﻿1
00:00:02,026 --> 00:00:03,694
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:04,111 --> 00:00:05,404
<i>‫‫هل (والكر) دمّرت (هايفن) ؟</i>

3
00:00:06,238 --> 00:00:08,282
<i>‫‫هذا الجزء من العملية،
‫‫تجب معرفته عند الضرورة.</i>

4
00:00:14,914 --> 00:00:16,081
‫‫حضرت وأنا أحمل الهدايا.

5
00:00:21,629 --> 00:00:25,257
‫‫إعادة التوحيد مع البرّ الرئيسي
‫‫متعلّقة بخيط رفيع.

6
00:00:25,341 --> 00:00:27,676
<i>‫‫مواد كيميائية سامّة تمطر على المدينة،</i>

7
00:00:27,760 --> 00:00:30,679
<i>‫‫فستقطع عنا الحكومة السبل إلى الأبد.</i>

8
00:00:31,513 --> 00:00:34,725
<i>‫‫إن نظام التصفية الذي صمّمه (لوشيوس) يعمل.</i>

9
00:00:35,142 --> 00:00:39,146
‫‫إنه ليس عملاً جميلاً،
‫‫لكننا نساعد في إنقاذ حياة آلاف الأشخاص.

10
00:00:39,605 --> 00:00:40,856
‫‫ستغادر (غوثام).

11
00:00:40,940 --> 00:00:43,817
<i>‫‫أعتقد أن الوقت قد حان لتغيير المشهد.</i>

12
00:00:44,652 --> 00:00:46,153
وجدت طريقة للخروج من (غوثام) ؟

13
00:00:46,236 --> 00:00:47,446
‫‫إنها غواصة.

14
00:00:47,863 --> 00:00:52,368
‫‫(جيم غوردن) و(لي تومبكينز) هما زوج وزوجة.

15
00:00:52,951 --> 00:00:56,121
‫‫لن يراك أبداً

16
00:00:56,538 --> 00:00:59,208
‫‫سوى امرأة خطرة تبعد عنه طفله.

17
00:01:00,542 --> 00:01:01,669
‫‫(إدواردو).

18
00:01:02,127 --> 00:01:03,045
‫‫(والكر) ؟

19
00:01:03,921 --> 00:01:07,132
‫‫سيداويك البروفيسور (سترينج) في أسرع وقت.

20
00:01:43,711 --> 00:01:46,338
‫‫استرخ يا (إدواردو).

21
00:01:49,842 --> 00:01:53,721
‫‫وعدتك حين وجدتك في تلك الحفرة
‫‫في (بينيا دورا).

22
00:01:54,805 --> 00:01:56,682
‫‫وأنوي الوفاء به.

23
00:01:58,851 --> 00:02:01,020
‫‫لأن أمنحك هدفاً حقيقياً

24
00:02:02,187 --> 00:02:04,565
‫‫والقوّة لإنجازه.

25
00:02:05,607 --> 00:02:11,155
‫‫ومع ذلك، أخشى أن هذه العملية ستكون مؤلمة

26
00:02:11,530 --> 00:02:16,243
‫‫ولسوء الحظ، طويلة للغاية.

27
00:02:18,162 --> 00:02:20,414
‫‫أعتذر منك مقدماً.

28
00:03:00,037 --> 00:03:02,372
‫‫ستُولد من جديد،

29
00:03:03,624 --> 00:03:06,585
‫‫ومن ثم ستصبح هلاك الظالمين،

30
00:03:07,669 --> 00:03:09,588
‫‫هلاك الفساد،

31
00:03:10,714 --> 00:03:13,801
‫‫هلاك أي شخص يعارضنا.

32
00:03:24,125 --> 00:03:28,825
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘((الحلقة الـ 10: (أنا (باين </b>

33
00:03:31,527 --> 00:03:35,197
‫‫{\an8}تأكيد من اللاسلكي،
‫‫هبطت طائرة الجنرال (وايد).

34
00:03:35,280 --> 00:03:39,409
‫‫{\an8}قافلته في طريقها إلى هنا،
‫‫اليوم يوم التوحيد.

35
00:03:40,077 --> 00:03:42,204
‫‫{\an8}تلك أخبار رائعة، لكن ثم ماذا ؟

36
00:03:43,122 --> 00:03:44,498
‫‫{\an8}كوننا بنينا بعض الجسور فحسب

37
00:03:44,581 --> 00:03:46,750
‫‫{\an8}فهذا لا يعني أن الأمور ستتحسّن فجأةً.

38
00:03:47,417 --> 00:03:50,671
‫‫{\an8}إذاً، هل أخافك المستقبل ؟

39
00:03:50,754 --> 00:03:51,964
‫‫{\an8}أجل، أظن ذلك.

40
00:03:52,506 --> 00:03:54,550
‫‫{\an8}أودّ تصديق أن الأمور ستتحسّن،

41
00:03:54,633 --> 00:03:56,593
‫‫{\an8}لكن يصعب عليّ أحياناً رؤية ذلك.

42
00:03:56,677 --> 00:03:58,262
‫‫{\an8}لا يمكنني القول إنني أفهمك.

43
00:03:58,345 --> 00:04:00,430
‫‫{\an8}ليس لديّ أطفال، على حد علمي على الأقل.

44
00:04:01,140 --> 00:04:02,766
‫‫{\an8}لكن طفلك في الطريق.

45
00:04:03,225 --> 00:04:05,435
‫‫{\an8}لذا ليس لدينا خيار سوى التصديق.

46
00:04:06,353 --> 00:04:08,689
‫‫{\an8}ستكون الأمور أفضل عما مررنا به، صحيح ؟

47
00:04:09,690 --> 00:04:10,774
‫‫{\an8}ستتحسّن بكل تأكيد.

48
00:04:13,235 --> 00:04:16,405
‫‫{\an8}7 أيام على التوالي بمستوى سموم
‫‫قدره 7 بالمئة في المياه.

49
00:04:16,822 --> 00:04:18,407
‫‫{\an8}أتمت مرشحات (لوشيوس) وظيفتها.

50
00:04:18,490 --> 00:04:20,075
‫‫{\an8}أحسنت، آمل ألا يضيع عمله هباءً.

51
00:04:20,159 --> 00:04:21,785
‫‫{\an8}أثمة سبب لتظن أن هناك مشكلة ؟

52
00:04:21,869 --> 00:04:23,328
‫‫{\an8}يفكر (جيم) في الكثير من الأمور،

53
00:04:23,412 --> 00:04:24,955
‫‫{\an8}إذ تنضم (غوثام) للعالم مرة أخرى

54
00:04:25,038 --> 00:04:26,623
‫‫{\an8}وطفله سيُولد إلى العالم الأسبوع القادم...

55
00:04:26,707 --> 00:04:27,916
‫‫{\an8}دع عنك ذلك يا (هارفي).

56
00:04:28,000 --> 00:04:29,418
‫‫{\an8}من دون مزاح،

57
00:04:30,169 --> 00:04:32,671
‫‫{\an8}نحن هنا بفضلك.

58
00:04:33,839 --> 00:04:36,508
‫‫{\an8}وستغدو والداً، وهذا مستقبل أريده.

59
00:04:37,467 --> 00:04:39,344
‫‫{\an8}أجل، أحسنت.

60
00:04:40,012 --> 00:04:41,638
‫‫{\an8}أجل، أحسنت يا رئيس.

61
00:04:43,307 --> 00:04:44,850
‫‫على مدار السنة الماضية،

62
00:04:46,310 --> 00:04:47,728
‫‫أحسنّا جميعاً العمل.

63
00:04:48,562 --> 00:04:51,899
‫‫جعلنا من (غوثام) مكاناً آمناً
‫‫لأطفالنا وعائلاتنا.

64
00:04:52,900 --> 00:04:55,360
‫‫منحنا الناس الطعام والدواء
‫‫اللذان احتاجوا إليه.

65
00:04:57,196 --> 00:04:58,322
‫‫لكن لم ينته الأمر بعد.

