﻿1
00:00:01,241 --> 00:00:02,492
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,576 --> 00:00:04,703
<i>‫‫وصلت أخبار التسرّب الكيميائي
‫‫إلى البرّ الرئيسي.</i>

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,954
‫‫لن يحدث التوحيد.

4
00:00:06,205 --> 00:00:09,249
‫‫لن يحدث إجراء حتى تحدد الحكومة
‫‫أن (غوثام) آمنة.

5
00:00:09,333 --> 00:00:12,794
‫‫أحكم عليك يا (فيكتور زاز) بالموت.

6
00:00:14,755 --> 00:00:15,756
‫‫أخرجوه من هناك.

7
00:00:17,841 --> 00:00:19,259
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟!

8
00:00:19,343 --> 00:00:21,595
‫‫أحاول منعكم من ارتكاب خطأ فظيع.

9
00:00:21,678 --> 00:00:23,388
‫‫ـ اسمها (آيفي).
‫‫ـ إنها ساحرة.

10
00:00:25,724 --> 00:00:28,977
‫‫أطعم الأرض من هذه المخلوقات البائسة.

11
00:00:29,061 --> 00:00:31,438
‫‫إنها تستهلكها، ومن ثم تزدهر.

12
00:00:32,105 --> 00:00:33,190
‫‫ما كنا لنهرب من دون مساعدتك.

13
00:00:33,398 --> 00:00:35,984
‫‫أنت أنقذتني وأصدقائي، أردت المساعدة.

14
00:00:41,073 --> 00:00:41,990
‫‫تعالي معنا.

15
00:00:42,199 --> 00:00:44,368
‫‫أتقول لي إنك وجدت طريقة للخروج من (غوثام) ؟

16
00:00:44,451 --> 00:00:45,327
‫‫إنها غواصة.

17
00:00:45,702 --> 00:00:46,662
‫‫كنت أفسح لك مجالاً،

18
00:00:46,745 --> 00:00:48,705
‫‫لكن علينا التحدث بشأن كيفية سير الأمور.

19
00:00:48,789 --> 00:00:49,873
‫‫سأكون جزءاً من حياة هذا الطفل.

20
00:00:49,957 --> 00:00:52,250
‫‫ـ تبدو واثقاً جداً من ذلك.
‫‫ـ أنا كذلك.

21
00:00:52,334 --> 00:00:53,502
‫‫ستنجب طفلاً من (باربرا).

22
00:00:54,419 --> 00:00:57,673
‫‫لا يمكننا تغيير الماضي،
‫‫لذا أظن أنه علينا التعايش معه.

23
00:01:06,556 --> 00:01:08,433
‫‫هيّا يا جماعة، الوقت يضيع !

24
00:01:10,644 --> 00:01:13,272
‫‫إن نظام التصفية الذي صمّمه (لوشيوس) يعمل.

25
00:01:13,355 --> 00:01:15,899
‫‫ما تفعله هو غير ضروري ومتهور.

26
00:01:15,983 --> 00:01:18,860
‫‫مخزون مياه الشرب لدينا في مستوى حرج.

27
00:01:19,152 --> 00:01:20,779
‫‫كل يوم تصبح العصابات أكثر عدائية.

28
00:01:21,196 --> 00:01:23,532
‫‫إذا تمكنت من الحصول على وقف لإطلاق النار،
‫‫حتى ولو مؤقتاً،

29
00:01:23,615 --> 00:01:25,492
‫‫وحينئذ يحصل التوحيد،

30
00:01:25,701 --> 00:01:27,577
‫‫وسيكون قد بقي على الأقل أشخاص لننقذهم.

31
00:01:27,661 --> 00:01:28,537
‫‫يستحقون هذا القدر.

32
00:01:28,787 --> 00:01:30,497
‫‫وهل يستحق طفلك والداً ؟

33
00:01:30,914 --> 00:01:32,457
‫‫لا مشكلة لديك بالاهتمام بالمدينة بكاملها.

34
00:01:32,624 --> 00:01:34,626
‫‫ماذا عن التركيز على حياة واحدة فقط ؟

35
00:01:35,210 --> 00:01:37,671
‫‫لماذا أنت مستعد دائماً
‫‫لوضع نفسك في مواجهة الأخطار ؟

36
00:01:37,754 --> 00:01:40,799
‫‫وكأنك لن ترضى إلى أن تضحي بنفسك.

37
00:01:41,550 --> 00:01:43,301
‫‫ـ أتعتقدين ذلك حقاً ؟
‫‫ـ نعم.

38
00:01:43,385 --> 00:01:45,095
‫‫وذلك يخيفني.

39
00:01:46,596 --> 00:01:47,806
‫‫كيف سينجح هذا ؟

40
00:01:48,473 --> 00:01:51,643
‫‫أيُفترض بي أن أبقى في المنزل فحسب
‫‫وأربي هذا الطفل مع (باربرا)

41
00:01:51,727 --> 00:01:53,895
‫‫بينما تذهب لتتصرّف كراعي البقر طيلة الوقت ؟

42
00:01:54,062 --> 00:01:55,564
‫‫لن يكون الأمر دائماً على هذا النحو.

43
00:01:56,023 --> 00:01:58,317
‫‫ـ بعد التوحيد...
‫‫ـ لن يكون أي شيء مختلفاً.

44
00:01:58,859 --> 00:02:00,694
‫‫ـ إلا إن توقفت عن كونك...
‫‫ـ أنا ؟

45
00:02:02,237 --> 00:02:03,280
‫‫(جيم).

46
00:02:04,906 --> 00:02:07,617
‫‫ـ عليّ الذهاب، سنتحدث لاحقاً.
‫‫ـ إن كان هناك لاحقاً.

47
00:02:30,891 --> 00:02:32,684
‫‫(أوزوالد)، أين (نيغما) بحق الجحيم ؟

48
00:02:32,768 --> 00:02:34,353
‫‫ألا ينبغي علينا أن نكون قد غادرنا المدينة ؟

49
00:02:35,437 --> 00:02:38,565
‫‫آنسة (كين)، قد يكون هذا بمثابة مفاجأة،

50
00:02:38,774 --> 00:02:42,986
‫‫لكن بناء غواصة من الصفر بنفسك
‫‫يستغرق وقتاً.

51
00:02:43,153 --> 00:02:44,988
‫‫ـ اصبري.
‫‫ـ من السهل عليك قول ذلك.

52
00:02:45,072 --> 00:02:46,740
‫‫لست حاملاً وقد تلد في أي وقت.

53
00:02:47,240 --> 00:02:48,492
‫‫اطلب منهم التحرك.

54
00:02:48,742 --> 00:02:52,621
‫‫ولماذا تستضيف لقاء العصابات
‫‫الذي دعا إليه (غوردن) ؟

55
00:02:53,080 --> 00:02:56,124
‫‫أبقي أصدقاءك قريبين
‫‫وأعداءك أقرب يا عزيزتي.

56
00:02:56,416 --> 00:02:59,544
‫‫إن كنا سنغادر (غوثام) حقاً،
‫‫علينا إبقاء (غوردن) سعيداً.

57
00:03:00,545 --> 00:03:02,255
‫‫تعرفين كل شيء بهذا الشأن، أليس كذلك ؟

58
00:03:03,006 --> 00:03:04,549
‫‫كانت زلّة مؤقتة.

59
00:03:04,966 --> 00:03:06,468
‫‫كان العالم يشتعل.

60
00:03:14,101 --> 00:03:15,936
‫‫(جيم)، إنه عرضك.

61
00:03:21,608 --> 00:03:22,818
‫‫سأختصر كلامي.

62
00:03:24,194 --> 00:03:25,612
‫‫ينفد الماء من (غوثام).

63
00:03:27,239 --> 00:03:30,117
‫‫سيدوم مخزوننا من المياه النظيفة
‫‫بضعة أشهر إضافية.

64
00:03:31,743 --> 00:03:33,078
‫‫لذا لديكم خيار.

65
00:03:34,538 --> 00:03:38,583
‫‫إما تستمرون بقتل بعضكم البعض،
‫‫وتحاربون من أجل المياه القليلة المتبقية،

66
00:03:38,667 --> 00:03:40,836
‫‫ربما تصمدون بضعة أشهر أخرى، ثم تموتون.

67
00:03:41,336 --> 00:03:47,050
‫‫أو يمكننا أن نتّفق جميعنا الآن
‫‫على وقف إطلاق نار فوري.

68
00:03:53,598 --> 00:03:55,934
‫‫لن تضم الحكومة منطقة حرب.

69
00:03:56,601 --> 00:03:59,980
‫‫إن استطعنا البرهان لهم
‫‫أننا نستحق الانضمام إلى البرّ الرئيسي،

70
00:04:00,063 --> 00:04:04,484
‫‫سنستعيد سلسلة المؤونة
‫‫وسنعيش جميعاً إلى أن يحصل التوحيد.

71
00:04:06,778 --> 00:04:07,654
‫‫هذا هو الخيار.

72
00:04:08,989 --> 00:04:10,198
‫‫الحياة أو الموت.

73
00:04:10,699 --> 00:04:11,741
‫‫إنه قراركم.

74
00:04:14,119 --> 00:04:14,995
‫‫مستحيل !

75
00:04:18,832 --> 00:04:19,708
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ حقاً.

76
00:04:19,791 --> 00:04:21,585
‫‫ـ حسناً.
‫‫ـ حسناً، افعلوا ذلك !

