﻿1
00:00:02,376 --> 00:00:03,794
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:06,964 --> 00:00:08,007
‫‫(آلفريد).

3
00:00:08,090 --> 00:00:09,508
‫‫ـ القصر.
‫‫ـ إنه خطأي.

4
00:00:10,968 --> 00:00:12,010
‫‫سيّد (كوبلبوت).

5
00:00:13,303 --> 00:00:16,807
‫‫(بين) ! ما كان ليحدث هذا قط إن بقيت معي.

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,852
‫‫ستنجب طفلاً من (باربرا).

7
00:00:20,686 --> 00:00:21,854
‫‫ألا تظن أنني أصلح لأن أكون أماً ؟

8
00:00:21,937 --> 00:00:23,147
‫‫ما رأيك ؟

9
00:00:23,939 --> 00:00:25,065
‫‫ستغادر (غوثام).

10
00:00:25,149 --> 00:00:28,444
‫‫أعتقد أن الوقت قد حان لتغيير المشهد.

11
00:00:28,861 --> 00:00:30,362
وجدت طريقة للخروج من (غوثام) ؟

12
00:00:30,446 --> 00:00:31,822
‫‫إنها غواصة.

13
00:00:32,406 --> 00:00:35,743
‫‫إعادة التوحيد مع البرّ الرئيسي
‫‫متعلّقة بخيط رفيع.

14
00:00:35,826 --> 00:00:38,495
‫‫مواد كيميائية سامّة تمطر على المدينة

15
00:00:38,579 --> 00:00:41,331
‫‫فستقطع عنا الحكومة السبل إلى الأبد.

16
00:00:42,708 --> 00:00:44,084
<i>‫‫قاعدة (غوثام) الذهبية،</i>

17
00:00:44,626 --> 00:00:47,004
‫‫ـ لا أبطال.
‫‫ـ لا أبطال.

18
00:00:47,087 --> 00:00:48,297
‫‫انتبه له.

19
00:00:48,380 --> 00:00:49,840
.‫‫يتصور أنه فارس نبيل‬

20
00:00:50,591 --> 00:00:51,759
<i>‫‫إنه مندفع.</i>

21
00:01:12,071 --> 00:01:14,031
‫‫هل أتيتما لاصطحاب أحفادكما ؟

22
00:01:14,323 --> 00:01:15,532
‫‫بربّك يا (بابس)،

23
00:01:15,616 --> 00:01:17,451
‫‫لديك الحانة الوحيدة المليئة في (غوثام).

24
00:01:17,534 --> 00:01:19,953
‫‫وأنتما أيها العجوزان
‫‫إن أردتما الاستمرار بالمجيء إلى هنا،

25
00:01:20,037 --> 00:01:21,663
‫‫من الأفضل لكما أن تزيدا معلوماتكما.

26
00:01:21,789 --> 00:01:24,291
‫‫لدينا دليل
‫‫على وجود سوق سوداء لوقود التدفئة.

27
00:01:27,961 --> 00:01:29,004
‫‫كأس واحدة...

28
00:01:29,338 --> 00:01:30,380
‫‫تتشاركونها.

29
00:01:31,381 --> 00:01:33,300
‫‫ثم يمكنكما الذهاب
‫‫لتلهثا حتى الموت في مكان آخر.

30
00:01:42,392 --> 00:01:43,560
‫‫هلا تنظر إلى هذا ؟

31
00:01:45,938 --> 00:01:46,980
‫‫(ديكس) !

32
00:01:47,064 --> 00:01:48,106
‫‫انظر إلى نفسك.

33
00:01:48,941 --> 00:01:51,985
‫‫تقف وتسير على قدميك ؟ يا لك من عجوز فاسق.

34
00:01:52,069 --> 00:01:54,196
‫‫أفتش عنكما منذ فترة.

35
00:01:54,279 --> 00:01:55,447
‫‫حسناً، لقد وجدتنا.

36
00:01:56,240 --> 00:01:58,200
‫‫هل تفكران في الماضي ؟

37
00:01:59,660 --> 00:02:00,911
‫‫ما فعلناه ؟

38
00:02:01,745 --> 00:02:03,497
‫‫عمّ تتحدث يا (ديكس) ؟

39
00:02:03,580 --> 00:02:04,623
‫‫عنها.

40
00:02:05,999 --> 00:02:07,668
‫‫عمّا فعلنا بتلك الفتاة.

41
00:02:11,338 --> 00:02:12,381
‫‫من هذا ؟

42
00:02:12,464 --> 00:02:14,967
‫‫وكأن المكان هنا للموتى الأحياء، يكفي هذا.

43
00:02:21,640 --> 00:02:23,100
‫‫أيها الأجداد.

44
00:02:29,534 --> 00:02:34,334
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 8: (لا شيء صادم </b>

45
00:02:35,988 --> 00:02:38,782
‫‫{\an8}أيمكنك تكرار قصتك للسيّد (وين) يا سيّدتي ؟

46
00:02:39,533 --> 00:02:41,869
‫‫{\an8}نعيش في ملجأ في (ويست إند).

47
00:02:42,536 --> 00:02:44,830
‫‫{\an8}المكان هناك مزدحم بعددنا الكبير،

48
00:02:45,622 --> 00:02:48,792
‫‫{\an8}ونشعر بالكثير من عدم اليقين والخوف...

49
00:02:49,459 --> 00:02:52,880
‫‫ومع تسمّم النهر،
‫‫كان يجب أن يكون مريعاً، لكن...

50
00:02:52,963 --> 00:02:55,716
‫‫اجتمع الناس وجعلوا منه ديارهم.

51
00:02:56,925 --> 00:02:57,968
‫‫{\an8}ماذا حدث ؟

52
00:02:58,051 --> 00:02:59,261
‫‫{\an8}قبل أسبوعين،

53
00:02:59,344 --> 00:03:02,848
‫‫{\an8}سمعنا إشاعات عن شيء تحت المبنى.

54
00:03:04,558 --> 00:03:05,851
‫‫{\an8}حيث هو متّصل بالمجاري،

55
00:03:06,768 --> 00:03:08,437
‫‫{\an8}وبدأ الناس يختفون.

56
00:03:09,980 --> 00:03:11,857
‫‫(هانك)، زوجي،

57
00:03:14,234 --> 00:03:15,485
‫‫أراد أن يبحث عنهم.

58
00:03:17,446 --> 00:03:19,114
‫‫{\an8}قال إننا عائلة.

59
00:03:20,032 --> 00:03:21,825
‫‫{\an8}لذا ذهبتما للبحث عنهم.

60
00:03:24,328 --> 00:03:25,370
‫‫{\an8}كان الظلام دامساً.

61
00:03:26,079 --> 00:03:27,998
‫‫{\an8}لم أر ما الذي هاجمنا.

62
00:03:29,291 --> 00:03:32,336
‫‫صدمت رأسي وحين استيقظت،
‫‫كان (هانك) قد اختفى.

63
00:03:35,756 --> 00:03:36,798
‫‫أرجوك يا سيّد (وين)،

64
00:03:39,092 --> 00:03:40,427
‫‫{\an8}لدينا ابنة.

65
00:03:42,095 --> 00:03:43,722
‫‫{\an8}سنفعل كل ما بوسعنا.

66
00:03:50,729 --> 00:03:52,189
‫‫{\an8}هل نخبر (غوردن) ؟

67
00:03:52,814 --> 00:03:54,691
‫‫{\an8}لماذا ؟ إنه يستخدم كل الموارد المتاحة.

68
00:03:54,775 --> 00:03:56,902
‫‫{\an8}لا نعرف يا (آلفريد) من أو ما يوجد هناك.

69
00:03:57,653 --> 00:03:59,696
‫‫{\an8}نعرف أنه يوجد هناك رجل في خطر.

70
00:04:00,322 --> 00:04:02,157
‫‫{\an8}ونعرف أن هذه السيّدة أُرسلت تطلب مساعدتنا.

71
00:04:03,075 --> 00:04:05,077
‫‫{\an8}تابع إذاً، ما الذي علينا فعله برأيك ؟

72
00:04:07,621 --> 00:04:08,830
‫‫{\an8}لنذهب للبحث عنه.

73
00:04:12,167 --> 00:04:13,293
‫‫في ظل ظروف طبيعية،

74
00:04:13,377 --> 00:04:16,004
‫‫ما كنت لأتصل بك من أجل جثتين.

75
00:04:16,088 --> 00:04:18,215
‫‫ماذا تفعلين عادةً
‫‫حين يتم طعن اثنين من زبائنك ؟

76
00:04:18,298 --> 00:04:19,341
‫‫أدفن الجثتين.

77
00:04:19,424 --> 00:04:21,218
‫‫أكتشف من فعل ذلك ومن ثم أدفن الجثتين.

78
00:04:21,301 --> 00:04:23,220
‫‫كما ترين، هذا ليس أمراً يجب إخباره لشرطي.

79
00:04:23,303 --> 00:04:25,138
‫‫نعيش في عالم مختلف يا (هارفي).

80
00:04:25,222 --> 00:04:26,598
‫‫إذاً، لماذا اتصلت بنا ؟

81
00:04:26,682 --> 00:04:28,141
‫‫ألقيا نظرة.

82
00:04:32,729 --> 00:04:33,897
‫‫(بوغز) و(لويس)...