66
00:04:59,907 --> 00:05:02,451
‫‫لذا، بغض النظر عما سيقوله
‫‫الجنرال (وايد) اليوم،

67
00:05:04,286 --> 00:05:05,787
‫‫فسنواصل العمل.

68
00:05:08,040 --> 00:05:10,209
‫‫صفقوا لأنفسكم مرة أخرى.

69
00:05:13,128 --> 00:05:14,588
‫‫وعودوا إلى العمل.

70
00:05:18,675 --> 00:05:19,801
<b>‫‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

71
00:05:23,639 --> 00:05:24,806
‫‫ها قد أتوا.

72
00:05:48,205 --> 00:05:49,331
‫‫أيها النقيب (غوردن).

73
00:05:49,665 --> 00:05:51,291
‫‫سررت بمقابلتك وجهاً لوجه أخيراً.

74
00:05:51,375 --> 00:05:53,919
‫‫أيها الجنرال، مرحباً بك في (غوثام).

75
00:05:54,086 --> 00:05:57,130
‫‫خير أنك أعدت فرض القانون والنظام هنا.

76
00:05:57,965 --> 00:06:01,176
‫‫يبدو أن (المنطقة الخضراء)
‫‫انتشرت إلى جميع أركان الجزيرة.

77
00:06:02,052 --> 00:06:03,303
‫‫أيها الجنرال،

78
00:06:03,387 --> 00:06:07,099
‫‫تظهر مختبرات (وين) أن مستويات السّمية
‫‫أقلّ بكثير من التي طلبتها الحكومة منا.

79
00:06:07,182 --> 00:06:08,642
‫‫مع كل الاحترام يا سيّد (وين)،

80
00:06:08,725 --> 00:06:11,561
‫‫لكن يجدر بي العمل وفقاً
‫‫لما يخبرني به رجالي.

81
00:06:37,129 --> 00:06:39,256
‫‫أوشكنا على صناعتها، صحيح ؟

82
00:06:39,673 --> 00:06:41,883
‫‫أتلك الحقيبة أقلّ من 12.6 كلغم ؟

83
00:06:41,967 --> 00:06:44,219
‫‫لا يمكن أن يصنع هذا الحجم فارقاً.

84
00:06:45,137 --> 00:06:47,305
‫‫إنه مجرد الفارق بين الخروج من هذه الجزيرة

85
00:06:47,389 --> 00:06:48,890
‫‫أو الغوص إلى قاع النهر.

86
00:06:48,974 --> 00:06:51,810
‫‫يمكن لـ(البطريق)
‫‫أن يقلل من حمولة مقتنياته.

87
00:06:51,893 --> 00:06:53,270
‫‫محال.

88
00:06:53,729 --> 00:06:56,440
‫‫والسبب، أتعرفين كم يُقدّر ثمنها بالذهب ؟

89
00:06:57,733 --> 00:06:58,775
‫‫الذهب.

90
00:07:05,198 --> 00:07:06,533
‫‫تهانينا !

91
00:07:08,285 --> 00:07:11,371
‫‫اذهبي إلى المستشفى، وأنجبي طفلك.

92
00:07:11,455 --> 00:07:14,207
‫‫ماذا ؟ حتى تتمكنا من الهروب
‫‫من هذه الجزيرة من دوني ؟

93
00:07:14,291 --> 00:07:15,208
‫‫لا أظن ذلك.

94
00:07:15,292 --> 00:07:18,503
‫‫أؤكد لك أننا لن نقلع من دونك.

95
00:07:18,587 --> 00:07:21,465
‫‫سأنهي أنا و(إد) الاستعداد
‫‫ونجهز لبدء الانطلاق

96
00:07:21,548 --> 00:07:24,551
‫‫لحظة عودتك إلى هناك مع ذلك الصغير الجميل.

97
00:07:26,803 --> 00:07:28,638
‫‫أو، إلا إن كان يجدر بي إيصالك إلى المستشفى

98
00:07:28,722 --> 00:07:30,223
‫‫نظراً لحالتك الحساسة ؟

99
00:07:30,307 --> 00:07:32,768
‫‫يمكنني الوصول بنفسي،
‫‫لست رقيقة لتلك الدرجة.

100
00:07:33,268 --> 00:07:37,564
‫‫تذكّر ذلك، لا تفكّر حتى في خيانتي.

101
00:07:43,737 --> 00:07:45,238
‫‫لطف منك أن تعرض عليها التوصيل.

102
00:07:45,322 --> 00:07:47,240
‫‫كنت أعرف أنها لن تقبل مساعدتي أبداً.

103
00:07:50,327 --> 00:07:51,411
‫‫هل أشغّل المحرّك ؟

104
00:07:51,495 --> 00:07:52,954
‫‫ها قد رمينا تحمّل عبء راكب.

105
00:07:53,038 --> 00:07:54,373
‫‫لا، بل اثنان في الواقع.

106
00:07:54,456 --> 00:07:56,124
‫‫أنت محق للغاية.

107
00:08:23,110 --> 00:08:24,152
‫‫وجدته.

108
00:08:24,861 --> 00:08:26,238
‫‫أحسنت يا آنسة (كايل).

109
00:08:28,073 --> 00:08:29,282
‫‫صحيح، لنلق نظرة.

110
00:08:31,618 --> 00:08:32,661
‫‫ها نحن أولاء.

111
00:08:35,038 --> 00:08:38,208
‫‫هذا الرجل هو المهندس الذي صمم قصر (وين).

112
00:08:38,291 --> 00:08:39,376
‫‫أجل، ذلك صحيح.

113
00:08:39,960 --> 00:08:42,838
‫‫بعد التوحيد، يجب أن يُبنى قصر (وين) جديد.

114
00:08:44,631 --> 00:08:47,426
‫‫وسيكون كالقديم تماماً.

115
00:08:48,093 --> 00:08:49,886
‫‫ما انكسر لا يمكن إصلاحه.

116
00:08:52,180 --> 00:08:55,016
‫‫إذاً، لماذا ننظر إلى المخططات القديمة ؟

117
00:08:55,767 --> 00:08:58,478
‫‫ربما أنا لست مستعداً للتخلي عن الماضي.

118
00:09:02,274 --> 00:09:05,777
‫‫إن كان يجعلك ذلك تشعر بتحسّن،
‫‫فأتمنى لو كان بإمكاني نسيان ماضيّ.

119
00:09:08,738 --> 00:09:09,948
‫‫ربما ستنسينه.

120
00:09:11,575 --> 00:09:13,160
‫‫ثم يوم ما حين تبنين شيئاً جديداً،

121
00:09:13,243 --> 00:09:15,662
‫‫سيكون الماضي جزءاً منه دوماً.

122
00:09:16,705 --> 00:09:19,583
‫‫بالنسبة إليّ، كبر السيّد (وين) الآن،

123
00:09:20,500 --> 00:09:23,795
‫‫وربما سيكون بناء قصر جديد
‫‫هو آخر خدمة كبيرة أقدمها له.

124
00:09:26,047 --> 00:09:27,090
‫‫منزل.

125
00:09:28,925 --> 00:09:30,051
‫‫ثم ماذا ؟

126
00:09:32,012 --> 00:09:33,221
‫‫أستتقاعد ؟

127
00:09:35,140 --> 00:09:36,183
‫‫لا.

128
00:09:39,561 --> 00:09:42,939
‫‫سأبقى حارسه كما كنت دوماً.

129
00:09:48,445 --> 00:09:50,071
‫‫ظننت أننا سويّنا هذا كله.

130
00:09:50,155 --> 00:09:51,239
‫‫هذا هراء.

131
00:09:51,323 --> 00:09:52,824
‫‫نتائجي دقيقة يا (جيم).

132
00:09:52,908 --> 00:09:55,160
‫‫لا نعرف هذا الجنرال، ربما يتبع (والكر).

133
00:09:55,243 --> 00:09:56,620
‫‫دعونا لا نبالغ في الأمر.

