﻿1
00:00:01,225 --> 00:00:02,559
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,726 --> 00:00:04,561
‫‫إنها معجزة، كيف تشعرين ؟

3
00:00:04,645 --> 00:00:05,896
‫‫مختلفة.

4
00:00:05,979 --> 00:00:07,231
<i>‫‫اسمه (ويل توماس).</i>

5
00:00:07,314 --> 00:00:09,274
‫‫المحقق (غوردن) ؟ أصدقائي.

6
00:00:09,441 --> 00:00:10,442
‫‫ستنقذهم

7
00:00:10,526 --> 00:00:12,653
‫‫ألقي التحية على (بوتش).

8
00:00:15,114 --> 00:00:16,156
<i>‫‫لا !</i>

9
00:00:16,573 --> 00:00:18,742
‫‫سيأتي (غوردن) معي.

10
00:00:19,368 --> 00:00:21,912
‫‫سآخذ رأسه ويمكنك الحصول على ما تبقى منه.

11
00:00:28,293 --> 00:00:29,962
‫‫أهذا ما جعلك متحمّساً ومنزعجاً ؟

12
00:00:30,045 --> 00:00:31,130
‫‫أيتها الفاسقة المجنونة !

13
00:00:32,172 --> 00:00:33,465
‫‫لكننا لم نسوّي ما بيننا بعد.

14
00:00:33,549 --> 00:00:36,051
‫‫ستساعدني لنقوم بما نعرف جميعاً
‫‫أنه علينا القيام به.

15
00:00:36,135 --> 00:00:38,137
‫‫ـ ما هو ؟
‫‫ـ قتل (البطريق).

16
00:00:38,470 --> 00:00:39,930
‫‫ـ لقد نجحت.
‫‫ـ أرني ما لديك.

17
00:00:40,013 --> 00:00:41,140
‫‫250 شقة.

18
00:00:41,223 --> 00:00:44,309
‫‫حالما ينتقل الأولاد الذين حرّرناهم،
‫‫سينتشر الخبر بسرعة

19
00:00:44,393 --> 00:00:46,311
‫‫بأنه يوجد مكان آمن للعيش في المدينة.

20
00:00:46,895 --> 00:00:49,147
‫‫أردت أن تعرف
‫‫أين توجد قاعدة (شياطين الشوارع).

21
00:00:51,525 --> 00:00:52,526
‫‫أين الجميع ؟

22
00:00:52,776 --> 00:00:54,111
‫‫تباً.

23
00:00:56,905 --> 00:00:57,906
‫‫ماذا عن تلك ؟

24
00:00:57,990 --> 00:00:59,658
<b>‫‫’’كان (البطريق) هنا‘‘</b>

25
00:00:59,741 --> 00:01:00,784
‫‫(البطريق) هو من فعل ذلك.

26
00:01:05,914 --> 00:01:10,002
<i>‫‫"(البطريق) بطلنا</i>

27
00:01:10,460 --> 00:01:15,757
<i>‫‫"لا يعرف الخوف</i>

28
00:01:15,841 --> 00:01:21,013
<i>‫‫"يجعلنا نشعر بالفرح والابتهاج</i>

29
00:01:21,096 --> 00:01:25,809
<i>‫‫"(البطريق) ملكنا</i>

30
00:01:25,893 --> 00:01:31,273
<i>‫‫"(البطريق)، خاصتنا</i>

31
00:01:31,398 --> 00:01:36,653
<i>‫‫"إنه شجاع وذكي ولطيف</i>

32
00:01:36,737 --> 00:01:41,825
<i>‫‫"وعقله قوي ومتعدد البراعات</i>

33
00:01:41,909 --> 00:01:46,705
<i>‫‫"يحكم أرضنا طوال اليوم</i>

34
00:01:46,788 --> 00:01:52,419
<i>‫‫"بأبدع طريقة</i>

35
00:01:52,502 --> 00:01:54,129
<i>‫‫"أيها (البطريق)</i>

36
00:01:54,421 --> 00:01:56,423
<i>‫‫"أيها (البطريق)</i>

37
00:01:56,506 --> 00:02:00,552
<i>‫‫"(البطريق) ملكنا"</i>

38
00:02:01,803 --> 00:02:04,556
‫‫الإنتاج ثابت يا سيّد (كوبلبوت).

39
00:02:04,640 --> 00:02:08,393
‫‫تحوي مخازننا 512 رغيف خبز،

40
00:02:08,477 --> 00:02:11,104
‫‫و2001 لتر من المياه المنقاة،

41
00:02:11,188 --> 00:02:15,108
‫‫و400232 رصاصة.

42
00:02:20,113 --> 00:02:23,158
‫‫(بين)، لماذا أغمي على مغني الأوبرا ؟

43
00:02:23,242 --> 00:02:25,369
‫‫آسف يا سيّد (كوبلبوت).

44
00:02:26,745 --> 00:02:29,998
‫‫كان يعمل الجميع طوال الليل في مصنع الرصاص.

45
00:02:30,082 --> 00:02:32,542
‫‫لدينا نقص في الأيدي العاملة.

46
00:02:33,126 --> 00:02:34,670
‫‫منذ بدء الناس في الانشقاق.

47
00:02:34,795 --> 00:02:36,046
‫‫"الانشقاق" ؟

48
00:02:36,546 --> 00:02:38,048
‫‫كنت تخفي ذلك عني يا (بين).

49
00:02:38,131 --> 00:02:41,176
‫‫أعتذر منك كثيراً،
‫‫لم أستطع رؤيتك مستاءً بكل بساطة

50
00:02:41,260 --> 00:02:42,594
‫‫بينما كنت تتعافى.

51
00:02:42,678 --> 00:02:45,055
‫‫أخبرني بكل شيء ! رباه !

52
00:02:45,138 --> 00:02:49,351
‫‫ثمة إشاعة تقول إنهم نزحوا إلى مكان
‫‫يُدعى (هايفن)،

53
00:02:49,559 --> 00:02:52,187
‫‫في قطاع (جيم غوردن).

54
00:02:52,270 --> 00:02:55,273
‫‫أيهرب رعاياي إلى (جيم غوردن) ؟

55
00:02:56,233 --> 00:02:58,068
‫‫بعدما أطلق النار عليّ ؟!

56
00:02:58,151 --> 00:02:59,861
‫‫ماذا عن جائزة قتل (غوردن) ؟

57
00:02:59,987 --> 00:03:01,863
‫‫واجهتنا مشكلة في إيجاد قتلة.

58
00:03:01,947 --> 00:03:05,158
‫‫العصابات غير منظمة والأشخاص العاديون،
‫‫في الواقع...

59
00:03:06,576 --> 00:03:07,786
‫‫إنهم يحبونه يا سيّدي.

60
00:03:11,540 --> 00:03:12,582
‫‫يجب أن يحبوني أنا.

61
00:03:13,709 --> 00:03:17,170
‫‫من دوني،
‫‫ستغرق هذه الجزيرة بأكملها في فوضى.

62
00:03:17,254 --> 00:03:19,339
‫‫ليس نحن فحسب.

63
00:03:20,382 --> 00:03:22,968
‫‫ينزح الناس من كل المناطق إلى (هايفن).

64
00:03:24,386 --> 00:03:25,679
‫‫أخيراً، أتى الفطور !

65
00:03:43,864 --> 00:03:45,198
‫‫(شياطين الشوارع) !

66
00:03:46,199 --> 00:03:47,576
‫‫إلام أعزو شرف هذه الزيارة ؟

67
00:03:47,909 --> 00:03:49,745
‫‫هاجمت حصننا وقتلت رجالنا.

68
00:03:49,828 --> 00:03:52,748
‫‫ليس نحن فحسب،
‫‫بل هاجمت عصابتي (لو بويز) و(أنديد) أيضاً.

69
00:03:53,165 --> 00:03:54,166
‫‫حقاً ؟

70
00:03:54,249 --> 00:03:57,836
‫‫كتبت في مسارح الجريمة عبارة تقول،
‫‫"كان (البطريق) هنا".

71
00:03:57,919 --> 00:03:59,171
‫‫أنت تافه.

72
00:04:00,339 --> 00:04:03,425
‫‫إن أردت شن حرب عصابات،
‫‫لكنتم أمواتاً جميعاً.

73
00:04:03,508 --> 00:04:06,261
‫‫ما كنت لأترك بعضكم وأوقّع باسمي.

74
00:04:06,345 --> 00:04:08,013
‫‫أراد أحد ما أن تهاجموني.

75
00:04:09,389 --> 00:04:10,640
‫‫تلك وجهة نظر سديدة.

76
00:04:11,683 --> 00:04:13,226
‫‫لم نفكر ملياً في هذا.