83
00:04:34,398 --> 00:04:35,440
‫‫أتعرفهما ؟

84
00:04:36,024 --> 00:04:38,652
‫‫كانا شرطيين، رحلا قبل أن تنضم إلى السلك،
‫‫ماذا حدث ؟

85
00:04:38,735 --> 00:04:41,655
‫‫أتيا وحاولا بيع معلومات ليست ذات أهمية.

86
00:04:41,738 --> 00:04:43,156
‫‫كان وقت الإقفال، لذا تركتهما يدخلان.

87
00:04:43,240 --> 00:04:45,367
‫‫بعد ذلك، طعنهما عجوز آخر.

88
00:04:45,450 --> 00:04:46,493
‫‫أرأيته ؟

89
00:04:46,576 --> 00:04:48,537
‫‫نعم، لا بدّ أنه تسلل،
‫‫كان يبدو شرطياً أيضاً.

90
00:04:48,620 --> 00:04:49,705
‫‫كان هذان الاثنان يعرفانه.

91
00:04:49,788 --> 00:04:52,791
‫‫قالت النادلة إنهما دعياه (ميكس)، (هيكس)...

92
00:04:54,167 --> 00:04:56,044
‫‫ـ (ديكس) ؟
‫‫ـ ربما.

93
00:04:56,837 --> 00:04:57,879
‫‫مستحيل.

94
00:04:58,630 --> 00:05:00,257
‫‫كان (ديكس) شريك (هارفي) القديم.

95
00:05:00,340 --> 00:05:01,842
‫‫ها نحن، أُقفلت القضية.

96
00:05:02,551 --> 00:05:04,594
‫‫أتريدين إخباري أن هذا الرجل
‫‫دخل إلى هنا على كرسي متحرك،

97
00:05:04,678 --> 00:05:06,305
‫‫طعن هذين الاثنين وخرج ؟

98
00:05:06,680 --> 00:05:08,307
‫‫لم يكن على كرسي متحرك.

99
00:05:08,390 --> 00:05:09,224
‫‫إذاً لا يمكن أن يكون (ديكس).

100
00:05:09,308 --> 00:05:10,976
‫‫يعاني من الشلل في السنوات الـ 15 الأخيرة.

101
00:05:11,059 --> 00:05:13,937
‫‫(هارفي)، أنت تخلط بيني وبين شخص يهتم.

102
00:05:14,021 --> 00:05:15,230
‫‫اتصلت بكما مجاملةً، والآن،

103
00:05:15,314 --> 00:05:18,066
‫‫أتمنى لو أنني رميت هاتين الجثتين في زقاق.

104
00:05:18,150 --> 00:05:21,653
‫‫هل نعرف حتى إن بقي (ديكس) في (غوثام)
‫‫بعد تفجير الجسور ؟

105
00:05:22,446 --> 00:05:25,073
‫‫سمعت أنه انتقل إلى شقة منذ حوالي سنة.

106
00:05:25,532 --> 00:05:28,493
‫‫أردت الاطمئنان عليه، لكن...
‫‫لا يمكن أن يكون هو.

107
00:05:28,577 --> 00:05:30,787
‫‫أستمع إلى ما تقوله،
‫‫لكن علينا زيارته رغم ذلك.

108
00:05:30,871 --> 00:05:31,913
‫‫ربما يعرف شيئاً.

109
00:05:33,123 --> 00:05:34,249
‫‫حسناً.

110
00:05:42,924 --> 00:05:44,009
‫‫كيف حالك ؟

111
00:05:44,342 --> 00:05:45,844
‫‫أنا بخير، شكراً لسؤالك.

112
00:05:46,219 --> 00:05:47,054
‫‫اسمعي،

113
00:05:47,804 --> 00:05:48,930
‫‫كنت أفسح لك مجالاً،

114
00:05:49,014 --> 00:05:50,474
‫‫لكن علينا التحدث بشأن كيفية سير الأمور.

115
00:05:50,557 --> 00:05:51,808
‫‫سأكون جزءاً من حياة هذا الطفل.

116
00:05:51,892 --> 00:05:53,643
‫‫تبدو واثقاً جداً من ذلك.

117
00:05:54,061 --> 00:05:55,103
‫‫أنا كذلك.

118
00:05:55,562 --> 00:05:56,772
‫‫إعادة الوحدة ستحدث،

119
00:05:56,855 --> 00:05:59,107
‫‫عليك التفكير في أي نوع من الأشخاص
‫‫ستكونين عليه حين يحدث ذلك.

120
00:06:01,193 --> 00:06:02,652
‫‫إنها فرصة لك للبدء من جديد.

121
00:06:03,570 --> 00:06:05,155
‫‫أحب ما أنا عليه.

122
00:06:40,440 --> 00:06:41,691
‫‫كان عليك المجيء منذ ساعات.

123
00:06:41,775 --> 00:06:43,735
‫‫نعم، صحيح.

124
00:06:43,819 --> 00:06:45,403
‫‫لكن كان عليّ أن أعدّ لنا غداءً.

125
00:06:45,487 --> 00:06:46,530
‫‫والتقيت بـ(دايل).

126
00:06:46,613 --> 00:06:47,823
‫‫أرى ذلك.

127
00:06:47,906 --> 00:06:48,949
‫‫هل ترى هذا ؟

128
00:06:50,033 --> 00:06:52,828
‫‫خطتنا السريّة للخروج من هذه الجزيرة.

129
00:06:52,911 --> 00:06:55,622
‫‫اهدأ، (دايل) جدير بالثقة تماماً.

130
00:06:56,957 --> 00:06:58,792
‫‫كيف تتأكد أننا نستطيع أن نثق به
‫‫إن التقيت به للتو ؟

131
00:06:58,875 --> 00:07:01,336
‫‫لأنه غبي وأبله تماماً.

132
00:07:01,962 --> 00:07:05,340
‫‫اسمع، أعرف أنك مهووس بفكرة
‫‫أن هناك أشخاصاً يراقبوننا...

133
00:07:05,423 --> 00:07:07,425
‫‫ثمة من يراقبنا !

134
00:07:07,759 --> 00:07:10,303
‫‫لم تظن أنني قمت بتثبيت نظام الإنذار هذا ؟

135
00:07:12,264 --> 00:07:15,767
‫‫وبسبب شعوري بالأمان
‫‫لوضعك جهاز الأجراس المجلجلة،

136
00:07:15,851 --> 00:07:19,354
‫‫خرجت وأحضرت لنا حارساً قوياً، على الرحب.

137
00:07:21,022 --> 00:07:22,607
‫‫تفعل شيئاً على الأقل.

138
00:07:23,942 --> 00:07:27,112
‫‫كيف حال غواصتي (إس إس غيرترود) ؟

139
00:07:27,195 --> 00:07:30,449
‫‫يسير صنع غواصتنا على ما يُرام، شكراً.

140
00:07:30,532 --> 00:07:32,701
‫‫كنت أعمل على السونار،

141
00:07:32,784 --> 00:07:36,663
‫‫الذي اتّضح أنه أكثر تعقيداً بكثير
‫‫مما كنت أتوقع.

142
00:07:36,746 --> 00:07:39,332
‫‫اسمع، أنا واثق من أنك ستتدبر أمرك.

143
00:07:42,252 --> 00:07:43,879
‫‫بالتأكيد سأتدبر أمري.

144
00:07:45,088 --> 00:07:47,757
‫‫لأنني أتدبر أمري في كل شيء.

145
00:07:48,300 --> 00:07:49,968
‫‫نظام الملاحة،

146
00:07:50,051 --> 00:07:51,595
‫‫صرف الأوكسجين.

147
00:07:52,304 --> 00:07:56,266
‫‫سأتدبر أمري في كل شيء
‫‫لأنني الوحيد الذي يعمل !

148
00:07:56,725 --> 00:07:58,768
‫‫كان يُفترض أن تكون هذه شراكة.

149
00:07:58,852 --> 00:07:59,978
‫‫إنها شراكة !

150
00:08:00,061 --> 00:08:03,315
‫‫سبق أن أنجزت حصتي من العمل
‫‫بسرقة كل ما هو قيّم في (غوثام)،

151
00:08:03,398 --> 00:08:05,609
‫‫ـ والذي تحظى بنصفه.
‫‫ـ لا !

152
00:08:05,692 --> 00:08:08,195
‫‫سرقه الأبله لديك، ومن ثم قتلته.

153
00:08:10,280 --> 00:08:11,781
‫‫هل تتوقع مجيء أحد ؟

154
00:08:12,157 --> 00:08:13,533
‫‫من قد أتوقع مجيئه يا (أوزوالد) ؟

155
00:08:13,825 --> 00:08:15,368
‫‫قلت لك إن ثمة من يراقبنا.

156
00:08:16,077 --> 00:08:17,621
‫‫(دايل)، اذهب وافعل ما أدفع لك لتفعله.

157
00:08:19,539 --> 00:08:21,208
‫‫احمنا !

158
00:08:25,212 --> 00:08:26,254
‫‫انتظر !

159
00:08:28,131 --> 00:08:29,257
‫‫(بين) ؟

160
00:08:31,051 --> 00:08:32,761
‫‫مرحباً يا سيّد (كوبلبوت).

161
00:08:34,971 --> 00:08:36,389
‫‫هل أنت حقاً--

162
00:08:36,473 --> 00:08:39,226
‫‫لا أصدّق، أنت حيّ.