134
00:09:56,703 --> 00:09:58,163
‫‫(بروس)، اذهب وتفقد النتائج.

135
00:10:03,043 --> 00:10:04,085
‫‫معك (غوردن).

136
00:10:04,878 --> 00:10:05,921
<i>‫‫أنا (لي).</i>

137
00:10:06,755 --> 00:10:07,964
‫‫هل كل شيء بخير ؟

138
00:10:09,716 --> 00:10:12,052
‫‫أتت (باربرا) للتو، في مرحلة المخاض.

139
00:10:12,719 --> 00:10:13,887
‫‫أنت تمزحين.

140
00:10:14,638 --> 00:10:15,764
<i>‫‫يستحسن أن تأتي بسرعة.</i>

141
00:10:20,560 --> 00:10:22,103
‫‫هل أنت بخير ؟

142
00:10:23,647 --> 00:10:25,357
‫‫أجل، أجل.

143
00:10:28,068 --> 00:10:30,070
<i>‫‫سأحاول القدوم في أسرع وقت.</i>

144
00:10:31,404 --> 00:10:32,364
<i>‫‫حاولي...</i>

145
00:10:34,533 --> 00:10:35,659
‫‫حاولي انتظاري.

146
00:10:36,368 --> 00:10:38,119
‫‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

147
00:10:38,870 --> 00:10:39,913
‫‫أعرف.

148
00:10:41,122 --> 00:10:42,040
‫‫حسناً.

149
00:10:43,208 --> 00:10:44,292
<i>‫‫مهلاً.</i>

150
00:10:46,336 --> 00:10:47,671
‫‫أحبك.

151
00:10:51,675 --> 00:10:52,884
‫‫أحبك أيضاً.

152
00:10:53,635 --> 00:10:54,678
‫‫(جيم) !

153
00:10:55,595 --> 00:10:56,930
‫‫ماذا ؟ ما الخطب ؟

154
00:10:57,305 --> 00:10:58,348
‫‫نجحنا.

155
00:10:58,698 --> 00:11:00,158
‫‫أنت نجحت، تخطينا الأمر يا (جيم).

156
00:11:00,241 --> 00:11:01,451
‫‫أيها النقيب.

157
00:11:02,702 --> 00:11:04,829
‫‫كل شيء على ما يُرام، تهانينا.

158
00:11:05,372 --> 00:11:06,956
‫‫يمكن بدء التوحيد.

159
00:11:09,626 --> 00:11:11,336
‫‫سررت بجعلك سعيداً.

160
00:11:12,629 --> 00:11:14,047
‫‫الأمر الغريب يا سيّدي،

161
00:11:14,672 --> 00:11:16,800
‫‫هذا هو ثاني خبر جيد يصلني اليوم.

162
00:11:19,094 --> 00:11:20,136
‫‫ما ذلك ؟

163
00:11:23,264 --> 00:11:24,432
‫‫ـ (جيم) ؟
‫‫ـ ثمة هجوم !

164
00:11:27,102 --> 00:11:28,812
‫‫فليتراجع الجميع !

165
00:11:28,895 --> 00:11:30,397
‫‫ادخلوا !

166
00:11:30,480 --> 00:11:31,523
‫‫ادخلوا !

167
00:11:31,898 --> 00:11:33,066
‫‫احتموا !

168
00:11:36,769 --> 00:11:37,895
‫‫هيّا، هيّا.

169
00:12:12,856 --> 00:12:13,898
‫‫(إدواردو) ؟

170
00:12:16,192 --> 00:12:17,569
‫‫لم أعد كذلك بعد الآن.

171
00:12:49,924 --> 00:12:51,842
‫‫حسناً، أيها القوم ! اسمعوا !

172
00:12:52,577 --> 00:12:55,454
‫‫أريد فرقاً تتجه إلى ملعب (نايتس)،

173
00:12:55,538 --> 00:12:57,790
‫‫ومتنزه (ييفلي) ومحطة (غرانتون).

174
00:12:58,082 --> 00:13:00,376
‫‫شقوا طريقكم بأنفسكم، علينا إيجادهم.

175
00:13:02,461 --> 00:13:03,754
‫‫ماذا حدث بحق الجحيم ؟

176
00:13:03,838 --> 00:13:07,133
‫‫يبدو أن صديق (جيم) القديم في الحرب
‫‫ليس ميتاً كما تمنينا.

177
00:13:07,425 --> 00:13:09,051
‫‫لديّ فرق تغطّي الجانب الشمالي.

178
00:13:09,135 --> 00:13:11,012
‫‫إنهم يمسحون المنطقة من (كوفنتري)
‫‫إلى ميناء (ميلر)،

179
00:13:11,095 --> 00:13:12,263
‫‫لكن قد يكونون في أي مكان.

180
00:13:12,346 --> 00:13:14,390
‫‫أعطنا منطقة لنمسحها وسنفعل.

181
00:13:15,433 --> 00:13:17,768
‫‫خذوا منطقة (رياتون)،
‫‫شقوا طريقكم إلى متنزه (ساوث سيتي).

182
00:13:17,852 --> 00:13:20,521
‫‫يبدو أن عملك في حماية (بروس)
‫‫لم ينته بعد يا (آلفريد).

183
00:13:32,325 --> 00:13:33,451
‫‫(إدواردو).

184
00:13:35,202 --> 00:13:36,829
‫‫ماذا فعلت (والكر) بك ؟

185
00:13:39,457 --> 00:13:44,503
‫‫حين كنت في سجن (بينيا دورا) يا (جيم)،
‫‫لعب الحرّاس لعبة.

186
00:13:45,713 --> 00:13:47,506
‫‫يختارون واحداً منا...

187
00:13:47,590 --> 00:13:49,050
‫‫ويدفنوننا أحياء.

188
00:13:49,800 --> 00:13:52,386
‫‫يراهنون على إن كان بإمكاننا الخروج،

189
00:13:52,470 --> 00:13:55,306
‫‫لكن بعدها، يدفنوننا في حفرة أعمق...

190
00:13:56,349 --> 00:13:57,725
‫‫ويلعبون مجدداً.

191
00:13:59,644 --> 00:14:01,145
‫‫كنت البطل.

192
00:14:03,064 --> 00:14:04,398
‫‫للنجاة من ذلك،

193
00:14:05,149 --> 00:14:07,109
‫‫كان عليّ التوقف عن التصرف كإنسان.

194
00:14:08,778 --> 00:14:12,239
‫‫أصبحت شيئاً آخر.

195
00:14:14,533 --> 00:14:15,701
‫‫أصبحت (باين).

196
00:14:17,453 --> 00:14:19,497
‫‫لم أكن أعرف ذلك بعد،

197
00:14:19,580 --> 00:14:23,292
‫‫لكنها عرفت وأرتني الطريق.

198
00:14:24,126 --> 00:14:26,462
‫‫إن كان العالم مليئاً بالوحوش،

199
00:14:26,545 --> 00:14:30,883
‫‫فالطريقة الوحيدة لهزيمتهم
‫‫هو أن تصبح مثلهم.

200
00:14:33,052 --> 00:14:34,095
‫‫أنا آسف.

201
00:14:35,137 --> 00:14:36,555
‫‫أنت كنت جندياً صالحاً.

202
00:14:39,016 --> 00:14:40,476
‫‫لا تشفق عليّ يا (جيم).

203
00:14:41,936 --> 00:14:43,688
‫‫نحن نبني المستقبل.

204
00:14:44,814 --> 00:14:47,024
‫‫أعطتني مهمة نقية،

205
00:14:47,108 --> 00:14:49,777
‫‫وعلى عكس الجيش، إنها مستعدة لتنفيذ الأمور.

206
00:14:52,154 --> 00:14:54,156
‫‫عالم جديد آت.

207
00:14:54,782 --> 00:14:56,409
‫‫قوي

208
00:14:57,576 --> 00:15:00,538
‫‫ولا يرحم ولا يخضع.

