﻿1
00:00:02,050 --> 00:00:03,551
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:06,012 --> 00:00:07,889
‫سنخلق إرثاً في هذه المدينة.

3
00:00:08,681 --> 00:00:11,810
‫ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.

4
00:00:12,727 --> 00:00:13,603
‫‫معاً.

5
00:00:13,770 --> 00:00:15,522
‫‫لماذا لا تفهم ؟

6
00:00:15,605 --> 00:00:16,940
‫‫أنت تحتاج إليّ !

7
00:00:17,148 --> 00:00:19,567
‫‫أنا الإجابة على أسئلة حياتك !

8
00:00:21,653 --> 00:00:23,196
‫‫حدث كل هذا بسببي.

9
00:00:23,780 --> 00:00:27,158
<i>‫‫لأن الناس كانوا يحاولون إيذائي
‫‫أنا ومن أهتم لأمرهم.</i>

10
00:00:27,325 --> 00:00:31,120
<i>‫‫مع إعادة التوحيد الجارية
‫‫وبناء الجسور مرة أخرى،</i>

11
00:00:31,204 --> 00:00:34,749
<i>‫‫فمن دواعي سروري ترقية النقيب (جيمس غوردن)</i>

12
00:00:34,833 --> 00:00:36,292
<i>‫‫إلى رتبة مفوّض.</i>

13
00:00:36,668 --> 00:00:39,087
‫‫ـ ماذا تقصد، بأنك ستغادر ؟
‫‫ـ (غوثام) في أيد أمينة.

14
00:00:39,170 --> 00:00:40,088
‫‫شكراً لك يا (بروس).

15
00:00:40,421 --> 00:00:43,132
‫‫وأنت ابني الوحيد الذي حظيت به في حياتي.

16
00:00:43,383 --> 00:00:44,926
<i>‫‫ولا أستطيع أن أكون أكثر فخراً بك.</i>

17
00:01:09,325 --> 00:01:13,705
<b>‫‫{\an8}’’جواز السفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫‫(آلفريد بينيورث)‘‘</b>

18
00:01:19,669 --> 00:01:24,048
<i>‫‫(آلفريد)، أنا أراسلك لأعرّفك أنني بخير،</i>

19
00:01:25,717 --> 00:01:28,219
<i>‫‫ولن تصلك مني أي رسائل لبعض الوقت.</i>

20
00:01:32,724 --> 00:01:34,058
‫‫لكنني سأعود

21
00:01:35,685 --> 00:01:38,104
<i>‫‫حين أعلم أنني قادر على حماية من أحبهم.</i>

22
00:01:40,315 --> 00:01:44,611
<i>‫‫حين تحتاج إليّ (غوثام)، سأعود.</i>

23
00:01:55,099 --> 00:01:59,899
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 12: (البداية </b>

24
00:02:01,836 --> 00:02:05,965
<b>‫‫{\an8}’’بعد 10 أعوام‘‘</b>

25
00:02:06,674 --> 00:02:07,592
<b>‫‫{\an8}’’العصابات تحت الحصار‘‘</b>

26
00:02:07,675 --> 00:02:09,010
‫‫{\an8}بدأ الأمر قبل عدة أسابيع،

27
00:02:09,594 --> 00:02:11,888
‫‫{\an8}ثمة أحد يهاجم العصابات في وسط المدينة.

28
00:02:13,097 --> 00:02:14,641
‫‫{\an8}لا توجد أي وفيات حتى الآن، على الأقل.

29
00:02:14,933 --> 00:02:20,146
‫‫{\an8}لم يعطونا عصابة (هودز) وصفه،
‫‫لكنهم ذكروا أن ثمة هدير.

30
00:02:21,105 --> 00:02:23,191
‫‫{\an8}ـ هدير ؟
‫‫ـ إنها إشاعة، تجاهلها.

31
00:02:23,816 --> 00:02:26,486
‫‫{\an8}سيخرج (أوزوالد كوبلبوت)
‫‫من (بلاكغيت) غداً.

32
00:02:26,569 --> 00:02:30,156
‫‫{\an8}ثمة نظرية تقول إنه سيرسل أحدهم
‫‫ليبث خوف الله في قلوب العصابات.

33
00:02:30,573 --> 00:02:33,368
‫‫{\an8}وتختار هذه اللحظة لتقدّم استقالتك ؟

34
00:02:33,576 --> 00:02:36,162
‫‫{\an8}ـ أخبرتك بذلك قبل أشهر.
‫‫ـ ليس ذلك هو المقصود.

35
00:02:36,245 --> 00:02:37,914
‫‫{\an8}اسمع، الأمور غير مستقرة.

36
00:02:37,997 --> 00:02:41,292
‫‫{\an8}أليس هناك اقتحام لمخزن حكومي

37
00:02:41,376 --> 00:02:42,752
‫‫{\an8}ولم تحلاه بعد ؟

38
00:02:42,835 --> 00:02:44,504
‫‫{\an8}أجل، لأن الفيدراليين لا يطلعوننا
‫‫على أي شيء.

39
00:02:44,587 --> 00:02:47,048
‫‫{\an8}لا أبحث عن أعذار !

40
00:02:48,508 --> 00:02:49,550
‫‫{\an8}اسمع.

41
00:02:49,717 --> 00:02:52,637
‫‫{\an8}أنت رمز للمدينة، لا يمكنك الاستقالة.

42
00:02:53,846 --> 00:02:55,014
‫‫{\an8}ليس الآن خصيصاً.

43
00:02:55,656 --> 00:02:57,074
‫‫{\an8}بسبب برج (وين).

44
00:02:57,158 --> 00:02:58,367
‫‫{\an8}سيعود (بروس وين) إلى موطنه

45
00:02:58,451 --> 00:03:00,077
‫‫{\an8}لأول مرة منذ عقد لافتتاحه.

46
00:03:00,661 --> 00:03:03,247
‫‫{\an8}يمثّل برج (وين) الجديد أملاً لـ(غوثام).

47
00:03:04,123 --> 00:03:06,667
‫‫{\an8}لذا، أجل، أنا بحاجة إليك.

48
00:03:09,754 --> 00:03:15,176
‫‫{\an8}أيها العمدة (جيمس)،
‫‫أخبرتك أنني سأبقى حتى افتتاح (وين).

49
00:03:17,178 --> 00:03:18,387
‫‫{\an8}وحينئذ، سأستقيل.

50
00:03:23,392 --> 00:03:26,687
‫‫{\an8}اعذراني، ثمة حفل لجمع التبرعات
‫‫عليّ الاستعداد له.

51
00:03:27,313 --> 00:03:28,606
‫‫{\an8}طاب يومكما أيها السيّدان.

52
00:03:29,649 --> 00:03:30,775
‫‫{\an8}(جيم).

53
00:03:32,026 --> 00:03:33,361
‫‫{\an8}عملت لـ 10 سنوات يا (هارف).

54
00:03:34,320 --> 00:03:36,364
‫‫{\an8}حان الوقت ليحظى شخص آخر بفرصة.

55
00:03:36,447 --> 00:03:39,075
‫‫{\an8}وانتظرت عودة (بروس) لكي تتوقف،

56
00:03:39,158 --> 00:03:40,952
‫‫{\an8}يا لها من مصادفة ؟

57
00:03:41,869 --> 00:03:45,289
‫‫{\an8}ـ تأخرت، عليّ مقابلة (باربرا).
‫‫ـ أجل.

58
00:03:46,040 --> 00:03:47,250
‫‫{\an8}ملكة (غوثام).

59
00:03:48,835 --> 00:03:49,877
‫‫{\an8}أخبرني بشيء.