77
00:04:26,339 --> 00:04:27,382
‫‫ألقوا أسلحتكم !

78
00:04:27,799 --> 00:04:28,675
‫‫تراجعوا !

79
00:04:29,593 --> 00:04:31,344
‫‫(جيم)، أترى أين كان مطلق النار ؟

80
00:04:31,803 --> 00:04:32,679
‫‫(جيم) !

81
00:04:37,601 --> 00:04:38,477
‫‫يا إلهي !

82
00:04:44,225 --> 00:04:49,325
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘((الحلقة الـ 9: ( محاكمة (جيمس غوردن </b>

83
00:04:52,949 --> 00:04:53,909
‫‫تراجعوا !

84
00:04:54,993 --> 00:04:56,036
‫‫ستكون بخير.

85
00:04:56,119 --> 00:04:57,913
‫‫حالته سيئة، علينا نقله الآن.

86
00:04:58,205 --> 00:04:59,331
‫‫العيادة بعيدة جداً.

87
00:04:59,414 --> 00:05:01,249
‫‫مكتب الطبيبة الشرعية.
‫‫هيّا يا (ألفاريز)، ساعدنا.

88
00:05:01,333 --> 00:05:02,250
‫‫لك ذلك.

89
00:05:06,796 --> 00:05:07,797
‫‫حسناً، تراجعوا.

90
00:05:09,341 --> 00:05:10,383
‫‫{\an8}تراجعوا !

91
00:05:15,189 --> 00:05:16,232
‫‫حسناً، لم أتوقع حدوث ذلك.

92
00:05:25,916 --> 00:05:30,629
‫‫{\an8}ما الذي جعلك تختار هذا المكان،
‫‫من بين جميع الأماكن، لعملية الكسح ؟

93
00:05:32,439 --> 00:05:33,607
‫‫{\an8}ثقي بي فحسب، اتّفقنا ؟

94
00:05:39,655 --> 00:05:41,239
‫‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم ؟

95
00:05:55,587 --> 00:05:56,546
‫‫{\an8}اجلسي.

96
00:06:16,666 --> 00:06:17,751
‫‫{\an8}شموع.

97
00:06:18,877 --> 00:06:22,255
‫‫{\an8}لو لم أكن على اطلاع،
‫‫لاعتقدت أن هذه مواعدة.

98
00:06:28,762 --> 00:06:29,971
‫‫{\an8}ربما هي كذلك.

99
00:06:35,644 --> 00:06:36,770
‫‫{\an8}أيناسبك ذلك ؟

100
00:06:38,522 --> 00:06:39,606
‫‫{\an8}ربما.

101
00:06:48,115 --> 00:06:49,199
‫‫{\an8}هذا جيّد.

102
00:06:51,952 --> 00:06:53,078
‫‫لنتناول الطعام إذاً.

103
00:07:01,336 --> 00:07:03,255
‫‫(لي)، إنه (جيم).

104
00:07:03,588 --> 00:07:05,006
‫‫فقد الكثير من الدماء، أيمكنك إنقاذه ؟

105
00:07:08,718 --> 00:07:09,719
‫‫تعالوا معي.

106
00:07:17,018 --> 00:07:18,770
‫‫تقول الطبيبة إنه سيكون بخير.

107
00:07:20,021 --> 00:07:21,189
‫‫سينجو.

108
00:07:22,482 --> 00:07:24,651
‫‫لكن حتى ذلك الحين، سأنوب عن النقيب.

109
00:07:26,403 --> 00:07:28,029
‫‫تعتقد العصابات في هذه المدينة

110
00:07:28,822 --> 00:07:31,533
‫‫أن هذا هو الوقت المناسب لها
‫‫لتتصرّف بوحشية.

111
00:07:32,284 --> 00:07:33,743
‫‫إنهم مخطئون تماماً.

112
00:07:34,077 --> 00:07:37,789
‫‫أريد أن ننزل إلى الشوارع،
‫‫إنه وقت عرض القوّة.

113
00:07:38,248 --> 00:07:39,791
‫‫لن نعطيهم متراً واحداً.

114
00:07:41,168 --> 00:07:43,920
‫‫(هاربر)، أريدك أن تنظمي فرق دوريات.

115
00:07:44,087 --> 00:07:44,963
‫‫ماذا ستفعل ؟

116
00:07:45,797 --> 00:07:47,716
‫‫أريد أن أعرف من أطلق النار على شريكي.

117
00:07:49,593 --> 00:07:51,136
‫‫تبعثرت الرصاصة على أحد الأضلاع.

118
00:07:54,514 --> 00:07:56,016
‫‫سيكون علينا إخراج جميع الشظايا.

119
00:07:58,518 --> 00:08:00,645
‫‫لم أجر جراحة عامة منذ أن كنت في كلية الطب.

120
00:08:04,024 --> 00:08:04,900
‫‫انتهينا.

121
00:08:07,152 --> 00:08:09,321
‫‫هناك جرح يصل إلى الخارج،
‫‫لذا لا بدّ أن ما تبقى خرج عبره.

122
00:08:09,821 --> 00:08:12,032
‫‫عليّ أن أقطّبه، أيمكنك إحضار حقيبة معداتي ؟

123
00:08:12,115 --> 00:08:12,991
‫‫على الفور.

124
00:08:17,204 --> 00:08:18,205
‫‫هيّا يا (جيم).

125
00:08:19,539 --> 00:08:21,291
‫‫يمكنك أن تفعل هذا، لكن عليك أن تقاوم.

126
00:08:21,958 --> 00:08:23,084
‫‫أتسمعني ؟

127
00:08:24,753 --> 00:08:26,254
‫‫عليك أن تقاوم.

128
00:08:38,725 --> 00:08:40,143
‫‫هدوء في المحكمة.

129
00:08:41,561 --> 00:08:42,604
‫‫(جيمس غوردن).

130
00:08:43,480 --> 00:08:47,234
‫‫تم إحضارك إلى هنا
‫‫لتُحاكم على جرائم متعدّدة،

131
00:08:47,317 --> 00:08:49,903
‫‫وحياتك الشخصية على المحك.

132
00:08:51,029 --> 00:08:52,364
‫‫أتفهم ذلك ؟

133
00:08:52,447 --> 00:08:53,490
‫‫لا، أنا...

134
00:08:53,782 --> 00:08:58,411
‫‫المتّهم يفهم ويتنازل عن حقّه في الاستئناف.

135
00:08:59,538 --> 00:09:04,751
‫‫ستبدأ محاكمة (جيمس غوردن) الآن.

136
00:09:05,794 --> 00:09:06,670
‫‫لا ! انتظر !

137
00:09:17,829 --> 00:09:21,875
‫‫كانت تلك أفضل وجبة معلّبة
‫‫تناولتها على الإطلاق.

138
00:09:23,084 --> 00:09:24,127
‫‫وإن كانت هذه مواعدة،

139
00:09:24,210 --> 00:09:26,963
‫‫لا أدري كيف ستفعل أمراً أفضل منه
‫‫حين يعود كل شيء إلى طبيعته.

140
00:09:31,176 --> 00:09:33,344
‫‫لا أعتقد أن الأمور ستعود إلى طبيعتها.

141
00:09:34,053 --> 00:09:35,305
‫‫بالنسبة إليّ، على أي حال.

142
00:09:36,306 --> 00:09:37,265
‫‫ماذا تعني ؟

143
00:09:38,766 --> 00:09:40,059
‫‫تهدّم قصر (واين).

144
00:09:42,604 --> 00:09:44,522
‫‫وأعرف أن أشخاصاً كثر
‫‫فقدوا أكثر من ذلك بكثير،

145
00:09:44,606 --> 00:09:46,316
‫‫لكن جزءاً مني يتساءل إن لم يكن قدراً.

146
00:09:47,233 --> 00:09:50,236
‫‫لم يكن قدراً، (جيريمايا) فجّر منزلك.

147
00:09:51,321 --> 00:09:53,031
‫‫ربما حان الوقت للمضي قدماً.

148
00:09:55,617 --> 00:09:57,952
‫‫أتعني مغادرة (غوثام) ؟

149
00:09:58,661 --> 00:10:02,081
‫‫(بروس)، انس أمر قصر (واين).
‫‫هذه المدينة هي ديارك.

150
00:10:03,208 --> 00:10:05,877
‫‫وكم من الأمور الفظيعة حدثت لها بسببي ؟

151
00:10:08,922 --> 00:10:09,923
‫‫(غالافان)،

152
00:10:11,508 --> 00:10:12,759
‫‫(راس الغول).

153
00:10:18,139 --> 00:10:20,183
‫‫إن كانت هذه المدينة هي حقاً دياري،

154
00:10:21,768 --> 00:10:24,437
‫‫ربما أفضل أمر أقوم به إذاً هو الرحيل.

155
00:10:25,605 --> 00:10:26,689
‫‫عليّ القول،

156
00:10:29,067 --> 00:10:30,818
‫‫إنني أوافقك الرأي نوعاً ما على هذه الفكرة،

157
00:10:31,819 --> 00:10:33,154
‫‫أيها الفتى الملياردير.

158
00:10:34,197 --> 00:10:36,407
‫‫دم (جيم غوردن) على أرضي.