77
00:04:13,685 --> 00:04:17,356
‫‫سيكون ثمة الكثير من الوقت لتفكر فيه

78
00:04:17,439 --> 00:04:20,442
‫‫حين يخلع رجالي أظافرك.

79
00:04:20,525 --> 00:04:21,443
‫‫كبّلوهما !

80
00:04:21,693 --> 00:04:23,612
‫‫مهلاً ! لا !

81
00:04:23,695 --> 00:04:26,656
‫‫شدّد الحراسة على حدودنا،
‫‫لا يدخل أو يخرج أي أحد.

82
00:04:27,199 --> 00:04:28,492
‫‫وإلا سأقتلك.

83
00:04:35,290 --> 00:04:38,585
‫‫صحيح يا (إدوارد)، سأقتل السيّد (بين).

84
00:04:39,711 --> 00:04:40,921
‫‫سأقتله.

85
00:04:41,004 --> 00:04:43,131
‫‫أنت كلب مطيع، صحيح ؟

86
00:05:43,932 --> 00:05:48,832
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: ((البطريق)، بطلنا </b>

87
00:05:51,283 --> 00:05:53,994
‫‫{\an8}تنتشر معرفة هذا المكان بسرعة كبيرة.

88
00:05:54,077 --> 00:05:56,872
‫‫{\an8}يأتي لاجئون إلينا من كل مناطق (غوثام).

89
00:05:56,955 --> 00:05:59,207
‫‫{\an8}أيمكنكم لومهم ؟ رأيت كيف الحياة هناك.

90
00:05:59,291 --> 00:06:03,336
‫‫{\an8}العصابات تجوّع وتروّع الناس،
‫‫وتستغلهم كالرقيق.

91
00:06:03,503 --> 00:06:06,256
‫‫{\an8}أتظن أن تلك العصابات نفسها
‫‫لن ترغب في عودتهم ؟

92
00:06:06,339 --> 00:06:08,466
‫‫{\an8}عاجلاً أم آجلاً، سيأتون للبحث عنا.

93
00:06:09,885 --> 00:06:10,886
‫‫{\an8}اتركهم.

94
00:06:10,969 --> 00:06:12,179
‫‫{\an8}مهلاً، فهمت.

95
00:06:12,971 --> 00:06:15,682
‫‫{\an8}لكن بعد رحلتنا عبر (نايتماير فيل)
‫‫الأسبوع الماضي،

96
00:06:16,766 --> 00:06:18,810
‫‫{\an8}بالكاد بقيت لدينا أية ذخيرة، آسف.

97
00:06:18,894 --> 00:06:20,729
‫‫{\an8}وبالكاد لدينا طعام.

98
00:06:20,812 --> 00:06:21,938
‫‫{\an8}حسناً.

99
00:06:22,022 --> 00:06:23,815
‫‫{\an8}هذا هو المكان الوحيد الآمن المتبقي
‫‫في (غوثام).

100
00:06:23,899 --> 00:06:25,275
‫‫{\an8}لن أرد من يلجأ لنا.

101
00:06:25,358 --> 00:06:26,860
‫‫{\an8}كنت أخشى أن تقول ذلك.

102
00:06:27,569 --> 00:06:29,446
‫‫{\an8}ـ كيف حالك ؟ كيف...
‫‫ـ أنا بخير.

103
00:06:30,780 --> 00:06:31,823
‫‫{\an8}أتنام ؟

104
00:06:33,533 --> 00:06:35,660
‫‫{\an8}أنت منشغل منذ أشهر،

105
00:06:36,286 --> 00:06:37,704
‫‫{\an8}وتحمل أعباء الجميع.

106
00:06:38,121 --> 00:06:40,624
‫‫{\an8}شارك حملك، لا يمكننا تحمّل انهيارك.

107
00:06:40,707 --> 00:06:42,876
‫‫شكراً، أنا بخير.

108
00:06:51,593 --> 00:06:53,136
‫‫{\an8}أخبرني ببعض الأخبار الجيدة، أرجوك.

109
00:06:54,095 --> 00:06:56,932
‫‫{\an8}أعيد تصميم نظام تنقية المياه
‫‫من مشاريع (وين) للتكنولوجيا.

110
00:06:59,601 --> 00:07:01,811
‫‫{\an8}أعرف أنه قدر ضئيل، لكنه يفيد.

111
00:07:01,895 --> 00:07:03,980
‫‫{\an8}تلك آخر علبة فول، لم آخذ حصتي.

112
00:07:05,023 --> 00:07:06,983
‫‫{\an8}ابتعدا !

113
00:07:14,950 --> 00:07:16,159
‫‫{\an8}لكل الجدد هنا،

114
00:07:17,786 --> 00:07:20,705
‫‫{\an8}مرحب بالجميع في (هايفن)، لكن هناك قواعد.

115
00:07:20,789 --> 00:07:23,583
‫‫وإحداها عدم المشاجرة.

116
00:07:26,836 --> 00:07:28,838
‫‫تظن الحكومة بالفعل أننا لا نستحق المساعدة.

117
00:07:30,006 --> 00:07:31,466
‫‫وعلينا إظهار العكس.

118
00:07:35,220 --> 00:07:38,265
‫‫ترغب العصابات في قتل بعضها البعض
‫‫خارج أسوارنا، هذا شأنهم.

119
00:07:38,348 --> 00:07:40,058
‫‫لكن هنا في (هايفن)...

120
00:07:42,602 --> 00:07:43,603
‫‫نساعد بعضنا البعض على النجاة.

121
00:07:55,949 --> 00:07:56,992
‫‫نجح خطابك.

122
00:07:57,742 --> 00:07:58,785
‫‫حتى الآن.

123
00:07:59,536 --> 00:08:02,080
‫‫ماذا سيحدث حين يعرفون أن الحكومة هجرتهم ؟

124
00:08:03,415 --> 00:08:05,250
‫‫ـ آسف.
‫‫ـ على ماذا ؟

125
00:08:06,918 --> 00:08:08,628
‫‫(جيم)، أنت تبقي هذا المكان متماسكاً.

126
00:08:09,045 --> 00:08:10,338
‫‫تمنح هؤلاء الناس الأمل.

127
00:08:11,172 --> 00:08:12,340
‫‫هذا هو أقصى مدى للأمل.

128
00:08:13,717 --> 00:08:15,218
‫‫لا أقصد أن أزيد الطين بلة، لكن...

129
00:08:15,927 --> 00:08:18,138
‫‫الطفل الذي أنقذت أصدقائه ممن استعبدوهم--

130
00:08:18,221 --> 00:08:20,390
‫‫يقول زملاؤه إنه يرى كوابيس.

131
00:08:20,724 --> 00:08:23,310
‫‫ليلة أمس، سقط من على سريره
‫‫وهو نصف نائم وكسر ذراعه.

132
00:08:23,393 --> 00:08:24,561
‫‫ربما يمكنك التحدث معه.

133
00:08:30,358 --> 00:08:31,359
‫‫مرحباً.

134
00:08:34,821 --> 00:08:36,531
‫‫ألا تريد الانضمام إلى الأطفال الآخرين ؟

135
00:08:39,451 --> 00:08:41,661
‫‫لا يمكننا تخيّل ما مررت به.

136
00:08:43,204 --> 00:08:45,332
‫‫لكنه انتهى الآن، أنت في أمان.

137
00:08:46,416 --> 00:08:49,294
‫‫أعدك أنني لن أدع أي أحد يؤذيك مجدداً.

138
00:08:50,962 --> 00:08:52,088
‫‫اتفقنا ؟

139
00:08:54,716 --> 00:08:55,759
‫‫لديّ شيء لك.

140
00:08:58,928 --> 00:09:00,221
‫‫من حصتي.

141
00:09:00,305 --> 00:09:01,598
‫‫بعض الأناناس.

142
00:09:05,018 --> 00:09:06,019
‫‫اصمد.

143
00:09:08,730 --> 00:09:10,440
‫‫سأتفقد حالك لاحقاً، اتفقنا ؟

144
00:09:25,664 --> 00:09:26,998
‫‫(سيلينا) ؟ لحظة واحدة.

145
00:09:27,916 --> 00:09:30,335
‫‫ماذا تفعلين خارج فراشك ؟
‫‫أمر الطبيب أن ترتاحي.

146
00:09:30,877 --> 00:09:32,420
‫‫أيبدو أنني بحاجة إلى راحة ؟

147
00:09:34,464 --> 00:09:35,840
‫‫لا، لكن...

148
00:09:35,924 --> 00:09:39,177
‫‫اسمع، أياً كان ما فعلته نبتة (آيفي) بي،

149
00:09:40,387 --> 00:09:41,596
‫‫ما شعرت يوماً أنني في حال أفضل.