60
00:03:50,086 --> 00:03:54,090
‫‫{\an8}لماذا لم أشتر نصف (غوثام)
‫‫بسعر بخس بعد التوحيد

61
00:03:54,173 --> 00:03:56,384
‫‫{\an8}وأصبح مليونيراً ؟

62
00:03:57,426 --> 00:03:59,387
‫‫{\an8}أعط الصغيرة قبلة من العم (هارف).

63
00:04:00,513 --> 00:04:01,514
‫‫سأعطيها.

64
00:04:06,978 --> 00:04:09,438
‫‫ـ مرحباً أيتها القوية.
‫‫ـ أبي !

65
00:04:12,108 --> 00:04:14,026
‫‫ـ افعلاها فحسب.
‫‫ـ نعم يا سيّدتي.

66
00:04:16,195 --> 00:04:17,238
‫‫مرحباً يا عزيزتي.

67
00:04:19,866 --> 00:04:21,659
‫‫إذاً، هل اتصل (بروس) بك ؟

68
00:04:23,161 --> 00:04:25,538
‫‫ـ لا.
‫‫ـ 10 سنوات ولم يتصل ولو لمرة.

69
00:04:26,330 --> 00:04:29,167
‫‫لكنني أظن أنه سيحضر حفل افتتاح
‫‫برج (وين) غداً.

70
00:04:29,750 --> 00:04:31,669
‫‫أريد رؤية رد فعله حين أخبره

71
00:04:32,003 --> 00:04:35,673
‫‫أنه خلال 3 أشهر لن يكون مبناه الأطول
‫‫في (غوثام).

72
00:04:39,719 --> 00:04:42,597
‫‫أتظن أنه سيعرفك مع وجود الشارب ؟

73
00:04:46,225 --> 00:04:47,894
‫‫حسناً يا حبيبتي، أحبك.

74
00:04:48,352 --> 00:04:49,979
‫‫لا تجعلها تسهر طويلاً.

75
00:04:55,610 --> 00:04:57,403
‫‫ـ مثلجات ؟
‫‫ـ أجل.

76
00:04:58,321 --> 00:05:01,490
‫‫’’مصحة (آركام)‘‘

77
00:05:10,541 --> 00:05:11,834
‫‫عاد (بروس).

78
00:05:12,835 --> 00:05:14,712
<b>‫‫’’(ذا غوثام تايمز)، عودة (بروس وين)‘‘</b>

79
00:05:14,795 --> 00:05:16,088
‫‫يا له من خبر مهم !

80
00:05:18,257 --> 00:05:19,300
‫‫كنت أعرفه.

81
00:05:20,343 --> 00:05:24,597
‫‫في الماضي، أنقذنا (غوثام) معاً.

82
00:05:26,474 --> 00:05:28,392
<b>‫‫’’سيُطلق سراح (كوبلبوت)‘‘</b>

83
00:05:29,852 --> 00:05:31,145
‫‫أسيُطلق سراح (أوزوالد) ؟

84
00:05:32,146 --> 00:05:33,189
‫‫توقف !

85
00:05:33,564 --> 00:05:35,191
‫‫أنا هنا منذ 10 سنوات !

86
00:05:35,691 --> 00:05:40,071
‫‫10 سنوات ! أستحق قراءة الجريدة أيها الغبي.

87
00:05:44,867 --> 00:05:45,910
‫‫أنت !

88
00:05:47,328 --> 00:05:48,204
‫‫أنت !

89
00:05:50,414 --> 00:05:52,124
‫‫أتعرف من ذلك ؟

90
00:05:56,712 --> 00:05:58,881
‫‫(جيريمايا فاليسكا).

91
00:06:00,675 --> 00:06:04,011
‫‫وأجل، لا يتحدث ولا يتحرك منذ عقد.

92
00:06:04,095 --> 00:06:06,055
‫‫لا يمكنه التفكير ولا الشعور.

93
00:06:06,555 --> 00:06:09,308
‫‫لكنه أسطورة.

94
00:06:10,226 --> 00:06:13,646
‫‫وإن كنت ستعبث مع أسطورة...

95
00:06:21,821 --> 00:06:23,197
‫‫...فاعبث بشكل مناسب.

96
00:06:27,493 --> 00:06:29,036
‫‫لا يُملّ من ذلك أبداً.

97
00:06:41,590 --> 00:06:43,467
‫‫يا صاح، لديّ شيء لك.

98
00:06:43,968 --> 00:06:47,054
‫‫مهلاً ! ماذا تفعلان ؟ إلى أين تأخذاني ؟

99
00:06:56,814 --> 00:06:57,857
‫‫ابتعد عن الطريق.

100
00:07:18,002 --> 00:07:20,046
‫‫أجل، حان وقت الاعتراف.

101
00:07:20,338 --> 00:07:22,298
‫‫كنت أجرّب شيئاً، لكنه لم ينجح.

102
00:07:24,508 --> 00:07:25,926
‫‫أعجبك، صحيح ؟

103
00:07:27,011 --> 00:07:28,304
‫‫بالتأكيد.

104
00:07:29,180 --> 00:07:30,890
‫‫على الأقل سيتعرّف (بروس) عليك الآن.

105
00:07:32,099 --> 00:07:32,975
‫‫ذلك مضحك للغاية.

106
00:07:36,437 --> 00:07:38,189
‫‫أتساءل كم تغيّر.

107
00:07:38,689 --> 00:07:40,775
‫‫مرت 10 سنوات، أظنه تغيّر كثيراً.

108
00:07:40,858 --> 00:07:42,193
‫‫لم نتغيّر نحن.

109
00:07:42,568 --> 00:07:44,528
‫‫ما زلت طبيبة وما زلت شرطياً.

110
00:07:45,905 --> 00:07:46,864
‫‫ليس لوقت طويل.

111
00:07:49,408 --> 00:07:51,035
‫‫هل تعيد التفكير في الاستقالة ؟

112
00:07:52,870 --> 00:07:55,039
‫‫أنا موافقة تماماً.

113
00:07:56,582 --> 00:07:58,250
‫‫لكنني أعلم كم تعني تلك الوظيفة لك.

114
00:07:59,168 --> 00:08:01,295
‫‫وكم تقتدي بك هذه المدينة، لطالما فعلت ذلك.

115
00:08:01,712 --> 00:08:03,172
‫‫لا، لقد انتهيت.

116
00:08:04,090 --> 00:08:06,801
‫‫كنت آمل أن تنمو (غوثام) وتستغني عن خدماتي.

117
00:08:08,094 --> 00:08:10,012
‫‫لكن لم يحدث هذا بالضبط.

118
00:08:10,096 --> 00:08:11,639
‫‫لم يتقدّم أحد ليأخذ مكاني.

119
00:08:14,266 --> 00:08:16,227
‫‫ربما عليك التنحي

120
00:08:16,310 --> 00:08:17,812
‫‫لتسمح لشخص آخر بالسطوع.

121
00:08:20,773 --> 00:08:24,777
‫‫(جيم غوردن)، شخص مرتاح البال وحليق الوجه.

122
00:08:31,826 --> 00:08:33,202
‫‫10 سنوات.

123
00:08:34,912 --> 00:08:36,705
‫‫أتساءل عما سيكون رأي (بروس) بـ(سيلينا).

124
00:08:38,416 --> 00:08:41,085
<i>‫‫أصبحت الفتاة الأكثر شهرة في المدينة.</i>

125
00:10:23,771 --> 00:10:26,190
‫‫أليست عندهم فكرة متى هرب (نيغما) فعلاً ؟

126
00:10:26,273 --> 00:10:28,234
‫‫لم يكن في زنزانته هذا الصباح.

127
00:10:28,317 --> 00:10:30,903
‫‫هذا مكان إقامة الحارس، الذي لم يأت للعمل.

128
00:10:31,737 --> 00:10:33,864
‫‫حسناً، سأتولى هذا الأمر.

129
00:10:33,948 --> 00:10:35,699
‫‫ابقي هنا في حالة وصول معلومات جديدة.