159
00:10:37,575 --> 00:10:41,829
‫‫(أولغا) ! لماذا لا تأتي المساعدة
‫‫حين نحتاج إليها ؟

160
00:10:44,165 --> 00:10:46,125
‫‫يمكن أن يكون هذا جيّداً لنا، ولك خاصةً.

161
00:10:46,918 --> 00:10:48,211
‫‫هل أنت جاد ؟

162
00:10:48,628 --> 00:10:52,131
‫‫والد طفلك هو أهم شرطي في (غوثام).

163
00:10:53,007 --> 00:10:55,176
‫‫موت (جيم غوردن) هو الطريقة الوحيدة

164
00:10:55,260 --> 00:10:58,054
‫‫التي تجعلك تحتفظين بطفلك الصغير.

165
00:10:59,764 --> 00:11:01,140
‫‫(هارفي)، كيف حال عزيزنا...

166
00:11:03,643 --> 00:11:04,769
‫‫من فعل ذلك ؟

167
00:11:04,852 --> 00:11:07,230
‫‫إن اكتشفت أنك كنت أنت، أقسم بالله...

168
00:11:07,313 --> 00:11:10,316
‫‫لم أكن أنا ! وفّرت المكان فحسب.

169
00:11:10,400 --> 00:11:12,068
‫‫بناءً على طلب رئيسك !

170
00:11:12,151 --> 00:11:13,486
‫‫ذلك لا يعني احتلال المكان.

171
00:11:13,778 --> 00:11:16,406
‫‫حسناً ! أتريد أن تعرف على من تلقي اللوم ؟

172
00:11:16,489 --> 00:11:17,949
‫‫(جيمس غوردن) !

173
00:11:18,032 --> 00:11:20,201
‫‫دعا كل مجرم في (غوثام).

174
00:11:20,535 --> 00:11:22,287
‫‫ما الذي كان سيحدث برأيه ؟

175
00:11:25,748 --> 00:11:26,791
‫‫ماذا عنك ؟

176
00:11:27,417 --> 00:11:30,378
‫‫متى أصبحتما صديقين مقرّبين ؟

177
00:11:30,586 --> 00:11:32,046
‫‫ربما حين وضعت خطة

178
00:11:32,130 --> 00:11:34,173
‫‫للاحتفاظ بذلك الطفل لنفسك.

179
00:11:34,799 --> 00:11:36,634
‫‫(هارفي)، أياً كان ما تظنه بي،

180
00:11:36,718 --> 00:11:39,470
‫‫لم أتآمر لقتل والد طفلي.

181
00:11:39,554 --> 00:11:41,014
‫‫حسناً، ثمة أحد هنا فعل ذلك !

182
00:11:41,097 --> 00:11:43,433
‫‫أطلق شخص في هذه الغرفة
‫‫النار على (جيم غوردن)،

183
00:11:43,516 --> 00:11:45,852
‫‫ولن أغادر قبل أن أعرف من هو.

184
00:11:45,977 --> 00:11:49,188
‫‫أنت مخطىء ! لم يكن مطلق النار هنا.

185
00:11:49,272 --> 00:11:52,442
‫‫انظر إلى النافذة أيها الغبي،
‫‫أتت الرصاصة من الخارج.

186
00:11:57,989 --> 00:11:59,741
‫‫إن كان مطلق النار هناك،

187
00:12:00,742 --> 00:12:02,952
‫‫وكان المسار هنا،

188
00:12:03,578 --> 00:12:04,829
‫‫كان (جيم)...

189
00:12:05,538 --> 00:12:06,497
‫‫إذاً، الرصاصة...

190
00:12:15,715 --> 00:12:17,508
‫‫سأعرف من كان مطلق النار.

191
00:12:18,301 --> 00:12:20,303
‫‫وحين أفعل، سيدفع الثمن غالياً.

192
00:12:22,180 --> 00:12:23,264
‫‫(هارفي).

193
00:12:25,558 --> 00:12:27,018
‫‫أيمكنني المساعدة ؟

194
00:12:27,101 --> 00:12:30,480
‫‫نعم، يمكنك منع العصابات من تمزيق المدينة.

195
00:12:35,777 --> 00:12:39,822
‫‫ـ ماذا تريدين ؟
‫‫ـ سأتعامل معك لاحقاً.

196
00:12:41,324 --> 00:12:44,202
‫‫أنا هنا من أجلك.

197
00:12:44,827 --> 00:12:46,204
‫‫أريدك أن تأتي معي.

198
00:12:46,287 --> 00:12:47,580
‫‫لمَ قد أفعل ذلك ؟

199
00:12:48,289 --> 00:12:49,999
‫‫لأنك تحبني للغاية.

200
00:12:51,876 --> 00:12:53,086
‫‫ليس بعد، لكنك ستحبني.

201
00:12:53,586 --> 00:12:56,422
‫‫ـ لا تعبثي معه يا (آيفي).
‫‫ـ أتحمين خليلك ؟

202
00:12:57,298 --> 00:12:58,424
‫‫هذا لطف منك.

203
00:12:59,300 --> 00:13:01,260
‫‫لكنني فكرت في أن ذلك قد يحدث، لذا...

204
00:13:02,303 --> 00:13:03,638
‫‫أحضرت صديقاً.

205
00:13:04,931 --> 00:13:07,642
‫‫التقيت بهذا الرجل الفاتن
‫‫وأنا في طريقي إلى هنا.

206
00:13:07,809 --> 00:13:10,645
‫‫وعلى ما يبدو، تعرفان بعضكما.

207
00:13:11,754 --> 00:13:12,630
‫‫لا تقحميها في هذه المسألة !

208
00:13:17,802 --> 00:13:20,221
‫‫أعرف أنني سمعتك تتحدث عن مستقبل (غوثام).

209
00:13:21,723 --> 00:13:23,599
‫‫لكن (غوثام) ستكون كما أقرّر أنا.

210
00:13:25,143 --> 00:13:26,436
‫‫عالماً أخضر.

211
00:13:28,604 --> 00:13:30,440
‫‫ألن يكون ذلك جميلاً ؟

212
00:13:32,692 --> 00:13:33,818
‫‫رائع.

213
00:13:38,364 --> 00:13:39,615
‫‫علينا الذهاب أنا و(بروس).

214
00:13:42,118 --> 00:13:44,579
‫‫لطالما اعتقدت أنك أفضل مني.

215
00:13:46,039 --> 00:13:50,084
‫‫لكن من دون نباتاتي،
‫‫لما كنت غادرت الفراش مطلقاً.

216
00:13:51,002 --> 00:13:52,670
‫‫جعلتك قوية مجدداً.

217
00:13:53,546 --> 00:13:54,714
‫‫فكري في ذلك

218
00:13:54,922 --> 00:13:57,342
‫‫بينما يقتلع صديقي قلبك.

219
00:14:08,019 --> 00:14:10,313
‫‫هناك أشياء كثيرة أتمنى لو استطعت قولها لك.

220
00:14:16,235 --> 00:14:18,071
‫‫أشياء كثيرة لو استطعنا القيام بها.

221
00:14:21,741 --> 00:14:23,076
‫‫لا يمكن أن تكون هذه النهاية.

222
00:14:23,910 --> 00:14:24,911
‫‫هيّا يا (جيم).

223
00:14:25,995 --> 00:14:27,038
‫‫كلّمني.

224
00:14:29,207 --> 00:14:30,375
‫‫قل شيئاً.

225
00:14:33,252 --> 00:14:34,337
‫‫تكلّم...

226
00:14:35,296 --> 00:14:36,172
‫‫لا.

227
00:14:37,131 --> 00:14:39,509
‫‫هذا ليس عدلاً، ينبغي ألا أكون هنا،
‫‫عليك الاستماع إليّ.

228
00:14:39,592 --> 00:14:40,635
‫‫سكوت !

229
00:14:40,718 --> 00:14:43,554
‫‫ستدلي النيابة الآن بملاحظاتها الافتتاحية.

230
00:14:46,849 --> 00:14:50,269
‫‫سيّدي، إن جرائم (جيم غوردن)
‫‫هي قضية تعود للسجل العام.

231
00:14:51,938 --> 00:14:53,898
‫‫خيّب أمل (غوثام) عند كل منعطف.

232
00:14:54,774 --> 00:14:56,818
‫‫فشل في تنظيف المدينة.

233
00:14:58,152 --> 00:15:00,863
‫‫فشل في منع تدمير الجسور.

234
00:15:01,489 --> 00:15:04,701
‫‫فشل في حماية تلك الأرواح المسكينة والبريئة

235
00:15:05,034 --> 00:15:07,704
‫‫في الملجأ الذي أنشأه هو.

236
00:15:08,705 --> 00:15:09,580
‫‫(هايفن).

237
00:15:09,956 --> 00:15:11,082
‫‫لقد حاولت.

238
00:15:11,290 --> 00:15:13,042
‫‫ـ فعلت كل ما...
‫‫ـ سكوت !

239
00:15:14,335 --> 00:15:18,131
‫‫ثورة غضب أخرى وسأتهمك بتحقير المحكمة.

240
00:15:22,677 --> 00:15:23,678
‫‫أنا مُصاب.

241
00:15:25,388 --> 00:15:26,472
‫‫أحتاج إلى مساعدة، أرجوك !

242
00:15:27,390 --> 00:15:28,516
‫‫تابع.