209
00:15:00,621 --> 00:15:02,415
‫‫سمعت ذلك من قبل.

210
00:15:03,499 --> 00:15:04,625
‫‫ولن يحدث.

211
00:15:07,378 --> 00:15:09,797
‫‫وكيف ستوقفني يا (جيم) ؟

212
00:15:10,297 --> 00:15:11,340
‫‫ليس أنا.

213
00:15:11,632 --> 00:15:14,301
‫‫أنت خطفت (بروس وين)
‫‫وجنرالاً من الجيش الأمريكي.

214
00:15:14,385 --> 00:15:17,138
‫‫أنت تتحدث عن مستقبلك يا (إدواردو)،
‫‫لكن ليس لديك مستقبل.

215
00:15:18,681 --> 00:15:19,974
‫‫لكن (إدواردو) ميت يا (جيم).

216
00:15:22,393 --> 00:15:24,145
‫‫لا يوجد سوى (باين) الآن.

217
00:15:28,024 --> 00:15:29,108
‫‫انهض.

218
00:15:31,861 --> 00:15:33,320
‫‫قلت، انهض !

219
00:15:34,697 --> 00:15:36,198
‫‫لا حاجة للرسميات.

220
00:15:36,782 --> 00:15:38,325
‫‫أنا والنقيب يعرف أحدنا الآخر.

221
00:15:40,828 --> 00:15:42,329
‫‫أحضر الآخر.

222
00:15:47,209 --> 00:15:49,920
‫‫أعرف صوتك، لكن لا أعرف بما أدعوك.

223
00:15:51,297 --> 00:15:52,840
‫‫أعرف أنك لست (والكر).

224
00:15:53,966 --> 00:15:55,384
‫‫من أنت إذاً ؟

225
00:15:56,886 --> 00:15:59,138
‫‫ذلك سؤال جيد.

226
00:15:59,722 --> 00:16:04,226
‫‫ربما يمكن لـ(بروس وين) أن يساعدنا
‫‫في حل هذا الأمر.

227
00:16:09,940 --> 00:16:10,983
‫‫هل أنت بخير ؟

228
00:16:11,984 --> 00:16:12,943
‫‫أجل.

229
00:16:15,488 --> 00:16:16,572
‫‫أتريدين رهائن ؟

230
00:16:17,364 --> 00:16:19,408
‫‫لديك أنا وجنرال من الجيش الأمريكي.

231
00:16:19,492 --> 00:16:20,659
‫‫أطلقي سراحه.

232
00:16:20,743 --> 00:16:22,244
‫‫لا علاقة له بهذا الشأن.

233
00:16:23,454 --> 00:16:25,414
‫‫"لا علاقة له بهذا الشأن" ؟

234
00:16:26,373 --> 00:16:28,876
‫‫لكن، أيها النقيب،
‫‫أنت لا تعرف هذا الشأن أصلاً.

235
00:16:30,127 --> 00:16:35,299
‫‫هذا الشأن، كل شيء فعلته هنا
‫‫متعلّق بعقابي لـ(غوثام).

236
00:16:36,550 --> 00:16:38,928
‫‫بسبب خطايا (بروس وين).

237
00:16:41,263 --> 00:16:42,598
‫‫يمكنك البدء الآن.

238
00:16:46,727 --> 00:16:48,229
‫‫لا... لا !

239
00:16:52,441 --> 00:16:53,776
‫‫ومرة أخرى.

240
00:16:57,822 --> 00:16:59,115
‫‫إذاً،

241
00:16:59,907 --> 00:17:01,450
‫‫(بروس وين).

242
00:17:02,535 --> 00:17:04,578
‫‫أفكّر في اسم.

243
00:17:05,162 --> 00:17:07,164
‫‫أتخمّن من هو ؟

244
00:17:07,648 --> 00:17:08,857
‫‫ماذا ؟

245
00:17:09,041 --> 00:17:10,000
‫‫إجابة خطأ.

246
00:17:10,543 --> 00:17:11,585
‫‫ومرة أخرى.

247
00:17:13,712 --> 00:17:15,506
‫‫أتودّ التخمين مرة أخرى ؟

248
00:17:21,137 --> 00:17:23,889
‫‫وداعاً يا حبيبتي (غوثام).

249
00:17:24,932 --> 00:17:26,809
‫‫يا أرض ميلادي.

250
00:17:28,060 --> 00:17:30,980
‫‫إن الفراق لحزن جميل.

251
00:17:33,649 --> 00:17:35,276
‫‫على الرغم من مغادرتي اليوم،

252
00:17:36,443 --> 00:17:38,654
‫‫سيبقى قلبي هنا للأبد.

253
00:17:39,363 --> 00:17:42,158
‫‫أكره الوداع للغاية.

254
00:17:42,241 --> 00:17:43,784
‫‫أنت محظوظ، لن نذهب إلى أي مكان.

255
00:17:43,868 --> 00:17:45,578
‫‫ـ عمّ تتحدّث ؟
‫‫ـ المحرك لا يعمل.

256
00:17:45,661 --> 00:17:48,164
‫‫صمام منظم الضغط مفقود، أو سُرق.

257
00:17:52,042 --> 00:17:55,504
‫‫(باربرا) !

258
00:17:58,257 --> 00:17:59,675
‫‫ضغط الدم طبيعي.

259
00:18:00,718 --> 00:18:02,678
‫‫أنا سعيدة لأن ثمة شيء طبيعي في هذا الأمر.

260
00:18:03,596 --> 00:18:05,931
‫‫كم سيطول هذا الأمر أيتها الطبيبة،
‫‫من البداية إلى النهاية ؟

261
00:18:06,515 --> 00:18:08,058
‫‫هل أنت على عجلة أم ماذا ؟

262
00:18:08,976 --> 00:18:10,686
‫‫لا، الأمر فقط...

263
00:18:11,687 --> 00:18:14,648
‫‫أشعر فقط أنك تتصرفين بشكل حسن
‫‫حول هذا الأمر.

264
00:18:15,149 --> 00:18:17,276
‫‫لا بدّ أن الأمر محرج للغاية بالنسبة إليك.

265
00:18:18,277 --> 00:18:20,070
‫‫لم أشكرك حقاً حتى الآن.

266
00:18:20,529 --> 00:18:22,031
‫‫لا أتوقع منك أي شكر يا (باربرا).

267
00:18:22,114 --> 00:18:24,200
‫‫ربما أفضل كلمة شكر مني ستكون الخروج

268
00:18:24,283 --> 00:18:25,534
‫‫من هنا في أسرع وقت.

269
00:18:29,622 --> 00:18:33,417
‫‫أياً كان ما يشغل بالك، فصحة الطفل أولى.

270
00:18:34,752 --> 00:18:36,086
‫‫أعرف ذلك.

271
00:18:36,170 --> 00:18:38,339
‫‫لذا، سواء طال الوقت أو قصر، فنحن هنا

272
00:18:38,422 --> 00:18:40,132
‫‫حتى تلدين طفلاً يتمتع بصحة جيدة.

273
00:18:41,675 --> 00:18:42,718
‫‫ذلك كل ما أريد.

274
00:18:44,637 --> 00:18:45,679
‫‫حسناً.

275
00:18:56,357 --> 00:18:57,274
‫‫توقف !

276
00:18:58,692 --> 00:19:01,195
‫‫اسم، شخص.

277
00:19:01,278 --> 00:19:03,197
‫‫سبب حدوث كل هذا.

278
00:19:04,698 --> 00:19:06,325
‫‫ألا يمكنك التخمين بعد ؟

279
00:19:06,909 --> 00:19:08,619
‫‫لا أعرف !

280
00:19:13,916 --> 00:19:16,293
‫‫إن كنت تريدين معاقبتي، فافعلي.

281
00:19:16,377 --> 00:19:17,795
‫‫قومي بأذيتي أنا وليس هو.

282
00:19:18,754 --> 00:19:20,339
‫‫أنا أؤذيك فعلاً.