163
00:08:39,309 --> 00:08:41,478
‫‫بالطبع أنا حيّ يا سيّدي.

164
00:08:42,854 --> 00:08:45,565
‫‫لكنك تعرّضت لإطلاق نار، كنت موجوداً.

165
00:08:46,316 --> 00:08:49,694
‫‫اعتقدت طيلة هذا الوقت أنك مت، لكنك حيّ.

166
00:08:52,906 --> 00:08:54,616
‫‫وتنتظر كل هذه المدة حتى تأتي إليّ ؟!

167
00:08:54,699 --> 00:08:57,244
‫‫أنا آسف للغاية يا سيّد (كوبلبوت)،

168
00:08:57,327 --> 00:08:59,996
‫‫أردت المجيء لرؤيتك، لكن...

169
00:09:01,873 --> 00:09:03,291
‫‫هو لم يسمح لي بذلك.

170
00:09:04,167 --> 00:09:06,086
‫‫"هو"، من "هو" ؟

171
00:09:08,463 --> 00:09:09,881
‫‫سيّد (كوبلبوت)،

172
00:09:12,759 --> 00:09:15,303
‫‫هذا هو...

173
00:09:18,223 --> 00:09:21,142
‫‫سيّد (سكارفيس).

174
00:09:30,594 --> 00:09:31,636
‫‫هذا رائع.

175
00:09:35,432 --> 00:09:38,393
<i>‫‫اسمع، أنا متأكد من أن (ديكس) غير مشتبه به،</i>
‫‫لكن علينا أن نسأل.

176
00:09:41,521 --> 00:09:42,772
‫‫تلك ليست المسألة.

177
00:09:43,482 --> 00:09:45,400
‫‫أشعر بالسوء فحسب.

178
00:09:45,484 --> 00:09:48,069
‫‫كان عليّ أن أزوره من قبل، أنا كل ما لديه.

179
00:09:48,153 --> 00:09:50,697
‫‫اسمع، ماذا يمكنك أن تفعل ؟

180
00:09:57,579 --> 00:09:58,705
‫‫(ديكس) !

181
00:09:58,997 --> 00:10:00,165
‫‫ما الأمر ؟!

182
00:10:00,248 --> 00:10:02,459
‫‫(بولوك) ؟ أهذا أنت ؟

183
00:10:02,542 --> 00:10:03,960
‫‫نعم !

184
00:10:04,044 --> 00:10:06,213
‫‫ـ لا تطلق النار.
‫‫ـ حسناً.

185
00:10:07,589 --> 00:10:08,632
‫‫ادخل.

186
00:10:11,301 --> 00:10:13,512
‫‫أهذه هي الطريقة
‫‫التي تفتح بها الباب دائماً ؟

187
00:10:14,721 --> 00:10:16,723
‫‫في هذه الأيام،
‫‫لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر مما يجب.

188
00:10:16,806 --> 00:10:18,725
‫‫خاصةً شخص مثلي.

189
00:10:18,808 --> 00:10:21,311
‫‫إن دخل ولد، قد يقطع عنقي من أجل كوب حساء.

190
00:10:22,562 --> 00:10:24,481
‫‫على أي حال، لم أكن أتوقع قدومك.

191
00:10:25,732 --> 00:10:27,359
‫‫حسبت أنك نسيت أمري.

192
00:10:28,235 --> 00:10:31,279
‫‫اسمع يا شريكي، حين سقطت الجسور،
‫‫انشغلت كثيراً و...

193
00:10:31,363 --> 00:10:33,323
‫‫طبعاً، نسيتني.

194
00:10:33,949 --> 00:10:35,242
‫‫الجميع ينسى.

195
00:10:35,867 --> 00:10:36,910
‫‫لم أنس.

196
00:10:38,245 --> 00:10:39,496
‫‫هل تخطط للقيام برحلة ؟

197
00:10:40,872 --> 00:10:41,915
‫‫ربما.

198
00:10:41,998 --> 00:10:44,626
‫‫أحب الاحتفاظ بحقيبة موضّبة
‫‫في حال وقع أي طارىء.

199
00:10:44,709 --> 00:10:46,253
‫‫حقاً ؟ أين كنت ليلة أمس ؟

200
00:10:46,336 --> 00:10:49,339
‫‫أين كنت ؟ كنت هنا.

201
00:10:49,422 --> 00:10:52,092
‫‫هل كان يوجد أحد معك ؟ شخص يدعم قصتك ؟

202
00:10:52,842 --> 00:10:56,471
‫‫أتسألني إن كنت خرجت لأقتل (بوغز) و(لويس) ؟

203
00:10:59,391 --> 00:11:02,018
‫‫هل يبدو عليّ
‫‫أنني خرجت لأقتل (بوغز) و(لويس) ؟

204
00:11:02,102 --> 00:11:03,144
‫‫إذاً، سمعت النبأ.

205
00:11:04,062 --> 00:11:05,230
‫‫دعني أقول لك شيئاً.

206
00:11:05,855 --> 00:11:09,401
‫‫إن كان ذلك يعني أنني استطعت الخروج
‫‫من الكرسي المتحرّك هذا،

207
00:11:09,484 --> 00:11:13,697
‫‫فسأعترف هنا والآن لـ(بوغز) و(لويس)،

208
00:11:14,114 --> 00:11:15,699
‫‫ولأي شخص تريدني أن أعترف له.

209
00:11:15,782 --> 00:11:18,410
‫‫حسناً، لا بأس، لكنك كنت محققاً،

210
00:11:18,493 --> 00:11:19,661
‫‫ماذا كنت ستقول لو كنت مكاننا ؟

211
00:11:19,744 --> 00:11:21,830
‫‫ندخل إلى هنا ونجدك توضّب حقيبة.

212
00:11:23,707 --> 00:11:27,210
‫‫كنت لأقول إما أنني فعلتها،
‫‫وهذا غير صحيح...

213
00:11:27,294 --> 00:11:30,297
‫‫أو كنت لأقلق كثيراً بأن أكون التالي.

214
00:11:31,589 --> 00:11:32,841
‫‫ماذا تعني بأن تكون التالي ؟

215
00:11:32,924 --> 00:11:34,843
‫‫ما هي صلتك بـ(بوغز) و(لويس) ؟

216
00:11:36,886 --> 00:11:38,513
‫‫بربك، ماذا ؟

217
00:11:38,805 --> 00:11:39,848
‫‫لا شيء.

218
00:11:40,515 --> 00:11:42,726
‫‫عملت معهما فحسب، هذا كل شيء.

219
00:11:44,394 --> 00:11:47,188
‫‫عملنا على قضية معاً.

220
00:11:49,107 --> 00:11:50,817
‫‫ـ أنتم الـ 4 ؟
‫‫ـ نعم.

221
00:11:52,610 --> 00:11:55,822
‫‫لم يكن (ديكس) شريكي حينها،
‫‫كنت شرطياً صاعداً.

222
00:11:56,448 --> 00:11:57,657
‫‫أفتقر إلى الخبرة.

223
00:11:57,741 --> 00:11:58,992
‫‫إذاً، ما كانت القضية ؟

224
00:11:59,075 --> 00:12:00,285
‫‫امرأة قتلت زوجها،

225
00:12:00,368 --> 00:12:02,412
‫‫حسبما أذكر،
‫‫كانت الجريمة واضحة ولا لبس فيها.

226
00:12:03,872 --> 00:12:05,206
‫‫لكن، على الأقل، نتّفق

227
00:12:05,290 --> 00:12:08,460
‫‫على أن (ديكس) لم يدخل إلى (سايرنز)
‫‫ويطعن هذين الرجلين.

228
00:12:08,543 --> 00:12:09,711
‫‫إذاً، من الذي فعل ذلك ؟

229
00:12:10,211 --> 00:12:13,256
‫‫قالت (باربرا)
‫‫إن (بوغز) و(لويس) تعرّفا على القاتل.

230
00:12:13,340 --> 00:12:14,549
‫‫دعياه "(ديكس)".

231
00:12:14,632 --> 00:12:16,593
‫‫ندخل إلى هنا، ونراه يوضّب حقيبة،

232
00:12:16,676 --> 00:12:18,386
‫‫ويطلق علينا النار،
‫‫يبدو هذا مريباً يا (هارفي).

233
00:12:25,977 --> 00:12:27,020
‫‫مهلاً.

234
00:12:36,738 --> 00:12:37,781
‫‫هل أنت بخير ؟

235
00:12:41,534 --> 00:12:42,577
‫‫ما هذا ؟

236
00:12:57,273 --> 00:12:59,942
‫‫تجاور هذه الطوابق السفلية مجاري (غوثام).

237
00:13:00,193 --> 00:13:02,487
‫‫النهر بالقرب منها تماماً.

238
00:13:02,987 --> 00:13:05,072
‫‫أتعني أن النهر مليء بسموم (جيريمايا) ؟

239
00:13:05,948 --> 00:13:08,701
‫‫من يعلم أي نوع من الأضرار
‫‫قد تسبّبه هذه المواد الكيميائية.

240
00:13:08,784 --> 00:13:10,328
‫‫نعم، أنت محق.

241
00:13:13,039 --> 00:13:14,999
‫‫لا تلمس شيئاً.

242
00:13:29,222 --> 00:13:30,264
‫‫تمهّل.

243
00:13:43,694 --> 00:13:44,737
‫‫علامات عض.