130
00:10:35,783 --> 00:10:36,867
‫‫حسناً.

131
00:10:50,589 --> 00:10:52,132
‫‫شرطة (غوثام).

132
00:10:56,370 --> 00:10:57,830
‫‫ـ لا ! حسناً، حسناً...
‫‫ـ اخرس !

133
00:10:59,056 --> 00:11:00,140
‫‫تحدّث معه.

134
00:11:04,728 --> 00:11:06,105
‫‫أنا المحقق (بولوك).

135
00:11:09,024 --> 00:11:11,819
‫‫ـ أتفهمني ؟
‫‫ـ يا إلهي.

136
00:11:12,278 --> 00:11:14,071
‫‫أتفهم ما عليك فعله ؟

137
00:11:15,489 --> 00:11:17,491
‫‫ـ يا إلهي.
‫‫ـ ليس لديّ خيار.

138
00:11:42,464 --> 00:11:44,174
‫‫ماذا حدث بحق الجحيم يا (هارفي) ؟

139
00:11:44,925 --> 00:11:46,384
‫‫ماذا قال (هاربر) ؟

140
00:11:48,345 --> 00:11:49,971
‫‫أريد سماع الأمر منك.

141
00:11:50,889 --> 00:11:55,268
‫‫تعقّبنا حارس (آركام)
‫‫حيث ظننا أنه ربما ساعد (نيغما) على الهرب.

142
00:11:56,186 --> 00:11:58,855
‫‫أرديته قتيلاً، هذه نهاية القصة.

143
00:12:01,066 --> 00:12:05,153
‫‫أنت تعترف بقتل مشتبه به غير مسلّح
‫‫بدم بارد.

144
00:12:05,237 --> 00:12:06,321
‫‫ذلك ما حدث.

145
00:12:07,489 --> 00:12:08,949
‫‫عليك تخطّي الأمر.

146
00:12:09,366 --> 00:12:13,912
‫‫(هارفي)، لا أعرف إن كنت تظن أنك تحمي نفسك
‫‫أم شخصاً آخر،

147
00:12:14,120 --> 00:12:17,290
‫‫لكن عليك تغيير قصتك،
‫‫وإلا ستذهب إلى سجن (بلاكغيت).

148
00:12:17,374 --> 00:12:19,960
‫‫وأنت على دراية بما يحدث لرجال الشرطة هناك.

149
00:12:22,796 --> 00:12:24,130
‫‫ذلك ما حدث،

150
00:12:25,465 --> 00:12:26,841
‫‫لذا عليك تخطّي الأمر.

151
00:12:43,066 --> 00:12:44,818
‫‫حسناً، أهم الأمور أولاً.

152
00:12:45,777 --> 00:12:48,196
‫‫أي شخص هنا لا يعتقد أن (هارفي بولوك) بريىء،

153
00:12:48,280 --> 00:12:49,489
‫‫يمكنه المغادرة فوراً.

154
00:12:55,537 --> 00:12:56,663
‫‫جيد.

155
00:12:57,956 --> 00:13:00,375
‫‫ـ أتظن أن (نيغما) وراء هذا الأمر ؟
‫‫ـ ربما.

156
00:13:00,458 --> 00:13:02,794
‫‫لكنه كان سجيناً في (آركام)
‫‫طيلة السنوات الـ 10 الماضية.

157
00:13:02,877 --> 00:13:05,380
‫‫لا يمكن أن يكون قد قرر الهرب فجأة،
‫‫لقد تلقّى العون.

158
00:13:05,463 --> 00:13:07,924
‫‫سيُطلق سراح (البطريق) اليوم، أتظن... ؟

159
00:13:08,091 --> 00:13:10,260
‫‫أجل، تعقّبوه.

160
00:13:11,094 --> 00:13:13,346
‫‫في الوقت الحالي،
‫‫أريد أن يبحث كل شرطيّ في هذه المدينة

161
00:13:13,430 --> 00:13:14,723
‫‫عن (إدوارد نيغما).

162
00:13:14,806 --> 00:13:16,224
‫‫بحثنا في أمر الحارس الميت.

163
00:13:16,308 --> 00:13:18,226
‫‫كان عضواً في عصابة من الجانب الجنوبي.

164
00:13:18,310 --> 00:13:20,437
‫‫حصلت على عنوان، مستودع قديم.

165
00:13:20,520 --> 00:13:21,563
‫‫حسناً، سنذهب أنا وأنت إليه.

166
00:13:21,646 --> 00:13:24,024
‫‫ولينفّذ بقيتكم الأوامر، هيّا بنا.

167
00:13:36,328 --> 00:13:37,537
‫‫مرحباً !

168
00:13:39,080 --> 00:13:40,498
‫‫أثمة أحد ؟!

169
00:13:42,250 --> 00:13:43,793
‫‫أثمة أحد !

170
00:14:02,937 --> 00:14:05,607
‫‫"مرحباً يا (إد)، يا صديقي القديم،

171
00:14:05,690 --> 00:14:07,901
‫‫يظن نصف أهل (غوثام) أنك مجنون.

172
00:14:07,984 --> 00:14:09,736
‫‫والنصف الباقي نسوا أمرك.

173
00:14:11,529 --> 00:14:14,532
‫‫حان الوقت لتذكيرهم بمن هو (ريدلر).

174
00:14:15,742 --> 00:14:18,620
‫‫أعطيتك كل ما تحتاج إليه، اتبع التعليمات.

175
00:14:18,703 --> 00:14:19,913
‫‫التوقيع، (أوزوالد)".

176
00:14:34,386 --> 00:14:38,098
‫‫(أوزوالد)، ماذا تخطط ؟

177
00:15:16,803 --> 00:15:18,430
‫‫جريدة (غوثام)، سؤال واحد سريع.

178
00:15:24,185 --> 00:15:26,938
‫‫سيّد (كوبلبوت)، ما أول شيء ستفعله كرجل حر ؟

179
00:15:27,897 --> 00:15:30,525
‫‫سأضع الزهور على قبر أمي الحبيبة.

180
00:15:31,151 --> 00:15:33,903
‫‫ماذا عن دور (جيم غوردن) في سجنك ؟

181
00:15:33,987 --> 00:15:35,363
‫‫أستسعى إلى الانتقام ؟

182
00:15:36,322 --> 00:15:40,326
‫‫سيكون أفضل انتقام من (جيم غوردن)
‫‫هو العيش في خدمة

183
00:15:40,410 --> 00:15:42,078
‫‫المدينة التي أحبها.

184
00:15:48,960 --> 00:15:51,755
‫‫ما رأيك أيها الشاب ؟ أتودّ خبراً حصرياً ؟

185
00:15:51,838 --> 00:15:53,256
‫‫ـ أجل، بالتأكيد.
‫‫ـ أجل.

186
00:15:57,635 --> 00:15:59,387
‫‫أعطني سترتك وقبعتك.

187
00:16:00,472 --> 00:16:02,432
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ الآن !

188
00:16:27,290 --> 00:16:28,833
‫‫شرطة (غوثام) !

189
00:16:34,089 --> 00:16:35,381
‫‫شرطة (غوثام).

190
00:16:37,575 --> 00:16:39,077
‫‫هذا هو المكان المقصود.

191
00:16:43,123 --> 00:16:44,290
‫‫رباه.

192
00:16:45,709 --> 00:16:47,460
‫‫هل قال مخبرك أي شيء عن هذا ؟

193
00:16:48,378 --> 00:16:50,839
‫‫عن حمام دم العصابات ؟

194
00:16:51,506 --> 00:16:52,382
‫‫لا.

195
00:16:53,758 --> 00:16:55,427
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟

196
00:16:57,971 --> 00:16:59,723
‫‫يغطي بعض الأشخاص آثارهم.