283
00:19:21,340 --> 00:19:25,552
‫‫لا شيء أكثر ألماً من رؤية صديقك يعاني.

284
00:19:26,804 --> 00:19:29,890
‫‫لكنه أكثر من مجرد صديق، صحيح يا (بروس) ؟

285
00:19:30,641 --> 00:19:33,435
‫‫(جيم غوردن) بمثابة أب لك.

286
00:19:35,688 --> 00:19:39,608
‫‫يا له من أمر مريع لأن ترى أباً آخر يموت !

287
00:19:43,153 --> 00:19:44,905
‫‫أفعل هذا لأجل من ؟

288
00:19:45,489 --> 00:19:46,699
‫‫قل الاسم.

289
00:19:54,581 --> 00:19:56,750
‫‫حين يموت من تحب،

290
00:19:57,751 --> 00:20:02,131
‫‫وكأن جزءاً منك يموت إلى الأبد.

291
00:20:04,967 --> 00:20:06,218
‫‫أنت على دراية بذلك.

292
00:20:09,013 --> 00:20:11,432
‫‫لذا، لماذا أكرهك للغاية ؟

293
00:20:11,515 --> 00:20:13,475
‫‫من مات عندي ؟

294
00:20:14,435 --> 00:20:15,686
‫‫آخر فرصة.

295
00:20:33,495 --> 00:20:34,496
‫‫أجل.

296
00:20:35,873 --> 00:20:37,124
‫‫تعرف الآن.

297
00:20:39,877 --> 00:20:41,420
‫‫قل اسمه.

298
00:20:42,463 --> 00:20:43,505
‫‫قل.

299
00:20:44,465 --> 00:20:45,841
‫‫(رأس الغول).

300
00:20:48,385 --> 00:20:50,554
‫‫هذا انتقام لموته.

301
00:20:53,724 --> 00:20:55,392
‫‫ومن أنا ؟

302
00:20:57,311 --> 00:20:58,854
‫‫أنت ابنته.

303
00:21:03,942 --> 00:21:06,028
‫‫اسمي (نيسا الغول).

304
00:21:07,196 --> 00:21:10,574
‫‫والانتقام هو مجرد بداية ما أريد.

305
00:21:22,693 --> 00:21:24,736
‫‫"إتحاد الظلال" في كل مكان.

306
00:21:25,362 --> 00:21:28,115
‫‫أكنت تظن أن مهمة أبي ستنتهي مع موته ؟

307
00:21:28,782 --> 00:21:32,577
‫‫ستُطهر البشرية من الضعف.

308
00:21:33,578 --> 00:21:36,456
‫‫أنا أبدأ بك وبضعفك.

309
00:21:39,042 --> 00:21:42,504
‫‫أنت محقة، أنا قتلت (رأس).

310
00:21:44,798 --> 00:21:48,427
‫‫لذا، أياً كان ما عليك فعله، افعليه بي.

311
00:21:52,347 --> 00:21:56,476
‫‫لا، لا يمكنك أن تلقي كل اللوم على قتل أبي.

312
00:21:56,560 --> 00:22:01,064
‫‫أعني، لقد ساعدك أحدهم، صحيح ؟

313
00:22:02,524 --> 00:22:06,653
‫‫أحد ما مد لك يد العون حرفياً.

314
00:22:08,780 --> 00:22:09,823
‫‫ماذا تفعلين ؟

315
00:22:17,456 --> 00:22:19,249
‫‫أحسنت يا (باربرا).

316
00:22:25,255 --> 00:22:26,673
‫‫اذهب وأحضر (باربرا كين).

317
00:22:29,343 --> 00:22:30,218
‫‫(إدواردو)...

318
00:22:33,930 --> 00:22:35,098
‫‫إنها حامل.

319
00:22:36,767 --> 00:22:38,143
‫‫إنها تحمل طفلاً.

320
00:22:39,561 --> 00:22:40,979
‫‫طفل ؟

321
00:22:43,648 --> 00:22:46,777
‫‫مستقبل روح واحدة مقابل العالم.

322
00:22:48,904 --> 00:22:50,906
‫‫يبدو قلقك تافهاً يا (جيم).

323
00:22:55,619 --> 00:22:58,205
‫‫إن لمس شعرة من رأس ذلك الطفل،

324
00:22:58,288 --> 00:22:59,915
‫‫سأدمر كل شيء تمتلكينه.

325
00:22:59,998 --> 00:23:02,501
‫‫لم أعد أملك شيئاً.

326
00:23:02,584 --> 00:23:04,002
‫‫باستثناء مهمة والدي.

327
00:23:09,633 --> 00:23:12,135
‫‫يريد (باين) أن تشاركنا هذه المهمة.

328
00:23:14,763 --> 00:23:16,807
‫‫لرؤية العالم كما يراه.

329
00:23:17,599 --> 00:23:18,642
‫‫أبداً.

330
00:23:18,725 --> 00:23:21,269
‫‫لا تقل أبداً، أيها النقيب (غوردن).

331
00:23:21,353 --> 00:23:22,229
‫‫لا !

332
00:23:26,108 --> 00:23:27,984
‫‫ما شعورك يا (بروس)،

333
00:23:29,486 --> 00:23:31,404
‫‫وأنت تعرف أن كل هذا ذنبك ؟

334
00:23:34,116 --> 00:23:37,202
‫‫أخبرني، أود معرفة ذلك حقاً.

335
00:23:44,668 --> 00:23:46,670
‫‫لا بدّ أن هناك شيئاً
‫‫يمكنك إعطائي إياه ليريحني.

336
00:23:46,753 --> 00:23:48,463
‫‫نفدت منا الأدوية التي تحتاجين إليها.

337
00:23:49,339 --> 00:23:51,258
‫‫لا بأس، قاربت.

338
00:23:51,341 --> 00:23:52,551
‫‫سأحضر لك بعض الثلج

339
00:23:52,634 --> 00:23:54,719
‫‫ـ حتى لا تُصابين بالجفاف.
‫‫ـ شكراً جزيلاً.

340
00:23:59,349 --> 00:24:01,977
‫‫ـ (لي).
‫‫ـ (إد).

341
00:24:03,270 --> 00:24:05,063
‫‫لا تقلقي، لست هنا من أجلك.

342
00:24:06,731 --> 00:24:10,277
‫‫لكن لعلمك، أنت طعنتني أولاً.

343
00:24:10,861 --> 00:24:14,281
‫‫إن أنهيتما كلامكما،
‫‫فنحن هنا من أجل (باربرا).

344
00:24:15,073 --> 00:24:18,493
‫‫أو بتعبير أدق، ما سرقته منا.

345
00:24:19,119 --> 00:24:20,787
‫‫لا أعرف عما كل هذا ولا يهمني.

346
00:24:20,871 --> 00:24:22,247
‫‫عليكما الخروج من هنا فوراً.

347
00:24:23,165 --> 00:24:26,585
‫‫بكل سرور، بمجرد أن تعطينا (باربرا)...

348
00:24:27,419 --> 00:24:29,254
‫‫ـ ما اسمه ؟
‫‫ـ صمام منظم الضغط.

349
00:24:29,337 --> 00:24:31,006
‫‫صحيح، ذلك.

350
00:24:32,924 --> 00:24:35,635
‫‫كان يجدر بي أن أعرف أنك ستحاولين خيانتنا.

351
00:24:35,719 --> 00:24:39,181
‫‫لاحظتما فقط لأنكما حاولتما خيانتي أولاً.

352
00:24:39,556 --> 00:24:40,974
‫‫بل ثانياً، من الناحية الفنية.

353
00:24:41,057 --> 00:24:43,226
‫‫حسناً، إنها في منتصف ولادتها.

354
00:24:43,310 --> 00:24:46,229
‫‫ونحن في خضم مغادرتنا (غوثام).

355
00:24:46,313 --> 00:24:50,317
‫‫ولا يمكننا فعل ذلك من دون جزء مهم
‫‫من الغواصة،

356
00:24:50,400 --> 00:24:52,444
‫‫والتي ستنقلنا جميعاً من هنا !

