﻿1
00:00:01,241 --> 00:00:02,659
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,910 --> 00:00:04,244
‫‫أين (جيريمايا) ؟

3
00:00:08,957 --> 00:00:11,960
‫‫(سيلينا)، ليست على طبيعتها يا (آلفريد)،
‫‫وتستميت إلى الانتقام.

4
00:00:12,377 --> 00:00:15,339
‫‫لا يمكنك إنقاذها من نفسها.

5
00:00:16,089 --> 00:00:17,466
<i>‫‫استيقظت هذه المرة على سطح.</i>

6
00:00:17,799 --> 00:00:19,092
‫‫لا أعلم كيف وصلت إلى هناك،

7
00:00:19,176 --> 00:00:21,011
‫‫أو ماذا حدث في الساعات السابقة.

8
00:00:22,086 --> 00:00:26,441
<i>‫‫في (هايفن)، طالما نحن نعيش،</i>
.يعيش الأمل في (غوثام)

9
00:00:30,278 --> 00:00:32,322
<i>‫‫تعدينني بالمساعدة منذ أسابيع.</i>

10
00:00:32,906 --> 00:00:35,116
<i>‫‫أنا أعمل على جلب مساعدة لك.</i>

11
00:00:36,076 --> 00:00:39,454
‫‫أعدكم أنني لن أتوقف حتى أجد الجناة.

12
00:00:41,206 --> 00:00:43,625
‫‫لديّ دليل يقود
‫‫إلى رجل يبيع أسلحة (آر بي جي).

13
00:00:44,501 --> 00:00:46,127
‫‫أرجوك ! لا تؤذني !

14
00:00:46,211 --> 00:00:48,713
‫‫أودّ معرفة ما رأيته فحسب.

15
00:00:48,797 --> 00:00:51,132
‫‫كان معك صاروخ ما.

16
00:00:51,716 --> 00:00:54,469
‫‫وأطلقته على ذلك المبنى.

17
00:01:03,645 --> 00:01:05,272
<i>‫‫ارفع يديك يا سيّد (غوردن).</i>

18
00:01:05,797 --> 00:01:07,799
<i>‫‫أنا آسفة يا (ستيف)، أجبروني على فعل ذلك.</i>

19
00:01:09,384 --> 00:01:10,802
<i>‫‫حسناً، اصمتي أنت.</i>

20
00:01:11,094 --> 00:01:12,429
<i>‫‫آنسة (زانت)، نأسف لمقاطعة فطورك،</i>

21
00:01:12,512 --> 00:01:13,555
<i>‫‫لكن هلا تأتين معنا.</i>

22
00:01:13,638 --> 00:01:14,681
<i>‫‫بسرعة !</i>

23
00:01:14,764 --> 00:01:15,849
<i>‫‫اخفض يديك الآن يا سيّد (غوردن).</i>

24
00:01:15,932 --> 00:01:16,975
<i>‫‫شكراً.</i>

25
00:01:17,058 --> 00:01:18,310
‫‫استدر.

26
00:01:23,565 --> 00:01:25,275
‫‫أهناك مشكلة أيها الشرطي ؟

27
00:01:25,358 --> 00:01:27,903
‫‫نعرف أنك بعت سلاح (آر بي جي)
‫‫الذي دمّر (هايفن).

28
00:01:28,862 --> 00:01:31,198
‫‫ـ إذاً ؟
‫‫ـ إذاً، أريد أن أعرف من اشتراه.

29
00:01:31,573 --> 00:01:32,699
‫‫وإلا ؟

30
00:01:33,491 --> 00:01:34,951
‫‫هل ستلقي القبض عليّ ؟

31
00:01:35,911 --> 00:01:37,621
‫‫من قال أي شيء بشأن القبض عليك ؟

32
00:01:38,580 --> 00:01:39,831
‫‫أريد اسماً.

33
00:01:41,041 --> 00:01:42,584
‫‫ما رأيكم يا رفاق ؟

34
00:01:43,919 --> 00:01:48,548
‫‫هل نظهر لرجل القانون هذا
‫‫ما هو شعورنا حيال الضيوف غير المدعوين ؟

35
00:01:56,973 --> 00:01:58,016
‫‫الآن،

36
00:01:58,725 --> 00:02:01,978
‫‫من أخبرك أنني بعت ذلك الـ(آر بي جي) ؟

37
00:02:41,309 --> 00:02:42,519
‫‫(إدواردو) ؟

38
00:02:42,936 --> 00:02:44,396
‫‫أجيد التصويب، صحيح ؟

39
00:02:46,890 --> 00:02:48,725
‫‫اخفض سلاحك الآن.

40
00:02:48,809 --> 00:02:50,560
‫‫"قوّة دلتا"، اخفضوا أسلحتكم.

41
00:02:52,437 --> 00:02:54,523
‫‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ـ بربك.

42
00:02:55,190 --> 00:02:57,526
‫‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫‫كنت تركض بين نيران قناص

43
00:02:57,609 --> 00:02:59,778
‫‫لتنقذني من وضع تعيس في شاحنة تحترق.

44
00:03:00,445 --> 00:03:02,114
‫‫أقلّ ما يمكنني فعله هو رد الجميل لك.

45
00:03:02,656 --> 00:03:04,491
‫‫كان ذلك الرجل حيث أردت أن يكون تماماً.

46
00:03:07,077 --> 00:03:08,161
‫‫أنا سعيد لمجيئك.

47
00:03:10,163 --> 00:03:11,581
‫‫نعم، أنا أيضاً.

48
00:03:12,005 --> 00:03:16,905
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (بينيا دورا </b>

49
00:03:18,005 --> 00:03:19,715
‫‫{\an8}كنا نكره بعضنا في الجيش.

50
00:03:19,798 --> 00:03:23,093
‫‫{\an8}ـ لم يكن (جيم) يوافق على إيقاع عملياتي.
‫‫ـ نعم.

51
00:03:23,176 --> 00:03:25,345
‫‫{\an8}لأنه كانت لديك سرعة واحدة، سريع للغاية.

52
00:03:25,429 --> 00:03:28,056
‫‫{\an8}استغرقني بعض الوقت لأدرك
‫‫أنه لم يكن خائفاً من تلويث يديه.

53
00:03:28,140 --> 00:03:29,474
‫‫{\an8}ـ كنت حذراً وحسب.
‫‫ـ نعم.

54
00:03:29,558 --> 00:03:32,436
‫‫{\an8}علّمني (جيم) أمراً أو أمرين بشأن الحذر.

55
00:03:33,103 --> 00:03:34,438
‫‫{\an8}إذاً، ما هي خطة المهمة ؟

56
00:03:34,521 --> 00:03:37,983
‫‫{\an8}حسناً، نحن هي المساعدة
‫‫التي وعدت بها السكرتيرة (والكر).

57
00:03:38,066 --> 00:03:40,902
‫‫{\an8}هدفنا هو جعل هذه الحفرة الجهنمية
‫‫آمنة مجدداً.

58
00:03:40,986 --> 00:03:43,238
‫‫إذاً، استلزم الأمر
‫‫قتل مئات المدنيين الأبرياء

59
00:03:43,322 --> 00:03:44,990
‫‫ـ لتتحرك الحكومة.
‫‫ـ نحن هنا لإزالة

60
00:03:45,073 --> 00:03:46,241
‫‫جميع التهديدات الإجرامية.

61
00:03:46,325 --> 00:03:48,660
‫‫سنغطي المدينة بماسحات ضوئية.

62
00:03:48,744 --> 00:03:50,454
‫‫{\an8}وماذا عن الناس الذين لا يزالون عالقين هنا ؟

63
00:03:50,537 --> 00:03:52,372
‫‫{\an8}ـ يحتاجون إلى إغاثة الآن.
‫‫ـ مهلاً، أنا معك.

64
00:03:52,456 --> 00:03:53,582
‫‫{\an8}لكن تعليماتي واضحة.

65
00:03:53,665 --> 00:03:57,210
‫‫{\an8}أولاً، نستعيد النظام،
‫‫ثم نتّخذ الخطوات التالية.

66
00:03:58,128 --> 00:03:59,379
‫‫{\an8}سيّدي.

67
00:04:00,547 --> 00:04:01,631
‫‫{\an8}وجدنا شيئاً يا سيّدي.

68
00:04:01,715 --> 00:04:04,551
‫‫{\an8}أيها النقيب (غوردن)، هذا معاوني،
‫‫الرقيب (آنجل فالولونغا).

69
00:04:04,634 --> 00:04:05,802
‫‫{\an8}أيها النقيب.

70
00:04:06,845 --> 00:04:08,013
‫‫{\an8}سجلّ الحسابات.

71
00:04:08,805 --> 00:04:11,350
‫‫تتبّع تاجر الأسلحة هذا الشارين منه.