150
00:09:43,598 --> 00:09:45,558
‫‫لذا يجب أن أجد الوغد
‫‫الذي أطلق النار عليّ الآن.

151
00:09:47,435 --> 00:09:49,562
‫‫كنت أبحث عن (جيريمايا) منذ تفجير الجسور.

152
00:09:49,646 --> 00:09:50,772
‫‫ولم أجد شيئاً.

153
00:09:50,855 --> 00:09:54,234
‫‫صحيح، لكن لم يكن هناك لاجئون
‫‫في المنطقة الخضراء من قبل.

154
00:09:56,569 --> 00:09:58,947
‫‫يأتي هؤلاء الناس من كل مكان
‫‫في (غوثام) يا (بروس).

155
00:09:59,114 --> 00:10:01,491
‫‫لا بدّ أن أحدهم يعرف شيئاً.

156
00:10:02,450 --> 00:10:04,828
‫‫أودّ إيجاد (جيريمايا) بقدرك.

157
00:10:06,204 --> 00:10:08,623
‫‫لكن حتى إن وجدناه،
‫‫فكان لديه أشهر ليحصّن نفسه.

158
00:10:08,707 --> 00:10:09,958
‫‫لا يمكننا ملاحقته وحدنا.

159
00:10:10,041 --> 00:10:11,376
‫‫هل أنت خائف يا (بروس) ؟

160
00:10:11,876 --> 00:10:12,919
‫‫بالطبع، أنا خائف.

161
00:10:14,838 --> 00:10:18,007
‫‫أطلق (جيريمايا) النار عليك ليصل إليّ،
‫‫كاد يقتلك.

162
00:10:18,174 --> 00:10:19,300
‫‫لن أخسرك.

163
00:10:20,218 --> 00:10:21,594
‫‫لست ملكك لتخسرني.

164
00:10:24,264 --> 00:10:27,809
‫‫لا يمكنك إيقافي من ملاحقة (جيريمايا).

165
00:10:29,728 --> 00:10:31,146
‫‫لكنني أطلب مساعدتك.

166
00:10:33,106 --> 00:10:34,607
‫‫إن أردنا القضاء عليه، فسنفعله بشكل صحيح.

167
00:10:35,442 --> 00:10:37,360
‫‫سنحضره إلى هنا ويقف أمام المحكمة

168
00:10:37,444 --> 00:10:38,987
‫‫بسبب تحويل (غوثام) إلى معقل للجنون.

169
00:10:41,906 --> 00:10:43,032
‫‫ماذا ؟

170
00:10:52,917 --> 00:10:54,669
‫‫كنت آمل أن أتمكن من الاعتماد عليك.

171
00:10:57,338 --> 00:11:01,050
‫‫سمعت إشاعات عن (جيريمايا)
‫‫في المنطقة المظلمة،

172
00:11:01,134 --> 00:11:03,178
‫‫ولكن من يدري إن كانت صحيحة ؟

173
00:11:04,345 --> 00:11:05,430
‫‫المنطقة المظلمة ؟

174
00:11:05,513 --> 00:11:08,391
‫‫على الطرف الآخر من الجزيرة، يعمها الفوضى.

175
00:11:10,101 --> 00:11:13,021
‫‫يحكمها من فقدوا عقولهم

176
00:11:13,104 --> 00:11:14,772
‫‫منذ انهيار الجسور.

177
00:11:17,817 --> 00:11:21,112
‫‫يقولون إن (جيريمايا) هناك،

178
00:11:22,113 --> 00:11:23,615
‫‫يجمع أتباعه.

179
00:11:24,365 --> 00:11:25,533
‫‫يبدو وكأنه خيط سنتبعه.

180
00:11:25,617 --> 00:11:29,204
‫‫لا ! لا يمكنك الذهاب إلى هناك، ستموتين !

181
00:11:29,370 --> 00:11:30,955
‫‫قاتلنا (جيريمايا) من قبل.

182
00:11:31,039 --> 00:11:32,874
‫‫أنتما لا تفهمان.

183
00:11:33,666 --> 00:11:37,378
‫‫إن ذهبتما إلى المنطقة المظلمة،
‫‫فـ(جيريمايا) أقل مخاوفكما.

184
00:11:38,296 --> 00:11:39,923
‫‫الجميع مجانين هناك.

185
00:11:41,633 --> 00:11:44,719
‫‫انظروا إلى ما فعلوه بصديقي.

186
00:11:45,102 --> 00:11:48,022
<b>‫‫’’اقتل‘‘</b>

187
00:11:54,802 --> 00:11:55,929
‫‫(بين)، أين الـ... ؟!

188
00:11:56,054 --> 00:11:58,765
<i>‫‫"(البطريق) بطلي</i>

189
00:11:58,848 --> 00:12:02,018
<i>‫‫"لا خوف عنده</i>

190
00:12:02,101 --> 00:12:03,853
<i>‫‫ـ "يجلب الفرح والابتهاج"</i>
! ـ توقفي

191
00:12:04,637 --> 00:12:06,263
‫‫توقفي !

192
00:12:07,423 --> 00:12:09,592
‫‫أين موظفيّ ؟ وأين السيّد (بين) ؟

193
00:12:11,177 --> 00:12:14,847
‫‫إنهم... انشقوا.

194
00:12:14,930 --> 00:12:16,390
‫‫وذهبوا إلى (هايفن).

195
00:12:17,892 --> 00:12:19,352
‫‫ألم يوقفهم حرّاسي ؟

196
00:12:21,979 --> 00:12:22,980
‫‫أنزح حرّاسي أيضاً ؟

197
00:12:25,775 --> 00:12:26,817
‫‫(إدوارد) ؟

198
00:12:28,653 --> 00:12:30,446
‫‫(إدوارد) ! (إدوارد) !

199
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
‫‫هل أخذوا كلبي ؟

200
00:12:35,376 --> 00:12:38,713
‫‫تقول الإشاعات إن الكلب ذهب طواعية.

201
00:12:48,389 --> 00:12:49,891
‫‫أنت محظوظ يا صديقي.

202
00:12:49,974 --> 00:12:53,269
‫‫يستدرج (جيم غوردن) الناس
‫‫من كل مناطق (غوثام)،

203
00:12:53,352 --> 00:12:54,812
‫‫بما فيها منطقتك !

204
00:12:54,896 --> 00:12:57,732
‫‫بما أن مصالحنا تتوافق الآن،

205
00:12:57,815 --> 00:13:00,985
‫‫قررت أنه بإمكانك أن تبقى حياً.

206
00:13:06,866 --> 00:13:08,284
‫‫إنه ميت منذ الأمس.

207
00:13:10,036 --> 00:13:12,747
‫‫تواصل مع عصابتي (لو بويز) و(أنديد).

208
00:13:13,289 --> 00:13:15,917
‫‫لديكم رجال وشاحنات وبنزين.

209
00:13:16,000 --> 00:13:17,251
‫‫ولديّ أنا الرصاص.

210
00:13:18,628 --> 00:13:21,672
‫‫حان وقت زيارتنا لـ(هايفن).

211
00:13:23,591 --> 00:13:25,009
‫‫بعدما أرتدي ملابسي.

212
00:13:29,597 --> 00:13:30,806
‫‫(جيم) !

213
00:13:30,890 --> 00:13:32,433
‫‫اتصل بنا حرس الحدود للتو.

214
00:13:32,934 --> 00:13:34,560
‫‫اقتحم (البطريق) الحواجز.

215
00:13:34,644 --> 00:13:36,521
‫‫يصحب عصابة (شياطين الشوارع) وعصابات أخرى.

216
00:13:36,604 --> 00:13:37,688
‫‫إنهم متجهون نحو (هايفن).

217
00:13:37,855 --> 00:13:40,566
‫‫ـ يمكننا هزيمتهم هناك، استعدوا !
‫‫ـ ماذا سنفعل بحق الجحيم ؟

218
00:13:40,650 --> 00:13:43,027
‫‫ليس معنا أكثر من دزينة رصاصات.

219
00:13:43,110 --> 00:13:44,195
‫‫أنت محق.

220
00:13:44,278 --> 00:13:46,155
‫‫إن دخلنا في إطلاق نيران فسنموت، حسناً.

221
00:13:46,239 --> 00:13:47,823
‫‫أريدك أن تحضر بعض النجدة.

222
00:13:47,907 --> 00:13:49,700
‫‫لا أظن أنه بقي لدينا أصدقاء.

223
00:13:50,451 --> 00:13:51,702
‫‫آمل أنه ما زال لدينا واحد.

224
00:13:59,752 --> 00:14:01,170
‫‫إذاً، هذه هي المنطقة المظلمة.

