﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,167
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,251 --> 00:00:03,419
‫‫اصمت ومت.

3
00:00:04,962 --> 00:00:06,797
<i>‫‫ألقي التحية على (بوتش).</i>

4
00:00:07,214 --> 00:00:08,215
‫‫لا !

5
00:00:09,675 --> 00:00:12,261
<i>‫‫إنها مشلولة وفقدت الرغبة في العيش.</i>

6
00:00:12,511 --> 00:00:14,972
<i>‫‫إن أكلت (سيلينا) هذا،
‫‫فسيجد طريقه إلى جراحها.</i>

7
00:00:15,556 --> 00:00:16,390
<i>‫‫أنا بحال أفضل.</i>

8
00:00:16,765 --> 00:00:18,559
<i>‫‫لذا يجب أن أجد الوغد
‫‫الذي أطلق النار عليّ الآن.</i>

9
00:00:18,726 --> 00:00:22,146
<i>‫‫مرحباً بكم في كنيسة (جيريمايا).</i>

10
00:00:22,938 --> 00:00:24,022
‫‫(سيلينا) !

11
00:00:24,273 --> 00:00:26,650
<i>‫‫استيقظت هذه المرة على سطح،
‫‫لا أعلم كيف وصلت إلى هناك،</i>

12
00:00:26,734 --> 00:00:28,110
<i>‫‫أو ماذا حدث في الساعات السابقة.</i>

13
00:00:28,277 --> 00:00:30,154
‫‫ـ من أنت بحق الجحيم ؟
‫‫ـ ألا تتذكر ؟

14
00:00:30,654 --> 00:00:31,780
‫‫ما الذي يحدث لي ؟

15
00:00:32,031 --> 00:00:34,241
‫‫سأحتاج إلى أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫‫لمراقبة هذا المكان.

16
00:00:34,324 --> 00:00:35,951
‫‫أيمكنك أن تكون نائبي هنا في (هايفن) ؟

17
00:00:36,035 --> 00:00:36,910
‫‫شكراً.

18
00:00:37,244 --> 00:00:40,748
‫‫إنه صديقي القديم، السيّد (بين).

19
00:00:40,831 --> 00:00:42,124
‫‫ما كان عليك القدوم إلى هنا يا (أوزوالد).

20
00:00:42,207 --> 00:00:44,126
‫‫ربما ما كان عليك سرقة قومي.

21
00:00:44,293 --> 00:00:45,377
‫‫ـ مرحباً يا (بينغي).
‫‫ـ (جيم).

22
00:00:45,461 --> 00:00:46,378
‫‫(باربرا)، لا !

23
00:01:20,204 --> 00:01:21,205
‫‫النجدة !

24
00:01:48,649 --> 00:01:52,694
‫‫هنا !

25
00:01:53,153 --> 00:01:56,740
‫‫تحتاج هذه المرأة إلى رعاية طبية،
‫‫اعثر على طبيب، هيّا !

26
00:01:57,533 --> 00:01:58,951
‫‫أنتم، اسمعوا.

27
00:01:59,284 --> 00:02:02,454
‫‫تجمعوا، نحتاج إلى فرقة لتدخل
‫‫وتبحث عن ناجين، هيّا.

28
00:02:02,538 --> 00:02:03,997
‫‫أعيدوا هؤلاء الناس !

29
00:02:04,373 --> 00:02:07,626
‫‫أنت ! قم بإنشاء حجر صحي هنا.

30
00:02:08,585 --> 00:02:09,795
‫‫ساعدوني أرجوكم.

31
00:02:09,878 --> 00:02:11,547
{\an8}<b>‫‫’’شرطة (غوثام)‘‘</b>

32
00:02:11,755 --> 00:02:14,675
‫‫هيّا، عد إلى رشدك، ركّز.

33
00:02:14,758 --> 00:02:17,928
‫‫سيكون هناك الكثير من المصابين، انظر إليّ.

34
00:02:18,512 --> 00:02:20,097
‫‫جد كل الإمدادات الطبية، هيّا.

35
00:02:24,351 --> 00:02:26,228
‫‫أنت السبب، أنت من أحضر العصابات هنا.

36
00:02:26,353 --> 00:02:28,105
‫‫لا، ما كنت لأسمح بذلك أبداً !

37
00:02:28,355 --> 00:02:30,482
‫‫لم يكن مع أي منهم أي متفجرات على حد علمي.

38
00:02:30,566 --> 00:02:31,441
‫‫(جيم) !

39
00:02:31,525 --> 00:02:32,860
‫‫علينا إخماد هذه النيران يا (هارفي).

40
00:02:32,943 --> 00:02:36,613
‫‫ـ ليس لدينا أي ماسورة لنضع فيها الخراطيم.
‫‫ـ استخدم مياه الشرب، هيّا.

41
00:02:37,614 --> 00:02:41,118
‫‫أنتم ! أحضروا الخراطيم هنا، الآن !

42
00:03:03,140 --> 00:03:05,767
‫‫ـ (جيم).
‫‫ـ (هارفي).

43
00:03:06,602 --> 00:03:08,770
‫‫النار تخمد، يمكننا إدخال المزيد من الفرق.

44
00:03:09,229 --> 00:03:12,149
‫‫ـ لا بدّ أن هناك ناجون.
‫‫ـ أعرف، الأمر فقط...

45
00:03:13,483 --> 00:03:14,943
‫‫وجد ضابط هذا للتو.

46
00:03:17,321 --> 00:03:18,196
‫‫إنها شارتك.

47
00:03:31,152 --> 00:03:36,052
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (تخريب </b>

48
00:03:41,595 --> 00:03:45,265
<i>‫‫حتى الآن، وصل عدد الضحايا إلى 311.</i>

49
00:03:47,351 --> 00:03:51,313
‫‫{\an8}و49 مصاباً، وأكثر من 24 في عداد المفقودين.

50
00:03:51,897 --> 00:03:56,735
<i>‫‫{\an8}أنا آسفة للغاية، أيها النقيب،
‫‫أعندك أي فكرة عن المسؤول ؟</i>

51
00:03:57,527 --> 00:03:59,696
‫‫{\an8}توغلت عصابات كثيرة.

52
00:03:59,780 --> 00:04:01,198
‫‫{\an8}ربما المسؤول واحد منهم.

53
00:04:01,949 --> 00:04:04,034
‫‫{\an8}الآن، من المستحيل استبعاد أحدهم.

54
00:04:04,743 --> 00:04:06,536
<i>‫‫{\an8}أنا أعمل على جلب مساعدة لك.</i>

55
00:04:06,620 --> 00:04:08,538
‫‫{\an8}كنت تعدينني بالمساعدة منذ أسابيع.

56
00:04:08,956 --> 00:04:11,124
‫‫{\an8}لديّ جثث مُكوّمة في الشوارع.

57
00:04:11,959 --> 00:04:14,419
<i>‫‫{\an8}لديك كل الحق لتستاء، أيها النقيب.</i>

58
00:04:14,503 --> 00:04:17,256
<i>‫‫{\an8}لكنني أبذل قصارى جهدي
‫‫لأحرص على أنك أنت و...</i>

59
00:04:31,186 --> 00:04:32,562
‫‫{\an8}دعوهم يمرّون.

60
00:04:32,980 --> 00:04:34,648
‫‫{\an8}ـ ها هو !
‫‫ـ دعوهم يمرّون.

61
00:04:35,107 --> 00:04:37,234
‫‫{\an8}دعوهم يمرّون، لا بأس.

62
00:04:37,651 --> 00:04:39,486
‫‫{\an8}متى ستعرف من الفاعل ؟

63
00:04:39,569 --> 00:04:42,823
‫‫{\an8}ـ كانت عائلتي بالداخل.
‫‫ـ كيف نتأكد من أننا في أمان هنا ؟

64
00:04:42,906 --> 00:04:46,618
‫‫{\an8}أعرف...