243
00:15:29,517 --> 00:15:30,977
‫‫المسألة هنا

244
00:15:32,019 --> 00:15:35,606
‫‫ليست عدد الأشخاص الذي ماتوا
‫‫بسبب (جيم غوردن)،

245
00:15:35,982 --> 00:15:37,775
‫‫إنما كم سيموت بعد

246
00:15:37,859 --> 00:15:40,486
‫‫لكي يسد حاجته إلى أن يكون بطلاً.

247
00:15:41,112 --> 00:15:44,115
‫‫لذلك، نطرح سؤالاً واحداً بسيطاً.

248
00:15:46,117 --> 00:15:48,453
‫‫هل الناس في حياة (جيم غوردن)

249
00:15:49,287 --> 00:15:51,748
‫‫هم أفضل حالاً وهو حيّ،

250
00:15:52,582 --> 00:15:53,708
‫‫أم ميت ؟

251
00:15:55,334 --> 00:15:56,711
‫‫أعتقد أنني أموت.

252
00:15:57,795 --> 00:16:00,590
‫‫يودّ الادّعاء
‫‫استدعاء شاهدته الأولى يا سيّدي.

253
00:16:04,177 --> 00:16:06,012
‫‫د. (لي تومبكينز).

254
00:16:16,731 --> 00:16:18,775
‫‫هيّا يا (جيم)، اصمد.

255
00:16:20,860 --> 00:16:21,986
‫‫كيف حاله ؟

256
00:16:22,278 --> 00:16:23,362
‫‫وضعه خطر.

257
00:16:24,822 --> 00:16:26,324
‫‫حالته مستقرة حتى الآن.

258
00:16:27,200 --> 00:16:30,161
‫‫نزعت كل شظايا الرصاصة،
‫‫لكن ثمة ما يزال يجعل حالته تتدهور.

259
00:16:30,495 --> 00:16:31,746
‫‫أين الشظايا ؟

260
00:16:42,256 --> 00:16:43,341
‫‫ما الأمر ؟

261
00:16:44,133 --> 00:16:45,218
‫‫"ف. ز."

262
00:16:46,719 --> 00:16:47,929
‫‫(فيكتور زاز).

263
00:16:51,724 --> 00:16:52,975
‫‫حسناً.

264
00:16:54,685 --> 00:16:55,895
‫‫حان وقت التحرّك.

265
00:17:07,323 --> 00:17:09,242
‫‫مهلاً، أنا هنا من أجل (غوردن) فقط.

266
00:17:10,201 --> 00:17:11,869
‫‫لذا، انبطحوا جميعكم.

267
00:17:12,620 --> 00:17:15,790
‫‫إن رأيت أي أحد، كما تعرفون،

268
00:17:17,917 --> 00:17:18,960
‫‫سأطلق النار.

269
00:17:23,339 --> 00:17:25,550
‫‫سمعت أنك تبحث عن (جيم غوردن).

270
00:17:31,186 --> 00:17:33,647
‫‫اسمع، أعرف أن لدينا تاريخ يجمعنا.

271
00:17:34,898 --> 00:17:36,525
‫‫دعنا ننسى الماضي فحسب.

272
00:17:36,775 --> 00:17:37,943
‫‫نعم، صحيح.

273
00:17:38,485 --> 00:17:40,404
‫‫أنت من شوّه لي وجهي.

274
00:17:40,487 --> 00:17:41,363
‫‫لا يهم.

275
00:17:42,197 --> 00:17:44,158
‫‫لم تكن أكثر وسامة من قبل على أي حال.

276
00:17:46,201 --> 00:17:48,662
‫‫تقول (آيفي) إنك جرحت مشاعرها،
‫‫لمَ تفعلين ذلك ؟

277
00:17:49,997 --> 00:17:50,998
‫‫إنها لطيفة للغاية !

278
00:17:54,543 --> 00:17:56,128
‫‫لم تجعلني (آيفي) قوية.

279
00:17:56,211 --> 00:17:57,212
‫‫بل أنا جعلت نفسي كذلك.

280
00:17:58,380 --> 00:18:00,048
‫‫أخبرني إلى أين أخذت (بروس).

281
00:18:05,012 --> 00:18:07,389
‫‫السبب الوحيد الذي يدفعني
‫‫إلى عدم القضاء عليك الآن

282
00:18:08,307 --> 00:18:11,476
‫‫هو أنني أفكر في تعابير وجهك
‫‫حين يدخل (جيم غوردن) من ذلك الباب،

283
00:18:11,685 --> 00:18:13,854
‫‫لأنه حيّ أيها الحقير.

284
00:18:15,606 --> 00:18:16,815
‫‫ما الذي أكلته ؟

285
00:18:17,065 --> 00:18:18,358
‫‫رائحتك كرائحة جزّار.

286
00:18:18,817 --> 00:18:20,194
‫‫كما تعرف، أنا نباتي الآن.

287
00:18:21,028 --> 00:18:22,362
‫‫لماذا تريد قتل (جيم) الآن ؟

288
00:18:23,113 --> 00:18:25,782
‫‫هذا غير منطقيّ، لقد أنقذ حياتك.

289
00:18:25,866 --> 00:18:29,244
‫‫منع (البطريق) من إعدامك.

290
00:18:29,745 --> 00:18:32,456
‫‫إن كنت تريد قتل أحدهم،
‫‫عليك مطاردة (كوبلبوت).

291
00:18:32,915 --> 00:18:35,876
‫‫نعم، تلك فكرة جيدة، ربما سيكون التالي.

292
00:18:37,377 --> 00:18:38,921
‫‫لا يعود الأمر إليّ.

293
00:18:39,588 --> 00:18:40,964
‫‫تعمل لصالح شخص آخر.

294
00:18:44,301 --> 00:18:45,260
‫‫آسف.

295
00:18:48,639 --> 00:18:49,723
‫‫أريد اسماً !

296
00:18:50,807 --> 00:18:51,934
‫‫ما أهمية الاسم ؟

297
00:18:52,726 --> 00:18:55,020
‫‫أياً كان اسم الزهرة فستبقى رائحتها عطرة.

298
00:18:55,103 --> 00:18:58,649
‫‫أستغرق وقتاً طويلاً هذه الأيام
‫‫لأتوقف وأشم الأزهار.

299
00:18:58,732 --> 00:19:00,359
‫‫الأزهار الحقيقية.

300
00:19:01,109 --> 00:19:02,319
‫‫إنها رائعة.

301
00:19:02,819 --> 00:19:04,863
‫‫ـ هل أنت منتش ؟
‫‫ـ بالحب.

302
00:19:05,322 --> 00:19:06,782
‫‫لكن كما قلت،

303
00:19:07,783 --> 00:19:08,742
‫‫شفتاي مطبّقتان.

304
00:19:11,995 --> 00:19:13,163
‫‫(آيفي بيبر).

305
00:19:14,539 --> 00:19:15,958
‫‫أنت قلت ذلك وليس أنا.

306
00:19:16,416 --> 00:19:18,835
‫‫لا يُسمح لي، من الناحية العملية،
‫‫أن ألفظ اسمها.

307
00:19:18,919 --> 00:19:21,880
‫‫وهذه مشكلة، لأنه أجمل اسم في العالم.

308
00:19:22,256 --> 00:19:24,341
‫‫ـ راقبه.
‫‫ـ يمكنني أن ألفظه طيلة اليوم.

309
00:19:24,800 --> 00:19:26,051
‫‫ربما سألفظه طيلة اليوم.

310
00:19:26,343 --> 00:19:28,303
‫‫(آيفي)، (آيفي بيبر).

311
00:19:29,221 --> 00:19:32,849
‫‫السيّدة (آيفي بيبر زاز)، يبدو وقعه جميلاً.

312
00:19:40,649 --> 00:19:42,776
‫‫تفضلي يا آنسة (تومبكينز)،
‫‫انتبهي، إنه حار قليلاً.

313
00:19:45,112 --> 00:19:48,407
‫‫سامحيني، لكنني سمعت إشاعة

314
00:19:48,490 --> 00:19:51,493
‫‫أنك تبادلت والنقيب (غوردن)
‫‫حديثاً محموماً هذا الصباح.

315
00:19:51,827 --> 00:19:52,911
‫‫يا إلهي.

316
00:19:53,287 --> 00:19:54,788
‫‫أكان بهذا السوء ؟

317
00:19:54,871 --> 00:19:56,957
‫‫على ما يبدو،
‫‫كان أشبه بجلسة في البرلمان الإيطالي.

318
00:20:04,798 --> 00:20:08,468
‫‫تنتابك مخاوف بشأن ولادة هذا الطفل،
‫‫أليس كذلك ؟

319
00:20:10,804 --> 00:20:12,556
‫‫ما الذي أقحم نفسي فيه يا (آلفريد) ؟

320
00:20:13,849 --> 00:20:16,101
‫‫كيف يُفترض بي أن أربّي طفلاً

321
00:20:16,184 --> 00:20:18,603
‫‫إلى جانب مختلة عقلياً مثل (باربرا كين) ؟

322
00:20:18,729 --> 00:20:20,814
‫‫أعني، كيف سينجح هذا ؟

323
00:20:21,565 --> 00:20:23,692
‫‫لكن هذا ليس كل شيء.

324
00:20:24,735 --> 00:20:27,529
‫‫إن كنا أنا و(جيم) سنفعل هذا،
‫‫علينا أن نفعله معاً.

325
00:20:27,612 --> 00:20:28,822
‫‫تعرف طبيعته.