72
00:04:14,019 --> 00:04:15,312
<b>‫‫’’(إدوارد نيغما) - قاذفتان صاروخيتان‘‘</b>

73
00:04:15,395 --> 00:04:16,563
‫‫"(إدوارد نيغما)

74
00:04:16,772 --> 00:04:17,981
‫‫{\an8}سلاحان (آر بي جي)."

75
00:04:18,565 --> 00:04:19,608
‫‫{\an8}(نيغما).

76
00:04:19,858 --> 00:04:23,111
‫‫{\an8}نعم، الاسم على لائحتي،
‫‫أتعتقد أنه هو من أطلق القذيفة ؟

77
00:04:23,195 --> 00:04:25,322
‫‫{\an8}هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك، حسناً.

78
00:04:25,405 --> 00:04:27,115
‫‫{\an8}سنحضر أنت وأنا (نيغما).

79
00:04:27,324 --> 00:04:29,618
‫‫{\an8}(هارفي)، أريدك أن تنشىء مركز قيادة

80
00:04:29,701 --> 00:04:31,078
‫‫{\an8}مع الجنود في قسم شرطة (غوثام).

81
00:04:31,161 --> 00:04:32,412
‫‫{\an8}ـ سأحضر بعض الرجال.
‫‫ـ نعم.

82
00:04:32,704 --> 00:04:34,206
‫‫{\an8}مهلاً، اسمع يا (جيم).

83
00:04:34,498 --> 00:04:37,751
‫‫{\an8}لست سريعاً كما اعتدت أن أكون،
‫‫لكن لا أزال أشعر ببعض الكفاح في داخلي.

84
00:04:37,834 --> 00:04:40,087
‫‫لست مولعاً بالعمل المكتبي،
‫‫أنا رجل أنتمي إلى الميدان.

85
00:04:40,295 --> 00:04:42,297
‫‫أنت أفضل شرطي أعرفه.

86
00:04:43,590 --> 00:04:45,884
‫‫سنلاحق (نيغما)، إنه يسبقنا بمراحل.

87
00:04:45,967 --> 00:04:48,053
‫‫إن ساءت الأمور، سيكون عليك تولّي القيادة.

88
00:04:49,304 --> 00:04:50,597
‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي.

89
00:04:53,141 --> 00:04:54,393
‫‫{\an8}فهمت.

90
00:05:02,692 --> 00:05:03,860
‫‫{\an8}(آلفريد).

91
00:05:04,945 --> 00:05:06,363
‫‫{\an8}ها أنت يا سيّد (بروس).

92
00:05:06,738 --> 00:05:09,408
‫‫{\an8}حدث تطور بخصوص تفجير (هايفن).

93
00:05:09,491 --> 00:05:12,577
‫‫{\an8}يبدو أن (غوردن) و(بولوك)
‫‫وجدا دليلاً قوياً.

94
00:05:15,122 --> 00:05:17,374
‫‫ـ ما خطبك ؟
‫‫ـ لا أجد (سيلينا).

95
00:05:17,582 --> 00:05:19,126
‫‫بحثت في جميع أرجاء المنطقة الخضراء.

96
00:05:20,252 --> 00:05:22,295
‫‫بطريقة ما،
‫‫أعتقد أن الآنسة (كايل) قادرة تماماً

97
00:05:22,379 --> 00:05:24,297
‫‫على الاعتناء بنفسها يا سيّد (بروس).

98
00:05:24,381 --> 00:05:25,841
‫‫غير أنها ليست على طبيعتها.

99
00:05:26,216 --> 00:05:28,218
‫‫رأيت ما فعلته لـ(جيريمايا).

100
00:05:29,344 --> 00:05:30,554
‫‫نعم، رأيت.

101
00:05:32,848 --> 00:05:34,015
‫‫اسمع، تعال إلى هنا.

102
00:05:37,686 --> 00:05:40,105
‫‫استحق (جيريمايا فاليسكا) الموت.

103
00:05:41,189 --> 00:05:44,401
‫‫جعل (جيريمايا) من (سيلينا) قاتلة،

104
00:05:45,235 --> 00:05:47,112
‫‫تماماً كما جعل (راس) مني قاتلاً.

105
00:05:47,195 --> 00:05:50,031
‫‫دفعك (راس) إلى طعنه يا سيّد (بروس).

106
00:05:50,198 --> 00:05:52,993
‫‫استخدمك كأداة، لست قاتلاً.

107
00:05:53,368 --> 00:05:54,703
‫‫لكن (سيلينا) بلى.

108
00:05:55,495 --> 00:05:56,621
‫‫لستما متشابهين.

109
00:05:57,664 --> 00:05:59,124
‫‫فعلت ما فعلته عن إدراك

110
00:05:59,207 --> 00:06:01,251
‫‫وعليك أن تحترم ذلك يا بنيّ.

111
00:06:01,710 --> 00:06:03,420
‫‫أنت مخطىء بشأنها يا (آلفريد).

112
00:06:05,046 --> 00:06:06,631
‫‫وسأذهب للعثور عليها.

113
00:06:14,180 --> 00:06:16,332
<i>‫‫إنه يوم الإثنين، الساعة 5:32 عصراً.</i>

114
00:06:16,416 --> 00:06:18,751
<i>‫‫أقف في مكب قمامة، يؤلمني رأسي.</i>

115
00:06:19,919 --> 00:06:24,048
<i>‫‫حدث هذا مجدداً، إنه يوم السبت،
‫‫الساعة 12:16 بعد منتصف الليل.</i>

116
00:06:24,382 --> 00:06:27,260
<i>‫‫أظافري مليئة بالأوساخ، هل كنت أحفر ؟</i>

117
00:06:29,178 --> 00:06:30,346
<i>‫‫أعتقد أنه يوم الأحد.</i>

118
00:06:30,430 --> 00:06:32,890
<i>‫‫لا أجد ساعتي، لكن الظلام دامس في الخارج.</i>

119
00:06:32,974 --> 00:06:35,476
<i>‫‫قدماي رطبتان، يوجد وحل في كل مكان.</i>

120
00:06:35,560 --> 00:06:39,147
‫‫يا إلهي، هذا غير منطقيّ !

121
00:06:42,609 --> 00:06:45,028
‫‫لست قاتلاً يا (إد) !

122
00:06:46,988 --> 00:06:48,281
‫‫باستثناء (كريستن كرينغل).

123
00:06:49,949 --> 00:06:51,200
‫‫والشرطي (دوهيرتي).

124
00:06:52,493 --> 00:06:54,078
‫‫لكن جميع أولئك الأشخاص،

125
00:06:55,455 --> 00:06:56,873
‫‫والأولاد.

126
00:06:57,624 --> 00:06:59,250
‫‫كيف استطعت فعل ذلك ؟

127
00:06:59,334 --> 00:07:00,877
‫‫لماذا ؟!

128
00:07:04,088 --> 00:07:05,298
‫‫لا يهم السبب.

129
00:07:06,049 --> 00:07:07,550
‫‫ما يهم

130
00:07:08,343 --> 00:07:10,094
‫‫أنك كنت أنت

131
00:07:10,470 --> 00:07:11,638
‫‫من قتلهم.

132
00:07:13,014 --> 00:07:14,223
‫‫لست أنا !

133
00:07:20,447 --> 00:07:23,450
‫‫(إدوارد نيغما)،
‫‫أنت موقوف بتهمة الهجوم على (هايفن)،

134
00:07:23,533 --> 00:07:25,410
‫‫وقتل المئات من الأشخاص الأبرياء.

135
00:07:25,493 --> 00:07:26,619
‫‫لا.

136
00:07:26,786 --> 00:07:29,122
‫‫لا يا (جيم)، يمكنني الشرح.

137
00:07:29,664 --> 00:07:30,749
‫‫الشرح ؟

138
00:07:32,208 --> 00:07:33,960
‫‫أيها الحقير، فعلت ذلك حقاً ؟

139
00:07:34,043 --> 00:07:36,463
‫‫ـ اركع، الآن !
‫‫ـ لا، لم أفعل ذلك.

140
00:07:37,088 --> 00:07:41,426
‫‫يمكنني أن أثبت ذلك، أنا فقط...
‫‫أحتاج إلى القليل من الوقت.

141
00:07:41,801 --> 00:07:42,927
‫‫أصدر الأمر يا (جيم).

142
00:07:43,428 --> 00:07:44,596
‫‫تعرفني يا (جيم).

143
00:07:45,263 --> 00:07:48,266
‫‫الأشخاص الذين ألحقت بهم الأذى...

144
00:07:49,350 --> 00:07:50,727
‫‫كانوا قد ألحقوا بي الأذى أولاً.

145
00:07:50,810 --> 00:07:52,812
‫‫لم أكن أعرف أي شخص في (هايفن).

146
00:07:53,354 --> 00:07:54,606
‫‫أنا بريىء.