65
00:04:47,452 --> 00:04:49,746
‫‫{\an8}فقد كل واحد منكم شخصاً يحبه.

66
00:04:50,914 --> 00:04:54,251
‫‫{\an8}أشارككم حزنكم وغضبكم.

67
00:04:55,294 --> 00:04:58,755
‫‫{\an8}لكن أياً كانوا من دمّروا ذلك المبنى،
‫‫لا يمكنهم تدمير الأمل الذي بنيناه.

68
00:04:59,840 --> 00:05:03,260
‫‫{\an8}ليس إلا إن سمحنا لهم، أقسم لكم.

69
00:05:04,386 --> 00:05:07,723
‫‫{\an8}أعدكم أنني لن أتوقف حتى أجد الجناة.

70
00:05:09,850 --> 00:05:11,435
‫‫{\an8}ستأخذ العدالة مجراها.

71
00:05:11,601 --> 00:05:13,562
‫‫{\an8}كيف سنمنع حدوثه مجدداً ؟

72
00:05:13,645 --> 00:05:14,646
‫‫{\an8}أجل !

73
00:05:24,031 --> 00:05:25,032
‫‫كانت تلك محاولة جيدة.

74
00:05:25,824 --> 00:05:28,618
‫‫أيمكنك لومهم ؟ إنهم غاضبون،
‫‫سيتطلب الأمر أفعالاً وليس أقوالاً.

75
00:05:28,952 --> 00:05:30,329
‫‫على أحدهم دفع ثمن هذا قريباً.

76
00:05:30,412 --> 00:05:33,040
‫‫لا يعمل القسم بأعلى طاقته.

77
00:05:33,123 --> 00:05:35,584
‫‫عدد رجالنا يفوق ما لدينا من رصاص
‫‫وعدد رجالنا قليل أصلاً.

78
00:05:35,667 --> 00:05:37,502
‫‫(لوشيوس)، أحتاج إلى شيء.

79
00:05:37,586 --> 00:05:39,463
‫‫مشّط جميع الأدلة التي تجدها.

80
00:05:39,546 --> 00:05:40,964
‫‫أريد معرفة الفاعل وكيف فعلها.

81
00:05:41,048 --> 00:05:42,924
‫‫لن تكون مهمة سهلة،
‫‫حجم مسرح الجريمة وحده...

82
00:05:43,008 --> 00:05:44,968
‫‫ابذل كل ما في جهدك، الوقت يمر.

83
00:05:45,635 --> 00:05:46,803
‫‫أكثر مما تعرف.

84
00:05:47,387 --> 00:05:50,015
‫‫حين أتيت أنا و(باربرا)،
‫‫انفجر المبنى آنذاك.

85
00:05:50,766 --> 00:05:52,059
‫‫اختفت بعد الحادثة مباشرةً.

86
00:05:54,227 --> 00:05:55,979
‫‫لا يبدو هذا منطقياً،
‫‫ولا حتى بالنسبة إليها.

87
00:05:56,063 --> 00:05:59,316
‫‫لم يعد شيء منطقياً بعد الآن،
‫‫أنت المسؤول يا (هارفي).

88
00:06:02,360 --> 00:06:03,695
‫‫(سيلينا) !

89
00:06:20,378 --> 00:06:21,213
‫‫مرحباً.

90
00:06:44,444 --> 00:06:45,779
‫‫كنت أخشى ألا تصلك إشارتي.

91
00:06:46,696 --> 00:06:48,406
‫‫قال (لوشيوس) إن مداها 3 كلم فحسب.

92
00:06:48,865 --> 00:06:51,576
‫‫أنت تعرفني يا سيّد (بروس)،
‫‫تمكنت من تدبر حالي.

93
00:06:54,329 --> 00:06:56,832
‫‫تحدّث إذاً، كيف حدث ذلك ؟

94
00:06:58,792 --> 00:06:59,876
‫‫تخليت عن احترازي.

95
00:07:00,252 --> 00:07:01,878
‫‫أتقول لي إن خاطفيك قيدوك،

96
00:07:01,962 --> 00:07:03,588
‫‫وتركوا جهاز إرسال في جيبك

97
00:07:03,672 --> 00:07:06,633
‫‫وكذلك كل أسلحتك، حقاً ؟

98
00:07:07,759 --> 00:07:09,177
‫‫أظنك تكذب.

99
00:07:10,887 --> 00:07:14,891
‫‫فعلت (سيلينا) هذا بي،
‫‫إنها تلاحق (جيريمايا) وحدها.

100
00:07:15,892 --> 00:07:17,185
‫‫تريد أن تتبعها، صحيح ؟

101
00:07:18,562 --> 00:07:20,814
‫‫ليست على طبيعتها يا (آلفريد)،
‫‫وتستميت إلى الانتقام.

102
00:07:21,231 --> 00:07:23,108
‫‫ستؤذي أو تقتل نفسها.

103
00:07:23,191 --> 00:07:26,278
‫‫يبدو أن الموضوع متكرر معها، صحيح ؟

104
00:07:27,487 --> 00:07:28,989
‫‫ستدرك في أحد الأيام

105
00:07:29,197 --> 00:07:31,867
‫‫أنه لا يمكنك إنقاذها من نفسها.

106
00:07:33,952 --> 00:07:35,328
‫‫حتى يأتي ذلك اليوم...

107
00:07:39,249 --> 00:07:41,084
‫‫أظن أنه علينا الذهاب للبحث عنها، صحيح ؟

108
00:07:57,309 --> 00:07:58,185
‫‫دعوه يدخل.

109
00:08:00,937 --> 00:08:02,814
‫‫إما أنت هنا لأجل معلومات،

110
00:08:04,316 --> 00:08:07,652
‫‫أو أنك تظن أنني لديّ يد
‫‫في ذلك العمل الوحشيّ.

111
00:08:07,736 --> 00:08:10,739
‫‫(البطريق) قتل (تابيثا)،
‫‫كنت تعرفين أنه في (هايفن).

112
00:08:11,573 --> 00:08:12,866
‫‫كنت لتفعلي أي شيء للانتقام منه.

113
00:08:13,033 --> 00:08:14,409
‫‫وكان يمكنني قتله وقتها هناك.

114
00:08:14,493 --> 00:08:15,827
‫‫لماذا لم تفعلي إذاً ؟

115
00:08:17,871 --> 00:08:20,332
‫‫لأنه يجب إيقاف الشخص الذي فجّر (هايفن).

116
00:08:21,666 --> 00:08:23,043
‫‫ذلك كل ما يهم الآن.

117
00:08:23,960 --> 00:08:25,545
‫‫تقلقين أن تكون عصابة (سايرنز) التالية.

118
00:08:27,214 --> 00:08:28,465
‫‫كنت أجري بعض التحريات.

119
00:08:30,258 --> 00:08:31,468
‫‫أهذا ما كان عليه الوضع ؟

120
00:08:32,093 --> 00:08:33,887
‫‫هو سمع الناس يتحدثون عن شخص غامض

121
00:08:33,970 --> 00:08:35,805
‫‫يحوم حول (هايفن) قبل أن تنفجر.

122
00:08:36,097 --> 00:08:39,059
‫‫هذه (غوثام)،
‫‫عليك أن تعرّفي ذلك "الشخص الغامض".

123
00:08:39,476 --> 00:08:40,727
‫‫ماذا عن مكانه ؟

124
00:08:41,478 --> 00:08:43,772
‫‫مبنى في الركن الشمالي الشرقي
‫‫من (هارلو بارك).

125
00:08:44,022 --> 00:08:45,607
‫‫يقول إن الشخص يختبىء هناك.

126
00:08:47,526 --> 00:08:49,027
‫‫كم سيكلفني ذلك ؟

127
00:08:50,278 --> 00:08:52,822
‫‫قم بعملك فحسب، اقبض على الوغد.