244
00:13:47,031 --> 00:13:48,324
‫‫حيوان ؟

245
00:13:48,407 --> 00:13:49,867
‫‫حسناً، إنه ليس أي بشري سبق أن رأيته.

246
00:13:51,327 --> 00:13:52,703
‫‫وأياً كان،

247
00:13:54,997 --> 00:13:56,499
‫‫فقد سحبه إلى تلك الناحية.

248
00:13:58,709 --> 00:14:00,753
‫‫تبدو أنها بشرة إنسان.

249
00:14:01,629 --> 00:14:04,382
‫‫إليك الملف الذي طلبته.
‫‫(فيكتوريا كارترايت).

250
00:14:05,258 --> 00:14:06,300
‫‫كيف... ?

251
00:14:06,384 --> 00:14:08,594
‫‫طلبت من (هاربر) سحب كل قضية
‫‫عملتم عليها أنتم الأربعة،

252
00:14:08,678 --> 00:14:11,847
‫‫وتقاطعت مع أي امرأة قتلت زوجها.

253
00:14:11,931 --> 00:14:13,808
‫‫هل عليّ قراءته، أم ستخبرني ماذا يوجد فيه ؟

254
00:14:14,684 --> 00:14:16,602
‫‫كانت (فيكتوريا كارترايت) موظفة في مصرف،

255
00:14:16,686 --> 00:14:18,229
‫‫وعاشت حياة مملّة جداً.

256
00:14:18,312 --> 00:14:23,317
‫‫إلى أن انفجرت
‫‫وأطلقت رصاصتين من عيار 38 ملم على زوجها.

257
00:14:23,401 --> 00:14:24,443
‫‫نهاية القصة.

258
00:14:25,695 --> 00:14:26,779
‫‫هل تمرّنتم على ذلك ؟

259
00:14:28,406 --> 00:14:31,117
<b>‫‫’’قسم شرطة (غوثام)
‫‫(فيكتوريا كارترايت)‘‘</b>

260
00:14:31,492 --> 00:14:33,578
‫‫مكتوب هنا أنه لم يكن هناك دليل مادّي.

261
00:14:33,661 --> 00:14:36,956
‫‫تمّت إدانتها بناءً على شهادة ابنتها (جاين)
‫‫البالغة من العمر 7 سنوات.

262
00:14:37,540 --> 00:14:39,417
‫‫حدث هذا قبل 20 عاماً، أين (جاين) الآن ؟

263
00:14:39,500 --> 00:14:41,377
‫‫لماذا ؟ القاتل هو رجل.

264
00:14:41,460 --> 00:14:43,546
‫‫رجل يمكنه تقليد الوجوه المخيفة.

265
00:14:43,629 --> 00:14:46,215
‫‫ما كان اسم الرجل الذي جعله (سترينج) يقلدك ؟

266
00:14:46,299 --> 00:14:47,592
‫‫(باسيل) أو شيء من هذا القبيل ؟

267
00:14:47,675 --> 00:14:49,260
‫‫إنه هو من يتوجّب علينا البحث عنه.

268
00:14:49,343 --> 00:14:50,511
‫‫كان ذلك مختلفاً وأنت تعرف ذلك.

269
00:14:51,470 --> 00:14:53,681
‫‫ـ ألدينا عنوان (جاين) ؟
‫‫ـ لا.

270
00:14:53,764 --> 00:14:55,266
‫‫لكن منزل العائلة القديم
‫‫في (المنطقة الخضراء)،

271
00:14:55,349 --> 00:14:56,183
‫‫شرق العيادة تماماً.

272
00:14:56,267 --> 00:14:57,768
‫‫(جيم)، إنه طريق مسدود.

273
00:14:58,144 --> 00:14:59,604
‫‫أهناك أمر آخر تريد أن تخبرني به ؟

274
00:15:02,440 --> 00:15:04,483
‫‫أتعلم شيئاً، لم لا تتراجع ؟

275
00:15:04,567 --> 00:15:05,610
‫‫مهلاً.

276
00:15:06,193 --> 00:15:08,696
‫‫ـ هل تعفيني من القضية ؟
‫‫ـ لا يزال القاتل طليقاً.

277
00:15:08,779 --> 00:15:09,864
‫‫راقب شريكك.

278
00:15:18,372 --> 00:15:20,124
‫‫(بين)، (أرنولد)...

279
00:15:20,207 --> 00:15:22,752
‫‫إنه... (آرثر).

280
00:15:24,879 --> 00:15:26,172
‫‫تحمل دمية.

281
00:15:26,255 --> 00:15:27,506
‫‫ليست دمية.

282
00:15:28,674 --> 00:15:29,717
‫‫إنه شخص افتراضي.

283
00:15:31,344 --> 00:15:32,386
‫‫هذا رائع.

284
00:15:33,137 --> 00:15:34,513
‫‫سأعود إلى العمل، المعذرة.

285
00:15:34,597 --> 00:15:37,224
‫‫أتقول إنه هو من دفعك للمجيء إلى هنا ؟

286
00:15:37,308 --> 00:15:39,644
‫‫سيّد (سكارفيس) مقنع جداً.

287
00:15:42,104 --> 00:15:43,147
‫‫"مقنع" ؟

288
00:15:44,106 --> 00:15:48,819
‫‫أجبرني على إخباره عن... كنزك.

289
00:15:51,155 --> 00:15:52,198
‫‫(بين)...

290
00:15:54,450 --> 00:15:55,743
‫‫أعتقد أنك بحاجة إلى الراحة.

291
00:15:57,161 --> 00:15:58,829
‫‫وربما إلى طبيب نفسي.

292
00:15:59,705 --> 00:16:03,209
‫‫ثم يمكننا مناقشة
‫‫مسألة استئنافك مهامك السابقة.

293
00:16:03,542 --> 00:16:06,295
‫‫من الواضح أنني لن أدفع لك
‫‫أجرة الوقت الذي غبته.

294
00:16:06,379 --> 00:16:07,964
‫‫أطبق فمك !

295
00:16:09,882 --> 00:16:11,592
‫‫أهذا من كنت تخبرني عنه ؟

296
00:16:11,676 --> 00:16:13,511
‫‫تافه يعتقد أنه مسؤول ؟

297
00:16:13,594 --> 00:16:16,597
‫‫نعم يا سيّدي، هذا هو السيّد (كوبلبوت).

298
00:16:16,973 --> 00:16:19,767
‫‫(أوزوالد)، إن لم تجبره على الرحيل،
‫‫فسأفعل أنا.

299
00:16:20,518 --> 00:16:22,937
‫‫لن يذهب أي أحد إلى أي مكان.

300
00:16:23,604 --> 00:16:27,024
‫‫(بين)، أظهر لهذين المهرجين أننا جادّان.

301
00:16:28,985 --> 00:16:30,194
‫‫سامحني.

302
00:16:39,203 --> 00:16:41,789
‫‫لنتحدّث بجدية الآن،

303
00:16:42,498 --> 00:16:43,541
‫‫أيها الجادان.

304
00:16:49,005 --> 00:16:50,172
‫‫يا لها من فوضى.

305
00:16:50,548 --> 00:16:51,590
‫‫نعم.

306
00:16:52,174 --> 00:16:54,927
‫‫كان (بوغز) و(لويس) غبيّين.

307
00:16:55,720 --> 00:16:59,557
‫‫كان عليهما أن يعرفا عندما شاهدا رجلاً يسير
‫‫أنه ليس أنا.

308
00:17:00,725 --> 00:17:02,727
‫‫أتعتقد أن الفتاة (كارترايت) قالت شيئاً ؟

309
00:17:03,185 --> 00:17:04,061
‫‫كيف لي أن أعرف ؟

310
00:17:07,648 --> 00:17:10,026
‫‫إذاً، كيف هو حالك منذ سقوط الجسور ؟

311
00:17:10,943 --> 00:17:13,362
‫‫هل لديك ما يكفي من طعام وأدوية ؟

312
00:17:13,863 --> 00:17:15,281
‫‫ماذا لو قلت لا ؟

313
00:17:16,032 --> 00:17:17,408
‫‫سأشعر أنني قذر.

314
00:17:18,743 --> 00:17:19,785
‫‫إذاً، لا.

315
00:17:24,540 --> 00:17:26,375
‫‫ماتت الفتاة (كارترايت).

316
00:17:27,752 --> 00:17:30,296
‫‫صديق لي كان يثير المتاعب في (آركام)،

317
00:17:31,130 --> 00:17:33,966
‫‫قال إنها كانت نزيلة هناك،
‫‫وماتت قبل بضع سنوات.

318
00:17:34,050 --> 00:17:36,427
‫‫إذاً، لا يتعلق هذا الأمر بها.

319
00:17:50,066 --> 00:17:51,233
‫‫شرطة (غوثام).

320
00:17:51,567 --> 00:17:52,610
‫‫سندخل.

321
00:18:03,037 --> 00:18:04,622
‫‫تحقق من الطابق العلوي.

322
00:18:17,885 --> 00:18:20,930
‫‫يبدو هذا المكان وكأنه مهجور
‫‫من قبل سقوط الجسور.

323
00:18:21,013 --> 00:18:22,056
‫‫نعم.

324
00:18:59,510 --> 00:19:00,553
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

325
00:19:20,156 --> 00:19:21,323
‫‫ما كان هذا ؟

326
00:20:19,089 --> 00:20:20,549
‫‫ثمة من يعيش هنا.