357
00:24:52,527 --> 00:24:54,613
‫‫لذلك كنت على عجالة للخروج من هنا.

358
00:24:54,696 --> 00:24:55,989
‫‫وكذلك نحن.

359
00:24:58,909 --> 00:25:00,285
‫‫أعطيني الصمام.

360
00:25:01,244 --> 00:25:02,162
‫‫الآن.

361
00:25:02,245 --> 00:25:04,039
‫‫لا توجه ذلك ناحية الطفل.

362
00:25:04,623 --> 00:25:06,750
‫‫ماذا ؟ لا، لم أفعل.

363
00:25:08,084 --> 00:25:12,130
‫‫كنت أحاول تقديم لفتة تهديد بسلاح محترمة...

364
00:25:12,214 --> 00:25:13,632
‫‫لكنك وجّهت السلاح نحو الطفل فعلاً.

365
00:25:13,715 --> 00:25:16,009
‫‫حسناً، أنا آسف !

366
00:25:16,092 --> 00:25:18,053
‫‫أعطينا ما نريد الآن !

367
00:25:18,136 --> 00:25:20,513
‫‫هل تظن أنني غبية بحيث يكون الصمام معي ؟

368
00:25:20,597 --> 00:25:22,682
‫‫لقد أخفيته في مكان آمن.

369
00:25:22,766 --> 00:25:26,102
‫‫وإن كنت تظن أنه يمكنك تعذيبي
‫‫حتى أخبرك عن مكانه،

370
00:25:26,186 --> 00:25:31,608
‫‫فلا شيء حرفياً أكثر ألماً
‫‫مما أمر به حالياً !

371
00:25:36,571 --> 00:25:39,574
‫‫أنت ! ابق بعيداً عن هنا ! هذا مستشفى !

372
00:25:45,997 --> 00:25:50,460
‫‫(باربرا كين)، حان وقتك.

373
00:25:51,211 --> 00:25:53,213
‫‫لا مكان لتختبئي فيه.

374
00:25:54,130 --> 00:25:57,050
‫‫لن ينقذك أحد، ولن تحلّ عليك أي رحمة.

375
00:25:58,468 --> 00:26:01,221
‫‫لا يمكنك الهرب من آثامك بكل بساطة.

376
00:26:02,013 --> 00:26:03,682
‫‫ولا يمكنك الهرب مني.

377
00:26:15,917 --> 00:26:17,668
‫‫ماذا تريدين مني ؟

378
00:26:22,256 --> 00:26:25,843
‫‫دعني أعرّفك بسر عسكري صغير.

379
00:26:27,178 --> 00:26:30,932
‫‫إنه يُدعى بالأمر الخاص 386.

380
00:26:31,849 --> 00:26:35,061
‫‫إذا ضاعت (غوثام) بشكل لا رجعة فيه،

381
00:26:35,686 --> 00:26:41,401
‫‫وُضعت خطة طوارىء
‫‫لتحويل هذه المدينة إلى أنقاض.

382
00:26:45,029 --> 00:26:47,615
‫‫لا، ما زال هناك أناس أبرياء هنا.

383
00:26:47,698 --> 00:26:50,159
‫‫سألتني عما أريده منك.

384
00:26:52,537 --> 00:26:55,540
‫‫أريدك أن تعاني يا (بروس وين)،

385
00:26:56,666 --> 00:26:58,835
‫‫ومن ثم أريدك أن تموت.

386
00:27:02,463 --> 00:27:05,174
‫‫اقض بعض الوقت مع تلك الفكرة.

387
00:27:07,093 --> 00:27:08,970
‫‫سنبدأ قريباً.

388
00:27:16,853 --> 00:27:18,604
‫‫ـ من هؤلاء الناس ؟
‫‫ـ ليست عندي فكرة.

389
00:27:19,105 --> 00:27:21,190
‫‫كم عدد من قمت بخيانتهم بالضبط ؟

390
00:27:21,274 --> 00:27:22,817
‫‫مع استبعاد الرفقاء الحاليين ؟

391
00:27:23,568 --> 00:27:25,653
‫‫ثمة 79 شخصاً في هذا المبنى.

392
00:27:25,736 --> 00:27:27,613
‫‫لحسن الحظ،
‫‫يبدو أنهم يحاولون قتل واحدة فقط.

393
00:27:28,197 --> 00:27:30,450
‫‫إذاً، بكل ما للكلمة من معنى،
‫‫لنتجمّع حول الهدف.

394
00:27:30,533 --> 00:27:31,409
‫‫حسناً.

395
00:27:31,492 --> 00:27:33,202
‫‫ربما يمكننا المرور عبر الجناح المهجور

396
00:27:33,286 --> 00:27:35,288
‫‫ويمكننا الوصول إلى مرأب سيارات الإسعاف
‫‫من هناك.

397
00:27:35,371 --> 00:27:36,330
‫‫قد يأخذ بعض الوقت، لكن...

398
00:27:36,414 --> 00:27:38,958
‫‫ليت بإمكان رجلين قويين
‫‫إتاحة بعض الوقت لنا !

399
00:27:39,041 --> 00:27:41,752
‫‫لكن أخبريني، لماذا نخاطر بأنفسنا من أجلك ؟

400
00:27:41,836 --> 00:27:43,212
‫‫يا للشهامة !

401
00:27:44,088 --> 00:27:46,132
‫‫لكن إن كان ذلك طلباً صعباً، فتذكّر، إن مت،

402
00:27:46,215 --> 00:27:49,010
‫‫ـ فلن تجد جزء الغواصة المفقود أبداً.
‫‫ـ حسناً.

403
00:27:49,802 --> 00:27:52,305
‫‫سنعطّلهم، وسنقابلكما عند رصيف الميناء.

404
00:27:53,097 --> 00:27:54,140
‫‫شكراً لك.

405
00:27:59,353 --> 00:28:01,147
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ نعطّلهم ؟

406
00:28:01,230 --> 00:28:03,774
‫‫جلبت ذخيرة قليلة لعراك صغير،

407
00:28:03,858 --> 00:28:06,277
‫‫وليس لصد هجوم شبه عسكري !

408
00:28:06,360 --> 00:28:08,404
‫‫ماذا نستخدم ؟ نونيات ؟

409
00:28:09,363 --> 00:28:13,034
‫‫كنت أفكّر في شيء يضرم النيران.

410
00:28:48,778 --> 00:28:51,656
‫‫أيها النقيب (غوردن)، جيد أنك مستيقظ.

411
00:28:52,824 --> 00:28:54,867
‫‫أنت اخترت الجانب الخاسر يا (سترينج).

412
00:28:56,452 --> 00:28:58,037
‫‫سيأتي الجيش إلى (غوثام).

413
00:28:58,830 --> 00:29:01,415
‫‫ساعدني، ويمكنك فعل ما أنت بارع به،

414
00:29:02,124 --> 00:29:03,584
‫‫ألا وهو النجاة.

415
00:29:04,335 --> 00:29:08,506
‫‫صادف أنني أظن أن فرصة نجاح الآنسة (الغول)

416
00:29:08,589 --> 00:29:13,094
‫‫أكثر من رجل في مثل حالتك.

417
00:29:14,428 --> 00:29:16,973
‫‫أتظن حقاً أنه بإمكانها هزيمة جيش بأكمله ؟

418
00:29:17,056 --> 00:29:18,641
‫‫في الحقيقة، أظن ذلك.

419
00:29:19,809 --> 00:29:21,060
‫‫بمساعدتي.

420
00:29:22,770 --> 00:29:25,773
‫‫أنت على بعد تعديلات قليلة

421
00:29:25,857 --> 00:29:28,609
‫‫من أن تصبح جندياً خارقاً ضمن صفوف قواتها.

422
00:29:28,776 --> 00:29:32,071
‫‫مثل صديقك (إدواردو)،

423
00:29:32,613 --> 00:29:36,117
‫‫سأساعدك على إدراك كامل إمكاناتك.