197
00:17:00,598 --> 00:17:03,435
‫‫كان هناك اقتحام لمخزن حكومي
‫‫الأسبوع الماضي.

198
00:17:04,019 --> 00:17:06,396
‫‫هذه الصناديق عليها رمز الجيش الأمريكي.

199
00:17:09,691 --> 00:17:10,817
‫‫اعثري على السلّم الخلفي.

200
00:17:19,743 --> 00:17:21,161
‫‫شرطة (غوثام) !

201
00:17:24,456 --> 00:17:25,915
‫‫أعرف أنك هنا.

202
00:17:27,667 --> 00:17:28,960
‫‫أظهر نفسك.

203
00:17:29,627 --> 00:17:31,463
‫‫لست عدوكم.

204
00:17:51,941 --> 00:17:53,151
‫‫لا تلمسا الجثث.

205
00:17:53,526 --> 00:17:54,986
‫‫لا تتحرك !

206
00:17:57,030 --> 00:17:58,698
‫‫قنبلة !

207
00:18:36,292 --> 00:18:39,003
‫‫قالت فرقة القنابل إن الجثث ملغمة بالقنابل.

208
00:18:39,086 --> 00:18:40,588
‫‫أياً كان الشخص المجهول، فقد أنقذ حياتنا،

209
00:18:41,339 --> 00:18:44,425
‫‫مما يعني أنه لم يكن من قتلهم.

210
00:18:44,967 --> 00:18:47,178
‫‫ربما يطارد الشخص نفسه الذي نطارده.

211
00:18:47,929 --> 00:18:49,472
‫‫أياً كان من وراء هذا.

212
00:18:49,555 --> 00:18:51,349
‫‫ـ أتظن أنه في صفنا ؟
‫‫ـ ربما.

213
00:18:52,308 --> 00:18:55,686
‫‫لا بدّ أن تلك المتفجرات هي التي سُرقت
‫‫من المخزن الحكومي.

214
00:18:55,937 --> 00:18:57,772
‫‫مما يعني أن بقيتها ما زالت مفقودة.

215
00:18:58,189 --> 00:18:59,607
‫‫وردتني مكالمة للتو.

216
00:18:59,690 --> 00:19:02,568
‫‫اختفى العمدة (جيمس)
‫‫وفقدنا تعقّبنا على (البطريق).

217
00:19:03,402 --> 00:19:04,695
‫‫سيّدي، ماذا يجري بحق الجحيم ؟

218
00:19:05,404 --> 00:19:06,822
‫‫أولاً (نيغما)، والآن (البطريق).

219
00:19:08,324 --> 00:19:09,200
‫‫لنجعل الأمور بسيطة.

220
00:19:11,202 --> 00:19:13,162
‫‫تخيّلي كمية المتفجرات تلك.

221
00:19:14,205 --> 00:19:16,332
‫‫ما أكبر هدف في (غوثام) حالياً ؟

222
00:19:17,250 --> 00:19:19,210
‫‫ضاعفي الإجراءات الأمنية على حفل الليلة.

223
00:19:19,877 --> 00:19:22,630
‫‫عليّ التحدث مع (بروس وين)
‫‫و(آلفريد بينيورث).

224
00:19:30,930 --> 00:19:33,307
‫‫ـ مرحباً يا صديقي القديم.
‫‫ـ (أوزوالد)...

225
00:19:33,391 --> 00:19:38,062
‫‫كلمة واحدة أخرى، وسأقتلك الآن.

226
00:19:38,145 --> 00:19:39,355
‫‫قد السيارة.

227
00:19:47,738 --> 00:19:50,241
‫‫ـ (أوزوالد)...
‫‫ـ لا تتحدّث !

228
00:19:51,492 --> 00:19:52,827
‫‫استدر !

229
00:19:55,371 --> 00:19:59,417
‫‫أتتذكر حين وقفنا هنا يا (جيم) قبل سنوات ؟

230
00:19:59,500 --> 00:20:02,586
‫‫أرادك (دون فالكون) أن تطلق عليّ النار،
‫‫وأنت رفضت.

231
00:20:03,296 --> 00:20:04,964
‫‫الآن، ألا تتمنى لو فعلت ذلك ؟

232
00:20:06,465 --> 00:20:08,175
‫‫سيعرف الجميع أنك الفاعل.

233
00:20:10,428 --> 00:20:11,929
‫‫اتركهم يعرفون !

234
00:20:12,388 --> 00:20:17,143
‫‫يعرف كلانا أن هذا سيأتي لا محالة.

235
00:20:17,852 --> 00:20:22,189
‫‫انتهت حكايتنا يا صديقي القديم !

236
00:20:22,273 --> 00:20:24,191
‫‫تريد قتلي، لا بأس،

237
00:20:25,067 --> 00:20:27,111
‫‫لكن لا حاجة إلى مهاجمة حفل (وين).

238
00:20:29,572 --> 00:20:30,823
‫‫عمّ تتحدّث ؟

239
00:20:31,490 --> 00:20:35,161
‫‫مساعدة (نيغما) على الهرب من (آركام)،
‫‫والهجوم على العصابات.

240
00:20:35,244 --> 00:20:37,621
‫‫ماذا تظن، أستفجر برج (وين)

241
00:20:37,705 --> 00:20:39,457
‫‫ولن يلاحظ أحد فعلتك ؟

242
00:20:40,791 --> 00:20:42,543
‫‫لا أعلم عما تتحدث.

243
00:20:43,878 --> 00:20:47,465
‫‫وقفت أنا وأنت جنباً إلى جنب
‫‫عند تلك الحواجز،

244
00:20:47,548 --> 00:20:49,175
‫‫على استعداد للموت من أجل هذه المدينة.

245
00:20:50,634 --> 00:20:53,971
‫‫بعد 6 أشهر، سجنتني كحيوان !

246
00:20:55,473 --> 00:20:59,685
‫‫بدأ هذا وسينتهي بي أنا وأنت !

247
00:21:02,229 --> 00:21:04,190
‫‫أنت تقول الحقيقة.

248
00:21:05,066 --> 00:21:07,109
‫‫وداعاً يا (جيم).

249
00:21:08,361 --> 00:21:10,446
‫‫استدر.

250
00:21:10,529 --> 00:21:12,490
‫‫أنت ارتكبت خطأً
‫‫بجلبي إلى رصيف الميناء هذا.

251
00:21:12,573 --> 00:21:14,450
‫‫لا تتحدّث !

252
00:21:14,533 --> 00:21:16,410
‫‫أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب.

253
00:21:40,851 --> 00:21:42,895
‫‫إذاً، أهذه هي مدينة (غوثام) الجديدة
‫‫التي يريدها (بروس) ؟

254
00:21:44,438 --> 00:21:46,273
‫‫تعجبني القديمة.

255
00:21:48,067 --> 00:21:49,235
‫‫(سيلينا) ؟

256
00:21:51,404 --> 00:21:53,030
‫‫سررت برؤيتك مرة أخرى.

257
00:21:53,406 --> 00:21:55,991
‫‫مر وقت طويل للغاية.

258
00:21:56,075 --> 00:21:56,951
‫‫أين هو ؟

259
00:21:57,701 --> 00:21:59,537
‫‫أخشى أن السفر إلى الخارج لم يزد

260
00:21:59,620 --> 00:22:02,498
‫‫من احترام السيّد (بروس) للمواعيد
‫‫يا آنسة (كايل).

261
00:22:03,457 --> 00:22:05,960
‫‫أتيت لأخبره أن يتوقف عن التجسس عليّ.

262
00:22:07,044 --> 00:22:08,462
‫‫لا أفهم.

263
00:22:08,546 --> 00:22:11,507
‫‫كنت خارجة ليلاً قبل أيام،
‫‫وشعرت أن ثمة أحد يراقبني.