327
00:20:21,800 --> 00:20:23,135
‫‫ما هي تلك الرائحة ؟

328
00:20:36,065 --> 00:20:37,107
‫‫أكل شيء بخير ؟

329
00:20:38,651 --> 00:20:40,778
‫‫كل شيء بخير، لا يوجد أحد هنا.

330
00:20:49,870 --> 00:20:50,913
‫‫مهلاً !

331
00:21:04,093 --> 00:21:06,595
‫‫لا تنظر إليّ !
‫‫لا تنظر إليّ !

332
00:21:12,407 --> 00:21:13,867
‫‫وجدنا أعمالك.

333
00:21:18,914 --> 00:21:20,040
‫‫أليس لديك ما تقولينه ؟

334
00:21:22,709 --> 00:21:24,503
‫‫عليك نزع هذا القناع.

335
00:21:27,381 --> 00:21:29,591
‫‫الطريقة الوحيدة لإبقائك على هذا القناع
‫‫هي أن تتكلمي.

336
00:21:29,674 --> 00:21:31,009
<i>‫‫وإلا سأقفز عن هذه الطاولة</i>

337
00:21:31,093 --> 00:21:32,844
<i>‫‫وأقتلعه عن وجهك.</i>

338
00:21:37,516 --> 00:21:39,726
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ لا أحد.

339
00:21:40,519 --> 00:21:42,062
‫‫ألست (جاين كارترايت) ؟

340
00:21:43,814 --> 00:21:45,982
‫‫لأنك كنت في المنزل حيث أمضت طفولتها.

341
00:21:47,609 --> 00:21:48,860
‫‫أنت في نفس سنّها تقريباً.

342
00:21:49,653 --> 00:21:50,695
‫‫تحدّثي إليّ يا (جاين).

343
00:21:52,906 --> 00:21:56,410
‫‫أعرف أنك بعد إدانة والدتك،
‫‫انتهى بك الأمر في عهدة الولاية.

344
00:21:57,452 --> 00:22:00,038
‫‫تدخلين إلى مؤسسات وتخرجين منها
‫‫إلى أن انتهى بك الأمر في (آركام).

345
00:22:01,623 --> 00:22:02,916
‫‫ثم اختفيت.

346
00:22:04,042 --> 00:22:05,085
‫‫يقول البعض إنك مت.

347
00:22:07,421 --> 00:22:09,673
‫‫ـ ماذا حدث لك ؟
‫‫ـ لي ؟

348
00:22:11,383 --> 00:22:13,051
‫‫لم يحدث لي شيء.

349
00:22:15,137 --> 00:22:16,179
‫‫حسناً.

350
00:22:18,765 --> 00:22:19,808
‫‫ماذا حدث لـ(جاين) ؟

351
00:22:27,858 --> 00:22:30,443
‫‫حدث الكثير لـ(جاين).

352
00:22:33,155 --> 00:22:35,073
‫‫أُخذت من (آركام)،

353
00:22:36,241 --> 00:22:37,993
‫‫إلى الأسفل...

354
00:22:38,994 --> 00:22:42,539
‫‫إلى الأسفل... أجرى الطبيب اختبارات
‫‫عليها وعلى آخرين.

355
00:22:43,707 --> 00:22:45,542
‫‫تتحدثين عن (هيوغو سترينج).

356
00:22:46,293 --> 00:22:48,336
‫‫تم أخذك إلى (إنديان هيل).

357
00:22:48,420 --> 00:22:51,506
‫‫كان البروفسور مهووساً بقوّة التغيير.

358
00:22:52,716 --> 00:22:54,593
‫‫الطريقة التي تغيّر بها الحرباء جلدها،

359
00:22:54,676 --> 00:22:57,053
‫‫أراد أن يكون للبشر تلك القوّة.

360
00:22:57,679 --> 00:23:00,182
‫‫نجح في أن تتمكن (جاين) من تغيير جلدها،

361
00:23:01,099 --> 00:23:03,685
‫‫وعظامها، وشعرها ولون عينيها.

362
00:23:03,768 --> 00:23:08,231
‫‫كل ما يلزمها هو لمسة واحدة
‫‫ليصبح جسدها مرآة.

363
00:23:09,774 --> 00:23:12,819
‫‫حين ينتهي الأمر، تسقط جلدها وتبدأ من جديد.

364
00:23:15,071 --> 00:23:17,699
‫‫تتذكر كل من لمسته.

365
00:23:19,868 --> 00:23:22,871
‫‫لقد لمستك أيها المحقق.

366
00:23:26,958 --> 00:23:28,668
‫‫نستطيع مساعدتك يا آنسة (كارترايت).

367
00:23:28,752 --> 00:23:31,087
‫‫(جاين كارترايت) ماتت.

368
00:23:32,756 --> 00:23:34,257
‫‫ماتت في (آركام).

369
00:23:38,011 --> 00:23:40,096
‫‫حينها وُلدت أخرى مجهولة الهوية.

370
00:23:42,933 --> 00:23:44,517
‫‫لماذا إذاً قتلت هذين الشرطيين ؟

371
00:23:47,437 --> 00:23:49,397
‫‫أتريد أن تعرف سبب موتهما ؟

372
00:23:54,069 --> 00:23:55,528
‫‫اسأل صديقك.

373
00:24:04,287 --> 00:24:09,292
<b>‫‫’’غرفة الاستجواب‘‘</b>

374
00:24:44,411 --> 00:24:45,453
‫‫ما هذا ؟

375
00:24:57,841 --> 00:24:58,883
‫‫علينا الخروج.

376
00:24:59,342 --> 00:25:00,635
‫‫بطاريتي تفقد طاقتها.

377
00:25:07,684 --> 00:25:09,102
‫‫أرجوك، إنه قادم.

378
00:25:09,394 --> 00:25:10,520
‫‫من القادم ؟ ماذا حدث ؟

379
00:25:10,603 --> 00:25:11,896
‫‫إنه قادم ليقتلني.

380
00:25:12,814 --> 00:25:14,441
‫‫بالكاد هربت.

381
00:25:14,533 --> 00:25:15,575
‫‫هل أنت (هانك) ؟

382
00:25:16,243 --> 00:25:17,369
‫‫نعم.

383
00:25:17,452 --> 00:25:18,495
‫‫أرسلتنا زوجتك.

384
00:25:18,703 --> 00:25:20,247
‫‫هل بقي من أحياء هناك ؟

385
00:25:20,330 --> 00:25:21,373
‫‫ماتوا جميعهم.

386
00:25:22,874 --> 00:25:25,085
‫‫رباه، رباه، رباه

387
00:25:25,418 --> 00:25:27,254
‫‫رباه، رباه.

388
00:25:29,297 --> 00:25:30,340
‫‫رباه.

389
00:25:53,780 --> 00:25:56,616
‫‫(هانك) ! اصمد يا (هانك) !

390
00:26:03,463 --> 00:26:05,214
‫‫سلّما أسلحتكما !

391
00:26:05,506 --> 00:26:06,966
‫‫إن لم يكن لديكما من مانع.

392
00:26:07,675 --> 00:26:08,968
‫‫سيّد (بين)،

393
00:26:09,051 --> 00:26:10,887
‫‫ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر ؟

394
00:26:11,721 --> 00:26:12,763
‫‫تراجع !

395
00:26:13,306 --> 00:26:14,557
‫‫أنا آسف للغاية.

396
00:26:15,892 --> 00:26:16,934
‫‫على الأقل،

397
00:26:17,018 --> 00:26:18,895
‫‫أخبرني ماذا حدث بعد (هايفن).

398
00:26:18,978 --> 00:26:21,731
‫‫ساعدني لأفهم هذا.

399
00:26:23,941 --> 00:26:24,984
‫‫هيّا.

400
00:26:26,319 --> 00:26:28,404
‫‫أدّ أغنيتك.

401
00:26:30,907 --> 00:26:32,533
‫‫بعد أن تعرّضت لإطلاق النار،

402
00:26:33,993 --> 00:26:36,037
‫‫استيقظت في مشرحة شرطة (غوثام).

403
00:26:37,038 --> 00:26:38,331
‫‫كنت وحدي.

404
00:26:38,998 --> 00:26:42,502
‫‫داويت جراحي بقدر الإمكان وزحفت خارجاً.

405
00:26:43,711 --> 00:26:45,379
‫‫اختبأت في مخزن.

406
00:26:46,088 --> 00:26:48,841
‫‫متجر سحر مهجور.

407
00:26:48,925 --> 00:26:52,136
‫‫هناك وجدني السيّد (سكارفيس).

408
00:26:53,221 --> 00:26:57,225
‫‫وأخبرني كل شيء عنك.

409
00:26:57,308 --> 00:27:00,561
‫‫كيف استغلّيته.

410
00:27:00,645 --> 00:27:03,105
‫‫عاملته وكأنه يمكن الاستغناء عنه !

411
00:27:04,148 --> 00:27:05,983
‫‫عاملته وكأنه (تولوكا).

412
00:27:06,067 --> 00:27:08,861
‫‫ـ هذا كذب !
‫‫ـ أرجوك يا (أوزوالد).

413
00:27:08,945 --> 00:27:10,279
‫‫هذا ما تفعله.

414
00:27:10,488 --> 00:27:11,531
‫‫(أرنولد)...