424
00:29:36,617 --> 00:29:39,537
‫‫سأعطيك القوّة الحقيقية.

425
00:29:40,413 --> 00:29:41,330
‫‫لا أريد ذلك.

426
00:29:41,414 --> 00:29:44,876
‫‫الموافقة ليست شرطاً أساسياً.

427
00:29:45,626 --> 00:29:51,340
‫‫سنبدأ ببعض التحسينات الجسدية.

428
00:29:55,636 --> 00:29:56,762
‫‫آسف.

429
00:29:56,846 --> 00:29:58,973
‫‫وننتهي...

430
00:30:00,266 --> 00:30:04,145
‫‫ببعض التعديلات العقلية.

431
00:30:50,650 --> 00:30:52,234
‫‫انقباضاتك تفصل بينها دقيقة.

432
00:30:52,318 --> 00:30:53,319
‫‫علينا إخراجك من هنا.

433
00:30:58,866 --> 00:30:59,867
‫‫تصويب موفق.

434
00:31:05,247 --> 00:31:06,374
‫‫واصلي التنفس !

435
00:32:06,824 --> 00:32:08,992
‫‫البعض يحاول الاختباء والآخر يحاول الغش،

436
00:32:09,076 --> 00:32:11,286
‫‫لكننا سنتقابل في النهاية بفعل الوقت.
‫‫فمن أنا ؟

437
00:32:11,995 --> 00:32:14,706
‫‫ـ سيّدة حامل تحمل سلاحاً ؟
‫‫ـ الموت، لكن إجابتك قريبة.

438
00:32:16,041 --> 00:32:17,876
‫‫إذاً، إلى أين نذهب الآن ؟

439
00:32:18,377 --> 00:32:22,339
‫‫أعتقد أنه علينا الذهاب إلى الغواصة.

440
00:32:23,549 --> 00:32:24,883
‫‫منذ متى وهو بحوزتك ؟

441
00:32:25,342 --> 00:32:27,261
‫‫منذ أن أدركت أنها لن تدعه يغيب عن ناظريها.

442
00:32:32,599 --> 00:32:34,810
‫‫وأنت بقيت فترة كافية

443
00:32:34,893 --> 00:32:38,105
‫‫لتخاطر بحياتنا لإنقاذ (باربرا) ؟

444
00:32:40,524 --> 00:32:41,900
‫‫أم لحماية (لي) ؟

445
00:32:42,609 --> 00:32:45,779
‫‫أتريدني أن أجيب على ذلك،
‫‫أم تريد الخروج من هنا ؟

446
00:32:45,863 --> 00:32:47,156
‫‫رحلة سعيدة !

447
00:32:54,121 --> 00:32:56,582
‫‫سرق هذان الوغدان جزء الغواصة اللعين !

448
00:32:56,665 --> 00:32:59,251
‫‫ـ تقصدين سرقا ما كان ملكهما.
‫‫ـ مع أي جانب أنت ؟

449
00:32:59,960 --> 00:33:02,045
‫‫من الواضح أنني مع جانب الطفل يا (باربرا).

450
00:33:02,796 --> 00:33:04,131
‫‫ماذا كانت خطتك على أي حال ؟

451
00:33:04,214 --> 00:33:05,257
<b>‫‫’’إسعاف مدينة (غوثام)‘‘</b>

452
00:33:05,340 --> 00:33:08,010
‫‫أستكونين لاجئة مع (نيغما) و(البطريق) ؟

453
00:33:08,093 --> 00:33:10,554
‫‫لست من النوع المحب للبقاء في المنزل
‫‫ليطبخ فطيرة التفاح.

454
00:33:11,180 --> 00:33:14,016
‫‫أجل، والهروب على متن غواصة
‫‫يبدو وكأنه بديل عظيم.

455
00:33:18,770 --> 00:33:19,688
‫‫(باربرا).

456
00:33:20,522 --> 00:33:23,400
‫‫يمكنك العيش هنا وولادة الطفل.

457
00:33:23,483 --> 00:33:25,736
‫‫لن يأخذ (جيم) الطفل منك.

458
00:33:27,571 --> 00:33:28,989
‫‫أتصدقين ذلك حقاً ؟

459
00:33:30,199 --> 00:33:34,953
‫‫أتظنين حقاً أن النقيب (جيم غوردن)
‫‫سيترك مجرمة تربي طفله ؟

460
00:33:40,083 --> 00:33:42,211
‫‫يطلق الناس النار على ابني بالفعل.

461
00:33:42,669 --> 00:33:45,672
‫‫عليّ حمايته أو حمايتها.

462
00:33:46,673 --> 00:33:48,133
‫‫عليّ أن أكون قوية.

463
00:33:49,384 --> 00:33:52,179
‫‫لا يعني كونك قوية أن تكوني مجرمة.

464
00:33:54,556 --> 00:33:55,641
‫‫سيساعدك (جيم).

465
00:33:57,601 --> 00:33:59,186
‫‫وأنا كذلك، إن سمحت لي.

466
00:34:00,020 --> 00:34:01,271
‫‫ذلك غريب.

467
00:34:01,772 --> 00:34:02,814
‫‫أعرف.

468
00:34:03,482 --> 00:34:06,068
‫‫يا طفلي، هذه عمتك (لي).

469
00:34:06,151 --> 00:34:08,654
‫‫حاولت أمك قتلها مرة، وربما مرتين.

470
00:34:08,737 --> 00:34:12,199
‫‫حسناً، ذلك يكفي، هيّا، علينا مواصلة التحرك.

471
00:34:13,659 --> 00:34:15,202
‫‫أظن أنني سألد الآن.

472
00:34:41,812 --> 00:34:43,063
‫‫ماذا يجري في الداخل ؟

473
00:34:54,700 --> 00:34:56,618
‫‫أنا (بروس وين)، أيسمعني أحد ؟

474
00:35:01,665 --> 00:35:04,376
‫‫أنا (بروس وين)،
‫‫أيسمعني أحد في شرطة (غوثام) ؟

475
00:35:05,752 --> 00:35:07,754
<i>‫‫أنا (بروس وين)، أيسمعني أحد ؟</i>

476
00:35:08,547 --> 00:35:11,216
‫‫(بروس)، أنا (آلفريد)، أين أنت ؟ حوّل.

477
00:35:11,883 --> 00:35:14,219
‫‫في قصر مهجور في متنزه (نورث سايد).

478
00:35:14,303 --> 00:35:16,638
‫‫ـ في طريقي إليك.
‫‫ـ لا، سأخرج بنفسي.

479
00:35:16,722 --> 00:35:18,098
‫‫أريدك أن تذهب إلى المستشفى.

480
00:35:18,181 --> 00:35:19,099
‫‫المستشفى ؟

481
00:35:19,182 --> 00:35:20,726
<i>‫‫إنها ابنة (رأس الغول) يا (آلفريد).</i>

482
00:35:21,476 --> 00:35:24,271
<i>‫‫إنها تودّ الانتقام،
‫‫سيطرت على (إدواردو دورانس)،</i>

483
00:35:24,354 --> 00:35:25,772
<i>‫‫وأرسلته وراء (باربرا).</i>

484
00:35:25,856 --> 00:35:26,773
‫‫رباه.

485
00:35:27,441 --> 00:35:28,525
‫‫أنا بخير.

486
00:35:30,193 --> 00:35:32,112
‫‫أريدك أن تذهب إلى (باربرا) والطفل.

487
00:35:34,072 --> 00:35:37,242
‫‫الآن، ستشعر بانزعاج طفيف.

488
00:35:37,451 --> 00:35:40,829
‫‫ذلك هو المنشّط الذي أعطيك إياه
‫‫لتجهيز عضلاتك.

489
00:35:40,912 --> 00:35:42,956
‫‫ستحتاج إليه لما هو قادم،

490
00:35:43,040 --> 00:35:47,419
‫‫والذي أخشى أنه سيكون مؤلماً.