225
00:14:03,381 --> 00:14:04,799
‫‫عليهم دعوتها بالمنطقة المملة.

226
00:14:05,800 --> 00:14:06,842
‫‫المكان مقفر.

227
00:14:09,262 --> 00:14:10,263
‫‫ماذا ؟

228
00:14:10,846 --> 00:14:11,847
‫‫عدت إلى طبيعتك مجدداً.

229
00:14:13,432 --> 00:14:14,433
‫‫أنا سعيد بذلك.

230
00:14:16,727 --> 00:14:18,104
‫‫مهلاً، أعرف هذا الحي.

231
00:14:19,772 --> 00:14:21,190
‫‫كان الجزء الفاخر من المدينة.

232
00:14:22,859 --> 00:14:24,277
‫‫خرج منها من لديه المال.

233
00:14:25,528 --> 00:14:26,529
‫‫لكنك لم تفعل.

234
00:14:28,489 --> 00:14:29,657
‫‫كان لديّ سبب لأبقى.

235
00:14:39,041 --> 00:14:41,794
‫‫رباه ! ساعدوني، أرجوكما.

236
00:14:42,545 --> 00:14:43,629
‫‫ـ هيّا.
‫‫ـ مهلاً.

237
00:14:44,589 --> 00:14:46,632
‫‫ـ رباه.
‫‫ـ انخفض.

238
00:14:59,520 --> 00:15:02,440
‫‫نعرف الآن من نقش كلمة "اقتل"
‫‫على صدر ذلك الرجل.

239
00:15:04,400 --> 00:15:06,277
‫‫أتظن أنهم يعرفون أي شيء عن (جيريمايا) ؟

240
00:15:07,236 --> 00:15:08,571
‫‫لنجد أحداً آخر لنسأله.

241
00:15:09,822 --> 00:15:12,533
‫‫هيّا، قبل أن يرونا.

242
00:15:19,874 --> 00:15:20,875
‫‫اقتل !

243
00:15:21,709 --> 00:15:22,793
‫‫لسنا هنا من أجلك.

244
00:15:24,003 --> 00:15:25,755
‫‫نبحث عن (جيريمايا فاليسكا).

245
00:15:26,839 --> 00:15:29,300
‫‫سأقتلكما وسأقتل (جيريمايا).

246
00:15:29,425 --> 00:15:32,303
‫‫لا أظن أن هذا الرجل يحب الكلام يا (بروس).

247
00:15:35,222 --> 00:15:36,307
‫‫ماذا تريدين فعله ؟

248
00:15:36,390 --> 00:15:37,516
‫‫على رسلك.

249
00:15:40,019 --> 00:15:41,812
‫‫جد أكبر فتوّة في المدرسة...

250
00:15:45,191 --> 00:15:46,192
‫‫واضربه في فكه.

251
00:15:50,613 --> 00:15:52,031
‫‫تلك الفتاة لي !

252
00:16:01,123 --> 00:16:02,166
‫‫(سيلينا) !

253
00:16:19,475 --> 00:16:20,977
‫‫ليدخل الجميع.

254
00:16:21,060 --> 00:16:22,395
‫‫إلى الداخل.

255
00:16:23,604 --> 00:16:24,689
‫‫هيّا بنا، ادخلوا.

256
00:16:26,774 --> 00:16:28,067
‫‫ماذا يجري أيها النقيب (غوردن) ؟

257
00:16:28,693 --> 00:16:29,694
‫‫ادخلوا، هيّا.

258
00:16:33,489 --> 00:16:34,532
‫‫لا تطلقوا النيران !

259
00:16:40,162 --> 00:16:41,330
‫‫لا تطلقوا النيران.

260
00:16:54,510 --> 00:16:57,930
‫‫إنه صديقي القديم، السيّد (بين).

261
00:16:59,390 --> 00:17:02,601
‫‫وجوقة (غيرترود كوبلبوت) التذكارية !

262
00:17:04,145 --> 00:17:07,440
‫‫لطيف رؤيتي لبعض الوجوه المألوفة !

263
00:17:07,690 --> 00:17:09,191
‫‫ما كان عليك القدوم إلى هنا يا (أوزوالد).

264
00:17:09,650 --> 00:17:12,236
‫‫ربما ما كان عليك سرقة قومي.

265
00:17:12,319 --> 00:17:13,821
‫‫أو كلبي !

266
00:17:13,904 --> 00:17:18,534
‫‫كل لاجىء هنا بمحض إرادته
‫‫وتحت حماية شرطة (غوثام).

267
00:17:18,617 --> 00:17:20,995
‫‫(إدوارد) ؟

268
00:17:22,079 --> 00:17:23,164
‫‫تعال هنا !

269
00:17:24,832 --> 00:17:26,125
‫‫الآن !

270
00:17:27,334 --> 00:17:28,711
‫‫سأبسّط هذا للغاية يا (جيم).

271
00:17:28,794 --> 00:17:32,131
‫‫أعد شعبنا و(إدوارد)

272
00:17:32,757 --> 00:17:33,883
‫‫واعتذر،

273
00:17:34,550 --> 00:17:37,344
‫‫وإلا سندمر بلدتك الصغيرة

274
00:17:37,428 --> 00:17:39,722
‫‫وسندمر الحياة على الأرض التي تقف عليها.

275
00:17:39,805 --> 00:17:42,725
‫‫الإجابة لا، ارجع الآن،
‫‫إلا إن كنت تريد حمّام دم.

276
00:17:42,808 --> 00:17:44,518
‫‫دعني أوضّح لك شيئاً يا (جيم).

277
00:17:45,102 --> 00:17:47,646
‫‫سمعت عن رحلتك الصغيرة عبر المناطق.

278
00:17:48,189 --> 00:17:51,192
‫‫لذا، فأي ذخيرة قد سرقتها مني،

279
00:17:51,275 --> 00:17:53,778
‫‫فأنا أجزم أنك استخدمتها كلها.

280
00:17:54,061 --> 00:17:56,814
‫‫مما يعني أنك تخدعنا.

281
00:18:08,450 --> 00:18:10,035
‫‫أتريد اختبارنا يا (أوزوالد) ؟

282
00:18:11,996 --> 00:18:13,998
‫‫أنا متأكد أن رجالي يمكنهم التدريب
‫‫على الرماية.

283
00:18:15,482 --> 00:18:18,068
‫‫سأقطّعك أيتها الصغيرة، تبدين لينة.

284
00:18:18,152 --> 00:18:20,529
‫‫تبدو وكأنك 300 باوند من القباحة.

285
00:18:20,863 --> 00:18:22,114
‫‫سأقتلك.

286
00:18:26,744 --> 00:18:27,953
‫‫أين (جيريمايا) ؟

287
00:18:46,555 --> 00:18:48,265
‫‫ـ أين (جيريمايا) ؟
‫‫ـ (جيريمايا) ؟

288
00:18:53,270 --> 00:18:55,231
‫‫أخبرني بمكان (جيريمايا)،

289
00:18:55,481 --> 00:19:00,277
‫‫وإلا سيكون وجهي آخر ما ستراه.

290
00:19:00,361 --> 00:19:02,071
‫‫(أولد تاون نورث)، اتفقنا ؟

291
00:19:02,154 --> 00:19:03,447
‫‫نحن لا نعبث معه.

292
00:19:03,530 --> 00:19:04,949
‫‫(أولد تاون نورث) ؟

293
00:19:06,116 --> 00:19:07,618
‫‫أنت لا تكذب عليّ، صحيح ؟

294
00:19:07,701 --> 00:19:08,953
‫‫إنها الحقيقة.

295
00:19:14,750 --> 00:19:15,793
‫‫(سيلينا)، نال ما فيه الكفاية.

296
00:19:15,876 --> 00:19:19,630
‫‫أنا التي أحدد ما فيه الكفاية.

297
00:19:28,764 --> 00:19:29,890
‫‫ماذا بحق الجحيم ؟

298
00:19:33,169 --> 00:19:34,628
‫‫لقد فزت.

299
00:19:34,712 --> 00:19:36,213
‫‫انتهى الأمر.

300
00:19:37,965 --> 00:19:39,925
‫‫(أولد تاون نورث)، أترى ؟

301
00:19:40,676 --> 00:19:42,136
‫‫كان ذلك سهلاً.

302
00:19:44,513 --> 00:19:45,639
‫‫ماذا ننتظر ؟

303
00:19:51,604 --> 00:19:52,980
‫‫قلت إن ليس معهم رصاص.

304
00:19:53,063 --> 00:19:54,231
‫‫إنه يخدعنا أيها الأحمق !