264
00:22:11,590 --> 00:22:13,259
‫‫أعرف أنه كان (بروس).

265
00:22:13,342 --> 00:22:14,552
‫‫فهمت.

266
00:22:14,635 --> 00:22:16,887
‫‫ذلك منطقيّ للغاية.

267
00:22:16,971 --> 00:22:18,514
‫‫لذا أتيت إلى هنا الليلة، وأنت متأنقة،

268
00:22:18,597 --> 00:22:20,933
‫‫لتخبريه أن علاقتكما انتهت.

269
00:22:21,016 --> 00:22:23,936
‫‫ـ أتلك هي خلاصة الأمر ؟
‫‫ـ لقد غادر يا (آلفريد).

270
00:22:24,019 --> 00:22:26,564
‫‫بعد كل شيء اختبرناه، وغادر فجأة.

271
00:22:26,981 --> 00:22:28,691
‫‫لا تحق له العودة بعد 10 سنوات

272
00:22:28,774 --> 00:22:30,734
‫‫والتصرّف وكأن لم يحدث شيء.

273
00:22:32,903 --> 00:22:34,613
‫‫أوافقك الرأي تماماً في هذا الأمر.

274
00:22:35,614 --> 00:22:37,324
‫‫أشعر أن ثمة شيء ما

275
00:22:37,408 --> 00:22:38,826
‫‫تريدين أن تخبريه بنفسك.

276
00:22:40,411 --> 00:22:42,329
‫‫عليه البقاء بعيداً.

277
00:22:54,466 --> 00:22:55,676
‫‫(نيغما) ؟

278
00:22:56,760 --> 00:22:58,053
‫‫انظري إلى حالك.

279
00:22:58,888 --> 00:23:01,599
‫‫أظن أن (بروس) سيندم على رحيله
‫‫طوال هذه السنوات.

280
00:23:03,017 --> 00:23:04,643
‫‫اتبعيني.

281
00:23:08,397 --> 00:23:09,773
‫‫الفضل لـ(بروس).

282
00:23:10,524 --> 00:23:12,818
‫‫لم يبخل على متعهديّ توريد الأطعمة.

283
00:23:14,570 --> 00:23:15,696
‫‫هل أنت جائع ؟

284
00:23:20,201 --> 00:23:21,160
‫‫أنت الخاسر.

285
00:23:22,328 --> 00:23:23,871
‫‫ليس طويلاً الآن.

286
00:23:23,954 --> 00:23:25,998
{\an8}<i>‫‫أول ظهور علني لـ(بروس وين) منذ قرابة عقد.</i>

287
00:23:26,081 --> 00:23:26,916
{\an8}<b>‫‫’’التالي، عودة (بروس وين)‘‘</b>

288
00:23:30,044 --> 00:23:31,921
‫‫ـ (لوشيوس).
‫‫ـ (لي).

289
00:23:33,339 --> 00:23:35,382
‫‫لقد سمعت عما حدث لـ(هارفي)،
‫‫كيف حاله هو و(جيم) ؟

290
00:23:35,466 --> 00:23:37,968
‫‫لا أعرف، كنت آمل تواجده هنا.

291
00:23:38,969 --> 00:23:44,850
‫‫سيّداتي سادتي،
‫‫اسمي (آلفريد ثاديوس كراين بينيورث).

292
00:23:45,643 --> 00:23:48,270
‫‫وأودّ حقاً الترحيب بكم

293
00:23:48,354 --> 00:23:51,232
‫‫نيابة عن مشاريع (وين) و(بروس وين)

294
00:23:51,732 --> 00:23:55,277
‫‫في مستقبل (غوثام).

295
00:23:56,779 --> 00:23:59,448
<i>‫‫كما تعرفون، قبل 10 سنوات...</i>

296
00:23:59,531 --> 00:24:01,158
‫‫بحقك.

297
00:24:01,700 --> 00:24:03,369
‫‫أين ذلك الفتى المزعج ؟

298
00:24:04,495 --> 00:24:05,704
{\an8}‫‫مرحباً يا (إد).

299
00:24:07,539 --> 00:24:08,916
‫‫(باربرا كين).

300
00:24:09,708 --> 00:24:11,335
‫‫صهباء.

301
00:24:14,463 --> 00:24:15,589
‫‫ويلاه، لا.

302
00:24:16,799 --> 00:24:19,301
‫‫قولي لي إنك لست هنا لإيقافي.

303
00:24:20,177 --> 00:24:25,391
‫‫(باربرا)، أتتذكرين كم كنت مذهلة ؟

304
00:24:25,474 --> 00:24:28,102
‫‫عزيزي، ما زلت مذهلة.

305
00:24:28,686 --> 00:24:30,145
‫‫اتخذت قراراً فحسب.

306
00:24:32,648 --> 00:24:34,483
‫‫اتخذت قراراً ؟

307
00:24:34,566 --> 00:24:36,860
‫‫لا ينال بعضنا فرصة اتخاذ القرار.

308
00:24:37,319 --> 00:24:39,488
‫‫أنا (ريدلر)،

309
00:24:39,571 --> 00:24:42,658
‫‫والليلة، ستتذكر (غوثام) ذلك.

310
00:24:43,075 --> 00:24:46,161
‫‫عن طريق قتل هذا الأحمق ؟
‫‫ألم تفعل ذلك سلفاً ؟

311
00:24:46,245 --> 00:24:47,496
‫‫إنه استرجاع ذكريات.

312
00:24:49,498 --> 00:24:51,834
‫‫كنت أنتظر (بروس) ليبدأ خطابه.

313
00:24:52,251 --> 00:24:55,379
‫‫أخرج وألقي لغزاً.

314
00:24:56,338 --> 00:24:58,424
‫‫إلا أنه لا يبدو أن (بروس) يودّ الظهور.

315
00:24:59,675 --> 00:25:01,051
‫‫لذا، أظن أنه سيتوجب عليّ...

316
00:25:05,472 --> 00:25:06,432
‫‫آسفة يا (إد).

317
00:25:08,350 --> 00:25:09,977
‫‫ليس الليلة.

318
00:25:10,519 --> 00:25:15,441
‫‫ستكرّس مشاريع (وين) جهودها
‫‫لجعل هذا المستقبل حقيقة.

319
00:25:17,026 --> 00:25:18,235
‫‫(لي).

320
00:25:20,112 --> 00:25:21,238
‫‫ـ (جيم) !
‫‫ـ أنا بخير.

321
00:25:21,322 --> 00:25:22,281
‫‫أخلوا المبنى.

322
00:25:22,364 --> 00:25:23,907
‫‫أخرجوا هؤلاء الناس من هنا.

323
00:25:23,991 --> 00:25:26,618
‫‫النجدة يا (غوردن) !

324
00:25:28,120 --> 00:25:29,121
‫‫(غوردن) !

325
00:25:29,872 --> 00:25:30,748
‫‫النجدة يا (غوردن) !

326
00:25:31,373 --> 00:25:34,293
‫‫خطفني هذا المجنون مرة أخرى !

327
00:25:34,376 --> 00:25:36,920
‫‫حاول قتلي مجدداً !

328
00:25:37,004 --> 00:25:39,548
‫‫لكننا أوقفناه، على الرحب والسعة.

329
00:25:39,631 --> 00:25:42,259
‫‫اهتم بأمر العمدة،
‫‫اخلع ذلك الشيء عنه رجاءً.

330
00:25:43,927 --> 00:25:45,971
‫‫كانت هناك 4 صناديق من المتفجرات،
‫‫أين البقية ؟

331
00:25:46,680 --> 00:25:47,848
‫‫ذلك كل ما أعطاني إياه.

332
00:25:47,931 --> 00:25:49,516
‫‫قال إن (البطريق) ساعده على الهرب.