128
00:08:59,996 --> 00:09:02,249
‫‫أتظن حقاً أنني قد أقتل كل هؤلاء الناس ؟

129
00:09:04,709 --> 00:09:05,752
‫‫لا أعرف.

130
00:09:08,630 --> 00:09:09,839
‫‫أظنني أستحق ذلك.

131
00:09:11,591 --> 00:09:14,386
<i>‫‫(جيم) ؟</i>

132
00:09:16,054 --> 00:09:17,973
<i>‫‫ـ (جيم)، أتسمعني ؟</i>
‫‫ـ نعم.

133
00:09:18,807 --> 00:09:22,602
<i>‫‫ـ لدينا مشكلة.</i>
‫‫ـ أنا في طريقي.

134
00:09:38,868 --> 00:09:39,869
‫‫(أوزوالد) ؟

135
00:09:42,205 --> 00:09:43,373
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

136
00:09:43,999 --> 00:09:48,628
‫‫(جيم)، أصبح من الواضح على نحو مفجع

137
00:09:48,712 --> 00:09:53,300
‫‫أن رجالك أقل عدداً وتسليحاً
‫‫ونفدت منك الخيارات.

138
00:09:56,094 --> 00:09:57,178
‫‫لذا، جئت لأقدم المساعدة.

139
00:10:00,849 --> 00:10:03,727
‫‫ـ ذلك كرم منك.
‫‫ـ هذه بدايتي فقط.

140
00:10:11,401 --> 00:10:13,945
‫‫ألست كـ(بابا نويل) في أعياد الميلاد ؟

141
00:10:14,404 --> 00:10:16,573
‫‫لا تكونوا خجولين،
‫‫هيّا، خذوا كل ما يمكنكم حمله.

142
00:10:24,873 --> 00:10:26,750
‫‫هل هناك قيود أو شروط ؟

143
00:10:27,834 --> 00:10:28,835
‫‫لا شيء.

144
00:10:29,210 --> 00:10:32,339
‫‫أحفظها للشخص الذي فجّر (هايفن)
‫‫وسأعقدها حول عنقه.

145
00:10:32,922 --> 00:10:35,383
‫‫خسرت بعض الأشخاص أيضاً يا (جيم).

146
00:10:35,800 --> 00:10:39,638
‫‫أشخاص أغريتهم بوعود الأمان والسلامة.

147
00:10:39,929 --> 00:10:41,514
‫‫ليُحرقوا فحسب.

148
00:10:41,598 --> 00:10:45,310
‫‫لكن لنعلّق ذلك الأمر في الوقت الراهن.

149
00:10:45,894 --> 00:10:49,022
‫‫أفضّل أن نضع خلافاتنا الكبيرة جانباً

150
00:10:50,190 --> 00:10:51,733
‫‫وننزل العدالة على هؤلاء الناس.

151
00:10:54,486 --> 00:10:55,737
‫‫ما رأيك يا شريكي ؟

152
00:11:37,877 --> 00:11:41,797
‫‫من الواضح أنني كنت في رحلة
‫‫أو سأذهب في واحدة.

153
00:11:44,300 --> 00:11:45,927
‫‫تركت لنفسي رسالة أيضاً.

154
00:11:46,844 --> 00:11:49,889
‫‫{\an8}"يعرف (أي تي) رقم 1215."

155
00:11:50,264 --> 00:11:51,807
‫‫أي... فطري ؟

156
00:11:52,391 --> 00:11:55,269
‫‫أم ناكر الجميل ؟ أم ضخم ؟

157
00:11:55,895 --> 00:11:59,482
‫‫{\an8}أم سجين ؟ "السجين رقم 1215 يعرف".

158
00:11:59,565 --> 00:12:01,067
‫‫يعرف السجين رقم 1215 !

159
00:12:02,818 --> 00:12:06,697
‫‫يعرف ماذا ؟ حسناً، فكّر.

160
00:12:07,365 --> 00:12:09,367
‫‫سجلات السجن، أين أجدها ؟

161
00:12:12,912 --> 00:12:13,746
‫‫صحيح.

162
00:12:17,542 --> 00:12:19,710
<b>‫‫’’صوّتوا !‘‘</b>

163
00:12:30,763 --> 00:12:32,723
‫‫تباً للـ(بطريق)،
‫‫لم يكن ما حدث في (هايفن) خطأك.

164
00:12:33,474 --> 00:12:36,018
‫‫أخبرت الناس أنها آمنة، جعلتهم أهدافاً.

165
00:12:36,394 --> 00:12:38,771
‫‫ـ (جيم)، أنت منحتهم...
‫‫ـ لا تقل لي إنني منحتهم الأمل.

166
00:12:39,230 --> 00:12:40,231
‫‫إنهم ميتون.

167
00:12:41,524 --> 00:12:44,193
‫‫حسناً ! انتشروا.

168
00:12:45,444 --> 00:12:47,947
‫‫سنفتش كل المباني وكل الشقق.

169
00:12:48,531 --> 00:12:51,200
‫‫قال مصدرنا إننا سنجد المفجّر هنا.

170
00:12:52,034 --> 00:12:53,160
‫‫إنه هنا في مكان ما.

171
00:12:53,911 --> 00:12:56,455
‫‫(ألفاريز)، خذ فرقة
‫‫وفتّش الجزء الشمالي من الشارع.

172
00:12:56,539 --> 00:12:58,416
‫‫وبقيتكم، غطوا الجزء الجنوبي.

173
00:12:59,375 --> 00:13:03,212
‫‫إلى المذنب الخسيس الذي قتل هؤلاء الأبرياء
‫‫ساكني (هايفن)،

174
00:13:03,671 --> 00:13:05,339
‫‫لا يوجد مكان لتهرب إليه !

175
00:13:06,173 --> 00:13:07,883
‫‫ها قد فقدنا عنصر المفاجأة.

176
00:13:07,967 --> 00:13:11,470
‫‫سنعثر عليك كما نعثر على الآفات.

177
00:13:11,846 --> 00:13:14,307
‫‫قوتان متحدتان من أجل هدف واحد...

178
00:13:16,058 --> 00:13:16,934
‫‫انخفضوا !

179
00:13:24,442 --> 00:13:26,360
‫‫من موقع مرتفع، ظهره إلى الشمس.

180
00:13:29,947 --> 00:13:31,073
‫‫يبدو أننا وجدنا ضالتنا.

181
00:13:35,995 --> 00:13:38,205
‫‫ـ نحن أهداف سهلة هنا في العراء.
‫‫ـ ولدينا بطريق.

182
00:13:38,289 --> 00:13:40,249
‫‫(أوزوالد)، لمَ لا تزحف إلى هناك
‫‫وتجلب مكبّر الصوت

183
00:13:40,333 --> 00:13:41,792
‫‫وتخبره أن يستسلم بهدوء ؟

184
00:13:45,755 --> 00:13:48,382
‫‫ارم أسلحتك، المبنى محاصر.

185
00:13:48,799 --> 00:13:50,718
‫‫ولدينا ذخيرة أكثر منك !

186
00:13:50,801 --> 00:13:52,887
‫‫اخرج الآن وأنت رافع يديك.

187
00:13:54,388 --> 00:13:57,308
‫‫المكان مريح هنا، شكراً يا رفاق.

188
00:14:01,062 --> 00:14:02,146
‫‫أعرف ذلك الصوت.

189
00:14:03,189 --> 00:14:04,148
‫‫(زاز) ؟

190
00:14:05,191 --> 00:14:06,609
‫‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم ؟

191
00:14:53,864 --> 00:14:56,701
‫‫ـ التسلل من وراء الناس فعل فظ.
‫‫ـ وكذلك الاقتحام والدخول عنوة.

192
00:14:58,035 --> 00:14:59,120
‫‫{\an8}ـ سمعت أنك مت يا (إد).
‫‫ـ لا.