415
00:27:12,532 --> 00:27:14,867
‫‫ماذا تريد يا (آرثر) ؟

416
00:27:15,284 --> 00:27:16,702
‫‫لا أريد شيئاً.

417
00:27:18,037 --> 00:27:20,456
‫‫إنما السيّد (سكارفيس)، حسناً...

418
00:27:21,916 --> 00:27:23,209
‫‫يريد كنزك.

419
00:27:24,335 --> 00:27:25,461
‫‫و،

420
00:27:25,545 --> 00:27:26,587
‫‫وأن يكون الرئيس.

421
00:27:29,840 --> 00:27:30,883
‫‫حقاً ؟

422
00:27:31,592 --> 00:27:35,471
‫‫يريد الشخص الافتراضي أن يكون رئيس (غوثام).

423
00:27:35,555 --> 00:27:36,597
‫‫أصبت !

424
00:27:37,265 --> 00:27:39,100
‫‫الآن، أعطني مفتاح غرفة كنزك.

425
00:27:39,183 --> 00:27:41,936
‫‫لمَ قد أفعل ذلك ؟
‫‫من الواضح أنك ستقتلني على أي حال.

426
00:27:42,979 --> 00:27:44,730
‫‫ماذا أفعل ؟

427
00:27:44,814 --> 00:27:47,275
‫‫ـ أتحدث إلى دمية.
‫‫ـ شخص افتراضي.

428
00:27:48,109 --> 00:27:49,151
‫‫جدّياً ؟

429
00:27:49,235 --> 00:27:51,654
‫‫أتعرف شيئاً يا (أوزوالد) ؟
‫‫بصراحة، تستحق ذلك.

430
00:27:51,946 --> 00:27:52,989
‫‫لم يسألك أحد.

431
00:27:53,072 --> 00:27:57,910
‫‫أنت انتهازي، ولاؤك هشّ في أفضل الأحوال،

432
00:27:57,994 --> 00:28:00,871
‫‫وستؤذي أياً كان لتنال ما تريد.

433
00:28:03,791 --> 00:28:06,586
‫‫لا يمكنك انتقاد الآخرين
‫‫على شيء تفعله أنت أيضاً.

434
00:28:06,669 --> 00:28:07,878
‫‫اسمع يا (بين)...

435
00:28:07,962 --> 00:28:09,839
‫‫انظر إليّ يا صديقي.

436
00:28:11,424 --> 00:28:12,592
‫‫آسف.

437
00:28:12,675 --> 00:28:14,594
‫‫سيّد (سكارفيس)، لديّ سؤال أطرحه عليك.

438
00:28:14,677 --> 00:28:15,720
‫‫اطرح السؤال.

439
00:28:18,097 --> 00:28:22,518
‫‫بعد أن تضع يديك الخشبيتين الصغيرتين
‫‫على ذلك الكنز،

440
00:28:22,935 --> 00:28:25,146
‫‫ماذا ستفعل ؟ وإلى أين ستذهب ؟

441
00:28:25,229 --> 00:28:26,856
‫‫سيلاحقك الناس في النهاية.

442
00:28:26,939 --> 00:28:28,816
‫‫عندها سوف...

443
00:28:29,442 --> 00:28:31,235
‫‫سأنال منهم جميعاً.

444
00:28:31,319 --> 00:28:33,529
‫‫نعم، سأريهم من هو الرئيس !

445
00:28:35,656 --> 00:28:37,199
‫‫لن تكون مضطراً لفعل ذلك

446
00:28:37,283 --> 00:28:39,702
‫‫إن استطعت الخروج من هذه الجزيرة،
‫‫أليس كذلك ؟

447
00:28:39,785 --> 00:28:41,287
‫‫ماذا تفعل ؟

448
00:28:41,370 --> 00:28:44,540
‫‫اصمت، دع الذكي يتكلّم.

449
00:28:47,043 --> 00:28:48,252
‫‫ما هو رأيك

450
00:28:48,961 --> 00:28:50,796
‫‫بالغواصات ؟

451
00:28:56,135 --> 00:28:57,345
‫‫ماذا نفعل هنا ؟

452
00:28:57,428 --> 00:29:01,182
‫‫أردت فحسب أن نذهب إلى مكان هادىء،

453
00:29:01,933 --> 00:29:02,975
‫‫حيث يمكننا التحدّث.

454
00:29:05,770 --> 00:29:06,938
‫‫فعلنا أمراً سيئاً.

455
00:29:07,021 --> 00:29:09,148
‫‫بربك، ليس هذا مجدداً.

456
00:29:09,649 --> 00:29:11,984
‫‫وضعنا قاتلة في السجن، اتّفقنا ؟

457
00:29:12,068 --> 00:29:14,737
‫‫علام تستمرّ بالنواح ؟ كانت مذنبة.

458
00:29:15,112 --> 00:29:17,698
‫‫نالت ما تستحق، انس الأمر.

459
00:29:18,366 --> 00:29:20,785
‫‫ـ هل نلت أنت ما تستحق ؟
‫‫ـ ماذا ؟

460
00:29:22,536 --> 00:29:24,580
‫‫حوّلتم تلك الفتاة إلى قاتلة.

461
00:29:25,122 --> 00:29:26,374
‫‫بربّك.

462
00:29:27,291 --> 00:29:28,334
‫‫أنت،

463
00:29:29,085 --> 00:29:30,461
‫‫وصديقاك،

464
00:29:31,170 --> 00:29:33,130
‫‫ـ والفتى...
‫‫ـ بربّك.

465
00:29:33,673 --> 00:29:36,008
‫‫سأتأكد من أنك لن تفعل ذلك مجدداً.

466
00:29:42,682 --> 00:29:44,225
‫‫(هاربر)، أين (ديكس) ؟

467
00:29:44,308 --> 00:29:46,060
‫‫رأيت (بولوك) يأخذه إلى الخلف.

468
00:29:47,687 --> 00:29:49,105
‫‫(باربرا)، ماذا تفعلين هنا ؟

469
00:29:49,188 --> 00:29:51,941
‫‫يبدو أن نادلتي سمعت القاتل يقول شيئاً

470
00:29:52,024 --> 00:29:54,068
‫‫قبل أن يطعن صديقيّ (هارفي).

471
00:29:54,151 --> 00:29:55,903
‫‫فكّرت في أن أكون مواطنة صالحة.

472
00:29:56,237 --> 00:29:57,279
‫‫حسناً.

473
00:29:57,571 --> 00:29:59,615
‫‫"الفتى مذنب أيضاً".

474
00:29:59,907 --> 00:30:00,950
‫‫الفتى.

475
00:30:02,451 --> 00:30:05,746
‫‫اسمع... ما قلته من قبل،

476
00:30:05,830 --> 00:30:07,289
‫‫بأنني مجرمة معروفة...

477
00:30:07,707 --> 00:30:10,042
‫‫كنت على لائحة كان يحملها صديقك في الجيش.

478
00:30:10,126 --> 00:30:12,294
‫‫حين تأتي الحكومة، هل سيتم اعتقالي ؟

479
00:30:13,379 --> 00:30:14,422
‫‫بصراحة، لا أدري.

480
00:30:14,505 --> 00:30:15,881
‫‫لكن قد يناسبك ذلك، صحيح ؟

481
00:30:16,507 --> 00:30:18,759
‫‫أن أذهب إلى السجن، وتأخذ الطفل ؟

482
00:30:18,843 --> 00:30:20,136
‫‫لا أريد ذلك.

483
00:30:21,345 --> 00:30:22,430
‫‫أهذا وعد ؟

484
00:30:22,513 --> 00:30:23,848
‫‫إن تخليت عن الإجرام، هل سيُخلى سبيلي ؟

485
00:30:24,598 --> 00:30:25,641
‫‫لا تتحركي.

486
00:30:25,725 --> 00:30:27,184
‫‫مهلاً يا (هارفي).

487
00:30:27,476 --> 00:30:28,519
‫‫إلى أين أخذت (ديكس) ؟

488
00:30:29,186 --> 00:30:30,396
‫‫لم آخذ (ديكس) إلى أي مكان.

489
00:30:35,359 --> 00:30:36,402
‫‫يا إلهي.

490
00:30:40,156 --> 00:30:42,074
‫‫فتحت خزانتك، لا بدّ أنها أخذت ملابسك.

491
00:30:42,158 --> 00:30:44,201
‫‫علينا أن نقفل قسم شرطة (غوثام).

492
00:30:45,911 --> 00:30:47,121
‫‫(هارفي)،

493
00:30:48,122 --> 00:30:49,165
‫‫سنجدها.

494
00:30:49,999 --> 00:30:51,208
‫‫هيّا.

495
00:30:57,757 --> 00:30:59,133
‫‫انظر إلى حجمه !

496
00:31:01,218 --> 00:31:02,261
‫‫يعيش في الأسفل هنا.

497
00:31:02,344 --> 00:31:04,346
‫‫لا بدّ أن السموم في النهر جعلته مجنوناً.

498
00:31:04,430 --> 00:31:05,681
‫‫اخرج من هنا الآن.

499
00:31:34,568 --> 00:31:35,611
‫‫(آلفريد) !

500
00:31:40,950 --> 00:31:41,993
‫‫ـ توقّف !
‫‫ـ (آلفريد) !

501
00:31:42,868 --> 00:31:44,203
‫‫توقّف يا (آلفريد).