333
00:25:49,600 --> 00:25:52,227
‫‫لا، لم يكن (البطريق)، أخرجوه من هنا.

334
00:25:52,311 --> 00:25:55,022
‫‫ماذا ؟ ابتعد عني !

335
00:25:55,356 --> 00:25:58,108
‫‫(نيغما) ليس مجرد أبله،
‫‫لم يكن التهديد الحقيقي حتى.

336
00:25:58,901 --> 00:25:59,777
‫‫مما يعني أن لا بدّ...

337
00:26:21,722 --> 00:26:24,141
‫‫إن انفجرت هذه القنابل وسقط برج (وين)،

338
00:26:24,224 --> 00:26:26,643
‫‫فستسقط معه مبان أخرى،
‫‫سيموت الكثير من الناس.

339
00:26:27,352 --> 00:26:28,562
‫‫يتوجب عليكم المغادرة جميعاً.

340
00:26:28,645 --> 00:26:30,731
‫‫حتى تبقى أنت ؟ بالتأكيد لا.

341
00:26:30,814 --> 00:26:33,525
‫‫فات الأوان، لن نتمكن من الذهاب بعيداً.

342
00:26:33,609 --> 00:26:36,445
‫‫السيّدة (كين) محقة، يتوقف الأمر هنا.

343
00:26:39,448 --> 00:26:40,824
‫‫إذاً، كيف نبطل مفعولها ؟

344
00:26:40,908 --> 00:26:42,993
‫‫يجب أن نقطع موصّلات المفجر.

345
00:26:43,076 --> 00:26:45,913
‫‫لكن لا بدّ أن المهاجم خبأه،
‫‫تسير الأسلاك عبر النموذج.

346
00:26:45,996 --> 00:26:47,206
‫‫لا بدّ أنه داخل أحد المباني.

347
00:26:48,207 --> 00:26:50,792
‫‫تعقبت أثر عصابة اليوم،
‫‫كانت بحوزتهم مواد لصنع القنابل،

348
00:26:51,210 --> 00:26:53,003
‫‫وصور للمبان.

349
00:26:54,129 --> 00:26:57,216
‫‫وأحدها على وجه الخصوص، برج ساعة (غوثام).

350
00:27:01,678 --> 00:27:03,013
‫‫هيّا بنا.

351
00:27:05,557 --> 00:27:06,558
‫‫إلى هنا.

352
00:27:11,313 --> 00:27:12,314
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

353
00:27:27,204 --> 00:27:28,121
‫‫مهلاً.

354
00:27:28,205 --> 00:27:30,916
‫‫هذا المفجر تحديداً به بوصلة كهربائية،

355
00:27:31,541 --> 00:27:35,003
‫‫مما يعني أنه سيتوجب على أحد
‫‫أن يمسكه واقفاً ثابتاً

356
00:27:35,504 --> 00:27:36,713
‫‫فيما أنت تفصل الأسلاك من الأسفل.

357
00:27:37,506 --> 00:27:39,216
‫‫لمستي لمسة أطباء، يمكنني فعل ذلك.

358
00:27:45,973 --> 00:27:48,016
‫‫حسناً، (لوشيوس).

359
00:27:53,272 --> 00:27:56,191
‫‫حسناً، يجب أن يكون سلك الإطلاق
‫‫مختلفاً عن الأخرى.

360
00:27:57,901 --> 00:28:00,320
‫‫حسناً، هناك سلكان خضراوان.

361
00:28:01,780 --> 00:28:02,990
‫‫سأقتطع هذا.

362
00:28:35,147 --> 00:28:37,316
‫‫ـ بل الآخر.
‫‫ـ أجل، الآخر.

363
00:28:47,451 --> 00:28:48,619
‫‫لم أشكّ بك ولو للحظة.

364
00:28:52,080 --> 00:28:57,085
‫‫غريب، صممنا برج ساعة جديد،
‫‫لكن هذا هو القديم.

365
00:29:03,050 --> 00:29:04,509
‫‫تلك هي الإجابة.

366
00:29:05,093 --> 00:29:09,431
‫‫من وراء كل هذا، لكن... ذلك مستحيل.

367
00:29:09,973 --> 00:29:11,058
‫‫سيّدي.

368
00:29:11,141 --> 00:29:13,101
‫‫سيّدي، اختفى (نيغما).

369
00:29:13,393 --> 00:29:16,229
‫‫ثمة المزيد، أمر العمدة (جيمس)
‫‫بنقل (بولوك) إلى (بلاكغيت).

370
00:29:16,313 --> 00:29:17,689
‫‫إنه على وشك أن يُنقل.

371
00:29:25,864 --> 00:29:28,784
‫‫توقف ! توقف !

372
00:29:29,993 --> 00:29:32,120
‫‫الشخص الذي لفّق العملية لك،
‫‫الذي وراء هروب (نيغما)،

373
00:29:32,204 --> 00:29:34,373
‫‫أهو من أظن ؟ أم أنه كان يزيّف الأمر ؟

374
00:29:34,456 --> 00:29:36,291
‫‫(جيم)، لا تقل اسمه.

375
00:29:36,375 --> 00:29:37,918
‫‫أهو (جيريمايا فاليسكا) ؟

376
00:29:40,629 --> 00:29:42,631
‫‫ـ (هارفي).
‫‫ـ تفقّد إن كان معه جهاز تنصت !

377
00:29:42,714 --> 00:29:44,716
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ تحت قميصه، تفقّد وجود سلك.

378
00:29:48,845 --> 00:29:50,055
‫‫رباه، فات الأوان.

379
00:29:52,099 --> 00:29:55,602
‫‫معه جهاز تنصت، (جيم)، لا تعرف ماذا سيفعل.

380
00:29:57,312 --> 00:30:00,941
‫‫لا أعرف حيال هذا الأمر، كم الثمن مرة أخرى ؟

381
00:30:01,024 --> 00:30:03,819
‫‫10 دولارات مقابل ضربة في الجسد،
‫‫و20 مقابل الوجه.

382
00:30:04,027 --> 00:30:05,278
‫‫طعنه مقابل 100 دولار.

383
00:30:10,492 --> 00:30:13,495
‫‫أخبار سيئة يا زعيم، كُشف غطاؤنا.

384
00:30:26,675 --> 00:30:28,009
‫‫(إدوارد نيغما).

385
00:30:28,510 --> 00:30:31,221
‫‫سررت برؤيتك.

386
00:30:31,304 --> 00:30:32,597
‫‫(أوزوالد)...

387
00:30:33,682 --> 00:30:35,183
‫‫ظننت أنك لست من وراء هذا.

388
00:30:35,267 --> 00:30:38,478
‫‫لست كذلك،
‫‫لكنني ظننت أنك قد تحتاج إلى المساعدة.

389
00:30:38,979 --> 00:30:41,565
‫‫وما الغاية من الأصدقاء إذاً ؟

390
00:30:43,400 --> 00:30:45,694
‫‫ـ تبدو في أحسن حال.
‫‫ـ وأنت أيضاً.

391
00:30:47,070 --> 00:30:48,405
‫‫لكن بطنك أضخم.

392
00:30:50,282 --> 00:30:52,242
‫‫اللعنة، سررت برؤيتك كثيراً يا (أوزوالد).

393
00:30:56,663 --> 00:30:58,415
‫‫ما كان ذلك ؟
‫‫ما كان ذلك ؟

394
00:31:07,299 --> 00:31:09,885
‫‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟!

395
00:31:29,035 --> 00:31:32,539
‫‫(آلفريد)، حين أتى (بروس) إليّ يوم عودته

396
00:31:32,622 --> 00:31:34,666
‫‫وأخبرني بما يخطط، لم أتردد.

397
00:31:35,625 --> 00:31:38,712
‫‫أؤمن بما يفعله،
‫‫لكنه سيحتاج إلى بعض المساعدة.