326
00:20:29,364 --> 00:20:31,783
‫‫لا أدري ما الذي يجول
‫‫في رأس هذا الرجل أحياناً.

327
00:20:32,159 --> 00:20:35,287
‫‫أعتقد أنك ستكتشفين أنه يحتاج إليك
‫‫أكثر بكثير مما يفصح عنه.

328
00:20:36,330 --> 00:20:37,914
‫‫حسناً، أحتاج إلى أن أسمع ذلك منه.

329
00:20:40,500 --> 00:20:43,253
‫‫لم أفكر مطلقاً
‫‫في أن حياتي ستكون على هذا النحو.

330
00:20:45,380 --> 00:20:47,382
‫‫شخصياً، لم أكن أهتم في أن أكون والداً.

331
00:20:48,258 --> 00:20:51,261
‫‫افترضت دائماً
‫‫بأنني غير مناسب لأن أكون والداً.

332
00:20:52,763 --> 00:20:54,306
‫‫بعد ذلك وجدت نفسي،

333
00:20:55,766 --> 00:20:58,185
‫‫ذات ليلة،
‫‫أحدّق في زقاق في ذلك الفتى الصغير

334
00:20:58,268 --> 00:21:00,562
‫‫وأنا أرتجف من الخوف حرفياً.

335
00:21:02,105 --> 00:21:04,608
‫‫لا أدري، غريب ما تخبئه لك الحياة.

336
00:21:04,691 --> 00:21:09,321
‫‫أدرك تماماً
‫‫أنني لست من لحم ودم السيّد (بروس)،

337
00:21:09,404 --> 00:21:10,739
‫‫لكنها اللحظات،

338
00:21:12,866 --> 00:21:14,117
‫‫والأمور الصغيرة مثل...

339
00:21:15,118 --> 00:21:17,746
‫‫حين يستخدم مهارة علّمته إياها ذات مرة.

340
00:21:17,829 --> 00:21:19,998
‫‫أو نضحك على دعابة نعرفها هو وأنا فقط.

341
00:21:21,708 --> 00:21:24,461
‫‫كانت تلك
‫‫بعض اللحظات الأكثر فرحاً في حياتي.

342
00:21:24,878 --> 00:21:27,756
‫‫لا شيء يمكنه أن يعدّك لذلك الفرح.

343
00:21:28,215 --> 00:21:30,467
‫‫كيف وماذا،

344
00:21:31,760 --> 00:21:33,178
‫‫ستعرفين تلك الأمور.

345
00:21:34,221 --> 00:21:35,847
‫‫ما يهم هو هذا.

346
00:21:36,431 --> 00:21:38,558
‫‫ستكونين أماً رائعة.

347
00:21:39,559 --> 00:21:43,313
‫‫وهذا الطفل، سواء كان ذكراً أم أنثى،
‫‫سيكون استثنائياً،

348
00:21:45,023 --> 00:21:46,191
‫‫بفضلك.

349
00:21:52,197 --> 00:21:53,407
‫‫شكراً يا (آلفريد).

350
00:22:05,502 --> 00:22:06,920
‫‫(جيم)، أتسمعني ؟

351
00:22:10,048 --> 00:22:11,716
‫‫أنا هنا، بقربك.

352
00:22:15,345 --> 00:22:16,430
<i>‫‫أيمكنك أن تشعر بي ؟</i>

353
00:22:18,557 --> 00:22:22,352
‫‫ـ (لي) ؟
‫‫ـ د. (لي تومبكينز).

354
00:22:23,478 --> 00:22:25,689
‫‫تعذبت علي يديّ هذا الرجل أكثر من أي شخص.

355
00:22:26,940 --> 00:22:28,024
‫‫قلب منفطر،

356
00:22:29,401 --> 00:22:30,735
‫‫خطوبة ملغاة،

357
00:22:32,154 --> 00:22:33,405
‫‫جنين مُجهض.

358
00:22:35,240 --> 00:22:37,075
‫‫ومع ذلك، لا تزالين معه.

359
00:22:38,201 --> 00:22:39,202
‫‫أحبه.

360
00:22:39,578 --> 00:22:41,580
‫‫بسبب كل الألم الذي تسبّب لك به،

361
00:22:43,290 --> 00:22:46,710
‫‫هل ستكون حياتك أفضل،
‫‫ألم يكن من الممكن أن تظل أفضل،

362
00:22:47,878 --> 00:22:49,087
‫‫من دون (جيم غوردن) ؟

363
00:22:51,423 --> 00:22:52,757
‫‫أجيبي عن السؤال.

364
00:22:53,049 --> 00:22:54,885
‫‫ـ (لي) ؟
‫‫ـ سأطرح السؤال بطريقة مختلفة.

365
00:22:55,177 --> 00:22:57,721
‫‫هل ستكونين يا د. (لي تومبكينز)،

366
00:22:57,929 --> 00:23:01,016
‫‫في حال أفضل إن مات (جيم غوردن) ؟

367
00:23:02,893 --> 00:23:03,935
‫‫أنا آسفة.

368
00:23:05,687 --> 00:23:07,397
‫‫كل ما يلمسه يموت.

369
00:23:09,107 --> 00:23:10,609
‫‫انتهى استجواب الادعاء يا سيّدي.

370
00:23:13,361 --> 00:23:14,738
‫‫دفعتها لقول ذلك.

371
00:23:14,821 --> 00:23:16,656
‫‫لم أدفعها لقول أي شيء.

372
00:23:17,073 --> 00:23:18,158
‫‫اسألهم.

373
00:23:20,535 --> 00:23:21,620
‫‫من هم ؟

374
00:23:21,828 --> 00:23:23,622
‫‫مزيد من الأشخاص الذين وثقوا بك.

375
00:23:23,705 --> 00:23:26,958
‫‫الذي صدّقوك حين قلت إنك ستحميهم.

376
00:23:29,252 --> 00:23:30,420
‫‫إنهم من (هايفن).

377
00:23:32,464 --> 00:23:33,506
‫‫أعتقد أنني أموت.

378
00:23:35,508 --> 00:23:36,885
‫‫أولم يحن وقت ذلك ؟

379
00:23:40,180 --> 00:23:41,348
‫‫صدر الحكم.

380
00:23:42,641 --> 00:23:43,683
‫‫أنت مذنب.

381
00:23:52,442 --> 00:23:53,944
‫‫استمع إليّ يا (جيف).

382
00:23:54,236 --> 00:23:56,529
‫‫ستلتقي يوماً بشخص سيغيّر حياتك كليّاً.

383
00:23:57,113 --> 00:23:58,531
‫‫وسيجعلك سعيداً.

384
00:23:58,865 --> 00:24:00,617
‫‫وأنت تستحق ذلك.

385
00:24:03,453 --> 00:24:04,537
‫‫أم لا.

386
00:24:06,289 --> 00:24:08,333
‫‫أهي هنا ؟ إنها هنا، أليس كذلك ؟

387
00:24:11,336 --> 00:24:12,420
‫‫عزيزي،

388
00:24:14,256 --> 00:24:16,091
‫‫كل ما طلبته منك

389
00:24:16,925 --> 00:24:18,635
‫‫كان قتل (جيم غوردن).

390
00:24:19,427 --> 00:24:22,180
‫‫لست غاضبة، أليس كذلك ؟
‫‫لأنني سأفعل ذلك على الفور.

391
00:24:25,183 --> 00:24:26,309
‫‫أنا سأفعل ذلك.

392
00:24:27,352 --> 00:24:28,895
‫‫قم أنت بإلهاء الشرطة.

393
00:24:30,272 --> 00:24:33,483
‫‫لحسن الحظ،
‫‫يسير الجزء الآخر من خطتي بطريقة جيّدة.

394
00:24:59,092 --> 00:25:00,260
‫‫(لوشيوس) !

395
00:25:00,568 --> 00:25:01,569
‫‫(بروس) !

396
00:25:02,404 --> 00:25:04,239
‫‫لم أكن أعرف أنك ستزورني.

397
00:25:06,408 --> 00:25:07,909
‫‫أردت التحقق من تقدمك.

398
00:25:08,118 --> 00:25:11,496
‫‫يستمر انخفاض مستويات التسمم في هذا النهر.

399
00:25:11,579 --> 00:25:14,666
‫‫عند هذه النقطة، سنكون عند الحدّ
‫‫الذي سمحت به الحكومة

400
00:25:14,749 --> 00:25:15,625
‫‫في وقت أبكر مما توقعنا.

401
00:25:15,708 --> 00:25:18,503
‫‫إنه ليس عملاً جميلاً،
‫‫لكننا نساعد في إنقاذ حياة

402
00:25:18,586 --> 00:25:19,754
‫‫آلاف الأشخاص.

403
00:25:20,130 --> 00:25:21,714
‫‫الناس، يا للقرف.

404
00:25:23,174 --> 00:25:25,385
‫‫المعذرة، هل قلت للتو، "الناس، يا للقرف" ؟

405
00:25:25,593 --> 00:25:29,013
‫‫(لوشيوس)، ماذا لو قلت لك إنني أحمل

406
00:25:29,097 --> 00:25:31,641
‫‫العطر الأكثر سمّية
‫‫الذي ستشمّه على الإطلاق ؟

407
00:25:32,058 --> 00:25:33,977
‫‫كنت لأقول لك إن هذا تغيير مفاجىء للموضوع.