491
00:35:51,006 --> 00:35:52,883
<b>‫‫’’مقياس غلفانيّ، أدرينالين‘‘</b>

492
00:35:59,222 --> 00:36:00,974
‫‫أتشعر بذلك ؟

493
00:36:02,601 --> 00:36:03,769
‫‫أجل.

494
00:36:21,870 --> 00:36:26,666
‫‫ها هي الروح القتالية التي طالما أعجبتني.

495
00:36:26,875 --> 00:36:30,212
‫‫الآن، إن عذرتني، ثمة إنذار عليّ إطلاقه.

496
00:36:41,181 --> 00:36:42,474
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

497
00:36:42,557 --> 00:36:45,894
‫‫أعمل لأضمن أن (سترينج) لم يضع
‫‫إحدى هذه الرقاقات في رأسك.

498
00:36:46,686 --> 00:36:47,813
‫‫علينا الإسراع.

499
00:36:47,896 --> 00:36:49,481
‫‫لنخرج من هنا قبل أن يطلق الإنذار.

500
00:36:51,900 --> 00:36:52,901
‫‫هيّا.

501
00:36:58,782 --> 00:37:00,575
‫‫(آلفريد) وشرطة (غوثام)
‫‫في طريقهم إلى المستشفى.

502
00:37:00,659 --> 00:37:02,536
‫‫ـ أين (نيسا) ؟
‫‫ـ لا أعرف.

503
00:37:03,203 --> 00:37:05,288
‫‫لكنها تخطط لاستخدام الجيش
‫‫لمحو (غوثام) من الوجود.

504
00:37:05,831 --> 00:37:07,457
‫‫يمكنني أمرهم بالانسحاب.

505
00:37:08,208 --> 00:37:09,626
‫‫لنخرجك من هنا الآن.

506
00:37:17,634 --> 00:37:20,846
‫‫إنها جميلة، تهانينا.

507
00:37:21,805 --> 00:37:23,014
‫‫مرحباً.

508
00:37:23,598 --> 00:37:26,059
‫‫أظن أنه عليّ التفكير في اسم لك.

509
00:37:28,937 --> 00:37:29,938
‫‫شكراً لك.

510
00:37:55,236 --> 00:37:57,739
‫‫ـ هيّا.
‫‫ـ اركبوا السيارة الآن !

511
00:37:57,822 --> 00:37:58,698
‫‫سأعطّله.

512
00:37:59,282 --> 00:38:00,408
‫‫سأتولى أنا و(آلفريد) الأمر.

513
00:38:01,659 --> 00:38:03,161
‫‫(سيلينا)، اركبي السيارة.

514
00:38:03,244 --> 00:38:04,996
‫‫ـ (سيلينا)، عودي إلى السيارة !
‫‫ـ لا !

515
00:38:05,538 --> 00:38:06,456
‫‫انطلقي.

516
00:38:07,540 --> 00:38:09,959
‫‫رباه، انظر إلى حالك، أنت ضخم، صحيح ؟

517
00:38:11,127 --> 00:38:12,879
‫‫تباً، لكن لنر ما في جعبتك.

518
00:38:33,608 --> 00:38:35,026
‫‫أيها الوغد.

519
00:38:52,627 --> 00:38:53,670
‫‫لا !

520
00:38:55,171 --> 00:38:56,256
‫‫(آلفريد) !

521
00:38:58,133 --> 00:38:59,092
‫‫(آلفريد).

522
00:39:02,470 --> 00:39:04,613
‫‫(آلفريد)، لا.

523
00:39:05,807 --> 00:39:07,142
‫‫فليساعدني أحد !

524
00:39:09,144 --> 00:39:11,146
‫‫أحد ما... لا.

525
00:39:30,457 --> 00:39:31,624
‫‫انتباه !

526
00:39:38,590 --> 00:39:39,883
‫‫عودة حميدة أيها الجنرال.

527
00:39:40,425 --> 00:39:43,052
‫‫صلوني بخط آمن مع البرّ الرئيسي الآن.

528
00:39:44,512 --> 00:39:46,181
‫‫(جيم) ! مرحباً.

529
00:39:47,390 --> 00:39:48,558
‫‫وصلتني رسالة من (لي) للتو.

530
00:39:49,392 --> 00:39:51,561
‫‫نجحت هي و(باربرا) في الخروج
‫‫من المستشفى بخير.

531
00:39:52,437 --> 00:39:53,980
‫‫وطفلتك أيضاً.

532
00:39:56,733 --> 00:39:59,110
‫‫ـ تهانينا.
‫‫ـ ستذهبان إلى (سايرنز).

533
00:40:00,737 --> 00:40:03,072
‫‫وُهبت طفلة للتو يا أخي، قل شيئاً.

534
00:40:10,705 --> 00:40:11,915
‫‫لا أصدّق الأمر فحسب.

535
00:40:12,916 --> 00:40:14,584
‫‫نحن فزنا، صحيح ؟ انتهى الأمر.

536
00:40:14,667 --> 00:40:17,712
‫‫فزنا، وستحظى بعالم أفضل بسبب ذلك.

537
00:40:17,795 --> 00:40:18,880
‫‫أجل.

538
00:40:19,464 --> 00:40:20,673
‫‫أعدكما.

539
00:40:20,757 --> 00:40:23,051
‫‫ـ هل (آلفريد) معهما ؟
‫‫ـ لم تقل.

540
00:40:23,468 --> 00:40:24,928
‫‫أنا الجنرال (وايد).

541
00:40:26,596 --> 00:40:30,391
‫‫أسمح بالأمر الخاص 386.

542
00:40:30,642 --> 00:40:31,518
‫‫لا !

543
00:40:31,601 --> 00:40:35,897
‫‫فقدنا مدينة (غوثام)،
‫‫أطلقوا القنابل بناءً على أوامري.

544
00:40:35,980 --> 00:40:37,774
‫‫ـ مهلاً.
‫‫ـ اعتقلوهم.

545
00:40:39,651 --> 00:40:41,069
‫‫لا يمكنك فعل هذا.

546
00:40:41,152 --> 00:40:42,362
‫‫اسجنوهم.

547
00:40:42,779 --> 00:40:43,988
‫‫لا يمكنك فعل هذا !

548
00:40:48,117 --> 00:40:49,953
‫‫حسناً، على رسلك.

549
00:41:05,927 --> 00:41:07,804
‫‫ـ (باربرا كين).
‫‫ـ اهربي !

550
00:41:12,767 --> 00:41:15,019
‫‫سررت بمقابلتك أخيراً.

551
00:41:16,187 --> 00:41:18,439
‫‫اسمي (نيسا الغول).

552
00:41:21,109 --> 00:41:23,236
‫‫أعتقد أنك كنت تعرفين أبي.

553
00:41:29,909 --> 00:41:31,911
‫‫لا أفهم كيف يمكن أن تُزرع رقاقة
‫‫في دماغ الجنرال.

554
00:41:31,995 --> 00:41:33,830
‫‫لا أرى أي ندوب على رقبته، هل رأيت ؟

555
00:41:33,913 --> 00:41:35,623
‫‫لا، لا بدّ أن (سترينج) خبأها.

556
00:41:35,707 --> 00:41:37,000
‫‫تركتنا (نيسا) نهرب.

557
00:41:37,083 --> 00:41:39,919
‫‫كانت تعرف أننا سنحضر الجنرال إلى هنا
‫‫ونقوم بعملها القذر.

558
00:41:45,633 --> 00:41:47,302
‫‫ـ ماذا الآن يا (جيم) ؟
‫‫ـ يا بنيّ...

559
00:41:48,177 --> 00:41:49,762
‫‫إن كنت ستوجه سلاحاً إلى وجهي،

560
00:41:49,846 --> 00:41:52,765
‫‫فعليك معرفة أنك تفعلها بشكل خطأ.

561
00:41:56,102 --> 00:41:57,478
‫‫هيّا بنا.

562
00:42:29,129 --> 00:42:33,829
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

563
00:42:37,077 --> 00:42:47,077
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