193
00:14:59,203 --> 00:15:00,287
<b>‫‫{\an8}’’سجن (بلاكغيت) - السجين رقم 1215‘‘</b>

194
00:15:00,371 --> 00:15:01,372
‫‫{\an8}عمّ تبحث ؟

195
00:15:01,455 --> 00:15:04,041
‫‫مُنحت وأُخذت.

196
00:15:04,500 --> 00:15:06,293
‫‫كنت هناك حين تنفّست أول أنفاسك

197
00:15:06,377 --> 00:15:09,422
‫‫وسأتبعك حتى يوم مماتك.

198
00:15:10,798 --> 00:15:11,632
‫‫الاسم.

199
00:15:13,134 --> 00:15:14,010
‫‫إذاً،

200
00:15:15,136 --> 00:15:17,680
‫‫تبحث عن اسم سجين في (بلاكغيت) ؟

201
00:15:19,974 --> 00:15:21,308
‫‫لنسمها مسألة شخصية.

202
00:15:21,976 --> 00:15:23,352
‫‫هذا المجلد قيّم للغاية.

203
00:15:23,436 --> 00:15:26,731
‫‫صحيح، ما سعر الغبار ؟

204
00:15:27,189 --> 00:15:30,693
‫‫ما قصدته هو أن المجلّد يبدو قيّماً
‫‫بالنسبة لك.

205
00:15:33,779 --> 00:15:38,617
‫‫في الواقع، أظن أنك لا تريد المال،
‫‫لأنه لا قيمة له.

206
00:15:38,951 --> 00:15:40,953
‫‫أنا لا أحمل أي طعام معي.

207
00:15:41,537 --> 00:15:43,039
‫‫وإن كان معي أي رصاص،

208
00:15:43,122 --> 00:15:44,415
‫‫كنت لأقتلك وآخذ المجلد.

209
00:15:44,498 --> 00:15:46,000
‫‫لذا، ماذا تريد ؟

210
00:15:46,542 --> 00:15:47,960
‫‫خبرتك.

211
00:15:49,545 --> 00:15:52,048
‫‫بالتأكيد لاحظت أعمدة الدخان الكبيرة
‫‫في السماء.

212
00:15:53,049 --> 00:15:55,926
‫‫فجّر أحدهم المبنى
‫‫الذي كنا نستضيف فيه اللاجئين.

213
00:15:56,594 --> 00:15:58,054
‫‫نريد معرفة كيف فعلوها،

214
00:15:58,137 --> 00:16:00,139
‫‫حتى نمنعهم من فعلها مرة أخرى.

215
00:16:01,682 --> 00:16:07,229
‫‫إذاً، ثاني أذكى شخص في (غوثام)
‫‫يحتاج إلى مساعدتي.

216
00:16:07,480 --> 00:16:10,608
‫‫ـ ليست المتفجرات من اختصاصي.
‫‫ـ لم أكن أعرف أن لديك خبرة.

217
00:16:14,779 --> 00:16:17,156
‫‫فقط... لماذا ؟

218
00:16:21,827 --> 00:16:23,079
‫‫أبيننا اتفاق أم لا ؟

219
00:16:26,373 --> 00:16:27,208
‫‫حسناً.

220
00:16:37,968 --> 00:16:40,137
‫‫لم أكن أنا من فجّر المبنى يا (جيم).

221
00:16:40,638 --> 00:16:44,517
‫‫بحقك ! لقد تخليت عن أي ذرة شرف منذ زمن !

222
00:16:44,600 --> 00:16:46,519
‫‫لماذا نصدّق ثعباناً مثلك ؟

223
00:16:46,685 --> 00:16:49,730
‫‫لأنني لن أدّعي القيام بعمل شخص آخر.

224
00:16:50,523 --> 00:16:54,485
‫‫لا ! أنت تخون الجميع مقابل السعر المناسب !

225
00:16:55,319 --> 00:16:56,862
‫‫أهذا متعلّق بشأن (صوفيا فالكون) ؟

226
00:16:57,071 --> 00:16:59,281
‫‫لأنه يجب عليك المضي قدماً ونسيان ذلك،
‫‫فهو ضار بصحتك.

227
00:17:04,161 --> 00:17:05,996
‫‫(أوزوالد)، ركّز.

228
00:17:06,205 --> 00:17:09,583
‫‫أمعك أنت ورجالك ذخيرة لمحاصرة (زاز)
‫‫لبضع دقائق ؟

229
00:17:10,876 --> 00:17:13,254
‫‫لأجلك يا (جيم)، لنقل دقيقتين ونصف.

230
00:17:13,546 --> 00:17:15,714
‫‫ركّز كل طلقاتك على النافذة هناك.

231
00:17:15,798 --> 00:17:18,551
‫‫أعطني كل ما لديك ثم أوقف إطلاق النار فجأة.

232
00:17:19,135 --> 00:17:21,428
‫‫يمكنك الاعتماد عليّ، انشر الخبر.

233
00:17:22,888 --> 00:17:25,391
‫‫حسناً يا رفاق، تجمعوا، ذلك أمر.

234
00:17:27,184 --> 00:17:29,186
‫‫حسناً، أمستعد ؟

235
00:17:29,603 --> 00:17:30,521
‫‫أجل.

236
00:17:33,566 --> 00:17:34,525
‫‫الآن !

237
00:17:35,317 --> 00:17:36,402
‫‫أطلقوا النار !

238
00:17:58,674 --> 00:18:00,301
‫‫فليستمر إطلاق النار !

239
00:18:16,859 --> 00:18:20,779
‫‫أوقفوا إطلاق النار !

240
00:18:33,125 --> 00:18:34,460
‫‫سعيد لرؤيتك ما زلت معنا.

241
00:18:41,884 --> 00:18:45,804
‫‫شكراً لكم، شكراً لكم،
‫‫كنتم رائعين، سعيد لأننا ليست بيننا ضغينة.

242
00:18:45,888 --> 00:18:47,473
‫‫لم ينته اليوم بعد، هيّا.

243
00:18:48,515 --> 00:18:51,644
‫‫أحسنت يا (جيم)، نحن نشكّل فريقاً رائعاً.

244
00:18:52,394 --> 00:18:54,438
‫‫يمثّل ذلك الرجل تهديداً،
‫‫اسمح لي بالتعامل معه.

245
00:18:54,897 --> 00:18:57,316
‫‫القضية أكبر من مجرد ثأرك من (زاز).

246
00:18:57,399 --> 00:19:00,194
‫‫إن كان هو الفاعل،
‫‫فأودّ معرفة إن كان وراء العمل أمر أكبر.

247
00:19:00,903 --> 00:19:02,363
‫‫هذا قصدي بالضبط.

248
00:19:03,239 --> 00:19:07,034
‫‫أحد المجالات التي أتفوق فيها هي الاستجواب.

249
00:19:07,117 --> 00:19:08,661
‫‫لا، إنه لي.

250
00:19:10,663 --> 00:19:12,665
<b>‫‫’’الشرطة‘‘</b>

251
00:19:53,289 --> 00:19:55,499
‫‫أنت تضغط على رجالي بقوّة.

252
00:19:56,250 --> 00:19:58,877
‫‫لن نقتحم المكان قبل عدة أيام على الأقل.

253
00:19:59,670 --> 00:20:02,381
‫‫محال أن نتم الأمر في موعده...

254
00:20:16,103 --> 00:20:18,605
‫‫بهذا الأسلوب، لن تستطيع.

255
00:20:21,608 --> 00:20:24,028
‫‫الآن، الجميع،

256
00:20:24,737 --> 00:20:29,700
‫‫لنصل إلى الداخل ونحفر بعمق أكبر، اتفقنا ؟

257
00:20:30,993 --> 00:20:34,580
‫‫لأن هذا هو طريق خروجكم الوحيد
‫‫من هذه الحفرة.

258
00:20:46,181 --> 00:20:47,307
‫‫هيّا، ارتد هذا.