305
00:19:54,315 --> 00:19:55,441
‫‫كيف تدري ؟

306
00:19:56,192 --> 00:19:57,193
‫‫أعرف (جيم غوردن).

307
00:19:58,444 --> 00:20:00,863
‫‫لكن إن كنت في حاجة إلى توضيح،

308
00:20:01,739 --> 00:20:03,115
‫‫فليتقدم ثلاثتكم.

309
00:20:03,199 --> 00:20:05,034
‫‫لكن معهم أسلحة.

310
00:20:07,620 --> 00:20:08,621
‫‫وأنا كذلك.

311
00:20:09,496 --> 00:20:11,415
‫‫وسلاحي محمّل بالرصاص بكل تأكيد.

312
00:20:15,252 --> 00:20:16,295
‫‫عند إشارتي.

313
00:20:19,757 --> 00:20:21,008
‫‫أصيبوهم.

314
00:20:34,897 --> 00:20:36,106
‫‫حسناً يا (جيم).

315
00:20:37,107 --> 00:20:39,109
‫‫يبدو أن رصاصك نفد في النهاية.

316
00:20:40,194 --> 00:20:41,820
‫‫إن كنت لا تريد

317
00:20:41,904 --> 00:20:44,240
‫‫موت رجلك بوابل من الرصاص،
‫‫فأنت تعرف ما عليك فعله.

318
00:20:50,412 --> 00:20:51,705
‫‫حسناً، بعد العد إلى 3.

319
00:20:51,789 --> 00:20:53,582
‫‫ـ 1، 2...
‫‫ـ حسناً.

320
00:20:53,666 --> 00:20:55,751
‫‫حسناً، ارموا أسلحتكم.

321
00:20:57,962 --> 00:20:59,004
‫‫ارموا أسلحتكم.

322
00:21:17,037 --> 00:21:18,538
‫‫(سيلينا)، لماذا فعلت ذلك هناك ؟

323
00:21:19,122 --> 00:21:20,499
‫‫كان عليهم أن يعلموا أنني جادة.

324
00:21:22,376 --> 00:21:23,919
‫‫ما كان عليك إيذائه هكذا.

325
00:21:24,002 --> 00:21:25,337
‫‫كان يحاول قتلي يا (بروس).

326
00:21:26,296 --> 00:21:27,756
‫‫مثلما حاول (جيريمايا) قتلي.

327
00:21:28,382 --> 00:21:30,008
‫‫لذا، برأيي...

328
00:21:32,969 --> 00:21:34,054
‫‫نجا بأقل الخسائر.

329
00:21:36,681 --> 00:21:38,016
‫‫مع أي جانب أنت يا (بروس) ؟

330
00:21:39,309 --> 00:21:40,394
‫‫جانبك.

331
00:21:41,103 --> 00:21:42,062
‫‫دوماً.

332
00:21:42,437 --> 00:21:43,980
‫‫لنفعل ما أتينا لفعله هنا إذاً.

333
00:21:49,403 --> 00:21:50,695
‫‫يبدو أننا اقتربنا.

334
00:22:07,587 --> 00:22:08,755
‫‫حين أراه،

335
00:22:09,548 --> 00:22:11,007
‫‫سأنحر عنقه.

336
00:22:12,059 --> 00:22:13,060
‫‫(سيلينا)...

337
00:22:29,368 --> 00:22:34,373
‫‫مرحباً بالحجاج
‫‫في كنيسة (جيريمايا فاليسكا).

338
00:22:34,998 --> 00:22:37,542
‫‫المكان الوحيد حيث ستصبحون فيه
‫‫أيها الحجاج المؤمنين

339
00:22:37,626 --> 00:22:40,462
‫‫أفضل ذواتكم.

340
00:22:41,629 --> 00:22:42,672
‫‫من تلك بحق الجحيم ؟

341
00:22:43,548 --> 00:22:44,549
‫‫لا أعرف.

342
00:22:45,842 --> 00:22:47,594
‫‫ولكنني أجزم أنها تعرف مكان (جيريمايا).

343
00:22:48,545 --> 00:22:50,046
‫‫ابق هنا، سأذهب لألقي نظرة عن قرب.

344
00:22:50,130 --> 00:22:51,256
‫‫لا !

345
00:22:51,339 --> 00:22:53,675
‫‫سنفعل هذا معاً يا (سيلينا)،
‫‫كان ذلك اتفاقنا.

346
00:22:53,758 --> 00:22:55,635
‫‫هذا غريب، لا أتذكر أي اتفاق.

347
00:22:55,719 --> 00:23:01,183
‫‫أعرف أنكم أتيتم من بعيد
‫‫لمقابلة الرجل بنفسه،

348
00:23:01,266 --> 00:23:05,937
‫‫لكن أولاً، إنه يريد أن تظهروا إيمانكم.

349
00:23:06,730 --> 00:23:08,023
‫‫لا تخجلوا.

350
00:23:08,106 --> 00:23:10,400
‫‫(جيريمايا) ينتظركم.

351
00:23:10,901 --> 00:23:12,027
‫‫من المستعد ؟

352
00:23:16,865 --> 00:23:17,866
‫‫جميل.

353
00:23:18,408 --> 00:23:20,869
‫‫سيسعد (جيريمايا) للغاية.

354
00:23:21,453 --> 00:23:22,704
‫‫لكن تذكروا،

355
00:23:23,622 --> 00:23:27,417
‫‫إنه لا يريد سوى الأتباع الأكثر إيماناً.

356
00:23:28,293 --> 00:23:31,463
‫‫ولديكم جميعاً الفرصة لتثبتوا أنفسكم...

357
00:23:32,422 --> 00:23:35,675
‫‫عبر هذه السلالم.

358
00:23:41,932 --> 00:23:44,893
‫‫وبالنسبة إلى بقيتكم، اخرجوا !

359
00:23:47,520 --> 00:23:48,563
‫‫(سيلينا).

360
00:23:50,440 --> 00:23:51,441
‫‫مهلاً.

361
00:23:52,692 --> 00:23:54,277
‫‫أريد مقابلة (جيريمايا).

362
00:23:54,444 --> 00:23:57,656
‫‫لا تبدين كواحدة من العابدين
‫‫التابعين لـ(جيريمايا).

363
00:23:57,739 --> 00:24:01,701
‫‫شهدت عمله أمام عيني.

364
00:24:02,994 --> 00:24:04,496
‫‫لن أنساه أبداً.

365
00:24:06,831 --> 00:24:08,500
‫‫من هذا الطريق إذاً.

366
00:24:43,702 --> 00:24:44,828
‫‫ستندم على هذا.

367
00:24:46,204 --> 00:24:48,832
‫‫هذه كلمات قوية من شخص ليس لديه أي خيار.

368
00:24:50,667 --> 00:24:53,086
‫‫أولاً، سأجعلك تشاهدني أدمّر (هايفن).

369
00:24:56,840 --> 00:25:01,553
‫‫ثم سأطلق النار عليك وأتركك تنزف حتى الموت،
كما فعلت معي، أيبدو ذلك منصفاً ؟

370
00:25:01,636 --> 00:25:04,681
‫‫إن حررت الحكومة هذه المدينة وعرفت أمر هذا،

371
00:25:04,764 --> 00:25:06,433
‫‫ستكون في أعلى قائمة المطلوبين.

372
00:25:06,516 --> 00:25:09,853
‫‫استيقظ يا (جيم)، هجرتنا الحكومة.

373
00:25:09,936 --> 00:25:12,314
‫‫القانون الوحيد في (غوثام) هو القوّة و...

374
00:25:13,106 --> 00:25:14,441
‫‫وأنا أملكها.

375
00:25:15,692 --> 00:25:18,862
‫‫لدينا أطفال وعائلات هنا،
‫‫ماذا سيحدث حين تأخذهم العصابات ؟

376
00:25:20,572 --> 00:25:24,284
‫‫أظنهم سيعودون ليصبحوا عبيداً.

377
00:25:25,952 --> 00:25:29,497
‫‫على عكس قومي الذين سيعودون
‫‫إلى حياتهم العادية

378
00:25:29,581 --> 00:25:31,291
‫‫وبطونهم المليئة بالعصيدة

379
00:25:31,374 --> 00:25:33,376
‫‫وأدمغتهم المليئة بالأفكار الجميلة

380
00:25:33,460 --> 00:25:35,754
‫‫عن حاميهم الأكبر، أنا.

381
00:25:36,921 --> 00:25:38,715
‫‫ذلك متعلّق بالانتقام مني.

382
00:25:38,798 --> 00:25:41,760
‫‫افعل أسوأ ما لديك،
‫‫لكن اترك اللاجئين لحالهم.

383
00:25:41,843 --> 00:25:43,094
‫‫يا لك من بطل.