147
00:07:57,358 --> 00:07:58,693
‫‫إنه قرارك يا صديقي.

148
00:07:59,778 --> 00:08:01,571
‫‫لقد اعترف أساساً.

149
00:08:07,327 --> 00:08:08,620
‫‫سنعتقله.

150
00:08:09,078 --> 00:08:10,330
‫‫سيُحاكم.

151
00:08:10,955 --> 00:08:12,290
‫‫نعم، لا أعتقد ذلك.

152
00:08:17,045 --> 00:08:19,589
‫‫يقف صديقك على عبوة ناسفة مصفحة مضغوطة.

153
00:08:19,672 --> 00:08:21,424
‫‫واحدة من عدة عبوات موزعة في أنحاء الغرف.

154
00:08:23,468 --> 00:08:24,677
‫‫إن ارتعشت،

155
00:08:25,512 --> 00:08:27,597
‫‫ستعيد طلاء الغرفة بأعضائك.

156
00:08:34,944 --> 00:08:36,446
‫‫لا تطلق النار يا (جيم).

157
00:08:37,238 --> 00:08:40,575
‫‫هذه الأداة الصغيرة
‫‫تراقب نبضات قلبي.

158
00:08:40,950 --> 00:08:42,619
‫‫إن زادت 10 نبضات،

159
00:08:44,203 --> 00:08:47,957
‫‫فستنفجر، وإن انخفضت 10 نبضات، فستنفجر.

160
00:08:48,041 --> 00:08:49,334
‫‫إن حاولت الخروج من هنا،

161
00:08:49,417 --> 00:08:51,628
‫‫سيضع قنّاص من القوات الخاصة رصاصة في رأسك.

162
00:08:51,711 --> 00:08:52,545
‫‫لا، لن يفعلوا.

163
00:08:52,629 --> 00:08:55,590
‫‫تستطيع هذه الأداة تفجير قنبلته
‫‫على بعد 1 كم ونصف.

164
00:08:57,175 --> 00:08:58,593
‫‫أم أنني أخدعك ؟

165
00:08:59,135 --> 00:09:01,804
‫‫حالما ينتشر الخبر
‫‫بأنك مسؤول عن تفجير (هايفن)،

166
00:09:02,221 --> 00:09:03,723
‫‫ستصبح مُستهدفاً.

167
00:09:03,806 --> 00:09:05,266
‫‫سأقبل المخاطرة.

168
00:09:07,727 --> 00:09:11,022
‫‫ـ أعتقد أنه يخدعنا.
‫‫ـ لا، إنه لا يخدعنا.

169
00:09:12,815 --> 00:09:15,026
‫‫لا أريد أن يتواجد أي شخص هنا
‫‫إن انفجر هذا الشيء.

170
00:09:15,109 --> 00:09:16,569
‫‫سمعتم الرجل ! اطلبوا من الرقيب (فالولونغا)

171
00:09:16,653 --> 00:09:18,196
‫‫ـ أن ينسحب.
‫‫ـ نعم يا سيّدي.

172
00:09:18,279 --> 00:09:19,447
‫‫(نيغما) سيمشي من هنا.

173
00:09:21,658 --> 00:09:23,993
‫‫شريط على معصمه يراقب نبضات قلبه.

174
00:09:24,202 --> 00:09:25,453
‫‫أهلاً بك في (غوثام).

175
00:09:26,245 --> 00:09:27,622
‫‫إذاً، ماذا نفعل ؟

176
00:09:28,039 --> 00:09:31,376
‫‫حسناً، كما أرى الأمر، جميعنا مقيّدون الآن.

177
00:09:31,459 --> 00:09:33,378
‫‫عليّ أن أنقذ حياتك مرة أخرى وحسب

178
00:09:33,461 --> 00:09:34,671
‫‫وتكون مديناً لي مجدداً.

179
00:09:34,754 --> 00:09:37,632
‫‫هذا مضحك، جدّياً، ماذا سنفعل ؟

180
00:09:37,715 --> 00:09:41,969
‫‫حسناً، لقد سحب كتاباً، ونصب الفخ.

181
00:09:44,263 --> 00:09:45,682
‫‫أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك.

182
00:09:46,641 --> 00:09:50,019
‫‫لنفترض أن الذبذبات لا تطلق العبوة الناسفة،
‫‫ماذا إذاً ؟

183
00:09:50,478 --> 00:09:53,064
‫‫إذاً، علينا أن نعرف أي نوع من الألغاز
‫‫يريدنا أن نحلّه.

184
00:09:53,147 --> 00:09:54,482
‫‫لغز ؟

185
00:09:54,565 --> 00:09:56,234
‫‫يوجد دائماً لغز مع (نيغما).

186
00:09:56,859 --> 00:09:58,111
‫‫هل أنت جاهز ؟

187
00:10:48,536 --> 00:10:49,871
‫‫"استراتيجية الشطرنج.

188
00:10:50,580 --> 00:10:52,457
‫‫يتحرك الفرس برشاقة في الظلام."

189
00:10:52,540 --> 00:10:54,250
‫‫سأخنق هذا المخبول.

190
00:10:55,460 --> 00:10:56,919
‫‫في الشطرنج،

191
00:10:57,503 --> 00:10:59,338
‫‫يتحرك الفرس بشكل حرف (إل).

192
00:11:00,965 --> 00:11:02,508
‫‫خطوتان مستقيمتان

193
00:11:03,134 --> 00:11:05,219
‫‫وخطوة بزاوية 90 درجة.

194
00:11:07,013 --> 00:11:09,724
‫‫"باترفلاي كولكتين ويز كونفيكشن".

195
00:11:11,893 --> 00:11:13,269
‫‫أو...

196
00:11:17,523 --> 00:11:19,066
‫‫"استراتيجية الشطرنج.

197
00:11:19,567 --> 00:11:21,944
‫‫مناورة الفرس: يتجنّب موت الملك."

198
00:11:49,013 --> 00:11:52,308
‫‫ـ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ هل تركت الجيش من أجل هذه المدينة ؟

199
00:11:52,642 --> 00:11:53,851
‫‫إنني أحبها.

200
00:11:54,519 --> 00:11:55,645
‫‫ادخل يا (هارفي).

201
00:11:55,728 --> 00:11:57,271
<i>‫‫(جيم)، هل اعتقلت (نيغما) ؟</i>

202
00:11:57,355 --> 00:11:58,940
‫‫لا، انشر الخبر.

203
00:11:59,440 --> 00:12:02,401
‫‫(نيغما) مطلوب بتهمة القتل
‫‫والهجوم على (هايفن).

204
00:12:05,321 --> 00:12:07,490
<i>‫‫ـ أبحث عن (سيلينا).
‫‫ـ اتبعني.</i>

205
00:12:08,908 --> 00:12:11,494
‫‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً.

206
00:12:11,577 --> 00:12:15,456
‫‫نخب قاتلة (جيريمايا فاليسكا).

207
00:12:22,964 --> 00:12:24,218
‫‫مات المجنون !

208
00:12:24,442 --> 00:12:27,042
‫‫مات المجنون !
‫‫مات المجنون !

209
00:12:29,303 --> 00:12:30,638
<i>‫‫إلى مواطنيّ (غوثام)،</i>

210
00:12:30,721 --> 00:12:32,765
<i>‫‫هذا بيان خاص من قسم الشرطة.</i>

211
00:12:33,099 --> 00:12:34,475
<i>‫‫لقد حدّدنا الشخص</i>

212
00:12:34,559 --> 00:12:37,687
<i>الذي أطلق القذيفة الصاروخية
.(التي دمّرت (هايفن</i>

213
00:12:37,770 --> 00:12:43,317
<i>‫‫ابحثوا مليّاً عن رجل طويل ونحيف
‫‫يُعرف باسم (إد نيغما).</i>

214
00:12:43,401 --> 00:12:46,320
<i>‫‫شُوهد للمرة الأخيرة
‫‫يرتدي بدلة خضراء ونظارة.</i>

215
00:12:49,448 --> 00:12:51,742
‫‫(إد نيغما).

216
00:12:52,326 --> 00:12:54,912
‫‫وحش (هايفن)، لنذهب للنيل منه.

217
00:12:54,996 --> 00:12:56,664
‫‫ـ نعم !
‫‫ـ لنقتله !

218
00:12:56,747 --> 00:12:58,374
‫‫ـ نعم !
‫‫ـ اقتلوه !

219
00:12:58,457 --> 00:13:00,334
‫‫ـ اقتلوه !
‫‫ـ اقتلوه !

220
00:13:00,418 --> 00:13:02,712
‫‫اقتلوه !

221
00:13:08,759 --> 00:13:09,969
‫‫ممتاز.

222
00:13:16,517 --> 00:13:19,145
‫‫200 رصاصة، كما وعدت.

223
00:13:19,228 --> 00:13:20,605
‫‫اذهبوا واستمتعوا.