398
00:31:40,088 --> 00:31:41,756
‫‫هل فكّر في إخبار (غوردن) ؟

399
00:31:42,924 --> 00:31:44,426
‫‫(لوشيوس)، صديقي القديم،

400
00:31:45,468 --> 00:31:48,722
‫‫أياً كان من قرر أن يصحبه (بروس)
‫‫في هذه الرحلة فهذا قراره.

401
00:31:49,806 --> 00:31:52,809
‫‫ودورنا هو الطاعة.

402
00:31:57,647 --> 00:32:00,191
‫‫أنزلوني !

403
00:32:00,775 --> 00:32:01,776
‫‫أنزلوني !

404
00:32:04,546 --> 00:32:07,757
‫‫حدث شيء ما الليلة، صحيح ؟
‫‫لماذا لا تخبرينني ؟

405
00:32:07,841 --> 00:32:10,051
‫‫لأن كل شيء سار على ما يُرام، صحيح ؟

406
00:32:12,387 --> 00:32:14,222
‫‫إذاً، لماذا نحن في ملهاك القديم ؟

407
00:32:14,305 --> 00:32:16,141
‫‫لأن أمك تحتاج إلى شيء ما.

408
00:32:24,899 --> 00:32:26,443
‫‫انتظري هنا، اتفقنا ؟

409
00:32:37,328 --> 00:32:38,913
‫‫استديري.

410
00:32:39,998 --> 00:32:41,207
‫‫استديري.

411
00:32:41,958 --> 00:32:43,334
‫‫لن أطلب مرة أخرى.

412
00:32:44,252 --> 00:32:45,295
‫‫مفاجأة.

413
00:32:48,465 --> 00:32:50,884
‫‫على رسلك، إنه مجرد حفل مفاجأة...

414
00:32:51,843 --> 00:32:55,680
‫‫لأجلك يا (باربرا كين) يا ملكة (غوثام).

415
00:32:56,389 --> 00:32:59,726
‫‫يا عملاقة الأعمال، يا له من أمر مثير.

416
00:33:00,477 --> 00:33:03,605
‫‫لكن كانت لك شخصية أخرى، كما أتذكّرها.

417
00:33:04,856 --> 00:33:08,651
‫‫صحيح ؟ ثم مرة أخرى،
‫‫حظيت أنا بشخصية أخرى أيضاً.

418
00:33:09,152 --> 00:33:11,654
‫‫من الصعب معرفة
‫‫من هي الشخصية الحقيقية، إنه...

419
00:33:13,031 --> 00:33:15,033
‫‫يكفي أن يجعلك تُصابين بالجنون.

420
00:33:22,373 --> 00:33:23,666
‫‫أمي !

421
00:33:23,917 --> 00:33:25,084
‫‫لطيفة.

422
00:33:27,754 --> 00:33:30,673
‫‫عيناها تشبه عينيك، حتى الآن.

423
00:33:31,216 --> 00:33:32,300
‫‫أنزلني !

424
00:33:34,052 --> 00:33:37,806
‫‫أظنها أصابتني يا أبي.

425
00:33:38,890 --> 00:33:40,350
‫‫أنا...

426
00:33:41,351 --> 00:33:42,519
‫‫رباه.

427
00:33:42,602 --> 00:33:44,187
‫‫رباه.

428
00:33:44,771 --> 00:33:48,191
‫‫عزيزتي (إيكو) لم تعد ملكي.

429
00:33:49,234 --> 00:33:51,569
‫‫لن يكون هناك أحد مثلك أبداً.

430
00:33:52,111 --> 00:33:53,238
‫‫حقاً ؟

431
00:33:59,994 --> 00:34:02,622
‫‫لكنني أظن أن هناك الكثير ممن يمكنهم خدمتي.

432
00:34:02,956 --> 00:34:04,415
‫‫أنزلني !

433
00:34:06,584 --> 00:34:07,544
‫‫أمي !

434
00:34:07,627 --> 00:34:11,172
‫‫يا (باربرا) الصغيرة، لا تنبسي ببنت شفة.

435
00:34:11,256 --> 00:34:14,759
‫‫الآن، سنلعب لعبة صغيرة.

436
00:34:15,176 --> 00:34:18,263
‫‫بحلول هذا الوقت،
‫‫لا بدّ أن (جيمس غوردن) وصل إلى شقتك.

437
00:34:18,972 --> 00:34:22,600
‫‫حين يصل إلى هنا،
‫‫أريدك أن تنقلي له رسالة، اتفقنا ؟

438
00:34:24,143 --> 00:34:25,436
‫‫اتفقنا ؟

439
00:34:27,188 --> 00:34:28,398
‫‫اتفقنا ؟

440
00:34:33,653 --> 00:34:34,863
‫‫(باربرا).

441
00:34:36,781 --> 00:34:38,116
‫‫سأتصل بالإسعاف.

442
00:34:38,950 --> 00:34:40,285
‫‫(باربرا).

443
00:34:41,953 --> 00:34:43,162
‫‫لقد أخذها !

444
00:34:43,663 --> 00:34:44,873
‫‫أخذها ذلك المجنون !

445
00:34:45,373 --> 00:34:46,541
‫‫قال إنه عليك الحضور.

446
00:34:46,624 --> 00:34:48,251
‫‫وإن لم تذهب، سيقتلها.

447
00:34:48,685 --> 00:34:49,602
‫‫إلى أين ؟

448
00:34:50,478 --> 00:34:53,106
‫‫مكان إعادة مولده.

449
00:34:54,607 --> 00:34:56,025
‫‫إنه يقصد (آيس) للكيميائيات.

450
00:34:57,819 --> 00:34:59,737
‫‫عدني.

451
00:35:01,114 --> 00:35:02,782
‫‫سأرجعها.

452
00:35:05,535 --> 00:35:09,122
<b>‫‫’’(آيس) للكيميائيات‘‘</b>

453
00:35:12,458 --> 00:35:14,252
‫‫هيّا أيها المفوض.

454
00:35:15,003 --> 00:35:16,254
‫‫نحن في انتظارك.

455
00:35:17,463 --> 00:35:21,342
‫‫الحفلة مشتعلة،
‫‫لكنها تعدّت وقت نوم الأميرة.

456
00:35:23,886 --> 00:35:25,805
‫‫شعور غريب برجوعي إلى هنا.

457
00:35:27,223 --> 00:35:32,270
‫‫ما زال بإمكاني الشعور بحرق لحمي وهو يذوب.

458
00:35:34,355 --> 00:35:36,274
‫‫إنه يحرقني الآن حتى.

459
00:35:39,819 --> 00:35:42,989
‫‫أنا هنا، سيكون كل شيء بخير.

460
00:35:43,072 --> 00:35:44,824
‫‫أتظن ذلك ؟

461
00:35:44,991 --> 00:35:47,493
‫‫شخصياً، كنت لأقول إن الأمور بعيدة للغاية

462
00:35:47,577 --> 00:35:50,538
‫‫عن كونها بخير يا (باربرا لي).

463
00:35:51,247 --> 00:35:54,333
‫‫ولكن كيف لي أن أعرف ؟
‫‫قضيت السنوات الـ10 الماضية

464
00:35:54,417 --> 00:35:56,377
‫‫في مستشفى الأمراض العقلية.

465
00:35:56,461 --> 00:35:58,254
‫‫ماذا تريد يا (جيريمايا) ؟

466
00:36:00,882 --> 00:36:02,467
‫‫هل ثمة أحد بهذا الاسم هنا ؟

467
00:36:05,094 --> 00:36:06,429
‫‫إذاً، بماذا أدعوك.

468
00:36:09,015 --> 00:36:11,893
‫‫لا أعرف، ادعوني بـ(جاك).

469
00:36:12,310 --> 00:36:14,062
‫‫لا، غير صحيح، (جوزيف).