384
00:25:44,054 --> 00:25:45,138
‫‫عرض مغر تقريباً.

385
00:25:45,889 --> 00:25:48,683
‫‫لكنني أظن أنني سألتزم بخطتي الأصلية.

386
00:25:52,812 --> 00:25:55,065
‫‫سيموت (جيم)، صحيح يا فتى ؟

387
00:25:55,148 --> 00:25:56,691
‫‫أنت كلب مطيع.

388
00:26:03,573 --> 00:26:04,616
‫‫سيّد (كوبلبوت) !

389
00:26:04,699 --> 00:26:07,410
‫‫توقفا ! ذلك ملكي.

390
00:26:07,494 --> 00:26:08,870
‫‫لا، ليس ملكك.

391
00:26:08,953 --> 00:26:11,498
‫‫أنت ضحيت بأحد رجالي بقول إن الشرطة تخدعنا.

392
00:26:12,457 --> 00:26:13,583
‫‫وما في ذلك ؟

393
00:26:14,459 --> 00:26:15,668
‫‫قلت إنه ملكي.

394
00:26:17,754 --> 00:26:19,464
‫‫شكراً لك يا سيّد (كوبلبوت).

395
00:26:22,258 --> 00:26:25,261
‫‫ما رأيك في استحواذنا على منطقتك
‫‫ومصنع رصاصك ؟

396
00:26:25,345 --> 00:26:27,097
‫‫(بين) ! (بين) !

397
00:26:29,682 --> 00:26:31,726
‫‫آسف يا سيّد (كوبلبوت).

398
00:26:33,019 --> 00:26:34,687
‫‫أيها الأحمق !

399
00:26:34,771 --> 00:26:37,148
‫‫ما كان ليحدث هذا قط إن بقيت معي.

400
00:26:37,232 --> 00:26:38,400
‫‫لماذا غادرت ؟

401
00:26:40,360 --> 00:26:41,861
‫‫كرهك الجميع.

402
00:26:54,749 --> 00:26:58,002
‫‫ستدفع ثمن هذا !

403
00:26:59,003 --> 00:27:02,006
‫‫أيها (البطريق)، ثمة شيء على وجهك.

404
00:27:03,258 --> 00:27:05,385
‫‫اتركني ! كان بيننا اتفاق.

405
00:27:05,468 --> 00:27:06,761
‫‫اخرس...

406
00:27:10,682 --> 00:27:12,434
‫‫وإلا سيكون الشيء التالي الذي سيخرج من فمك

407
00:27:13,977 --> 00:27:15,019
‫‫هو رصاصة.

408
00:27:16,354 --> 00:27:17,480
‫‫يا رجل، أنت حماسي !

409
00:27:22,152 --> 00:27:24,154
‫‫أظن أن الأمور لم تسر كما كنت تأمل.

410
00:27:29,240 --> 00:27:30,241
‫‫(باربرا) ؟

411
00:27:32,994 --> 00:27:34,036
‫‫(باربرا) ؟

412
00:27:34,704 --> 00:27:35,913
‫‫هل أنت هنا ؟

413
00:27:38,875 --> 00:27:39,959
‫‫أصبحت أفضل في ذلك.

414
00:27:40,793 --> 00:27:43,671
‫‫ألم تسمع يا (هارفي) ؟ ممنوع دخول الرجال
‫‫إلى (سايرنز) بعد منتصف الليل.

415
00:27:43,754 --> 00:27:46,591
‫‫آسف على تعكير ليلة السيّدات،
‫‫لكن يحتاج (جيم غوردن) إلى مساعدتك.

416
00:27:47,842 --> 00:27:50,470
‫‫ربما حان وقت تعلّم الفتى الذهبي
‫‫إنقاذ نفسه.

417
00:27:51,637 --> 00:27:53,306
‫‫ألم تسئم من لعب دور المساعد ؟

418
00:27:54,390 --> 00:27:55,725
‫‫لعلمك، لا أعتبر الأمر بهذه الطريقة.

419
00:27:55,808 --> 00:27:57,226
‫‫أنا و(جيم) أصدقاء.

420
00:27:57,310 --> 00:27:58,853
‫‫نحارب من أجل نفس الهدف.

421
00:27:59,562 --> 00:28:00,730
‫‫بدا أنك تفهمين ذلك.

422
00:28:02,732 --> 00:28:05,485
‫‫لعلمك، أتذكر شراكتكما في بادىء الأمر.

423
00:28:08,029 --> 00:28:10,114
‫‫هو الصاعد المثالي،

424
00:28:10,865 --> 00:28:12,325
‫‫وأنت المخضرم الانتقادي.

425
00:28:12,783 --> 00:28:13,826
‫‫كنت عاقلة.

426
00:28:15,119 --> 00:28:16,579
‫‫والآن تعمل كمساعد له.

427
00:28:17,330 --> 00:28:19,457
‫‫أتساءلت من قبل عما كانت ستغدو حياتك

428
00:28:19,540 --> 00:28:22,335
‫‫إن لم تقابل (جيم غوردن) قط ؟

429
00:28:22,502 --> 00:28:25,296
‫‫كنت لأكون ميتاً، أو أتمنى لو كنت.

430
00:28:26,255 --> 00:28:27,507
‫‫أنت متوهم يا (هارفي).

431
00:28:28,966 --> 00:28:30,927
‫‫مثل جميع السذّج العبوسين

432
00:28:31,010 --> 00:28:34,263
‫‫الذين يظنون أن الحكومة ستتدخل وتنقذهم.

433
00:28:34,347 --> 00:28:37,642
‫‫ربما ستفعل، واسمعي،
‫‫أعرف أن بينك وبين (جيم) خلافات،

434
00:28:37,725 --> 00:28:39,477
‫‫لكن إن لم تساعديه الآن،

435
00:28:40,019 --> 00:28:41,729
‫‫ـ فـ(البطريق) والعصابات الأخرى...
‫‫ـ (البطريق) ؟

436
00:28:41,812 --> 00:28:43,147
‫‫كان عليك استخدام اسمه في بداية كلامك.

437
00:28:43,898 --> 00:28:44,982
‫‫هيّا بنا !

438
00:28:48,236 --> 00:28:49,278
‫‫هذا لا يفلح.

439
00:28:49,362 --> 00:28:51,280
‫‫علينا إيجاد طريقة لقطع هذه الروابط.

440
00:28:51,364 --> 00:28:52,698
‫‫لن أساعدك يا (جيم).

441
00:28:53,449 --> 00:28:55,660
‫‫أنت سبب وجودي في هذا المأزق.

442
00:28:55,743 --> 00:28:57,912
‫‫أخذت كل شيء مني.

443
00:28:57,995 --> 00:28:59,413
‫‫اخفض صوتك.

444
00:28:59,497 --> 00:29:01,040
‫‫أنا حافظت على أمان الناس.

445
00:29:01,123 --> 00:29:02,667
‫‫حميتهم من الفوضى.

446
00:29:02,750 --> 00:29:04,335
‫‫كان حرياً بهم أن يحبوني.

447
00:29:04,418 --> 00:29:05,878
‫‫عوضاً عن ذلك، أتوا إلى هنا

448
00:29:05,962 --> 00:29:08,881
‫‫إلى هذا المكان السيىء ليعيشوا في قذارة.

449
00:29:08,965 --> 00:29:10,716
‫‫لماذا ؟ ماذا يجعل هذا المكان مميزاً ؟

450
00:29:11,259 --> 00:29:13,135
‫‫أحد الأسباب، إنه بعيد عنك كثيراً.

451
00:29:14,720 --> 00:29:16,222
‫‫ذلك كلام كبير يا (جيم).

452
00:29:16,305 --> 00:29:17,723
‫‫عليك أن تفتخر بنفسك بسبب ذلك القول.

453
00:29:17,807 --> 00:29:18,891
‫‫اهدأ.

454
00:29:23,896 --> 00:29:27,066
‫‫أظن أنني رأيت أحدهم يخبأ مخزونه...

455
00:29:28,067 --> 00:29:29,235
‫‫هناك.

456
00:29:32,780 --> 00:29:34,615
‫‫ـ من ذلك ؟
‫‫ـ صديق.

457
00:29:34,699 --> 00:29:36,868
‫‫تصرّف بشكل طبيعي فحسب.

458
00:29:36,951 --> 00:29:38,244
‫‫أعرف أنه أمر مرهق.

459
00:29:47,378 --> 00:29:48,379
‫‫مهلاً.

460
00:29:51,090 --> 00:29:51,924
‫‫وجدناها.