224
00:13:20,688 --> 00:13:23,441
‫‫وهناك المزيد من حيث أتت هذه
‫‫إن واصلتم العمل الجيّد.

225
00:13:23,524 --> 00:13:24,817
‫‫اذهبوا.

226
00:13:26,611 --> 00:13:28,446
‫‫سيّد (كوبلبوت)، سيّدي.

227
00:13:29,572 --> 00:13:31,240
‫‫ـ إنه...
‫‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟

228
00:13:33,409 --> 00:13:35,328
‫‫"(إدوارد نيغما) هو الوحش

229
00:13:37,830 --> 00:13:40,916
‫‫المسؤول عن قتل الأبرياء في (هايفن)."

230
00:13:46,339 --> 00:13:48,007
‫‫ما الذي فعلته يا (إد) ؟

231
00:13:48,591 --> 00:13:50,051
‫‫رأيته يذهب من هذه الناحية.

232
00:13:50,134 --> 00:13:52,178
‫‫ـ إنه هناك.
‫‫ـ فلتنالوا منه، هيّا.

233
00:13:53,054 --> 00:13:54,388
‫‫اقتلوه !

234
00:14:05,941 --> 00:14:08,611
<i>‫‫(باين 01)، هنا (بيرد 02).</i>

235
00:14:09,278 --> 00:14:10,946
‫‫ما هو وضعك يا (آنجل) ؟

236
00:14:11,155 --> 00:14:14,200
<i>‫‫مشّطنا الشوارع من الشارع 13 إلى 36،
‫‫غرب (برودواي).</i>

237
00:14:14,283 --> 00:14:15,785
<i>‫‫سنكمل حتى الجزء الأعلى من المدينة.</i>

238
00:14:17,078 --> 00:14:18,162
‫‫هناك تقدّم.

239
00:14:18,788 --> 00:14:19,830
‫‫لكن لا أثر لـ(نيغما) حتى الآن.

240
00:14:20,331 --> 00:14:22,541
‫‫سيمسك به رجالي بحلول الظلام.

241
00:14:23,876 --> 00:14:27,838
‫‫أخبرني الآن عن هذا... (الفزاعة).

242
00:14:27,922 --> 00:14:29,674
‫‫حسناً، يمتلك أسلحة كيميائية.

243
00:14:29,757 --> 00:14:31,384
‫‫سيحتاج رجالك إلى أقنعة غاز.

244
00:14:31,467 --> 00:14:34,637
‫‫سيكون اعتقاله فوزاً كبيراً.

245
00:14:34,720 --> 00:14:36,305
‫‫لهذا السبب نحن هنا.

246
00:14:47,608 --> 00:14:48,734
‫‫أنت.

247
00:14:55,616 --> 00:14:58,828
‫‫حان وقت الاستيقاظ.

248
00:15:02,248 --> 00:15:03,416
‫‫من أنت ؟

249
00:15:03,499 --> 00:15:07,044
‫‫أنا المرأة التي ستنفّذ إعدامك.

250
00:15:33,654 --> 00:15:34,780
‫‫هذا مجرد نبذة مما هو آت.

251
00:15:35,656 --> 00:15:39,410
‫‫من العدل فقط أن يكون موتك بطيئاً ومؤلماً.

252
00:15:39,702 --> 00:15:41,328
‫‫لدفع ثمن موت (جوجو).

253
00:15:41,912 --> 00:15:43,289
‫‫من هو (جوجو) ؟

254
00:15:43,664 --> 00:15:46,459
‫‫كان (جوجو) في (هايفن)

255
00:15:47,209 --> 00:15:50,171
{\an8}‫‫حين فجّرته.

256
00:15:57,386 --> 00:15:58,679
‫‫هذه دعابة، أليس كذلك ؟

257
00:16:00,681 --> 00:16:02,516
‫‫مات 300 شخص في (هايفن).

258
00:16:04,560 --> 00:16:07,104
‫‫ـ لا نبالي لأمر الناس.
‫‫ـ نعم.

259
00:16:10,524 --> 00:16:12,485
‫‫انظر كم كان (جوجو) سعيداً.

260
00:16:15,112 --> 00:16:18,908
‫‫كان دائم الابتسام.

261
00:16:20,785 --> 00:16:23,537
‫‫أنت تعطينه صفات البشر.

262
00:16:26,082 --> 00:16:28,292
‫‫الكلاب لا تبتسم.

263
00:16:33,297 --> 00:16:34,340
‫‫رائع !

264
00:16:40,638 --> 00:16:43,808
‫‫سأصلحك يا (إد).

265
00:16:48,562 --> 00:16:49,772
‫‫ما الأمر ؟

266
00:16:49,855 --> 00:16:52,316
‫‫هات أقصى طاقة ممكنة !

267
00:16:57,696 --> 00:16:58,739
‫‫رائع !

268
00:17:01,909 --> 00:17:03,119
‫‫رائع !

269
00:17:07,262 --> 00:17:08,472
‫‫رائع !

270
00:17:12,976 --> 00:17:15,229
‫‫سأصلحك يا (إد).

271
00:17:23,654 --> 00:17:24,905
‫‫هل طلبت منكما التوقف ؟

272
00:17:24,988 --> 00:17:27,324
‫‫ـ آسف يا أمي.
‫‫ـ أمي، ألا يمكننا ضربه حتى الموت فحسب ؟

273
00:17:32,162 --> 00:17:34,248
‫‫ـ إنه لا يعمل.
‫‫ـ نعم.

274
00:17:34,331 --> 00:17:36,333
‫‫أي شيء إلا الصدمة الكهربائية.

275
00:17:36,416 --> 00:17:39,002
‫‫ـ هيّا.
‫‫ـ أرجوك لا تدعيني أموت بهذه الطريقة.

276
00:17:39,169 --> 00:17:41,338
‫‫الحمد لله، أنبوب الوقود مسدود.

277
00:17:44,800 --> 00:17:47,552
‫‫نظّفا الأنبوب.

278
00:17:57,896 --> 00:17:58,939
‫‫هيّا.

279
00:18:00,899 --> 00:18:03,568
‫‫أرجوك، أطلقي عليّ النار.

280
00:18:03,652 --> 00:18:06,280
‫‫اطعنيني، أي شيء باستثناء صدمة أخرى.

281
00:18:07,981 --> 00:18:09,024
‫‫ابدأ !

282
00:18:12,235 --> 00:18:13,278
‫‫لا !

283
00:18:21,411 --> 00:18:23,288
‫‫ساعده !

284
00:18:24,206 --> 00:18:25,332
‫‫يا إلهي !

285
00:18:25,499 --> 00:18:27,876
‫‫ساعده !

286
00:18:31,963 --> 00:18:33,548
‫‫من سيصلح من يا (أوزوالد) ؟

287
00:18:34,733 --> 00:18:36,235
‫‫يجتاح الجيش المدينة.

288
00:18:36,318 --> 00:18:38,779
‫‫يحتجزون الجميع،
‫‫إنهم قادمون إلى هذه الناحية.

289
00:18:38,862 --> 00:18:40,030
‫‫أرجوك.

290
00:18:40,114 --> 00:18:43,575
‫‫اجتياح يعني دبابات، مشاة.

291
00:18:43,759 --> 00:18:45,093
‫‫هؤلاء مستطلعون.

292
00:18:45,928 --> 00:18:47,471
‫‫ـ ماذا عن (نيغما) ؟
‫‫ـ لم يره أحد،

293
00:18:47,554 --> 00:18:48,764
‫‫لكن لدينا جواسيس في الخارج.

294
00:18:48,847 --> 00:18:52,851
‫‫حسناً، أبلغ جواسيسك

295
00:18:52,935 --> 00:18:57,105
‫‫بأن أول رجل يحضر لي (نيغما) هو من سيعيش !

296
00:18:58,774 --> 00:19:00,150
‫‫الآن !

297
00:19:08,700 --> 00:19:11,286
‫‫يحيط بي مغفلون يا (إدوارد).

298
00:19:11,370 --> 00:19:15,165
‫‫لو لم تكن لدي إمبراطورية عليّ إدارتها،
‫‫لكنت ذهبت للنيل من (نيغما) بنفسي.

299
00:19:29,346 --> 00:19:30,681
‫‫مرحباً يا (أوزوالد).

300
00:19:31,431 --> 00:19:33,016
‫‫لدينا صفقة رائعة لنتحدث بشأنها.

301
00:19:33,433 --> 00:19:34,810
‫‫لكن أولاً،

302
00:19:36,144 --> 00:19:38,647
‫‫هل سمّيت كلبك تيمّناً بي ؟

303
00:19:42,384 --> 00:19:43,468
‫‫(جيم).

304
00:19:43,552 --> 00:19:46,555
‫‫تحدثت إلينا (هاربر) للتو عبر اللاسلكي،
‫‫رأت (نيغما) يدخل دار البلدية.