470
00:36:14,145 --> 00:36:16,814
‫‫(جون)، (جاي)، لا أعرف، أنا فقط...

471
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
‫‫أشعر بشيء جديد

472
00:36:19,067 --> 00:36:21,986
‫‫يزحف من المستنقع البدائي والذي كان أنا.

473
00:36:22,070 --> 00:36:24,697
‫‫شيء جميل.

474
00:36:26,741 --> 00:36:28,868
‫‫منذ متى وأنت تتظاهر بأنك مصاب
‫‫بسكتة دماغية ؟

475
00:36:28,951 --> 00:36:30,870
‫‫منذ متى وأنت تتظاهر ؟

476
00:36:31,579 --> 00:36:33,498
‫‫تلك مزحة، أعرف أنك لا تتظاهر.

477
00:36:33,581 --> 00:36:35,708
‫‫اقتربت بما يكفي يا (جيمس).

478
00:36:38,586 --> 00:36:40,463
‫‫لكنك ما زلت لم تخبرني.

479
00:36:43,049 --> 00:36:46,427
‫‫لماذا تواصل التظاهر ؟

480
00:36:48,387 --> 00:36:50,598
‫‫كنت أنتظر عودته للمنزل.

481
00:36:52,725 --> 00:36:55,186
‫‫نحن مربوطان معاً، هو وأنا.

482
00:36:56,270 --> 00:36:59,982
‫‫كان الشيء الوحيد الذي كنت متأكداً منه
‫‫ومن صحته.

483
00:37:01,943 --> 00:37:04,737
‫‫ومن ثم، هجرنا.

484
00:37:06,572 --> 00:37:09,158
‫‫أتعرف الشعور أن يتم انتزاع

485
00:37:09,242 --> 00:37:13,037
‫‫الشيء الوحيد الذي تحبه منك ؟

486
00:37:15,081 --> 00:37:16,749
‫‫ـ هذا هو الشعور.
‫‫ـ لا !

487
00:37:24,006 --> 00:37:28,886
‫‫على قدر متعة هذه الليلة،
‫‫أؤكد أنه من الممتع تعذيب مفوض !

488
00:37:33,766 --> 00:37:36,435
‫‫من هناك ؟ ماذا تريد ؟

489
00:37:37,562 --> 00:37:39,105
‫‫أظهر نفسك.

490
00:37:40,940 --> 00:37:42,275
‫‫أظهر نفسك !

491
00:37:48,322 --> 00:37:49,365
‫‫أنت...

492
00:38:12,054 --> 00:38:14,599
‫‫لا بأس، كل شيء على ما يُرام.

493
00:38:14,682 --> 00:38:16,434
‫‫أنا معك، اتفقنا ؟

494
00:38:31,672 --> 00:38:35,884
‫‫إذاً، خرج من المجهول
‫‫وأنقذك أنت و(باربرا لي)،

495
00:38:36,844 --> 00:38:38,637
‫‫واختفى تماماً ؟

496
00:38:38,721 --> 00:38:41,932
‫‫ـ أجل.
‫‫ـ إذاً، هل الرجل في صفنا ؟

497
00:38:42,016 --> 00:38:44,059
‫‫أظن ذلك.

498
00:38:44,601 --> 00:38:45,561
‫‫هذا الحدس القديم.

499
00:38:47,438 --> 00:38:50,983
‫‫ظننت أننا أوقفنا هذا بعد التوحيد.

500
00:38:51,066 --> 00:38:53,569
‫‫جعلتهم يخرجونه من أجل الأيام الخوالي.

501
00:38:54,320 --> 00:38:56,613
‫‫أرسلت رسالة إلى قصر (وين).

502
00:38:56,697 --> 00:38:58,866
‫‫كنت أظن أن (بروس) قد يودّ الحضور إلى هنا
‫‫حين نضيء النور.

503
00:39:07,666 --> 00:39:08,792
‫‫مساء الخير يا سيّديّ.

504
00:39:09,835 --> 00:39:12,338
‫‫يرسل السيّد (بروس) لكما اعتذاره الشديد.

505
00:39:13,172 --> 00:39:14,757
‫‫إنه مرتبط بأعمال أخرى.

506
00:39:15,758 --> 00:39:18,177
‫‫كان مشغولاً كثيراً منذ عودته.

507
00:39:18,260 --> 00:39:19,470
‫‫أجل، بالطبع.

508
00:39:20,179 --> 00:39:22,514
‫‫وسمعت أنك ستستقيل.

509
00:39:25,517 --> 00:39:27,102
‫‫ربما أمكث بعض الوقت بعد.

510
00:40:01,136 --> 00:40:02,638
‫‫أنت هنا، صحيح ؟

511
00:40:12,147 --> 00:40:13,774
‫‫أعندك فكرة عما فعلته...

512
00:40:16,819 --> 00:40:17,736
‫‫حين غادرت فحسب ؟

513
00:40:22,282 --> 00:40:23,951
‫‫كنت كل ما أملك.

514
00:40:26,537 --> 00:40:28,330
‫‫أعرف أنك أردت حمايتي.

515
00:40:31,166 --> 00:40:34,169
‫‫لكنني لم أكن أريد حماية، بل كنت أريدك.

516
00:40:39,049 --> 00:40:40,592
‫‫قل شيئاً.

517
00:40:41,593 --> 00:40:42,636
‫‫قل شيئاً.

518
00:40:44,972 --> 00:40:47,015
‫‫لم تكن هناك أي طريقة أخرى يا (سيلينا).

519
00:40:49,017 --> 00:40:50,227
‫‫كان عليّ الرحيل.

520
00:40:54,523 --> 00:40:55,774
‫‫إذاً، ماذا سيحدث الآن ؟

521
00:40:57,734 --> 00:40:59,153
‫‫لا أعرف.

522
00:41:00,362 --> 00:41:01,738
‫‫لكنني لن أغادر (غوثام) ثانيةً.

523
00:41:03,949 --> 00:41:05,409
‫‫أعيدي الماسة.

524
00:41:15,544 --> 00:41:16,837
‫‫أبداً.

525
00:41:21,383 --> 00:41:23,886
<b>‫‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)، نقل السجناء‘‘</b>

526
00:41:23,969 --> 00:41:25,971
‫‫قال، "(غوثام) ملكي !"

527
00:41:26,054 --> 00:41:27,222
‫‫كنت حاضراً يا (أوزوالد).

528
00:41:27,306 --> 00:41:29,892
‫‫لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت)

529
00:41:29,975 --> 00:41:32,478
‫‫لأمنح مدينتي لرجل يرتدي كالوطواط !

530
00:41:43,030 --> 00:41:46,783
‫‫علينا معرفة هويته
‫‫وأن نظهر له أن المدينة ملكنا.

531
00:41:46,867 --> 00:41:47,784
‫‫أوافقك الرأي.

532
00:41:59,922 --> 00:42:01,048
‫‫غداً ؟

533
00:42:03,342 --> 00:42:04,468
‫‫غداً.

534
00:42:14,728 --> 00:42:18,273
‫‫حين يحلّ الظلام، سيكون هناك نور.

535
00:42:21,652 --> 00:42:24,655
‫‫ذلك ما وعدت السيّد (بروس) به
‫‫قبل سنوات في الزقاق.

536
00:42:26,740 --> 00:42:28,075
‫‫أنت أنقذته.

537
00:42:29,993 --> 00:42:30,953
‫‫وأعطيته الأمل.

538
00:42:36,667 --> 00:42:38,085
‫‫بحق الأم المقدسة.

539
00:42:55,227 --> 00:42:56,562
‫‫من هو ؟

540
00:43:00,274 --> 00:43:01,475
‫‫صديق.

541
00:43:21,998 --> 00:43:27,198
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

542
00:43:27,349 --> 00:43:37,349
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