461
00:30:01,142 --> 00:30:02,560
‫‫سأخرج من هنا يا (جيم)،

462
00:30:02,810 --> 00:30:05,605
‫‫وسأشاهد هؤلاء الحيوانات
‫‫يدمّرون هذه الأرض عن بكرة أبيها.

463
00:30:05,688 --> 00:30:07,899
‫‫ثم تعود إلى منطقك، وماذا بعد ذلك ؟

464
00:30:08,316 --> 00:30:11,235
‫‫ألا تظن أن هذه العصابات
‫‫ستلاحقك في النهاية ؟

465
00:30:12,069 --> 00:30:13,237
‫‫علينا إسقاطهم.

466
00:30:13,905 --> 00:30:15,156
‫‫هنا والآن.

467
00:30:23,289 --> 00:30:24,332
‫‫كيف سنلتقطها ؟

468
00:31:14,507 --> 00:31:16,801
‫‫سأتحدّث مع سيّدة التنظيف.

469
00:31:18,010 --> 00:31:21,055
‫‫انتبهوا إلى أين تخطون، أيها الحجاج.

470
00:31:24,850 --> 00:31:28,229
‫‫لكن أولاً، عامل الجذب الرئيسي.

471
00:31:31,357 --> 00:31:32,525
‫‫6 أسلحة.

472
00:31:35,611 --> 00:31:39,240
‫‫لكل واحد منكم سلاح ورصاصة.

473
00:31:42,535 --> 00:31:43,786
‫‫ما هذا ؟

474
00:31:43,995 --> 00:31:47,498
‫‫كما قلت، إظهار الإيمان.

475
00:31:47,623 --> 00:31:51,252
‫‫لكن إن كنت جبانة...

476
00:32:04,682 --> 00:32:05,725
‫‫جرّبيني.

477
00:32:30,708 --> 00:32:32,501
‫‫حجاجي الصغار.

478
00:32:33,669 --> 00:32:37,256
‫‫سيجعل هذا (جيريمايا) سعيداً للغاية.

479
00:32:40,342 --> 00:32:43,512
‫‫الآن، بعد العد إلى 3.

480
00:32:45,306 --> 00:32:46,348
‫‫1...

481
00:32:49,351 --> 00:32:50,436
‫‫2...

482
00:32:53,230 --> 00:32:54,273
‫‫لا تطلقوا.

483
00:32:57,777 --> 00:32:59,612
‫‫أرى فقط إن كنتم تصغون إليّ فحسب.

484
00:33:04,408 --> 00:33:05,367
‫‫3 !

485
00:33:10,354 --> 00:33:12,898
‫‫حسناً.

486
00:33:14,400 --> 00:33:16,068
‫‫خيبت ظني يا (كورلز).

487
00:33:17,361 --> 00:33:19,530
‫‫كنت أرى فيك أملاً كبيراً.

488
00:33:20,948 --> 00:33:24,910
‫‫ما أمر ذلك الغرور ؟

489
00:33:27,246 --> 00:33:28,956
‫‫لست حمقاء طائشة

490
00:33:29,039 --> 00:33:32,918
‫‫التي هي على استعداد أن تُضرب بالنار هباءً.

491
00:33:34,670 --> 00:33:35,879
‫‫أسمعتم ذلك ؟

492
00:33:36,755 --> 00:33:40,551
‫‫(كورلز) هنا ليحكم علينا.

493
00:33:41,719 --> 00:33:45,180
‫‫ليحكم على (جيريمايا) وأساليبه.

494
00:33:46,849 --> 00:33:49,768
‫‫يا له من تذكير مناسب للغرباء.

495
00:33:50,686 --> 00:33:53,355
‫‫قد تبدو أساليب (جيريمايا) كالجنون،

496
00:33:54,398 --> 00:33:56,150
‫‫لكننا نحن المؤمنون نعرف

497
00:33:57,026 --> 00:34:00,612
‫‫أن أساليبه ستكون خلاصنا.

498
00:34:01,697 --> 00:34:02,740
‫‫الآن،

499
00:34:03,907 --> 00:34:06,076
‫‫أودّ التحدث مع صديقتنا بمفردنا.

500
00:34:07,327 --> 00:34:08,370
‫‫بقيتكم

501
00:34:09,329 --> 00:34:11,373
‫‫حصلتم على علامات ممتازة.

502
00:34:12,416 --> 00:34:14,334
‫‫يرجى المضي قدماً

503
00:34:15,544 --> 00:34:17,546
‫‫وأن تُعاد ولادتكم من جديد.

504
00:34:50,621 --> 00:34:51,622
‫‫ما الخطب ؟

505
00:34:52,414 --> 00:34:54,249
‫‫ألا تريدين مقابلة (جيريمايا) ؟

506
00:34:55,000 --> 00:34:56,085
‫‫أجل.

507
00:34:56,919 --> 00:35:00,214
‫‫لكنني لست مستعدة للعب لعبتك المجنونة.

508
00:35:03,008 --> 00:35:06,553
‫‫لكن يا عزيزتي، إنها ممتعة للغاية.

509
00:35:07,262 --> 00:35:11,225
‫‫إن كانت كذلك، فلمَ لا تلعبين ؟

510
00:35:12,392 --> 00:35:13,602
‫‫ألا تفهمين ؟

511
00:35:14,895 --> 00:35:15,938
‫‫لعبت.

512
00:35:22,236 --> 00:35:23,779
‫‫ما زالت الطلقة في داخلي.

513
00:35:24,738 --> 00:35:27,491
‫‫تهتز داخل رأسي القديمة.

514
00:35:33,997 --> 00:35:37,042
‫‫أشعر بها حين تبرد الليالي.

515
00:35:47,719 --> 00:35:48,846
‫‫أنت مجنونة.

516
00:35:50,889 --> 00:35:52,015
‫‫لا.

517
00:35:52,724 --> 00:35:55,727
‫‫كنت على استعداد النظر في عين الموت،

518
00:35:56,812 --> 00:35:58,939
‫‫لأسمح لنفسي القديمة بالموت.

519
00:36:00,482 --> 00:36:04,194
‫‫إنها الهبة التي أعطاه إياها (جيروم)
‫‫شقيق (جيريمايا).

520
00:36:04,444 --> 00:36:08,115
‫‫والهبة التي يريدها لكل أتباعه.

521
00:36:08,907 --> 00:36:12,536
‫‫ألا تريدين تجربة هذه الهبة بنفسك ؟

522
00:36:13,287 --> 00:36:15,330
‫‫أريدك أن تجربي بالتأكيد.

523
00:36:17,249 --> 00:36:18,417
‫‫(سيلينا).

524
00:36:19,793 --> 00:36:20,961
‫‫أنت تعرفينني.

525
00:36:21,044 --> 00:36:24,047
‫‫لا يوجد أي ذرة في حياة (بروس وين)

526
00:36:24,131 --> 00:36:25,424
‫‫لا نعرف بشأنها.

527
00:36:26,133 --> 00:36:29,094
‫‫فرحه وخيبات أمله،

528
00:36:29,845 --> 00:36:31,930
‫‫ورغباته.

529
00:36:32,723 --> 00:36:36,310
‫‫لكن مثلما لم يكن (بروس) مستعداً
‫‫لاحتضان نفسه الحقيقية،

530
00:36:36,977 --> 00:36:39,605
‫‫فأنت أيضاً تبدين مثله.

531
00:36:41,815 --> 00:36:43,650
‫‫ربما.

532
00:36:44,818 --> 00:36:49,990
‫‫لكن الشيء الذي علمني إياه (جيريمايا)

533
00:36:51,116 --> 00:36:55,996
‫‫هو أنني أكره توجيه سلاح

534
00:36:56,330 --> 00:36:58,540
‫‫إلى وجهي.

535
00:37:09,009 --> 00:37:11,720
‫‫يا (بودين)، ألست جميلة ؟

536
00:37:27,319 --> 00:37:29,863
‫‫لا تدعوني بذلك.

537
00:37:33,408 --> 00:37:34,952
‫‫هيّا يا (سيلينا).

538
00:37:35,869 --> 00:37:37,412
‫‫عرفت أن القتل كامن بداخلك.

539
00:37:38,247 --> 00:37:41,083
‫‫كل ما تطلبه الأمر هو دفعة صغيرة.

540
00:37:41,166 --> 00:37:42,417
‫‫أين (جيريمايا) ؟

541
00:37:43,126 --> 00:37:44,419
‫‫(سيلينا)، ألقي المسدس.

542
00:37:45,087 --> 00:37:47,214
‫‫خليلك قلق.

543
00:37:48,048 --> 00:37:51,343
‫‫لكنني ما زلت لا أظن أنك لديك ما يؤهلك.