502
00:31:44,286 --> 00:31:45,329
‫‫توقّف.

503
00:31:45,621 --> 00:31:46,956
‫‫توقّف !

504
00:31:57,715 --> 00:31:59,508
‫‫حسناً، فليصغ الجميع.

505
00:32:00,259 --> 00:32:02,845
‫‫قسم شرطة (غوثام) مقفل الآن.

506
00:32:03,429 --> 00:32:06,015
‫‫لا أحد يدخل أو يخرج إلا بإذن مني.

507
00:32:06,849 --> 00:32:08,809
‫‫قد تبدو مثل أي شخص الآن،
‫‫كيف يُفترض بنا أن نجدها ؟

508
00:32:10,436 --> 00:32:11,478
‫‫(جيم).

509
00:32:12,229 --> 00:32:13,272
‫‫(باربرا) ؟

510
00:32:13,480 --> 00:32:14,523
‫‫ماذا حدث ؟

511
00:32:15,149 --> 00:32:16,984
‫‫ماذا تعني بـ"ماذا حدث" ؟ تمّت مهاجمتي.

512
00:32:17,067 --> 00:32:19,361
‫‫ـ إلى أين ذهبت ؟
‫‫ـ مهلاً لحظة.

513
00:32:21,363 --> 00:32:22,740
‫‫كيف نعرف أنك أنت حقاً ؟

514
00:32:22,823 --> 00:32:23,907
‫‫جدّياً ؟

515
00:32:25,617 --> 00:32:26,910
‫‫أليس هذا دليلاً كافياً ؟

516
00:32:28,470 --> 00:32:29,413
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟

517
00:32:29,447 --> 00:32:31,949
‫‫تلك هي، إنها الدّجالة، أطلق النار عليها !

518
00:32:35,903 --> 00:32:37,321
‫‫هذه أنا أيها الغبي.

519
00:32:37,821 --> 00:32:38,948
‫‫تتكلّم مثل (باربرا).

520
00:32:41,408 --> 00:32:42,451
‫‫(باربرا).

521
00:32:43,619 --> 00:32:45,079
‫‫أخبريني أين التقينا لأول مرة ؟

522
00:32:50,292 --> 00:32:51,460
‫‫لا تطلقوا النار.

523
00:32:52,086 --> 00:32:53,128
‫‫سأرحل من هنا.

524
00:32:53,587 --> 00:32:55,965
‫‫إن حاول أي شخص اللحاق بي، ستموت.

525
00:32:57,967 --> 00:32:59,009
‫‫أطلق النار عليها !

526
00:32:59,093 --> 00:33:00,135
‫‫لا يمكنني المخاطرة.

527
00:33:00,719 --> 00:33:01,762
‫‫لا تقترب !

528
00:33:06,058 --> 00:33:07,101
‫‫مهلاً يا (بولوك) !

529
00:33:08,477 --> 00:33:10,771
‫‫ـ أنا بخير.
‫‫ـ خذيها إلى مكتبي.

530
00:33:10,854 --> 00:33:12,481
‫‫ـ لا تدعيها تغيب عن ناظريك.
‫‫ـ حسناً.

531
00:33:27,579 --> 00:33:30,791
‫‫لا أصدّق أنك أخبرته عن الغواصة.

532
00:33:30,874 --> 00:33:33,168
‫‫وأنك تتظاهر بالتعاون مع هذيانه.

533
00:33:33,252 --> 00:33:35,337
‫‫من الواضح أنه كان سيقتلك.

534
00:33:35,421 --> 00:33:36,839
‫‫منحتنا بعض الوقت.

535
00:33:40,926 --> 00:33:41,969
‫‫لديّ فكرة.

536
00:33:42,261 --> 00:33:44,888
‫‫إن كنت تستطيع أن تلهيه وتنتظر الإشارة.

537
00:33:44,972 --> 00:33:46,140
‫‫مهلاً، أي إشارة ؟

538
00:33:46,223 --> 00:33:47,391
‫‫كفّا عن الثرثرة.

539
00:33:48,976 --> 00:33:50,019
‫‫إذاً،

540
00:33:50,561 --> 00:33:52,771
‫‫السيّد (سكارفيس) وأنا،

541
00:33:53,564 --> 00:33:55,024
‫‫ناقشنا خياراتنا.

542
00:33:57,109 --> 00:33:59,570
‫‫وتبدو الغواصة خطة جيدة.

543
00:34:00,195 --> 00:34:03,699
‫‫وبما أننا سنحتاج إلى الذكي
‫‫ليبني حارق التبن هذا،

544
00:34:03,782 --> 00:34:05,743
‫‫يمكنه البقاء حيّاً.

545
00:34:05,993 --> 00:34:08,120
‫‫لكن (البطريق) ليس محظوظاً إلى هذه الدرجة.

546
00:34:10,372 --> 00:34:11,415
‫‫قم بذلك يا (بين).

547
00:34:11,498 --> 00:34:13,584
‫‫اقتل ذلك الغبي.

548
00:34:16,962 --> 00:34:18,797
‫‫أنا آسف للغاية يا سيّد (كوبلبوت).

549
00:34:19,339 --> 00:34:21,550
‫‫أتمنى لو أن الأمور سارت على غير هذا النحو.

550
00:34:21,633 --> 00:34:22,676
‫‫(آرثر)،

551
00:34:23,093 --> 00:34:25,012
‫‫أريدك أن تستمع لما أقوله.

552
00:34:25,095 --> 00:34:27,639
‫‫تتّهمني بأنني تلاعبت بك، لكن ماذا عنه ؟

553
00:34:27,723 --> 00:34:29,933
‫‫لم أطلب منك أبداً أن تقتل أحداً.

554
00:34:30,893 --> 00:34:33,479
‫‫ـ هذا صحيح.
‫‫ـ مهلاً...

555
00:34:33,562 --> 00:34:36,648
‫‫فكّر في كل ما مررنا به معاً.

556
00:34:37,149 --> 00:34:38,525
‫‫(صوفيا فالكون).

557
00:34:38,609 --> 00:34:41,278
‫‫انقطاعنا عن البرّ الرئيسي، وتضورنا جوعاً.

558
00:34:41,361 --> 00:34:43,781
‫‫تعني أن (بين) هو من تضوّر جوعاً.

559
00:34:44,448 --> 00:34:48,077
‫‫كنا نقاتل من أجل الفتات
‫‫بينما يأكل كلبك اللحم.

560
00:34:48,160 --> 00:34:50,621
‫‫استقبلتك في منزلي.

561
00:34:51,914 --> 00:34:56,168
‫‫ونعم، لم أكن صديقاً صالحاً.

562
00:34:56,251 --> 00:34:57,753
‫‫لك أو لأي شخص.

563
00:35:00,756 --> 00:35:02,299
‫‫هذا هو سبب بقائي وحيداً.

564
00:35:03,967 --> 00:35:08,555
‫‫لكنني رأيتك على حقيقتك، وقدّرت ذلك.

565
00:35:10,599 --> 00:35:12,559
‫‫لا بدّ أن لهذا قيمة ما.

566
00:35:15,312 --> 00:35:16,772
‫‫هذا هراء.

567
00:35:17,606 --> 00:35:19,858
‫‫أنت كاذب وسارق.

568
00:35:20,067 --> 00:35:22,653
‫‫كل ما تفعله هو الأخذ،

569
00:35:22,736 --> 00:35:24,113
‫‫والأخذ،

570
00:35:24,196 --> 00:35:25,447
‫‫والأخذ !

571
00:35:25,697 --> 00:35:27,407
‫‫ولم تعط يوماً شيئاً.

572
00:35:28,826 --> 00:35:30,619
‫‫استغللتني حتى النخاع.

573
00:35:31,245 --> 00:35:33,163
‫‫أجبرتني أن أكون دميتك.

574
00:35:35,165 --> 00:35:36,458
‫‫حسناً، ليس بعد الآن.

575
00:35:40,254 --> 00:35:41,296
‫‫أتسمعني ؟

576
00:35:42,756 --> 00:35:45,342
‫‫ليس بعد الآن.

577
00:35:49,429 --> 00:35:50,472
‫‫خذ هذا.

578
00:35:50,764 --> 00:35:51,807
‫‫وهذا !

579
00:35:59,481 --> 00:36:00,899
‫‫لا.

580
00:36:05,154 --> 00:36:06,196
‫‫سيّد (كوبلبوت).

581
00:36:08,323 --> 00:36:09,700
‫‫لقد حرّرتني.

582
00:36:11,368 --> 00:36:13,245
‫‫كيف يمكنني أن أشكرك ؟

583
00:36:20,252 --> 00:36:21,712
‫‫لماذا فعلت ذلك ؟

584
00:36:22,754 --> 00:36:24,464
‫‫لم يكن يشكّل تهديداً، بل الشخص المفترض !

585
00:36:24,548 --> 00:36:25,591
‫‫(أوزوالد)...

586
00:36:26,842 --> 00:36:29,595
‫‫قبلت بك كما أنت كشخص.

587
00:36:31,096 --> 00:36:33,348
‫‫تماماً كما قبلت بي
‫‫بصفتي الشخص المنطقي البارد.

588
00:36:35,434 --> 00:36:37,186
‫‫لهذا السبب هذه الصداقة رائعة.