408
00:25:34,060 --> 00:25:36,271
‫‫أيمكننا العودة إلى الجزء الذي قلت فيه،
‫‫"الناس، يا للقرف" ؟

409
00:25:43,236 --> 00:25:45,363
‫‫يا إلهي.

410
00:25:45,447 --> 00:25:48,867
‫‫(لوشيوس)، أرسلتني (آيفي) إلى هنا
‫‫لأجعلك تغلق المصنع.

411
00:25:48,950 --> 00:25:50,368
‫‫أيمكنك أن تفعل ذلك من أجلها ؟

412
00:25:50,785 --> 00:25:51,953
‫‫من أجل (آيفي) ؟

413
00:25:52,620 --> 00:25:53,621
‫‫أي شيء.

414
00:25:53,913 --> 00:25:55,623
‫‫إنها رائعة للغاية.

415
00:26:14,432 --> 00:26:15,766
‫‫ارفعوا كؤوسكم.

416
00:26:17,185 --> 00:26:21,564
‫‫استدعيتكم جميعاً إلى هنا اليوم
‫‫لأن (جيم غوردن) على عتبة الموت.

417
00:26:24,400 --> 00:26:26,903
‫‫على مدى سنوات، طاردنا وضربنا،

418
00:26:27,403 --> 00:26:29,906
‫‫أطلق علينا النار،
‫‫واليوم حصل على ما يستحقه.

419
00:26:30,198 --> 00:26:33,034
‫‫نخب (جيم غوردن)، ليتعفّن في الجحيم !

420
00:26:38,414 --> 00:26:39,916
‫‫ما الذي تفعلينه تماماً ؟

421
00:26:40,208 --> 00:26:42,335
‫‫إنني أحاول منع المدينة من تمزيق نفسها.

422
00:26:43,294 --> 00:26:46,464
‫‫إذاً، لا علاقة لهذا بمشاعرك تجاه (جيم) ؟

423
00:26:46,923 --> 00:26:49,258
‫‫ماذا لو أخفق (إد) وعلقنا هنا ؟

424
00:26:49,967 --> 00:26:51,969
‫‫سيضعنا هذا تحت رحمة (غوردن).

425
00:26:52,428 --> 00:26:54,055
‫‫اعتبرها خطة بديلة.

426
00:26:57,266 --> 00:26:58,434
‫‫اسمعوا !

427
00:26:59,227 --> 00:27:01,395
‫‫سأخبركم الآن
‫‫السبب الحقيقي وراء إحضاري لكم إلى هنا.

428
00:27:02,980 --> 00:27:06,400
‫‫أريدكم أن توافقوا على هدنة فورية.

429
00:27:08,819 --> 00:27:12,323
‫‫وماذا لو، بدلاً من ذلك،
‫‫نطلق عليك النار ونستولي على حانتك ؟

430
00:27:13,741 --> 00:27:14,867
‫‫لا أعتقد ذلك.

431
00:27:15,576 --> 00:27:17,495
‫‫تلك المشروبات التي قدّمتها لكم للتوّ ؟

432
00:27:17,828 --> 00:27:18,788
‫‫إنها مسمّمة.

433
00:27:19,413 --> 00:27:22,625
‫‫وتناولت أنت كأسين
‫‫قبل أن يصل الجميع إلى هنا.

434
00:27:23,251 --> 00:27:25,169
‫‫لذا ينبغي أن يبدأ مفعوله بعد حوالي...

435
00:27:32,677 --> 00:27:33,761
‫‫الآن.

436
00:27:33,844 --> 00:27:37,306
‫‫لدى ما تبقّى منكم 48 ساعة
‫‫قبل أن تحتاجوا إلى الترياق،

437
00:27:37,390 --> 00:27:38,641
‫‫الذي سأعطيكم إياه،

438
00:27:38,724 --> 00:27:40,851
‫‫شريطة أن تعودوا إلى أراضيكم،

439
00:27:41,269 --> 00:27:43,771
‫‫وتتصرّفوا بلطف،
‫‫وتسلموني جميع أسلحتكم، اتفقنا ؟

440
00:27:46,315 --> 00:27:47,775
‫‫قلت، "اتفقنا ؟"

441
00:27:49,819 --> 00:27:50,903
‫‫اخرجوا من هنا الآن !

442
00:27:56,826 --> 00:27:58,661
‫‫سيكون (جيم) سعيداً جداً.

443
00:27:59,579 --> 00:28:01,872
‫‫أبق أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.

444
00:28:02,373 --> 00:28:04,375
‫‫أليس هذا صحيحاً أيها (البطريق) ؟

445
00:28:18,556 --> 00:28:20,099
‫‫حالما أقلب النظام،

446
00:28:20,182 --> 00:28:22,685
‫‫سيتم إطلاق كل السموم
‫‫التي سحبناها من النهر،

447
00:28:22,768 --> 00:28:24,979
‫‫وستدمّر الحمولة الزائدة المرشّحات.

448
00:28:25,479 --> 00:28:29,525
‫‫في غضون دقائق،
‫‫ستكون المنشأة بكاملها غير صالحة للعمل.

449
00:28:32,111 --> 00:28:33,154
‫‫ممتاز.

450
00:28:34,280 --> 00:28:35,906
‫‫ستكون (آيفي) سعيدة للغاية.

451
00:28:36,532 --> 00:28:37,658
‫‫أتعتقد ذلك ؟

452
00:28:38,701 --> 00:28:40,453
<i>‫‫خرق أمني، المنطقة الأولى.</i>

453
00:28:41,746 --> 00:28:42,830
‫‫هذا غريب.

454
00:28:53,507 --> 00:28:54,550
‫‫(سيلينا).

455
00:28:56,802 --> 00:28:58,012
‫‫سأهتم بها.

456
00:28:58,721 --> 00:28:59,889
‫‫حسناً.

457
00:29:01,349 --> 00:29:02,808
‫‫حسناً، اسمعوا.

458
00:29:03,434 --> 00:29:07,104
‫‫أعرف أنكم ربما تعرفون (آيفي بيبر).

459
00:29:07,188 --> 00:29:10,942
‫‫في الواقع، كنتم ربما هنا
‫‫حين قامت بتنويم الدائرة بكاملها.

460
00:29:11,108 --> 00:29:12,944
‫‫إنها طليقة،

461
00:29:13,027 --> 00:29:15,613
‫‫وعلينا العثور عليها واعتقالها.

462
00:29:15,863 --> 00:29:18,699
‫‫في الواقع يا رفاق، إنها هنا فعلاً.

463
00:29:25,289 --> 00:29:27,375
‫‫هذا صحيح، أتت (آيفي) لتحررني.

464
00:29:27,917 --> 00:29:29,961
‫‫هذا هو الحب الحقيقي لكم.

465
00:29:31,879 --> 00:29:34,840
‫‫إنها تفهم حقاً ما يحفّزني.

466
00:29:34,924 --> 00:29:37,635
‫‫لا تقلقوا مع ذلك، أنا مجرد إلهاء

467
00:29:37,718 --> 00:29:40,346
‫‫لتتمكن من القضاء على (جيم) نهائياً.

468
00:29:40,805 --> 00:29:42,640
‫‫هكذا يعمل الثنائي الرائع.

469
00:29:44,433 --> 00:29:45,768
‫‫ربما ما كان عليّ إخباركم بذلك.

470
00:29:46,435 --> 00:29:47,353
‫‫حسناً.

471
00:29:57,738 --> 00:29:58,698
‫‫آسف يا آنسة (تومبكينز).

472
00:29:58,781 --> 00:30:00,616
‫‫أعرف، اذهب، شكراً يا (آلفريد).

473
00:30:02,326 --> 00:30:04,495
‫‫هيّا يا (جيم)، أتسمعني ؟

474
00:30:05,162 --> 00:30:06,330
‫‫ابق معي.

475
00:30:06,798 --> 00:30:07,715
<i>‫‫ابق معي يا (جيم).</i>

476
00:30:12,945 --> 00:30:13,821
‫‫(جيم) !

477
00:30:15,323 --> 00:30:18,409
‫‫أتريد كأساً ؟
‫‫يعدّ (ألفاريز) شراب (ماي تاي) رائع.

478
00:30:19,160 --> 00:30:20,703
‫‫بالكاد أشعر بوجهي.

479
00:30:21,203 --> 00:30:22,580
‫‫ما هذا يا (هارفي) ؟

480
00:30:22,997 --> 00:30:24,248
‫‫إنها السهرة بجانب جثتك.

481
00:30:24,832 --> 00:30:26,417
‫‫إقبال جميل جداً.

482
00:30:27,043 --> 00:30:30,254
<i>‫‫"لأنه زميل جيد ومرح</i>

483
00:30:30,796 --> 00:30:33,341
<i>‫‫لأنه زميل جيد ومرح</i>

484
00:30:33,424 --> 00:30:36,719
<i>‫‫لأنه زميل جيد ومرح</i>

485
00:30:39,972 --> 00:30:42,516
<i>‫‫الأمر الذي لا ينكره أحد"</i>

486
00:30:43,726 --> 00:30:44,602
‫‫سهرة بجانب جثتي ؟

487
00:30:46,479 --> 00:30:47,521
‫‫لست ميتاً بعد.