305
00:19:46,638 --> 00:19:48,140
‫‫إنه ذاهب لمقابلة (البطريق).

306
00:19:48,432 --> 00:19:50,517
‫‫(كوبلبوت) هو على رأس قائمتي من (والكر).

307
00:19:50,601 --> 00:19:52,019
‫‫يبدو أن لدينا عرض اثنين في واحد.

308
00:19:52,102 --> 00:19:54,313
‫‫يحتفظ (البطريق) بكل الذخيرة في (غوثام).

309
00:19:54,396 --> 00:19:56,773
‫‫إنه في وضع دفاعي أفضل،
‫‫يحيط به رجال أكثر من أي شخص آخر.

310
00:19:57,858 --> 00:19:59,109
‫‫علينا أن نصدمه ونروّعه.

311
00:19:59,643 --> 00:20:01,311
‫‫هذه استراتيجيتي التي أعمل بها.

312
00:20:01,853 --> 00:20:02,979
‫‫هل أنت جاهز ؟

313
00:20:05,607 --> 00:20:07,526
‫‫أتعرف شيئاً ؟ اصطحب (هارفي) في هذه المهمة.

314
00:20:07,651 --> 00:20:09,361
‫‫سأتولى مسألة الحظر هنا.

315
00:20:09,444 --> 00:20:10,529
‫‫لنستعد.

316
00:20:16,993 --> 00:20:19,079
‫‫يا إلهي، إنك تفسد متعتي.

317
00:20:22,541 --> 00:20:23,625
‫‫(سيلينا).

318
00:20:24,501 --> 00:20:26,920
‫‫أعرفك، وهذه ليست طبيعتك.

319
00:20:33,718 --> 00:20:35,429
‫‫ـ تعرفني ؟
‫‫ـ نعم.

320
00:20:37,264 --> 00:20:39,141
‫‫ربما أفضل مما تعرفين نفسك.

321
00:20:43,562 --> 00:20:45,313
‫‫دعني أقول لك شيئاً.

322
00:20:47,858 --> 00:20:50,902
‫‫تلك الليلة التي قُتل فيها والداك،

323
00:20:52,904 --> 00:20:57,325
‫‫كنت في ذلك الزقاق على سلّم النجاة.

324
00:20:59,536 --> 00:21:01,663
‫‫وشاهدت ذلك الرجل

325
00:21:03,206 --> 00:21:04,958
‫‫يطلق النار على والدك

326
00:21:06,501 --> 00:21:08,211
‫‫ويطلق النار على والدتك.

327
00:21:09,754 --> 00:21:11,840
‫‫وفي كل ذلك الوقت،

328
00:21:12,048 --> 00:21:13,300
‫‫لم أفعل...

329
00:21:14,676 --> 00:21:15,969
‫‫شيئاً.

330
00:21:19,806 --> 00:21:22,851
‫‫لم أطلب المساعدة، لم...

331
00:21:25,187 --> 00:21:27,689
‫‫لم أصرخ على الرجل ليتوقف.

332
00:21:29,816 --> 00:21:32,569
‫‫لم يكن خطأك، كنت فتاة مذعورة.

333
00:21:34,529 --> 00:21:35,864
‫‫لا.

334
00:21:38,450 --> 00:21:41,912
‫‫أنت كنت الفتى المذعور.

335
00:21:46,791 --> 00:21:50,045
‫‫لسنا متشابهين يا (بروس).

336
00:21:53,715 --> 00:21:56,176
‫‫لم أفعل شيئاً لأنني لم أرغب

337
00:21:56,259 --> 00:21:59,513
‫‫في المخاطرة بحياتي من أجل شخص آخر
‫‫لأنني لم أكن أبالي.

338
00:22:02,474 --> 00:22:05,227
‫‫هذا ما كنت عليه، وما أنا عليه.

339
00:22:12,984 --> 00:22:14,611
‫‫أحب هذه الأغنية.

340
00:22:21,785 --> 00:22:23,453
‫‫ماذا فعلت بي ؟

341
00:22:24,204 --> 00:22:25,372
‫‫(أوزوالد) ؟

342
00:22:26,206 --> 00:22:27,415
‫‫عمّ تتحدث ؟

343
00:22:27,499 --> 00:22:28,583
‫‫أرجوك.

344
00:22:29,834 --> 00:22:31,878
‫‫فعلت بي شيئاً.

345
00:22:32,629 --> 00:22:33,463
‫‫أنت...

346
00:22:35,090 --> 00:22:38,009
‫‫أنت وراء قتلي لأولئك الأشخاص.

347
00:22:39,386 --> 00:22:40,553
‫‫كيف تجرأت على ذلك ؟

348
00:22:41,596 --> 00:22:44,975
‫‫حوّلتني إلى دمية قاتلة.

349
00:22:46,017 --> 00:22:48,853
‫‫على مدى أسابيع، كنت أستيقظ في أماكن غريبة

350
00:22:48,937 --> 00:22:51,940
‫‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك أو ماذا فعلت.

351
00:22:52,023 --> 00:22:54,985
‫‫أقود نفسي إلى الجنون،
‫‫معتقداً أنني أصبحت مجنوناً.

352
00:22:57,612 --> 00:22:59,864
‫‫وأعرف الآن أن كل ذلك كان من أفعالك.

353
00:23:01,783 --> 00:23:04,577
‫‫من بين كل ما جعلتني أعاني منه...

354
00:23:07,539 --> 00:23:11,710
‫‫هذا هو الأمر الأكثر وحشية.

355
00:23:16,556 --> 00:23:17,390
‫‫(إد)...

356
00:23:18,558 --> 00:23:20,977
‫‫لا أعرف عما تتحدث.

357
00:23:21,812 --> 00:23:25,023
‫‫لم أدفعك للقيام بأي شيء.

358
00:23:25,107 --> 00:23:28,819
‫‫إذاً، ماذا تعني عبارة "سأصلحك" ؟

359
00:23:28,902 --> 00:23:32,948
‫‫لم تصلحني، بل عطّلتني.

360
00:23:33,031 --> 00:23:34,866
‫‫انتظر ! لا...

361
00:23:35,575 --> 00:23:39,079
‫‫قلت لك ذلك في ليلة تفجير الجسور.

362
00:23:40,372 --> 00:23:42,082
‫‫تعتقد أنني لا أستطيع أن أتذكّر.

363
00:23:42,249 --> 00:23:45,168
‫‫لا يا (إد)، أنقذت حياتك،
‫‫هذا كل ما في الأمر.

364
00:23:46,586 --> 00:23:47,879
‫‫عمّ تتحدث ؟

365
00:23:49,297 --> 00:23:52,551
‫‫تمّ طعنك،
‫‫ودفعت لـ(هيوغو سترينج) لينقذ حياتك.

366
00:23:53,927 --> 00:23:56,221
‫‫أراهن أنه فعل لك شيئاً حين كان يضمدك.

367
00:23:58,390 --> 00:24:00,142
‫‫هل دفعت لـ(هيوغو سترينج) لينقذني ؟

368
00:24:01,518 --> 00:24:02,352
‫‫لماذا ؟

369
00:24:04,688 --> 00:24:06,731
‫‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل، أأتركك تموت ؟

370
00:24:07,566 --> 00:24:09,317
‫‫بعد (بوتش)، كنت صديقي الوحيد.

371
00:24:09,401 --> 00:24:11,069
‫‫أنت قتلت (بوتش) !

372
00:24:11,153 --> 00:24:13,196
‫‫لهذا كنت بحاجة إليك !

373
00:24:29,963 --> 00:24:31,047
‫‫(إدوارد نيغما)،

374
00:24:32,215 --> 00:24:34,092
‫‫لو أردتك أن تتعذب،

375
00:24:35,260 --> 00:24:39,139
‫‫لما كنت فعلت ذلك مطلقاً بطريقة ملتوية.

376
00:24:41,600 --> 00:24:43,727
‫‫إن كنت أنت وأنا

377
00:24:44,352 --> 00:24:47,105
‫‫على خلاف مجدداً،

378
00:24:47,189 --> 00:24:50,734
‫‫فستعرف من دون شك

379
00:24:50,817 --> 00:24:54,446
‫‫أنني عدوّك.

380
00:24:57,199 --> 00:24:59,075
‫‫أعدك بذلك.

381
00:25:02,245 --> 00:25:03,788
‫‫كصديق.

382
00:25:18,553 --> 00:25:19,846
‫‫يا لها من فوضى.

383
00:25:20,305 --> 00:25:22,432
‫‫ربما كنت لأقتلك يا (أوزوالد).

384
00:25:26,645 --> 00:25:28,230
‫‫وإن أتى ذلك اليوم،

385
00:25:30,649 --> 00:25:35,278
‫‫أقسم لك إنني سأنظر في عينيك

386
00:25:36,446 --> 00:25:38,281
‫‫فيما أطعنك في قلبك.