259
00:20:49,726 --> 00:20:53,105
‫‫إنها هدية صغيرة له، سيحبها...
‫‫لا، لن يحب...

260
00:20:53,188 --> 00:20:56,483
‫‫بلى، سيحب... هيّا، سيحبها.

261
00:21:02,990 --> 00:21:04,908
‫‫أهؤلاء جميع المجندين ؟

262
00:21:06,827 --> 00:21:10,080
‫‫ظننت أنك تريد الجودة عوضاً عن الكمية.

263
00:21:10,164 --> 00:21:13,417
‫‫لا يستطيع الجميع تجاوز اختبار
‫‫إطلاق النار لإثبات الإيمان.

264
00:21:19,006 --> 00:21:19,840
‫‫أجل...

265
00:21:20,757 --> 00:21:25,137
‫‫لقد رفعت أنت من سقف التفاني بكل تأكيد.

266
00:21:29,516 --> 00:21:33,270
‫‫كدت أنسى، (بروس وين) ومساعدته، (كورلز)...

267
00:21:34,313 --> 00:21:35,772
‫‫أم هو مساعدها ؟

268
00:21:36,398 --> 00:21:39,902
‫‫على أي حال،
‫‫حاولا التسلل إلى عمليتنا الصغيرة هنا.

269
00:21:41,904 --> 00:21:44,698
‫‫ويمكن لـ(كورلز) التسلل حقاً.

270
00:21:44,781 --> 00:21:47,743
‫‫خاصةً نظراً لكونها تعاني من شلل نصفي.

271
00:21:51,163 --> 00:21:56,043
‫‫وتريد قتلك، كثيراً، هذا لمعلوماتك.

272
00:21:57,502 --> 00:21:59,546
‫‫إن رأيتها، سأنادي عليك.

273
00:22:01,506 --> 00:22:03,008
‫‫وأقتلها.

274
00:22:12,351 --> 00:22:13,769
‫‫حسناً، أيها المجندون.

275
00:22:14,228 --> 00:22:17,397
‫‫لنفعل ما فعله أبي قبل عيد ميلادي الـ 6.

276
00:22:17,481 --> 00:22:18,565
‫‫تحركوا !

277
00:22:46,301 --> 00:22:47,135
‫‫(إد) ؟

278
00:22:50,055 --> 00:22:53,141
‫‫البنية الفوقية للمبنى سليمة إلى حد كبير.

279
00:22:53,767 --> 00:22:55,936
‫‫مما يزيل احتمال متفجريّ "سي 4" و"سمتكس".

280
00:22:58,313 --> 00:23:00,691
‫‫تشير دلائل حدوث انفجار مفاجىء

281
00:23:00,774 --> 00:23:05,278
‫‫إلى وجود مادة ذات معدّل حرق أبطأ،
‫‫مثل البارود أو الـ"نيتروغليسرين".

282
00:23:05,362 --> 00:23:08,115
‫‫لكن بالنسبة إلى هذا المستوى من التدمير،
‫‫سيتطلب ذلك قنبلة حجمها...

283
00:23:08,281 --> 00:23:10,075
‫‫نصف لتر مكعب من المواد المتفجرة.

284
00:23:10,158 --> 00:23:13,537
‫‫محال أن تهرّب شيئاً بذلك الحجم
‫‫إلى المبنى، جميع المداخل محروسة.

285
00:23:14,121 --> 00:23:16,748
‫‫مما يوحي أن هذه ربما كانت عملية داخلية.

286
00:23:18,166 --> 00:23:19,001
‫‫أو...

287
00:23:21,503 --> 00:23:23,422
‫‫لغز كلاسيكي لغرفة مغلقة.

288
00:23:24,673 --> 00:23:28,051
‫‫يدخل رجل الغرفة بمفرده،
‫‫ثم يُعثر عليه ميتاً لاحقاً.

289
00:23:28,135 --> 00:23:33,140
‫‫لا نوافذ بل باب واحد ومغلق من الداخل.

290
00:23:33,849 --> 00:23:35,600
‫‫كان القاتل داخل الغرفة سلفاً.

291
00:23:36,101 --> 00:23:38,228
‫‫أكانت القنبلة داخل المبنى سلفاً ؟

292
00:23:38,603 --> 00:23:39,646
‫‫لا.

293
00:23:39,980 --> 00:23:43,025
‫‫كانت القنبلة هي المبنى نفسه.

294
00:23:43,108 --> 00:23:44,609
‫‫لست بحاجة إلى تهريب المتفجرات

295
00:23:44,693 --> 00:23:48,989
‫‫في حين يمكنك تفجير متراً مكعباً
‫‫من زيت التدفئة عالي الضغط

296
00:23:49,072 --> 00:23:50,532
‫‫يمر عبر جميع الطوابق.

297
00:23:51,158 --> 00:23:53,994
‫‫صحيح، لكن ذلك لا يفسّر وجود هذا.

298
00:23:55,412 --> 00:23:57,706
‫‫ـ زجاج ؟
‫‫ـ ربما من هناك.

299
00:24:00,709 --> 00:24:03,128
‫‫لا، محال أن يتطاير الزجاج إلى الداخل

300
00:24:03,211 --> 00:24:04,379
‫‫بذلك الانفجار، ذلك كان ليجعل

301
00:24:04,463 --> 00:24:06,048
‫‫كل الزجاج يتطاير إلى الشارع.

302
00:24:06,331 --> 00:24:08,708
‫‫إلا إن كان ما أشعل
‫‫خزانات زيت التدفئة هذه...

303
00:24:08,792 --> 00:24:10,460
‫‫دخل من تلك النافذة.

304
00:24:16,258 --> 00:24:17,550
‫‫إنها منضدة جميلة حقاً.

305
00:24:18,051 --> 00:24:21,012
{\an8}‫‫لدينا عشرات الشهود الذين رأوك
‫‫تخرج من ذلك المبنى

306
00:24:21,096 --> 00:24:22,389
{\an8}‫‫قبل أن ينفجر.

307
00:24:22,847 --> 00:24:25,558
{\an8}‫‫أجل، سمعت أن بعض العصابات تولت القيادة.

308
00:24:25,642 --> 00:24:27,394
{\an8}‫‫ظننت أثناء كونكم منشغلين،

309
00:24:27,477 --> 00:24:29,604
{\an8}‫‫فقد أسمح لنفسي أن آخذ بعض إمداداتكم.

310
00:24:29,938 --> 00:24:31,481
‫‫ألديكم أي خوخ معلّب ؟

311
00:24:31,815 --> 00:24:34,442
‫‫رباه، مستعد لدفع أي ثمن مقابل واحدة الآن.

312
00:24:34,901 --> 00:24:36,820
‫‫ليس مني بل من أحد آخر.

313
00:24:38,822 --> 00:24:42,284
‫‫إن كنت بريئاً، فلماذا أطلقت النار
‫‫على حي مليء بالشرطة ؟

314
00:24:43,034 --> 00:24:46,037
‫‫لأنه كان مليئاً بالشرطة،

315
00:24:46,621 --> 00:24:48,540
‫‫الذين كانوا يحاولون قتلي أيضاً.

316
00:24:48,623 --> 00:24:50,375
‫‫وكانت تلك طلقات تحذيرية.

317
00:24:50,458 --> 00:24:52,460
‫‫أقصد أنه إن أردت قتلكم حقاً،

318
00:24:54,296 --> 00:24:55,338
‫‫لكنتم قد متم بالفعل.

319
00:24:55,422 --> 00:24:58,758
‫‫أمعك قلم ؟ أودّ كتابة رسالة شكر لهذا الشخص.

320
00:24:59,134 --> 00:25:00,802
‫‫فكّر في الأمر.

321
00:25:00,969 --> 00:25:03,013
‫‫إن فجّرت مبنى مليئاً بالناس،

322
00:25:03,221 --> 00:25:07,225
‫‫كنت لأغطي جسدي بندوب كثيرة.