488
00:30:49,148 --> 00:30:52,068
‫‫سيكون الأمر مزعجاً إن أقمناها بعد موتك،
‫‫ألا تعتقد ؟

489
00:30:53,361 --> 00:30:54,862
‫‫سأنجب طفلاً يا (هارفي).

490
00:30:57,448 --> 00:30:59,951
‫‫كيف أحمي ذلك الطفل
‫‫بينما يموت كل ما هو حولي ؟

491
00:31:02,036 --> 00:31:03,037
‫‫(هارفي) ؟

492
00:31:05,915 --> 00:31:07,083
‫‫إنه سؤال جيّد.

493
00:31:12,171 --> 00:31:15,800
‫‫ـ (ويل).
‫‫ـ قلت إنني سأكون بأمان في (هايفن).

494
00:31:16,425 --> 00:31:17,593
‫‫وثقت بك.

495
00:31:18,344 --> 00:31:20,888
‫‫أعلم، فعلت ما في وسعي.

496
00:31:22,348 --> 00:31:24,266
‫‫يبدو أن أفضل ما في وسعك
‫‫ليس جيداً بما يكفي أبداً.

497
00:31:25,309 --> 00:31:26,394
‫‫حان وقت الرحيل.

498
00:31:35,903 --> 00:31:37,321
‫‫لا، لا، لا، لا، (جيم).

499
00:31:38,155 --> 00:31:39,115
‫‫أين دوائي الأدرينالين ؟

500
00:31:47,289 --> 00:31:49,667
‫‫يبدو أن (فيكتور) نجح في النهاية.

501
00:31:56,048 --> 00:31:58,384
‫‫أعتقد أنني سأكتفي بقتلك.

502
00:32:04,054 --> 00:32:05,055
‫‫يمكنني إخباركم شيئاً واحداً.

503
00:32:05,139 --> 00:32:07,766
‫‫سئمت وتعبت من إطلاق النار عليّ في دائرتي.

504
00:32:10,185 --> 00:32:11,020
‫‫ماذا يجري ؟

505
00:32:11,103 --> 00:32:12,479
‫‫اعتقدت أنكم احتجزتم ذلك المجنون.

506
00:32:12,604 --> 00:32:14,690
‫‫حرّرته (آيفي) وأعطته ترسانة.

507
00:32:14,982 --> 00:32:17,484
‫‫لكن لديّ فكرة، عليّ الوصول إلى المخزن،
‫‫أمّنوا لي التغطية.

508
00:32:17,860 --> 00:32:19,028
‫‫انطلق يا (ألفاريز) !

509
00:32:29,163 --> 00:32:32,041
‫‫لماذا تفعلين هذا ؟ ما الذي فعله لك (جيم) ؟

510
00:32:32,541 --> 00:32:35,878
‫‫لدى (غوثام) الفرصة لتُولد من جديد.

511
00:32:36,712 --> 00:32:38,255
‫‫لتعود كما كانت،

512
00:32:38,422 --> 00:32:41,925
‫‫قبل أن يقطع الناس الأشجار ويعبّدون الأرض.

513
00:32:42,217 --> 00:32:45,137
‫‫إنه يحاول إعادة الاتحاد مع البرّ الرئيسي
‫‫لينقذ جميع هؤلاء الناس.

514
00:32:45,220 --> 00:32:46,472
‫‫عودة إلى القذارة.

515
00:32:47,556 --> 00:32:48,474
‫‫التلوّث.

516
00:32:48,807 --> 00:32:50,225
‫‫يقاتل من أجل الموت،

517
00:32:50,642 --> 00:32:52,811
‫‫بينما أعد بالحياة

518
00:32:53,687 --> 00:32:55,189
‫‫بشكلها الأكثر نقاءً.

519
00:32:59,193 --> 00:33:00,152
‫‫أتلك هي خطّتك ؟

520
00:33:00,402 --> 00:33:02,571
‫‫أن تجعلي النباتات تسيطر على (غوثام)
‫‫عبر قتل (جيم) ؟

521
00:33:03,197 --> 00:33:04,698
‫‫قتل (غوردن) هو الجزء الأول فحسب.

522
00:33:05,240 --> 00:33:07,618
‫‫يهتم (بروس واين) بالباقي.

523
00:33:08,202 --> 00:33:10,871
‫‫ـ لمعلوماتك فحسب، أنا آسفة.
‫‫ـ علامّ ؟

524
00:33:19,004 --> 00:33:20,881
‫‫لا يُقارن هذا الألم

525
00:33:21,048 --> 00:33:23,342
‫‫بما أنت على وشك أن تشعري به.

526
00:33:25,636 --> 00:33:28,180
‫‫ودّعي (جيم) نيابةً عني.

527
00:33:28,263 --> 00:33:28,558
‫‫لا !

528
00:33:28,582 --> 00:33:29,982
،لا، لا، لا
! لا، لا

529
00:33:33,560 --> 00:33:34,436
‫‫(جيم) !

530
00:33:40,025 --> 00:33:41,735
‫‫تضيّعين وقتك يا (سيلينا).

531
00:33:41,819 --> 00:33:44,822
‫‫(بروس)، عليك أن تتخطى تعويذة (آيفي)،
‫‫هذه ليست طبيعتك.

532
00:33:44,905 --> 00:33:47,199
‫‫أنت مخطئة، أعطتني (آيفي) حافزاً.

533
00:33:48,492 --> 00:33:50,953
‫‫توقف ! لا أريد أن أتقاتل معك.

534
00:33:51,829 --> 00:33:54,206
‫‫ماذا ستفعل ؟ أستقتل كل شيء في (غوثام) ؟

535
00:33:54,665 --> 00:33:56,625
‫‫ستقتل السموم جميع الناس فقط.

536
00:33:56,708 --> 00:33:58,460
‫‫ستتأقلم النباتات، إنها تفعل ذلك دائماً.

537
00:33:58,544 --> 00:34:00,045
‫‫أيمكنك سماع وقع ذلك ؟

538
00:34:00,129 --> 00:34:01,713
‫‫نعم، له وقع رائع !

539
00:34:11,557 --> 00:34:13,392
‫‫أعتقد أنه عليّ ألا أُفاجأ.

540
00:34:13,976 --> 00:34:16,019
‫‫أنت لا تبالي بـ(غوثام)، سترحل على أي حال.

541
00:34:19,356 --> 00:34:20,691
‫‫ماذا عن من تبقّى منا ؟

542
00:34:21,233 --> 00:34:23,735
‫‫أولئك الذي سيعلقون هنا من دونك ؟

543
00:34:23,944 --> 00:34:24,945
‫‫(سيلينا)...

544
00:34:28,657 --> 00:34:30,784
‫‫أنا بخير يا (سيلينا).

545
00:34:30,868 --> 00:34:32,161
‫‫أنا آسفة للغاية يا (بروس).

546
00:34:32,244 --> 00:34:34,163
‫‫ـ علينا أن نوقف (لوشيوس)، هيّا.
‫‫ـ حسناً.

547
00:34:37,541 --> 00:34:40,210
‫‫(لوشيوس)، عليك أن توقف الإقفال.

548
00:34:42,254 --> 00:34:44,047
‫‫لا، لا أستطيع فعل ذلك.

549
00:34:44,131 --> 00:34:45,632
‫‫ستغضب (آيفي) كثيراً.

550
00:34:46,008 --> 00:34:49,178
‫‫استمع إليّ، استخدمت عطر (آيفي) لتنويمك.

551
00:34:49,261 --> 00:34:51,638
‫‫ـ إنها تستغلك.
‫‫ـ لا !

552
00:34:52,890 --> 00:34:54,558
‫‫لن تفعل (آيفي) ذلك مطلقاً.

553
00:34:55,100 --> 00:34:56,643
‫‫نحن مرتبطان بشكل مثالي،

554
00:34:56,727 --> 00:35:00,439
‫‫كالكربون والأكسجين،
‫‫أو الهيدروجين والأكسجين.

555
00:35:00,522 --> 00:35:02,482
‫‫لا وقت لدينا لهذا.

556
00:35:02,566 --> 00:35:03,650
‫‫أنا آسف.

557
00:35:09,364 --> 00:35:10,407
‫‫لقد تم.

558
00:35:10,490 --> 00:35:12,951
‫‫ـ ركلتني على رأسي !
‫‫ـ لم يكن لديّ خيار يا (لوشيوس).

559
00:35:13,452 --> 00:35:14,661
‫‫(بروس)، أين (آيفي) ؟

560
00:35:18,916 --> 00:35:20,334
‫‫كانت متجهة إلى قسم شرطة (غوثام).

561
00:35:24,296 --> 00:35:25,964
‫‫أتساءل ما الذي تفعله (آيفي) الآن.

562
00:35:27,257 --> 00:35:28,800
‫‫مرحباً أيها المغرم.

563
00:35:32,971 --> 00:35:34,181
‫‫هل أنت جاد الآن ؟

564
00:35:34,598 --> 00:35:35,849
‫‫جاد للغاية.

565
00:35:44,149 --> 00:35:45,150
‫‫يا لك من غبي.

566
00:35:56,703 --> 00:35:58,038
‫‫كان شعوراً رائعاً.

567
00:35:58,313 --> 00:35:59,148
‫‫هيّا يا (جيم) !

568
00:35:59,231 --> 00:36:01,191
‫‫تحارب من أجل الجميع، لا تستسلم أبداً.