387
00:25:46,748 --> 00:25:48,208
‫‫انظر إلى الجانب المشرق.

388
00:25:48,291 --> 00:25:50,669
‫‫إن فعل لك (هيوغو سترينج) شيئاً،

389
00:25:51,461 --> 00:25:54,089
‫‫ذلك يعني أنك لست مسؤولاً
‫‫عما حصل لـ(هايفن).

390
00:25:57,425 --> 00:25:58,677
‫‫أين هو ؟

391
00:26:00,387 --> 00:26:03,431
‫‫سيّدي، فجّرت شرطة (غوثام) والجيش البوابات.

392
00:26:04,466 --> 00:26:07,135
‫‫ابق هنا، ستكون في أمان.

393
00:26:07,911 --> 00:26:10,497
‫‫أمسك بـ(نيغما)، يريدونه هو لا أنا.

394
00:26:12,916 --> 00:26:14,376
‫‫لقد رحل.

395
00:26:17,754 --> 00:26:18,838
‫‫أحمق !

396
00:26:37,107 --> 00:26:39,025
‫‫مرحباً يا (هارفي).

397
00:26:40,318 --> 00:26:44,948
‫‫المرة الأخيرة التي كنا فيها في مواجهة،
‫‫نفد منك الرصاص.

398
00:26:48,034 --> 00:26:50,036
‫‫آمل أن تكون أفضل استعداداً.

399
00:26:54,689 --> 00:26:56,899
‫‫لا نريد أن نأخذ أرضكم يا (أوزوالد).

400
00:26:57,859 --> 00:27:00,862
‫‫لكن عليكم إلقاء أسلحتكم وتسليم (إد نيغما).

401
00:27:02,196 --> 00:27:03,323
‫‫وإلا...

402
00:27:03,573 --> 00:27:08,536
‫‫إن لم تكن أنت وأصدقاؤك قد خرجتم
‫‫حين أنتهي من العدّ حتى 3،

403
00:27:08,619 --> 00:27:11,164
‫‫سأقضي عليكم جميعاً !

404
00:27:14,167 --> 00:27:15,585
‫‫هل نحن على وفاق ؟

405
00:27:15,835 --> 00:27:17,211
‫‫نعم.

406
00:27:19,464 --> 00:27:20,840
‫‫هيّا، ابدأ العدّ.

407
00:27:25,678 --> 00:27:27,930
‫‫أنت لا تفكر بوضوح يا (هارفي).

408
00:27:29,432 --> 00:27:32,727
‫‫ربما عليك الاتصال برئيسك وأخذ رأيه.

409
00:27:33,144 --> 00:27:34,854
‫‫لست مضطراً إلى الاتصال بأحد.

410
00:27:35,646 --> 00:27:38,191
‫‫هيّا، ابدأ العدّ.

411
00:27:50,161 --> 00:27:51,829
‫‫واحد...

412
00:28:01,255 --> 00:28:02,548
‫‫ما رأيك بهذا كاستعداد أفضل ؟

413
00:28:03,966 --> 00:28:05,426
‫‫أين (إد نيغما) ؟

414
00:28:07,804 --> 00:28:09,639
‫‫(غوثام) بكاملها تبحث عنك.

415
00:28:09,722 --> 00:28:11,557
‫‫أحتاج إلى معلومات، هذا اختصاصك.

416
00:28:16,312 --> 00:28:20,149
‫‫سأقطّع وجهك إلى أحجية بانوراما

417
00:28:20,817 --> 00:28:23,069
‫‫وأراقبك وأنت تحاول إعادة جمعه مجدداً.

418
00:28:23,152 --> 00:28:24,278
‫‫(باربرا) !

419
00:28:24,904 --> 00:28:25,738
‫‫هل أنا غبي ؟

420
00:28:27,281 --> 00:28:31,327
‫‫في كل تلك السنوات
‫‫من المؤامرات والخيانات بيننا،

421
00:28:31,411 --> 00:28:35,748
‫‫هل سبق لك أن عرفتني كشخص
‫‫يفعل بغباء شيئاً وحشياً

422
00:28:35,832 --> 00:28:38,251
‫‫كإطلاق صاروخ داخل مبنى
‫‫يعجّ بالمدنيين الأبرياء ؟

423
00:28:39,794 --> 00:28:42,505
‫‫لم أقتل أولئك الناس في (هايفن).

424
00:28:44,674 --> 00:28:45,717
‫‫ليس تماماً.

425
00:28:47,009 --> 00:28:48,469
‫‫تجري أمور أخرى.

426
00:28:55,727 --> 00:28:57,103
‫‫أنا أنتظر.

427
00:28:59,439 --> 00:29:01,816
‫‫في ليلة تفجير الجسور، أُصبت.

428
00:29:01,899 --> 00:29:04,569
‫‫أخذني (أوزوالد) إلى (هيوغو سترينج).

429
00:29:06,154 --> 00:29:07,905
‫‫وفعل شيئاً لدماغي.

430
00:29:07,989 --> 00:29:10,742
‫‫أوهذا عذرك لقتل مئات الأشخاص ؟

431
00:29:10,825 --> 00:29:16,038
‫‫أقول،
‫‫إن (سترينج) أو أحداً ما يتحكّم بي.

432
00:29:17,290 --> 00:29:18,624
‫‫هم قتلوا أولئك الناس.

433
00:29:20,752 --> 00:29:23,337
‫‫حسناً، لنقل إنني بمعجزة ما أصدّقك.

434
00:29:23,838 --> 00:29:25,339
‫‫لماذا عليّ مساعدتك ؟

435
00:29:25,423 --> 00:29:27,508
‫‫من الذي يعمل مع (سترينج) ؟

436
00:29:28,468 --> 00:29:31,637
‫‫من قد يجبرني على قتل كل أولئك الناس ؟

437
00:29:33,431 --> 00:29:35,475
‫‫المعلومات هي شريان حياتك.

438
00:29:35,767 --> 00:29:37,393
‫‫ساعديني،

439
00:29:37,477 --> 00:29:40,354
‫‫وسأعطيك أفضل المعلومات
‫‫التي حصلت عليها على الإطلاق.

440
00:29:46,360 --> 00:29:48,196
‫‫لا أدري أين هو (سترينج).

441
00:29:48,696 --> 00:29:51,199
‫‫لكن يمكنني إخبارك أين ستجد مساعديه.

442
00:29:53,159 --> 00:29:54,952
‫‫أين (إدوارد نيغما) ؟

443
00:29:57,079 --> 00:29:59,123
‫‫تحمي قاتلاً جماعياً.

444
00:29:59,207 --> 00:30:00,958
‫‫لا تنتظر مني أن أتعاطف معك.

445
00:30:04,378 --> 00:30:05,797
‫‫حسناً.

446
00:30:06,631 --> 00:30:09,008
‫‫لكن ليس بوجود مفتول العضلات هذا.

447
00:30:16,849 --> 00:30:20,061
‫‫يُقال إنك تستطيع الحكم على رجل
‫‫من خلال أصدقائه.

448
00:30:20,144 --> 00:30:22,021
‫‫أيصدر هذا عن رجل لا أصدقاء لديه ؟

449
00:30:27,026 --> 00:30:28,152
‫‫تكلّم.

450
00:30:29,737 --> 00:30:31,030
‫‫(نيغما) هو ضحية.

451
00:30:31,906 --> 00:30:33,699
‫‫إنه ليس قاتلاً جماعياً.

452
00:30:35,326 --> 00:30:37,453
‫‫يهوى الأحجيات، والألعاب...

453
00:30:38,538 --> 00:30:40,331
‫‫ربما يقدم على جرائم قتل غريبة هنا وهناك.

454
00:30:40,414 --> 00:30:43,417
‫‫لكن أن يقتل مئات الأشخاص ؟ لا.

455
00:30:44,210 --> 00:30:45,878
‫‫هذه ليست طبيعته، تعرف هذا.

456
00:30:48,506 --> 00:30:49,924
‫‫إذاً، من أوقع به ؟

457
00:30:53,469 --> 00:30:57,348
‫‫(جيم)، أنت تريد معلومات،
‫‫وأنا أريد الذهاب إلى المنزل.

458
00:30:58,307 --> 00:30:59,475
‫‫لن يقبل (إدواردو) بذلك.

459
00:30:59,559 --> 00:31:01,644
‫‫آسف، ظننت أنك المسؤول.

460
00:31:06,315 --> 00:31:08,150
‫‫حتى وإن تركتك ترحل،

461
00:31:08,860 --> 00:31:10,987
‫‫عاجلاً أم آجلاً سيأتي الجيش بحثاً عنك.

462
00:31:12,446 --> 00:31:13,823
‫‫تتغيّر الأمور في (غوثام).