323
00:25:07,892 --> 00:25:09,102
‫‫أتريدونني أن أخلع ملابسي ؟

324
00:25:11,438 --> 00:25:13,148
‫‫(لوشيوس) على جهاز الإرسال يطلبك،
‫‫أيها النقيب.

325
00:25:13,732 --> 00:25:14,566
‫‫استمر في استجوابه.

326
00:25:17,777 --> 00:25:21,364
‫‫كنت لأترك (ألفاريز) يفعلها، إنه وسيم.

327
00:25:22,866 --> 00:25:26,161
‫‫ـ تحدّث يا (لوشيوس).
<i>‫‫ـ لم تُدمر (هايفن) بواسطة قنبلة.</i>

328
00:25:26,369 --> 00:25:28,747
<i>‫‫بل عن طريق قذيفة (آر بي جي)،
‫‫كالتي أسقطت المروحية.</i>

329
00:25:29,039 --> 00:25:30,165
‫‫أمتأكد ؟

330
00:25:30,248 --> 00:25:32,250
‫‫أحمل ما تبقى منها في يدي حالياً.

331
00:25:32,334 --> 00:25:33,877
‫‫وجدنا أجزاءها في الحطام.

332
00:25:34,336 --> 00:25:35,712
<i>‫‫أُطلقت عبر نافذة القبو،</i>

333
00:25:35,795 --> 00:25:37,589
<i>‫‫وفجّرت خزان وقود النفط.</i>

334
00:25:37,672 --> 00:25:40,717
‫‫ما زلنا نحاول معرفة
‫‫من فوق أي سطح أُطلقت.

335
00:25:40,967 --> 00:25:42,594
‫‫ـ سطح ؟
<i>‫‫ـ أجل.</i>

336
00:25:42,677 --> 00:25:45,138
<i>‫‫الزاوية الوحيدة لإصابة هذا الخزان
‫‫هي من الأعلى.</i>

337
00:25:45,638 --> 00:25:47,557
‫‫المشتبه به الوحيد كان على الأرض.

338
00:25:47,640 --> 00:25:50,060
‫‫شوهد (زاز) يغادر المبنى
‫‫قبل انفجاره بلحظات.

339
00:25:51,269 --> 00:25:52,812
‫‫يبدو أنك بحاجة إلى مشتبه به جديد.

340
00:25:54,397 --> 00:25:55,565
‫‫(جيم) !

341
00:25:58,276 --> 00:26:00,862
‫‫أعرف أن عجلة العدالة تدور ببطء،

342
00:26:00,945 --> 00:26:03,281
‫‫لذا أنا هنا لأقدم لك القليل من المساعدة.

343
00:26:03,365 --> 00:26:06,159
‫‫(أوزوالد)، عليك الرحيل الآن.

344
00:26:06,242 --> 00:26:09,079
‫‫ـ ما زال يدّعي أنه بريىء، صحيح ؟
‫‫ـ أجل.

345
00:26:09,746 --> 00:26:12,499
‫‫بقدر كرهي للاعتراف بالأمر،
‫‫بقدر ما تؤكد الأدلة كلامه.

346
00:26:12,665 --> 00:26:13,708
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟

347
00:26:13,792 --> 00:26:16,211
‫‫(هارفي)، بحسب كلام (لوشيوس)،
‫‫ما كان باستطاعة (زاز) فعل ذلك.

348
00:26:17,670 --> 00:26:20,799
‫‫لم أتوقع منك أن تصبح ليناً يا (جيم).

349
00:26:22,717 --> 00:26:25,053
‫‫بلى توقعت ذلك، لذا لم آت وحدي.

350
00:26:36,481 --> 00:26:37,732
‫‫أحضر لي (فيكتور زاز).

351
00:26:39,609 --> 00:26:40,819
‫‫التعذيب...

352
00:26:43,196 --> 00:26:46,658
‫‫تعذيب (زاز) حتى يعترف
‫‫لن يمنح هؤلاء الناس العدالة.

353
00:26:47,700 --> 00:26:49,661
‫‫بالرغم من كونه ضالاً،

354
00:26:50,036 --> 00:26:52,705
‫‫فصديقي القديم (جيم) محق في هذه الحالة.

355
00:26:53,289 --> 00:26:58,086
‫‫على الرغم من مشاعرنا المتقدة،
‫‫لا يمكننا التسرّع في الحكم.

356
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
‫‫ـ ستكون هناك محاكمة.
‫‫ـ أجل !

357
00:27:02,006 --> 00:27:05,009
‫‫وسندع الناس تقرر.

358
00:27:05,093 --> 00:27:06,386
‫‫أجل !

359
00:27:07,429 --> 00:27:10,265
‫‫سعدت بمعرفة من المسؤول هنا يا (جيم).

360
00:27:29,674 --> 00:27:33,219
‫‫هذا هو، المكان الذي أُطلقت منه
‫‫قذيفة الـ(آر بي جي) بالضبط.

361
00:27:35,346 --> 00:27:38,057
‫‫مذهل، أنت قمت بحساب زاوية السقوط،

362
00:27:38,140 --> 00:27:41,102
‫‫متتبعاً المسار من خلال النافذة،
‫‫إلى خزانات وقود النفط.

363
00:27:41,686 --> 00:27:42,645
‫‫أجل.

364
00:27:43,187 --> 00:27:45,898
‫‫ذلك، وحقيبة الـ(آر بي جي) هناك.

365
00:27:55,866 --> 00:27:57,577
‫‫إذاً، نعرف الآن كيف حدث الأمر.

366
00:27:58,494 --> 00:28:00,788
‫‫على أمل أن يقودنا هذا إلى الفاعل.

367
00:28:05,668 --> 00:28:07,086
‫‫عليّ إعادة هذا إلى المختبر.

368
00:28:07,253 --> 00:28:09,380
‫‫أشك أن الفاعل لهذه الحادثة المعقدة

369
00:28:09,463 --> 00:28:11,465
‫‫قد ينسى ارتداء قفاز.

370
00:28:11,841 --> 00:28:13,926
‫‫أجل، هذا صحيح لكن هذا كل ما لديّ لأتابعه.

371
00:28:14,385 --> 00:28:15,219
‫‫في الواقع...

372
00:28:16,178 --> 00:28:19,765
‫‫ربما أنا مخطىء، آمل ذلك.

373
00:28:22,226 --> 00:28:24,437
‫‫آمل حقاً أن تجد الفاعل.

374
00:28:25,938 --> 00:28:27,315
‫‫وتجعله يدفع الثمن.

375
00:28:32,695 --> 00:28:33,738
‫‫كما وعدتك.

376
00:28:36,490 --> 00:28:39,327
‫‫أقدّر مساعدتك يا (إد)،
‫‫ما كنت لأحل المسألة من دونك.

377
00:28:40,536 --> 00:28:42,747
‫‫وإن أخبرت أي أحد بقولي ذلك، سأنكره.

378
00:28:48,711 --> 00:28:52,381
‫‫{\an8}"السجين رقم 1215، (فرانك مكان)".

379
00:28:53,424 --> 00:28:54,634
‫‫{\an8}(فرانك مكان).

380
00:28:55,134 --> 00:28:58,930
‫‫مات ؟ لا !

381
00:28:59,680 --> 00:29:02,600
‫‫لا، لا يمكن أن تكون ميتاً ! رباه...

382
00:29:04,226 --> 00:29:05,227
‫‫لا !

383
00:29:13,319 --> 00:29:16,614
‫‫(لوشيوس) ! أنت ! هل...

384
00:29:17,114 --> 00:29:19,325
‫‫هل رأيت من دمّر هذا المبنى ؟

385
00:29:20,076 --> 00:29:20,910
‫‫أنت !

386
00:29:23,120 --> 00:29:27,375
‫‫أيتها العجوز الصماء،
‫‫آمل أنها ليست عمياء أيضاً.