544
00:37:51,426 --> 00:37:52,552
‫‫حقاً ؟

545
00:37:52,636 --> 00:37:55,722
‫‫لنر ما يحدث لمن يستحق

546
00:37:55,806 --> 00:37:57,307
‫‫رصاصة في رأسه.

547
00:37:57,391 --> 00:37:58,558
‫‫(سيلينا)، توقفي !

548
00:38:13,282 --> 00:38:14,700
‫‫مهلاً، أنت تنزفين.

549
00:38:14,783 --> 00:38:16,410
‫‫إن كنت تعرف مصلحتك،

550
00:38:16,493 --> 00:38:19,204
‫‫فستتركني.

551
00:38:19,288 --> 00:38:20,622
‫‫علينا تضميد جراحك.

552
00:38:23,667 --> 00:38:24,668
‫‫ماذا تفعلين ؟

553
00:38:24,751 --> 00:38:27,629
‫‫كنت أفعل الأمر بطريقتك.

554
00:38:29,047 --> 00:38:31,842
‫‫والآن سأفعله بطريقتي.

555
00:38:35,846 --> 00:38:36,847
‫‫(سيلينا) !

556
00:38:38,265 --> 00:38:39,391
‫‫(سيلينا) !

557
00:38:44,452 --> 00:38:45,620
‫‫انظر إلى تلك العضلات.

558
00:38:45,703 --> 00:38:47,580
‫‫أحتاج إليه لبناء الحواجز.

559
00:38:47,664 --> 00:38:51,209
‫‫لا يا صاح،
‫‫هذا الرجل لديه ما يؤهله لمباراة في القفص.

560
00:38:51,668 --> 00:38:53,211
‫‫سأعطيك 2 من عبيدي مقابله.

561
00:38:53,294 --> 00:38:54,379
‫‫ما رأيكم في هذا ؟

562
00:38:56,798 --> 00:38:58,633
‫‫ارموا أسلحتكم ولن أطلق النار عليكم.

563
00:38:59,008 --> 00:39:00,176
‫‫كيف تحرر بحق الجحيم ؟

564
00:39:00,260 --> 00:39:02,387
‫‫لا يهم، إنه يخدعنا مرة أخرى.

565
00:39:02,470 --> 00:39:04,013
‫‫أخشى أنه لا يخدعكم.

566
00:39:04,764 --> 00:39:05,849
‫‫ولا أنا أيضاً.

567
00:39:07,725 --> 00:39:08,893
‫‫اخرجوا يا رفاق.

568
00:39:22,323 --> 00:39:24,367
‫‫أجل يا (إدوارد)، قتلت الأشرار.

569
00:39:24,826 --> 00:39:25,910
‫‫انظروا إلى ما فعله.

570
00:39:26,161 --> 00:39:28,371
‫‫قتل (البطريق) أعضاء العصابات،
‫‫نحن في أمان الآن.

571
00:39:31,332 --> 00:39:35,587
‫‫(البطريق) ! (البطريق) ! (البطريق) !

572
00:39:35,911 --> 00:39:39,611
‫‫(البطريق) ! (البطريق) ! (البطريق) !

573
00:39:39,735 --> 00:39:41,735
‫‫(البطريق) ! (البطريق) !

574
00:39:54,856 --> 00:39:56,441
‫‫قلت إننا سنكون في مأمن هنا.

575
00:39:56,524 --> 00:39:58,067
‫‫كان حالنا أفضل حيث كنا.

576
00:39:58,151 --> 00:39:59,819
‫‫دع عنك ذلك، لقد أنقذنا.

577
00:40:00,278 --> 00:40:01,446
‫‫لقد أنقذنا.

578
00:40:02,113 --> 00:40:03,198
‫‫حسناً، اسمعوا.

579
00:40:03,781 --> 00:40:06,159
‫‫ـ اسمعوني !
‫‫ـ ماذا ستقول ؟

580
00:40:07,911 --> 00:40:09,496
‫‫أعرف أن اليوم كان عصيباً.

581
00:40:11,122 --> 00:40:12,665
‫‫ولا يمكنني التأكيد أنه آخر يوم صعب.

582
00:40:13,958 --> 00:40:15,084
‫‫لكننا فزنا.

583
00:40:16,085 --> 00:40:18,421
‫‫حصلنا على أسلحة (البطريق) وذخيرته.

584
00:40:19,756 --> 00:40:20,882
‫‫نجونا.

585
00:40:22,675 --> 00:40:25,970
‫‫وطالما نجونا،
‫‫فسينجو الأمل في (غوثام) أيضاً.

586
00:40:28,139 --> 00:40:29,557
‫‫أظن هذا ما يستحق القتال لأجله.

587
00:40:31,601 --> 00:40:32,644
‫‫وأنا كذلك.

588
00:40:41,402 --> 00:40:42,445
‫‫ثمة عمل يجب إنهاؤه.

589
00:40:45,031 --> 00:40:46,282
‫‫ورعاية الجرحى.

590
00:40:48,701 --> 00:40:50,703
‫‫وتوزيع المياه والطعام.

591
00:40:53,039 --> 00:40:54,040
‫‫وغداً يوم آخر.

592
00:40:54,958 --> 00:40:56,042
‫‫اذهبوا.

593
00:41:00,380 --> 00:41:02,840
‫‫أيها النقيب، (البطريق) في الخارج.

594
00:41:03,967 --> 00:41:05,093
‫‫حسناً، انتظرني لحظة.

595
00:41:08,638 --> 00:41:09,681
‫‫مرحباً.

596
00:41:10,848 --> 00:41:12,392
‫‫ما فعلته هناك كان شجاعاً.

597
00:41:13,268 --> 00:41:14,769
‫‫ما كنا لنهرب من دون مساعدتك.

598
00:41:15,478 --> 00:41:18,147
‫‫أنت أنقذتني أنا وأصدقائي.

599
00:41:19,566 --> 00:41:20,608
‫‫أردت مساعدتك.

600
00:41:22,235 --> 00:41:23,570
‫‫لا يمكنك التواجد في كل مكان في الوقت نفسه.

601
00:41:25,029 --> 00:41:27,365
‫‫سأحتاج إلى أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫‫لمراقبة هذا المكان.

602
00:41:28,241 --> 00:41:29,242
‫‫ربما...

603
00:41:32,287 --> 00:41:34,455
‫‫أيمكنك أن تكون نائبي هنا في (هايفن) ؟

604
00:41:36,624 --> 00:41:37,750
‫‫شكراً.

605
00:41:38,418 --> 00:41:41,546
‫‫لأنني بصراحة أعاني من حساسية ضد الأناناس.

606
00:41:42,213 --> 00:41:43,298
‫‫اقبض عليهم، أيها النائب.

607
00:41:52,123 --> 00:41:55,043
‫‫(جيم)، أهذا ضروري حقاً ؟

608
00:41:55,543 --> 00:41:58,588
‫‫أنقذت للتو مئات الناس.

609
00:41:59,047 --> 00:42:00,965
‫‫بعد تعريضهم للخطر من البداية.

610
00:42:02,008 --> 00:42:03,760
‫‫سامحني إن كنت أريد أن تسير الأمور
‫‫بشكل آمن.

611
00:42:04,219 --> 00:42:07,055
‫‫ما زلت آمل أنه ليس بيننا أي ضغينة.

612
00:42:08,056 --> 00:42:09,599
‫‫فعلت الصواب اليوم يا (أوزوالد).

613
00:42:10,058 --> 00:42:11,351
‫‫أنت حر لتذهب.

614
00:42:11,434 --> 00:42:12,602
‫‫لا تجعلني أندم على قراري فحسب.

615
00:42:14,395 --> 00:42:15,480
‫‫(جيم) !

616
00:42:16,940 --> 00:42:17,941
‫‫(هارفي) ؟

617
00:42:18,525 --> 00:42:19,776
‫‫ـ مرحباً يا (بينغي).
‫‫ـ (جيم).

618
00:42:19,859 --> 00:42:21,486
‫‫ـ لا تطلقي النيران.
‫‫ـ وداعاً يا (بينغي).

619
00:42:21,569 --> 00:42:23,530
‫‫ـ (باربرا)، لا.
‫‫ـ ابتعد عن طريقي !

620
00:42:23,613 --> 00:42:24,614
‫‫الآن !

621
00:42:24,697 --> 00:42:26,991
‫‫يحق لك قتله خارج المنطقة الخضراء،
‫‫لكن ليس هنا.

622
00:42:27,075 --> 00:42:30,161
‫‫آخر فرصة، تحرك الآن وإلا ستأخذ أول طلقة.

623
00:42:31,454 --> 00:42:32,413
‫‫لن أتحرك.

617
00:43:20,429 --> 00:43:25,229
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

619
00:43:28,477 --> 00:43:38,477
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