463
00:31:16,659 --> 00:31:18,286
‫‫سأقبل المخاطرة.

464
00:31:20,288 --> 00:31:23,666
‫‫الآن، أتريد (نيغما) أم لا ؟

465
00:31:27,628 --> 00:31:29,338
<b>‫‫’’غرفة الاستجواب‘‘</b>

466
00:31:31,299 --> 00:31:32,925
‫‫أعرف إلى أين يذهب (نيغما).

467
00:31:41,142 --> 00:31:42,810
‫‫وأثق بأنك تعرف ما الذي تفعله.

468
00:31:43,978 --> 00:31:45,354
‫‫نفعل ما علينا فعله، صحيح ؟

469
00:32:01,760 --> 00:32:04,138
‫‫أيها السيّدان، ادخلا، لقد تأخرتما.

470
00:32:07,099 --> 00:32:09,977
‫‫كانت آخر جثة جلبتماها لي مليئة بالغرغرينا.

471
00:32:10,811 --> 00:32:13,022
‫‫غير مناسبة إطلاقاً.

472
00:32:16,025 --> 00:32:17,317
‫‫يا إلهي.

473
00:32:18,068 --> 00:32:19,403
‫‫الوداع.

474
00:32:20,404 --> 00:32:21,447
‫‫مرحباً أيها البروفسور.

475
00:32:25,117 --> 00:32:26,201
‫‫سيّد (نيغما).

476
00:32:26,285 --> 00:32:28,579
‫‫لنتخط الجزء الذي فيه تنكر
‫‫أنك جعلتني آلة قتل.

477
00:32:29,872 --> 00:32:31,540
‫‫أخبرني...

478
00:32:31,623 --> 00:32:34,001
‫‫كيف تحكّمت بشخصيتي البديلة.

479
00:32:34,668 --> 00:32:36,045
‫‫لا أفهم.

480
00:32:36,545 --> 00:32:40,549
‫‫فعلت شيئاً للوصول
‫‫إلى جانب (إد نيغما) من شخصيتي.

481
00:32:40,632 --> 00:32:43,343
‫‫لكنك (إد نيغما).

482
00:32:43,427 --> 00:32:44,970
‫‫أنا أيضاً (ريدلر) "رجل الألغاز" !

483
00:32:45,054 --> 00:32:47,765
‫‫أخبرني ما الذي فعلته ؟

484
00:32:49,558 --> 00:32:52,478
‫‫لماذا جعلتني أقتل
‫‫كل أولئك الناس في (هايفن) ؟

485
00:32:53,062 --> 00:32:54,271
‫‫هل أنت من فعل ذلك ؟

486
00:32:54,855 --> 00:32:56,231
‫‫كم هذا مثير للاهتمام.

487
00:32:56,982 --> 00:32:58,233
‫‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.

488
00:32:58,317 --> 00:32:59,943
‫‫أتتوقع مني أن أصدّق ذلك ؟

489
00:33:00,194 --> 00:33:05,491
‫‫سيّد (نيغما)،
‫‫لا أعرف شيئاً عن شخصياتك البديلة.

490
00:33:05,616 --> 00:33:09,828
‫‫لكن سأعترف بأنني حين كنت أقطّب جرحك،

491
00:33:09,912 --> 00:33:13,457
‫‫قد أكون عبثت قليلاً بدماغك.

492
00:33:13,540 --> 00:33:16,168
‫‫ـ هل...
‫‫ـ وضعت رقاقة في دماغك.

493
00:33:18,504 --> 00:33:21,590
‫‫تتيح أن يتم التحكّم بك عن بعد.

494
00:33:23,926 --> 00:33:25,052
‫‫عرفت ذلك.

495
00:33:25,135 --> 00:33:26,762
‫‫لكنني لا أتحكّم بك.

496
00:33:26,845 --> 00:33:29,139
‫‫منحت التحكّم لآخرين.

497
00:33:29,223 --> 00:33:30,265
‫‫من ؟

498
00:33:32,559 --> 00:33:34,311
‫‫سأدوّن الاسم.

499
00:33:35,145 --> 00:33:36,980
‫‫بتلك الطريقة، إن تمّت مواجهتي،

500
00:33:37,064 --> 00:33:40,609
‫‫يمكنني أن أقول بصدق إنني لم أخبرك قط.

501
00:33:54,790 --> 00:34:00,212
‫‫لا تقلق، تعاني من انقطاع عصبي بسيط.

502
00:34:00,295 --> 00:34:04,925
‫‫أنا محتار بشأن كيفية إدراكك بأنك مُسيّر.

503
00:34:06,135 --> 00:34:10,222
‫‫أفترض بأننا سنضطر إلى إجراء جراحة لك

504
00:34:10,973 --> 00:34:13,392
‫‫وإلقاء نظرة على داخلك.

505
00:34:17,146 --> 00:34:18,522
‫‫أليس كذلك ؟

506
00:34:20,023 --> 00:34:22,734
‫‫ـ (جيم) ؟
‫‫ـ آسف أيها الفتى، هذا أنا فحسب.

507
00:34:27,656 --> 00:34:29,032
‫‫هل أنت بخير ؟

508
00:34:29,116 --> 00:34:32,494
‫‫نعم، أنا فقط... أبحث عن (جيم)، لا شيء مهم.

509
00:34:33,662 --> 00:34:35,414
‫‫رأيت جنوداً في الأسفل.

510
00:34:36,331 --> 00:34:38,834
‫‫نعم، تحرّك الجيش أخيراً

511
00:34:38,917 --> 00:34:40,919
‫‫وقرر المساعدة، (جيم) معهم في الخارج الآن.

512
00:34:44,214 --> 00:34:45,549
‫‫هل أنت متأكد من أنك بخير ؟

513
00:34:51,972 --> 00:34:53,265
‫‫لا أدري.

514
00:34:55,309 --> 00:34:57,853
‫‫أرى أشخاصاً يفقدون إرادتهم لفعل الخير.

515
00:34:59,021 --> 00:35:00,480
‫‫أشخاص أحبهم.

516
00:35:01,648 --> 00:35:03,192
‫‫ماذا إن لم ننجو من هذا ؟

517
00:35:03,275 --> 00:35:04,526
‫‫لن أكذب أيها الفتى.

518
00:35:04,610 --> 00:35:08,113
‫‫في الأشهر القليلة الماضية،
‫‫كنت أفكر في الأمر نفسه.

519
00:35:10,032 --> 00:35:11,366
‫‫وعندما لا أعرف ما أفعل،

520
00:35:11,450 --> 00:35:13,952
‫‫أصعد إلى هنا وأبحث في ملفات القضايا هذه.

521
00:35:14,828 --> 00:35:16,788
‫‫أجلس وأنكبّ على العمل.

522
00:35:17,831 --> 00:35:19,416
‫‫كنت أكره هذا النوع من العمل الورقي.

523
00:35:19,499 --> 00:35:21,460
‫‫الآن، إنه الأمر الوحيد الذي يجعلني أستمر.

524
00:35:21,543 --> 00:35:24,796
‫‫ـ لماذا ؟
‫‫ـ لأن الأمور الصغيرة مهمة.

525
00:35:24,880 --> 00:35:27,382
‫‫عمل وراء عمل، فعل وراء فعل.

526
00:35:28,175 --> 00:35:29,384
‫‫إنه يعني شيئاً.

527
00:35:30,344 --> 00:35:33,138
‫‫حتى وإن لم يهتم أو يبال أحد.

528
00:35:38,769 --> 00:35:40,896
‫‫ـ شكراً يا (هارفي).
‫‫ـ على الرحب أيها الفتى.

529
00:35:43,023 --> 00:35:45,317
‫‫إن كنت تريد حقاً أن تسدي عجوزاً خدمة،

530
00:35:45,525 --> 00:35:48,403
‫‫يمكنك أن تحضر لي كوباً من القهوة، لأنني...

531
00:35:53,116 --> 00:35:54,243
‫‫الفتى سريع.

532
00:35:56,912 --> 00:35:59,289
{\an8}‫‫آسف للإزعاج.

533
00:35:59,957 --> 00:36:02,960
{\an8}‫‫يكبح الانقطاع العصبي الوظيفة العصبية،

534
00:36:04,002 --> 00:36:05,671
{\an8}‫‫إنما ليس مستقبلات الألم.

535
00:36:06,672 --> 00:36:10,884
{\an8}‫‫إعادة تشغيل بسيطة للرقاقة
‫‫يجب أن تفي بالغرض.

536
00:36:10,968 --> 00:36:14,930
{\an8}‫‫على الرغم من أن الصوت
‫‫قد يكون مزعجاً إلى حدّ ما.

537
00:36:16,598 --> 00:36:18,725
‫‫ناهيك عن الرائحة.