387
00:29:44,558 --> 00:29:46,018
‫‫لا أحب (زاز)،

388
00:29:46,102 --> 00:29:47,937
‫‫لكن، هل سنترك هذا يحدث ؟

389
00:29:48,479 --> 00:29:49,689
‫‫انظر إليهم يا (هارفي).

390
00:29:51,065 --> 00:29:54,944
‫‫إن حاولنا إيقافه، سيصبون غضبهم هذا علينا.

391
00:29:55,403 --> 00:29:56,570
‫‫علينا فعل شيء.

392
00:29:56,737 --> 00:30:00,992
‫‫أجل، مثل ماذا ؟ هل ألقي خطاباً آخر ؟

393
00:30:03,452 --> 00:30:05,121
‫‫ربما هذا ما يحتاجه الناس.

394
00:30:09,250 --> 00:30:10,626
‫‫فليعم النظام في المحكمة !

395
00:30:11,210 --> 00:30:12,253
‫‫إذاً،

396
00:30:12,837 --> 00:30:16,757
‫‫هل سيُعيّن لي محام ؟ أشعر أن حقوقي تُنتهك.

397
00:30:17,466 --> 00:30:20,177
‫‫لك الحق أن تبقى صامتاً، أيها الحاجب.

398
00:30:20,511 --> 00:30:22,304
‫‫لا، لا، لا، لا، لا...

399
00:30:26,726 --> 00:30:30,354
‫‫أين رأيت المدّعى عليه بالضبط

400
00:30:30,896 --> 00:30:32,565
‫‫قبل وقوع الانفجار بدقائق ؟

401
00:30:33,315 --> 00:30:34,650
‫‫يخرج من المبنى.

402
00:30:35,776 --> 00:30:38,988
‫‫المبنى نفسه الذي بعدها بلحظات قليلة

403
00:30:39,071 --> 00:30:44,160
‫‫غرق في ألسنة اللهب
‫‫التي أكلت الكثير من النفوس الحبيبة ؟

404
00:30:45,119 --> 00:30:47,371
‫‫ـ إنه فظيع.
‫‫ـ إنه الأسوأ.

405
00:30:55,129 --> 00:30:57,131
‫‫هل هناك أي شهود آخرون
‫‫يدعمون ادعاء هذا الرجل ؟

406
00:31:04,930 --> 00:31:09,977
‫‫سيرغب النقيب (غوردن) أن تظن هذه المحكمة
‫‫أن جميعكم أيها المواطنون الصالحون

407
00:31:10,061 --> 00:31:11,228
‫‫مخطئون.

408
00:31:13,898 --> 00:31:18,152
‫‫إنه يدّعي أن السيّد (زاز)
‫‫ليس مسؤولاً عن التفجير !

409
00:31:25,159 --> 00:31:27,745
‫‫أيها النقيب (غوردن)،
‫‫إن كنت تريد قول شيء ما،

410
00:31:27,828 --> 00:31:29,038
‫‫فقد حان الوقت الآن.

411
00:31:38,756 --> 00:31:39,924
‫‫لم تكن قنبلة.

412
00:31:43,844 --> 00:31:44,970
‫‫لم تكن قنبلة.

413
00:31:47,640 --> 00:31:50,935
‫‫بل قنبلة صاروخية أُطلقت من على السطح.

414
00:31:52,853 --> 00:31:56,107
‫‫إن كان (زاز) يسير على الأرض
‫‫كما ادّعى شاهدك،

415
00:31:57,691 --> 00:31:58,776
‫‫فلم يكن بإمكانه فعلها.

416
00:32:05,741 --> 00:32:09,286
‫‫أعرف أنكم تريدون العدالة وكذلك أنا.

417
00:32:10,871 --> 00:32:14,917
‫‫أنتم غاضبون وخائفون.

418
00:32:16,752 --> 00:32:20,172
‫‫تسمعونني أقول منذ أشهر إن المساعدة قادمة.

419
00:32:22,758 --> 00:32:24,343
‫‫الحقيقة هي أنه ربما سنكون بمفردنا.

420
00:32:28,055 --> 00:32:29,181
‫‫وإن كان ذلك صحيحاً،

421
00:32:30,975 --> 00:32:33,769
‫‫فما نفعله الآن أهم من أي وقت مضى.

422
00:32:36,188 --> 00:32:37,022
‫‫وهذه،

423
00:32:39,191 --> 00:32:40,317
‫‫هذه ليست عدالة.

424
00:32:43,320 --> 00:32:44,572
‫‫هذه ليست عدالة.

425
00:32:48,117 --> 00:32:49,326
‫‫ليست هذه ماهيتنا.

426
00:32:53,873 --> 00:32:56,292
‫‫سأعتبر تلك مرافعتك الختامية.

427
00:32:58,002 --> 00:33:03,132
‫‫الآن، بعدما أنهى الدفاع كلامه،
‫‫سنترك الجمهور يتحدّث.

428
00:33:05,551 --> 00:33:08,095
‫‫ما رأيكم أنتم يا هيئة المحلفين ؟

429
00:33:13,851 --> 00:33:16,187
‫‫مذنب !

430
00:33:22,902 --> 00:33:27,907
‫‫مذنب !

431
00:33:27,990 --> 00:33:30,868
‫‫مذنب !

432
00:33:53,205 --> 00:33:58,168
‫‫عبر السلطة المخولة لي مني أنا،

433
00:33:58,752 --> 00:34:02,131
‫‫أحكم عليك يا (فيكتور زاز)

434
00:34:02,965 --> 00:34:03,966
‫‫بالموت.

435
00:34:05,759 --> 00:34:06,969
‫‫ألديك أي كلمات أخيرة ؟

436
00:34:15,811 --> 00:34:16,687
‫‫أحسنت القول.

437
00:34:18,730 --> 00:34:19,565
‫‫أخرجوه من هناك.

438
00:34:22,818 --> 00:34:24,194
‫‫أبطلت القرار !

439
00:34:27,614 --> 00:34:29,575
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟!

440
00:34:29,867 --> 00:34:32,244
‫‫أحاول منعكم من ارتكاب خطأ فظيع.

441
00:34:32,411 --> 00:34:39,585
‫‫أترون ؟ (جيم غوردن)
‫‫يهتم أكثر بحماية قاتل

442
00:34:39,668 --> 00:34:41,670
‫‫عن اهتمامه بحمايتكم حقاً.

443
00:34:42,462 --> 00:34:43,714
‫‫خسرتهم يا (جيم).

444
00:34:44,798 --> 00:34:49,136
‫‫لن يصدقوك بعد الآن، إنهم طوع يديّ الآن.

445
00:35:05,527 --> 00:35:06,570
‫‫عليّ مصارحتك يا (جيم).

446
00:35:06,653 --> 00:35:09,031
‫‫لا أعرف كم سيكون قسم شرطة (غوثام)
‫‫آمناً بالنسبة إلى (زاز).

447
00:35:10,115 --> 00:35:12,659
‫‫يريد الكثير من أفراد الشرطة موته.

448
00:35:13,577 --> 00:35:14,828
‫‫لذلك لن نأخذه إلى هناك.

449
00:35:16,788 --> 00:35:19,875
‫‫مهلاً، قل لي إن هذه ليست عملية للقبض عليه
‫‫ثم إطلاق سراحه.

450
00:35:20,334 --> 00:35:21,543
‫‫ألديّ خيار آخر ؟

451
00:35:21,960 --> 00:35:25,589
‫‫إما أن أطلق سراحه
‫‫أو سيموت جراء شيء لم يفعله.

452
00:35:33,889 --> 00:35:34,973
‫‫شكراً لك يا (جيم).

453
00:35:35,307 --> 00:35:37,601
‫‫ـ لا أفعل هذا من أجلك.
‫‫ـ بالطبع لا.

454
00:35:38,143 --> 00:35:40,812
‫‫لن تغدو هذه المدينة كما تريد يا (جيم).

