﻿1
00:00:02,141 --> 00:00:03,142
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,326 --> 00:00:04,911
‫‫هبطت طائرة الجنرال (وايد).

3
00:00:04,994 --> 00:00:08,539
<i>‫‫قافلته في طريقها إلى هنا،
‫‫اليوم يوم التوحيد.</i>

4
00:00:08,623 --> 00:00:10,833
‫‫ـ أيها النقيب (غوردن).
‫‫ـ أيها الجنرال، مرحباً بك في (غوثام).

5
00:00:11,709 --> 00:00:13,085
‫‫ـ ثمة هجوم !
‫‫ـ فليتراجع الجميع !

6
00:00:24,305 --> 00:00:26,140
‫‫(إدواردو)، ماذا فعلت (والكر) بك ؟

7
00:00:26,223 --> 00:00:29,018
‫‫(إدواردو) ميت يا (جيم)،
‫‫لا يوجد سوى (باين) الآن.

8
00:00:29,101 --> 00:00:32,647
‫‫كل شيء فعلته هنا متعلّق بعقابي لـ(غوثام)

9
00:00:33,397 --> 00:00:35,650
‫‫بسبب خطايا (بروس وين).

10
00:00:35,816 --> 00:00:39,904
‫‫لن أرحل،
.ولا أظن أنني أستطيع أن أدعك ترحل أيضاً

11
00:00:40,196 --> 00:00:41,322
‫‫ماذا تفعلين ؟

12
00:00:44,158 --> 00:00:47,745
‫‫(رأس الغول)، هذا انتقام لموته.

13
00:00:47,828 --> 00:00:49,997
‫‫ـ ومن أنا ؟
‫‫ـ أنت ابنته.

14
00:00:55,252 --> 00:00:57,713
‫‫ـ (باربرا كين).
‫‫ـ اهربي !

15
00:00:58,214 --> 00:01:02,134
‫‫اسمي (نيسا الغول)،
‫‫أعتقد أنك كنت تعرفين أبي.

16
00:01:02,218 --> 00:01:03,469
‫‫ـ أين (نيسا) ؟
‫‫ـ لا أعرف.

17
00:01:03,552 --> 00:01:05,388
‫‫لكنها تخطط لاستخدام الجيش
‫‫لمحو (غوثام) من الوجود.

18
00:01:05,471 --> 00:01:06,889
‫‫يمكنني أمرهم بالانسحاب.

19
00:01:06,973 --> 00:01:08,182
‫‫لنخرجك من هنا.

20
00:01:10,309 --> 00:01:13,229
‫‫أنا الجنرال (وايد)،
‫‫أطلقوا القنابل بناءً على أوامري.

21
00:01:13,479 --> 00:01:14,355
‫‫مهلاً، مهلاً.

22
00:01:30,913 --> 00:01:32,707
‫‫هيّا !

23
00:01:38,879 --> 00:01:40,715
‫‫عليّ الاتصال بـ(باربرا).

24
00:01:40,965 --> 00:01:42,800
‫‫(نيسا الغول) تلاحقها.

25
00:01:42,883 --> 00:01:44,760
‫‫كلما كانت عودتها مع (لي) والطفلة أبكر،
‫‫كان أفضل.

26
00:01:44,844 --> 00:01:48,014
‫‫يأتي اللاجئون من جميع أنحاء (غوثام)
‫‫يا (جيم)، الناس خائفون.

27
00:01:48,097 --> 00:01:50,099
‫‫أعلم أنك لا تستسلم،
‫‫لكن إن كان هناك وقت مناسب

28
00:01:50,182 --> 00:01:52,184
‫‫للاستسلام، فهو الآن.

29
00:01:52,268 --> 00:01:55,521
‫‫لا تريد (نيسا الغول) غزو (غوثام) فحسب--

30
00:01:55,604 --> 00:01:58,482
‫‫بل تدميرها، وتقتل كل من تجده أمامها.

31
00:01:58,666 --> 00:02:01,335
‫‫الشيء الوحيد القائم بينها وبين هؤلاء الناس
‫‫هو نحن.

32
00:02:02,378 --> 00:02:03,504
‫‫اجمعوا الفريق.

33
00:02:03,587 --> 00:02:06,590
‫‫أحضروا كل لاجىء قوي البنية إلى المخابىء
‫‫تحت قسم شرطة (غوثام).