538
00:37:17,824 --> 00:37:22,662
‫‫(إدوارد)، أعتقد أن الوقت قد حان
‫‫لتغيير المشهد.

539
00:37:25,332 --> 00:37:28,501
‫‫يبدو أن شحنة كهربائية قوية

540
00:37:29,085 --> 00:37:32,547
‫‫أرهقت رقاقتك، لكنني حدّثت كل شيء.

541
00:37:32,964 --> 00:37:36,509
‫‫سأبلغ المتحكم بك النبأ السار.

542
00:37:38,094 --> 00:37:39,721
‫‫هل يمكنك شرح ذلك ؟

543
00:37:40,472 --> 00:37:44,559
‫‫كنت فقط أساعد رجلاً يحتاج إلى عناية طبّية.

544
00:37:45,101 --> 00:37:46,728
‫‫نعم، لا أصدّق هذا.

545
00:37:50,023 --> 00:37:51,024
‫‫عيناه مفتوحتان.

546
00:37:51,107 --> 00:37:53,860
‫‫أجريت له تخديراً طبّياً حيوياً.

547
00:37:53,943 --> 00:37:55,445
‫‫أيقظه، الآن !

548
00:37:55,528 --> 00:37:58,323
‫‫ـ افعل ذلك.
‫‫ـ حسناً.

549
00:38:04,079 --> 00:38:05,747
‫‫قلت لك إنني لم أكن أنا.

550
00:38:07,040 --> 00:38:08,625
‫‫وضع رقاقة في دماغي.

551
00:38:08,708 --> 00:38:10,877
‫‫وكان أحدهم يتحكّم بها طيلة هذا الوقت.

552
00:38:10,960 --> 00:38:12,504
‫‫ثم حفر في رأسي.

553
00:38:12,587 --> 00:38:15,632
‫‫ـ من الأفضل أن تتكلّم الآن.
‫‫ـ أنا عالم.

554
00:38:15,715 --> 00:38:20,011
‫‫عُرض عليّ عقد، فطوّرت أداة.

555
00:38:20,387 --> 00:38:22,305
‫‫"أداة" ؟ كيف تجرؤ ؟

556
00:38:22,389 --> 00:38:24,015
‫‫ممن العقد ؟

557
00:38:29,104 --> 00:38:31,398
‫‫رافق البروفسور إلى الخارج من فضلك، شكراً.

558
00:38:33,400 --> 00:38:34,651
‫‫الوداع.

559
00:38:37,153 --> 00:38:38,238
‫‫ماذا يجري ؟

560
00:38:38,321 --> 00:38:41,991
‫‫آسف يا صاح، لكن هذا الجزء من العملية،
‫‫تجب معرفته عند الضرورة.

561
00:38:42,659 --> 00:38:44,661
‫‫لم أستطع قول أي شيء حتى نعتقل المشتبه به،

562
00:38:44,744 --> 00:38:47,539
‫‫لكن (والكر) تريد قتل (إد نيغما) الآن.

563
00:38:49,624 --> 00:38:51,084
‫‫هل كانت (والكر) وراء هذا ؟

564
00:38:51,167 --> 00:38:53,461
‫‫أكانت تتحكّم بـ(نيغما) طيلة الوقت ؟

565
00:38:56,047 --> 00:38:58,049
‫‫تعرف أنني أكره هراء العمليات السريّة هذا.

566
00:38:58,133 --> 00:39:00,301
‫‫لا أطرح الأسئلة، بل أنفّذ الأوامر.

567
00:39:00,385 --> 00:39:02,262
‫‫أهي المسؤولة عن تفجير (هايفن) ؟

568
00:39:03,805 --> 00:39:06,641
‫‫ـ لا أفهم، لماذا...
‫‫ـ (جيم)، توقف حيث أنت.

569
00:39:07,267 --> 00:39:08,560
‫‫ثق بي.

570
00:39:08,810 --> 00:39:13,314
‫‫تريدك (والكر) أن تضع رصاصة في دماغه.

571
00:39:17,444 --> 00:39:18,278
‫‫لا.

572
00:39:18,903 --> 00:39:20,321
‫‫سمّه دليلاً على الوفاء.

573
00:39:21,281 --> 00:39:22,907
‫‫إنه ما تريده منك

574
00:39:22,991 --> 00:39:26,161
‫‫قبل أن تمضي قدماً في خطة الإغاثة النهائية.

575
00:39:28,204 --> 00:39:29,456
‫‫بربّك.

576
00:39:29,831 --> 00:39:31,082
‫‫انظر إليه.

577
00:39:31,166 --> 00:39:33,376
‫‫إنه خسيس، قاتل أفراد الشرطة.

578
00:39:35,503 --> 00:39:36,754
‫‫أخبرني الحقيقة.

579
00:39:37,630 --> 00:39:39,257
‫‫هل دمّرت (والكر) (هايفن) ؟

580
00:39:39,340 --> 00:39:43,052
‫‫ـ هل كنت تعلم ؟ أخبرني !
‫‫ـ (جيم)، ليس عملنا التفكير في السبب

581
00:39:43,136 --> 00:39:45,847
‫‫وهذه فرصتك لتكون جزءاً من هذه المهمة.

582
00:39:47,223 --> 00:39:50,685
‫‫لذا، أرجوك.

583
00:39:52,187 --> 00:39:55,356
‫‫أطلق النار عليه أو أطلق النار عليك.

584
00:39:57,901 --> 00:40:01,654
‫‫بعد كل هذا،
‫‫ستقتلني من أجل بعض البيروقراطيين ؟

585
00:40:02,989 --> 00:40:06,034
‫‫تأتي المهمة في المرتبة الأولى،
‫‫أنت علّمتني ذلك.

586
00:40:08,953 --> 00:40:10,038
‫‫ما هي إجابتك ؟

587
00:40:26,596 --> 00:40:28,598
‫‫يبدو أنني أنقذت حياتك أكثر مما ينبغي.

588
00:40:32,769 --> 00:40:34,020
‫‫ربما الأمر كذلك.

589
00:40:52,455 --> 00:40:55,250
‫‫تعرف (جيم غوردن)، وتعرف هذه المدينة.

590
00:40:55,333 --> 00:40:57,085
‫‫اعثر عليه واقتله.

591
00:41:27,323 --> 00:41:29,117
‫‫استيقظ أيها الرئيس.

592
00:41:30,451 --> 00:41:31,953
‫‫استيقظ.

593
00:41:34,872 --> 00:41:36,624
‫‫لا تزال القطب تؤلم، أليس كذلك ؟

594
00:41:37,125 --> 00:41:40,128
‫‫لما كان حدث هذا
‫‫لو ارتديت ذلك الدرع الذي صنعته.

595
00:41:41,713 --> 00:41:44,632
‫‫تجعلك تلك الرصاصة عاطفية.

596
00:41:46,426 --> 00:41:48,136
‫‫هزيها.

597
00:41:51,848 --> 00:41:53,182
‫‫أفضل ؟

598
00:41:54,767 --> 00:41:59,022
‫‫أخبرتك أنه كان عليّ ترك (سيلينا)
‫‫تغرز السكين في لحمي

599
00:41:59,105 --> 00:42:00,815
‫‫لمرة واحدة على الأقل.

600
00:42:01,316 --> 00:42:04,110
‫‫تتفوّق محاكاة الحقيقة
‫‫على الاحتياطات كما ترين.

601
00:42:04,319 --> 00:42:07,196
‫‫فهمت، كان على (سيلينا كايل) و(بروس وين)

602
00:42:07,280 --> 00:42:09,907
‫‫ـ أن يعتقدا أنك متّ أيها الرئيس.
‫‫ـ نعم.

603
00:42:12,410 --> 00:42:13,870
‫‫انتظري !

604
00:42:13,953 --> 00:42:15,663
‫‫أعتبر أن لديك أنباء ؟

605
00:42:16,164 --> 00:42:17,832
‫‫كل شيء جاهز.

606
00:42:17,915 --> 00:42:19,751
‫‫حسناً، قودي الطريق إذاً.

607
00:42:34,599 --> 00:42:36,184
‫‫أيها الطبيب ؟

608
00:42:36,267 --> 00:42:38,144
‫‫أسمع أنباءً جيدة.

609
00:42:38,227 --> 00:42:40,438
‫‫الضمادات جاهزة لنزعها.

610
00:42:40,605 --> 00:42:43,024
‫‫فكرت مساعدتك في أنك تودّ رؤية النتائج.

611
00:42:44,525 --> 00:42:46,194
‫‫بالطبع أودّ ذلك.

612
00:43:05,213 --> 00:43:08,299
‫‫تبدوان جميلين.

613
00:43:13,721 --> 00:43:18,142
‫‫أحب حفلات لمّ الشمل، ألا تحبانها ؟

614
00:43:22,029 --> 00:43:25,629
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

615
00:43:28,877 --> 00:43:38,877
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