569
00:36:01,358 --> 00:36:03,026
‫‫حارب من أجل نفسك يا (جيم)، هيّا.

570
00:36:25,591 --> 00:36:26,758
‫‫حان الوقت.

571
00:36:43,081 --> 00:36:44,124
‫‫(جيم).

572
00:36:52,340 --> 00:36:53,383
‫‫(لي).

573
00:36:54,509 --> 00:36:56,970
‫‫ـ أهذا... ؟
‫‫ـ نعم.

574
00:36:59,556 --> 00:37:00,807
‫‫أتريد أن... ؟

575
00:37:06,062 --> 00:37:07,188
‫‫لا أدري.

576
00:37:09,482 --> 00:37:10,859
‫‫لا أدري إن كنت أستطيع.

577
00:37:13,069 --> 00:37:14,404
‫‫فهمت.

578
00:37:15,322 --> 00:37:16,239
‫‫لا !

579
00:37:16,323 --> 00:37:17,324
‫‫الوداع يا (جيم).

580
00:37:17,699 --> 00:37:19,868
‫‫لا، أريد أن أعيش !

581
00:37:20,618 --> 00:37:22,078
‫‫أريد أن أعيش !

582
00:37:22,162 --> 00:37:23,038
‫‫فات الأوان.

583
00:37:24,414 --> 00:37:25,915
‫‫لا، أريد أن أعيش !

584
00:37:37,002 --> 00:37:38,420
‫‫ـ (لي)...
‫‫ـ لا تتحرك.

585
00:37:39,346 --> 00:37:40,555
‫‫لا تتحرك.

586
00:37:41,806 --> 00:37:43,141
‫‫كيف تشعر ؟

587
00:37:44,392 --> 00:37:45,643
‫‫كما لو كدت أموت.

588
00:37:47,395 --> 00:37:48,772
‫‫حسناً، لم تمت.

589
00:37:49,397 --> 00:37:52,317
‫‫ـ أنت بخير، لقد عدت إليّ.
‫‫ـ لأنني أحتاج إليك.

590
00:37:55,195 --> 00:37:57,489
‫‫(لي)، هذا الطفل...

591
00:37:57,572 --> 00:37:58,740
‫‫لا بأس.

592
00:37:59,908 --> 00:38:01,326
‫‫لا بأس أن تشعر بالخوف.

593
00:38:04,746 --> 00:38:08,166
‫‫الأمر الأكثر إثارة للخوف من فعل هذا
‫‫هو أن أفعله من دونك.

594
00:38:12,587 --> 00:38:13,922
‫‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً ؟

595
00:38:23,264 --> 00:38:27,143
<b>‫‫{\an8}’’بعد شهر‘‘</b>

596
00:38:42,992 --> 00:38:45,453
‫‫ـ يبدو متوتّراً.
‫‫ـ أعرف.

597
00:38:45,745 --> 00:38:47,205
‫‫يجب أن يكون مبتهجاً.

598
00:38:48,706 --> 00:38:51,501
‫‫يتزوج امرأة أذكى وأجمل منه.

599
00:38:55,380 --> 00:38:56,923
‫‫(سيلينا)، حين كنا نتقاتل،

600
00:38:57,590 --> 00:38:59,300
‫‫حين كنت منوّماً،
‫‫تحدّثت عن مغادرتي (غوثام)...

601
00:38:59,384 --> 00:39:00,301
‫‫اصمت.

602
00:39:01,177 --> 00:39:02,387
‫‫ها قد أتت.

603
00:39:27,620 --> 00:39:28,788
‫‫يمكنكم الجلوس.

604
00:39:33,751 --> 00:39:37,130
‫‫سأقول فحسب،
‫‫لن تكون هذه مراسيم مؤثرة لا تنتهي

605
00:39:37,213 --> 00:39:38,715
‫‫كالتي اعتدتم جميعاً عليها، اتفقنا ؟

606
00:39:38,798 --> 00:39:40,800
‫‫سيكون زفافاً قصيراً،
‫‫سأحاول أن أنجزه بسرعة،

607
00:39:40,884 --> 00:39:43,428
‫‫حتى نتمكن جميعاً
‫‫من الذهاب إلى الحانة، اتفقنا ؟

608
00:39:45,346 --> 00:39:49,017
‫‫التقيت (جيم غوردن) الشاب لأول مرة

609
00:39:49,684 --> 00:39:53,229
‫‫حين كان محققاً أخلاقياً مبتدئاً مزعجاً.

610
00:39:54,272 --> 00:39:56,316
‫‫في السنوات التي تلت، تطوّر

611
00:39:56,399 --> 00:39:59,527
‫‫إلى نقيب أخلاقيّ مزعج.

612
00:40:00,653 --> 00:40:03,448
‫‫يمكنني القول إنه أعزّ أصدقائي.

613
00:40:03,531 --> 00:40:06,576
‫‫لكن في الحقيقة، إنه صديقي الوحيد.

614
00:40:08,870 --> 00:40:10,455
‫‫لذا سنتخطى ذلك.

615
00:40:12,040 --> 00:40:13,291
‫‫ننتقل إلى (لي).

616
00:40:14,083 --> 00:40:15,668
‫‫لطالما دعمته (لي).

617
00:40:16,628 --> 00:40:19,923
‫‫باستثناء الوقت
‫‫حين أُصيبت بفيروس يسبب الجنون

618
00:40:20,089 --> 00:40:21,633
‫‫وحاولت قتله.

619
00:40:21,716 --> 00:40:22,884
‫‫لكن هذا هو الحب.

620
00:40:24,427 --> 00:40:25,678
‫‫لكن سأقول،

621
00:40:25,970 --> 00:40:28,014
‫‫إن كان هناك أمر جميل

622
00:40:28,097 --> 00:40:31,059
‫‫حدث خلال هذه السنوات القليلة
‫‫الماضية المجنونة،

623
00:40:31,851 --> 00:40:34,938
‫‫هو أن هذين الشخصين التقيا.

624
00:40:35,522 --> 00:40:38,900
‫‫وهذا أمر جميل حقاً.

625
00:40:41,069 --> 00:40:42,904
‫‫(جيم)، هلا تمسك بيد (لي) من فضلك ؟

626
00:40:46,032 --> 00:40:49,577
‫‫(جيم غوردن)، هل تأخذ (لي تومبكينز)

627
00:40:49,994 --> 00:40:51,621
‫‫لتكون زوجتك شرعاً،

628
00:40:51,704 --> 00:40:53,164
‫‫لتتقبلها وتحميها،

629
00:40:54,040 --> 00:40:55,250
‫‫من اليوم فصاعداً،

630
00:40:55,750 --> 00:40:57,585
‫‫في السرّاء والضرّاء،

631
00:40:57,669 --> 00:40:59,587
‫‫في الفقر والغنى،

632
00:41:00,797 --> 00:41:03,132
‫‫في المرض والصحة،

633
00:41:03,967 --> 00:41:06,803
‫‫لتحبها وتحترمها حتى يفرّقكما الموت ؟

634
00:41:08,137 --> 00:41:09,180
‫‫نعم.

635
00:41:11,933 --> 00:41:14,143
‫‫وأنت يا (لي تومبكينز) ؟ أتفعلين المثل ؟

636
00:41:15,270 --> 00:41:16,521
‫‫بالتأكيد يا (هارفي).

637
00:41:17,689 --> 00:41:18,773
‫‫نعم.

638
00:41:21,651 --> 00:41:23,653
‫‫بالسلطة المخوّلة إليّ

639
00:41:24,654 --> 00:41:27,031
‫‫من قبل لا أحد على الإطلاق،

640
00:41:28,199 --> 00:41:32,954
‫‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

641
00:41:56,311 --> 00:41:57,353
‫‫ماذا ؟

642
00:42:17,457 --> 00:42:21,169
‫‫والآن (جيم غوردن) و(لي تومبكينز)

643
00:42:21,252 --> 00:42:23,254
‫‫هما زوج وزوجة.

644
00:42:24,464 --> 00:42:27,383
‫‫الحمد لله أنك حافظت على تماسك هذه المدينة

645
00:42:27,467 --> 00:42:30,470
‫‫حتى يتم هذا الحدث المقدّس.

646
00:42:33,514 --> 00:42:35,099
‫‫لم يكن ذلك لينجح أبداً.

647
00:42:36,934 --> 00:42:37,769
‫‫ماذا ؟

648
00:42:37,852 --> 00:42:40,480
‫‫لم تكن السيطرة على العصابات خطة بديلة.

649
00:42:41,314 --> 00:42:43,483
‫‫رأيت فرصة

650
00:42:43,566 --> 00:42:46,110
‫‫لإقناع (جيمس غوردن) بأنك تغيّرت.

651
00:42:47,403 --> 00:42:50,448
‫‫لكنه لن يراك أبداً

652
00:42:50,531 --> 00:42:54,118
‫‫سوى امرأة خطرة تبعد عنه طفله.

653
00:42:54,661 --> 00:42:58,164
‫‫إذاً من الأفضل أن أكون قد رحلت
‫‫قبل أن يفعل شيئاً بهذا الشأن.

654
00:43:01,334 --> 00:43:04,837
‫‫سيطاردك إلى آخر الأرض.

655
00:43:09,467 --> 00:43:10,510
‫‫دعه يفعل ذلك.

614
00:43:12,129 --> 00:43:17,129
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

615
00:43:20,377 --> 00:43:30,377
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