589
00:36:38,020 --> 00:36:39,605
‫‫وكصديقين،

590
00:36:39,688 --> 00:36:43,442
‫‫أعتقد أننا نتّفق معاً
‫‫أنه كان يجب إيقاف ذلك المجنون.

591
00:36:50,490 --> 00:36:51,825
‫‫ربما يا (إدوارد)...

592
00:36:52,951 --> 00:36:54,661
‫‫نليق حقاً ببعضنا البعض.

593
00:37:16,714 --> 00:37:17,757
‫‫(جاين).

594
00:37:23,138 --> 00:37:24,514
‫‫أعرف أنك هنا.

595
00:37:40,321 --> 00:37:42,782
‫‫(جاين)، عرفت أنك ستكونين هنا.

596
00:37:44,492 --> 00:37:45,535
‫‫آسف.

597
00:37:47,787 --> 00:37:50,373
‫‫كان واجبي أن أحميك وخذلتك.

598
00:37:52,167 --> 00:37:54,294
‫‫حوّلت (جاين) إلى قاتلة.

599
00:37:55,753 --> 00:37:58,548
‫‫أنت وصديقاك، يجب أن تكون هناك عواقب.

600
00:37:59,215 --> 00:38:01,551
‫‫قتلت 3 رجال حتى الآن، متى ستكتفين ؟

601
00:38:03,845 --> 00:38:04,888
‫‫حين تموت.

602
00:38:06,598 --> 00:38:07,807
‫‫ضعي المسدس جانباً !

603
00:38:08,266 --> 00:38:09,309
‫‫أطلق النار عليّ.

604
00:38:12,437 --> 00:38:14,689
‫‫قتلت (جاين) قبل سنوات، ولم تعرف بذلك حتى.

605
00:38:14,772 --> 00:38:16,274
‫‫أطلق عليّ النار فحسب.

606
00:38:24,908 --> 00:38:26,367
‫‫دعيني أرى وجهك.

607
00:38:28,495 --> 00:38:29,537
‫‫وجهك الحقيقي.

608
00:38:31,247 --> 00:38:34,000
‫‫لماذا ؟ لتتمكن من رؤية أي وحش هي ؟

609
00:38:37,462 --> 00:38:39,506
‫‫دمّر (هيوغو سترينج) وجهها فقط،

610
00:38:39,589 --> 00:38:41,925
‫‫أما أنت فدمّرت روحها.

611
00:38:45,720 --> 00:38:46,763
‫‫دعيني أراه.

612
00:39:10,954 --> 00:39:11,996
‫‫أترى ؟

613
00:39:13,748 --> 00:39:15,667
‫‫أترى ما فعلوه ؟

614
00:39:21,714 --> 00:39:22,757
‫‫(جاين)...

615
00:39:25,260 --> 00:39:27,637
‫‫يمكننا إصلاح هذا، ضعي المسدس جانباً فحسب.

616
00:39:28,096 --> 00:39:30,807
‫‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا هي موت أحدنا.

617
00:39:48,825 --> 00:39:50,743
‫‫(هانك)، الحمد لله أنك حيّ.

618
00:39:51,494 --> 00:39:54,163
‫‫تعتقد الممرضة أن الرجل الذي هاجمنا
‫‫لن يُشفى أبداً.

619
00:39:54,247 --> 00:39:57,000
‫‫ألحقت السموم في النهر
‫‫ضرراً في دماغه لا يمكن إصلاحه.

620
00:39:58,001 --> 00:39:59,252
‫‫أظن أنه عار أننا لم نستطع إنقاذ

621
00:39:59,335 --> 00:40:01,045
‫‫بقية الناس الذين فُقدوا يا سيّد (بروس).

622
00:40:02,672 --> 00:40:04,924
‫‫كان علينا الذهاب إلى (غوردن) منذ البداية.

623
00:40:05,008 --> 00:40:06,801
‫‫ـ كنا متهورين.
‫‫ـ هذا هراء.

624
00:40:06,884 --> 00:40:09,721
‫‫اتخذنا إجراءات حاسمة، وأنقذنا حياة رجل.

625
00:40:09,804 --> 00:40:11,222
‫‫تعذب الناس في هذه المدينة يا سيّد (بروس)،

626
00:40:11,306 --> 00:40:13,850
‫‫يحتاجون إلى شخص يحميهم.

627
00:40:15,977 --> 00:40:17,020
‫‫أوافقك الرأي.

628
00:40:19,272 --> 00:40:21,149
‫‫لكن هناك طرق أفضل لإيجاد الغفران.

629
00:40:24,611 --> 00:40:26,070
‫‫لا أفهم.

630
00:40:27,488 --> 00:40:29,198
‫‫ما حدث لقصر (وين) لم يكن خطأك.

631
00:40:30,783 --> 00:40:32,410
‫‫أعرف أنك كنت تلوم نفسك.

632
00:40:34,329 --> 00:40:35,872
‫‫لم تدمّر منزلنا يا (آلفريد).

633
00:40:35,955 --> 00:40:37,248
‫‫لكن أشعر كما لو أنني فعلت.

634
00:40:38,499 --> 00:40:43,129
‫‫أشعر كما لو أنني لم أكن قوياً بما يكفي
‫‫لمحاربة (تيتش) وذلك الحقير (فاليسكا).

635
00:40:44,797 --> 00:40:47,008
‫‫أشعر كما لو أنه بسبب ضعفي،

636
00:40:47,091 --> 00:40:48,885
‫‫فقدت آخر رابط لك بالماضي.

637
00:40:51,804 --> 00:40:53,514
‫‫فقدت منزلك يا سيّد (بروس).

638
00:40:57,560 --> 00:40:59,020
‫‫عليّ ألا أكون بهذا الضعف مجدداً.

639
00:41:03,107 --> 00:41:04,817
‫‫إن جزءاً من كوننا عائلة،

640
00:41:04,901 --> 00:41:07,236
‫‫هو أن نكون أقوياء من أجل بعضنا البعض.

641
00:41:13,701 --> 00:41:15,203
‫‫ومتى أصبحت بهذا الذكاء ؟

642
00:41:16,371 --> 00:41:17,413
‫‫كان لديّ أستاذ ماهر.

643
00:41:22,293 --> 00:41:24,587
‫‫قتلت (فيكتوريا كارترايت) زوجها.

644
00:41:25,797 --> 00:41:28,383
‫‫بعد أن اعتقلناها، اعترفت بالجريمة.

645
00:41:29,092 --> 00:41:30,468
‫‫في وقت لاحق تراجعت.

646
00:41:32,053 --> 00:41:33,805
‫‫لكن الدليل المادي لم يكن موجوداً.

647
00:41:33,888 --> 00:41:36,808
‫‫كنت شرطياً جديداً، أردت أن أصبح محقّقاً...

648
00:41:36,891 --> 00:41:38,101
‫‫لذا، اعتمدت على (جاين).

649
00:41:39,352 --> 00:41:41,938
‫‫أجبرتها على الشهادة لسجن والدتها.

650
00:41:43,648 --> 00:41:45,483
‫‫كانت المرأة مذنبة.

651
00:41:46,984 --> 00:41:48,653
‫‫في وقت لاحق، عرفت أن الزوج...

652
00:41:50,029 --> 00:41:51,698
‫‫كان يضرب الوالدة و(جاين).

653
00:41:52,907 --> 00:41:54,784
‫‫لم أعرف إلا فيما بعد.

654
00:41:57,787 --> 00:42:01,416
‫‫سمعت النادلة (جاين) تقول شيئاً مثل...

655
00:42:01,499 --> 00:42:02,792
‫‫"الفتى مذنب أيضاً".

656
00:42:05,002 --> 00:42:06,379
‫‫كانت تعني الشرطي الشاب.

657
00:42:07,797 --> 00:42:09,048
‫‫كانت تعنيك أنت.

658
00:42:11,467 --> 00:42:13,219
‫‫عرفت أن هناك خطباً ما.

659
00:42:15,263 --> 00:42:16,639
‫‫شعرت به.

660
00:42:18,474 --> 00:42:20,852
‫‫قلت شيئاً، وطلبوا مني أن أصمت،

661
00:42:20,935 --> 00:42:22,895
‫‫طلبوا مني إغلاق القضية
‫‫ووضع خاتمة مناسبة لها.

662
00:42:26,858 --> 00:42:28,901
‫‫بعد فترة، توقفت عن الشعور بذلك.

663
00:42:30,820 --> 00:42:33,614
‫‫وسرت في ذلك الطريق لمدة طويلة،

664
00:42:33,698 --> 00:42:35,158
‫‫حتى التقيت بك.

665
00:42:40,121 --> 00:42:41,914
‫‫مهما تغيّرت،

666
00:42:43,291 --> 00:42:45,334
‫‫لا يمكنني تغيير الماضي.

667
00:42:47,128 --> 00:42:49,130
‫‫جعلت من تلك الفتاة قاتلة.

668
00:42:52,008 --> 00:42:53,676
‫‫ماذا تريد مني يا (هارفي) ؟

669
00:42:55,678 --> 00:42:56,721
‫‫الغفران ؟

670
00:42:59,849 --> 00:43:01,309
‫‫لا يمكنني منحك إياه.

671
00:43:04,061 --> 00:43:06,105
‫‫أردتك أن تعرف فحسب.

614
00:43:20,929 --> 00:43:25,229
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

615
00:43:27,977 --> 00:43:37,977
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