455
00:35:42,064 --> 00:35:46,235
‫‫ستكون ملك الأشرار دوماً، أمثالي.

456
00:35:54,159 --> 00:35:55,452
‫‫أعطه سلاحك يا (هارفي).

457
00:35:56,954 --> 00:35:58,789
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ أجل، ماذا ؟

458
00:36:00,499 --> 00:36:01,541
‫‫أعطه سلاحك.

459
00:36:03,710 --> 00:36:05,170
‫‫ـ (جيم).
‫‫ـ افعلها !

460
00:36:05,462 --> 00:36:06,546
‫‫ألديك رغبة في الموت يا (جيم) ؟

461
00:36:08,090 --> 00:36:10,926
‫‫لأنني سأقتلك أنت و(هارفي) أيضاً.

462
00:36:11,802 --> 00:36:12,844
‫‫ربما.

463
00:36:13,971 --> 00:36:16,139
‫‫ربما سئمت من الاستماع إليك يا (فيكتور).

464
00:36:23,105 --> 00:36:23,939
‫‫افعلها.

465
00:36:31,196 --> 00:36:32,906
‫‫أتعرف ؟ تبدو مرهقاً.

466
00:36:34,616 --> 00:36:37,244
‫‫ربما نفعل هذا في يوم آخر، اتفقنا ؟

467
00:36:40,038 --> 00:36:42,541
‫‫يحاول أمثالك امتلاك هذه المدينة دوماً.

468
00:36:43,375 --> 00:36:44,459
‫‫لكنك لن تمتلكها أبداً.

469
00:36:45,794 --> 00:36:47,421
‫‫الآن، ابتعد عن وجهي بحق الجحيم.

470
00:36:50,924 --> 00:36:52,342
‫‫أراك في الجوار يا (جيم).

471
00:37:00,642 --> 00:37:01,601
‫‫تصفية حساب بإطلاق النار ؟

472
00:37:02,144 --> 00:37:03,895
‫‫ـ هل أنت جاد ؟
‫‫ـ ماذا ؟ كان بإمكاني قتله.

473
00:37:03,979 --> 00:37:04,980
‫‫ليس ذلك ما قصدت.

474
00:37:05,314 --> 00:37:09,151
‫‫لا تطلب مني أبداً فعل شيء كهذا مرة أخرى.

475
00:37:10,527 --> 00:37:11,611
‫‫اجمع شتات نفسك.

476
00:37:48,648 --> 00:37:52,778
‫‫كما ترون، يقطع النهر صخرة،

477
00:37:52,861 --> 00:37:57,282
‫‫ليس بسبب قوته، لكن بسبب مثابرته.

478
00:37:57,866 --> 00:38:00,744
‫‫لذا، ماذا نفعل
‫‫حين نشعر بالرغبة بالاستسلام ؟

479
00:38:00,827 --> 00:38:02,579
‫‫نحفر أعمق قليلاً.

480
00:38:02,662 --> 00:38:07,125
‫‫ماذا نفعل حين لا يمكننا المضي قدماً ؟

481
00:38:07,209 --> 00:38:09,211
‫‫نحفر أعمق قليلاً.

482
00:38:09,294 --> 00:38:10,337
‫‫وماذا نفعل...

483
00:38:14,007 --> 00:38:15,050
‫‫أهي عميقة بما يكفي ؟

484
00:38:26,184 --> 00:38:29,020
‫‫في الواقع يا (سيلينا)، عليّ...

485
00:38:30,980 --> 00:38:34,818
‫‫لا تقل شيئاً.

486
00:38:42,309 --> 00:38:44,894
‫‫ـ (سيلينا) !
‫‫ـ اتركني !

487
00:38:44,978 --> 00:38:46,563
‫‫انتهى الأمر !

488
00:38:46,980 --> 00:38:48,106
‫‫(جيريمايا) !

489
00:38:49,065 --> 00:38:50,525
‫‫علينا الخروج من هنا، فوراً !

490
00:39:27,270 --> 00:39:28,646
‫‫أكره السلالم.

491
00:39:32,400 --> 00:39:34,110
<b>‫‫’’شقة رقم 1215‘‘</b>

492
00:39:34,194 --> 00:39:35,612
‫‫رباه.

493
00:39:42,410 --> 00:39:44,621
‫‫رباه ! ارحل !

494
00:39:44,829 --> 00:39:47,957
‫‫لا، مهلاً، أودّ معرفة ما تعرفين.

495
00:39:48,875 --> 00:39:51,628
‫‫أرجوك ! لا تؤذني !

496
00:39:51,711 --> 00:39:54,631
‫‫اسمعي يا سيّدتي، لن أؤذيك.

497
00:39:55,882 --> 00:39:58,593
‫‫أودّ معرفة ما رأيته فحسب.

498
00:40:01,304 --> 00:40:03,515
‫‫السطح، أنت كنت هناك.

499
00:40:03,848 --> 00:40:09,270
‫‫وكان معك صاروخ ما.

500
00:40:11,940 --> 00:40:13,483
‫‫هذا مستحيل.

501
00:40:14,317 --> 00:40:17,779
‫‫وأطلقته على ذلك المبنى.

502
00:40:55,442 --> 00:40:57,902
<b>‫‫’’المرأة في الشقة رقم 1215 تعرف‘‘</b>

503
00:41:02,031 --> 00:41:03,283
‫‫آسفة.

504
00:41:04,409 --> 00:41:08,288
‫‫أعدك أنني لن أخبر أحداً.

505
00:41:09,831 --> 00:41:10,915
‫‫أعرف أنك لن تفعلي.

506
00:41:14,252 --> 00:41:16,546
‫‫قلت إنك لن تؤذيني.

507
00:41:17,922 --> 00:41:19,215
‫‫أنا آسف حقاً.

508
00:41:19,466 --> 00:41:21,134
‫‫لا ! لا !

509
00:41:24,429 --> 00:41:26,181
‫‫ساعدوني !

510
00:41:46,576 --> 00:41:51,080
‫‫الأضواء مغلقة، أنسيت دفع فاتورة الكهرباء ؟

511
00:41:52,123 --> 00:41:55,043
‫‫ـ ماذا تريدين يا (باربرا) ؟
‫‫ـ ما تريده أنت.

512
00:41:56,336 --> 00:41:57,629
‫‫حماية شعبي.

513
00:41:58,588 --> 00:42:00,423
‫‫معلومتك لم تؤت ثمارها.

514
00:42:02,383 --> 00:42:03,426
‫‫لديّ معلومة أخرى.

515
00:42:05,970 --> 00:42:07,931
‫‫دليل يقود إلى رجل يبيع أسلحة (آر بي جي).

516
00:42:09,015 --> 00:42:10,475
‫‫إنه يتنقل، لكن...

517
00:42:12,435 --> 00:42:13,353
‫‫أذلك كل شيء ؟

518
00:42:16,105 --> 00:42:18,399
‫‫سمعت أن بعض رجالك أخذوا جانب (البطريق).

519
00:42:20,401 --> 00:42:21,319
‫‫أجل.

520
00:42:22,862 --> 00:42:24,113
‫‫لا يمكنك الفوز بكل شيء.

521
00:42:26,324 --> 00:42:30,078
‫‫(جيم) المسكين، وحده مرة أخرى.

522
00:42:33,456 --> 00:42:34,791
‫‫اخرجي يا (باربرا).

523
00:42:39,712 --> 00:42:41,589
‫‫لا أحد يعرف ما يعنيه أن تكون في وضعه.

524
00:42:45,301 --> 00:42:46,427
‫‫أن تحمل هذا العبء.

525
00:42:49,389 --> 00:42:50,557
‫‫أخبرتك أن ترحلي.

526
00:42:52,934 --> 00:42:53,935
‫‫سمعتك.

617
00:43:19,929 --> 00:43:25,129
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

619
00:43:28,477 --> 00:43:38,477
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