34
00:02:08,592 --> 00:02:12,263
‫‫لماذا أشعر أنه يعدّ خطة تفصيلية
‫‫لقتلنا جميعاً ؟

35
00:02:12,346 --> 00:02:14,723
‫‫يستحسن أن تجمع هؤلاء اللاجئين.

36
00:02:19,378 --> 00:02:20,254
‫‫انظري إلى حاله.

37
00:02:22,089 --> 00:02:24,675
‫‫بذل المسعفون قصارى جهدهم لجعل حالته تستقر.

38
00:02:26,427 --> 00:02:28,346
‫‫لا يسعنا الآن سوى الانتظار.

39
00:02:31,057 --> 00:02:32,141
‫‫هذه غلطتي.

40
00:02:36,062 --> 00:02:37,563
‫‫أنا من أرسله في هذه المهمة.

41
00:02:38,564 --> 00:02:41,317
‫‫كان (آلفريد) يعلم ما هو بصدده يا (بروس).

42
00:02:41,525 --> 00:02:42,401
‫‫وكلنا كذلك.

43
00:02:43,986 --> 00:02:46,322
‫‫(نيسا) و(باين) يلاحقانني أنا و(باربرا).

44
00:02:47,615 --> 00:02:48,991
‫‫وكذلك (غوثام).

45
00:02:49,842 --> 00:02:52,595
‫‫بسبب ما فعلناه بـ(رأس).

46
00:02:54,555 --> 00:02:57,141
‫‫ما فعلته هو إيقافه.

47
00:02:58,434 --> 00:02:59,310
‫‫مرتان.

48
00:03:00,436 --> 00:03:02,813
‫‫سنوقف ابنته المختلة عقلياً معاً.

49
00:03:11,530 --> 00:03:14,116
‫‫أنا متأكدة أنك تعرفين هذا السكين.

50
00:03:15,659 --> 00:03:18,746
‫‫إن لمست طفلتي، سأحوّلك إلى رماد

51
00:03:18,829 --> 00:03:20,456
‫‫كما فعلت بأبيك.

52
00:03:21,040 --> 00:03:23,250
‫‫أنت قاسية بعض الشيء، صحيح ؟

53
00:03:24,251 --> 00:03:29,131
‫‫لتسمحي لهذه الطفلة بالتعلّق بك كثيراً
‫‫بينما لن تعيشي طويلاً.

54
00:03:32,343 --> 00:03:34,011
‫‫قريباً، أنت و(بروس وين)

55
00:03:34,970 --> 00:03:40,434
‫‫ستريان (غوثام) ومنطقة (جيم غوردن)
‫‫الآمنة مدمرتين.

56
00:03:41,352 --> 00:03:43,812
‫‫ثم سأسمح لك بالموت.

57
00:03:44,313 --> 00:03:47,316
‫‫ذاع صيت اسم أبي بتدميره للإمبراطوريات.

58
00:03:48,526 --> 00:03:50,402
‫‫والآن حان دوري.

59
00:03:54,448 --> 00:03:55,449
‫‫مرحباً.

60
00:03:55,741 --> 00:03:56,617
‫‫اسمعيني.

61
00:03:56,700 --> 00:04:00,621
‫‫ثمة غوّاصة في المرفأ، مليئة بذهب (غوثام)،
‫‫إنها لك.

62
00:04:01,121 --> 00:04:02,164
‫‫غادري المدينة فحسب.

63
00:04:03,207 --> 00:04:04,291
‫‫وأطلقي سراحي أنا وطفلتي.

64
00:04:05,209 --> 00:04:10,673
‫‫لا، أظنني سأحتفظ بهذه الصغيرة.

65
00:04:11,590 --> 00:04:13,759
‫‫وأربيها كأنها ابنتي.

66
00:04:16,345 --> 00:04:17,846
‫‫كسليلة آل (الغول).

67
00:04:22,518 --> 00:04:23,978
‫‫أستنتج أن الجيش وصل.

68
00:04:24,395 --> 00:04:27,982
‫‫ـ إنهم في انتظار أوامري.
‫‫ـ ماذا تنتظر إذاً ؟

69
00:04:32,361 --> 00:04:34,822
‫‫يا لها من طفلة جميلة.

70
00:04:49,503 --> 00:04:52,506
‫‫مهلاً، ماذا ؟
‫‫أتأمرنا بتدمير (المنطقة الخضراء) ؟

71
00:04:52,881 --> 00:04:55,509
‫‫أي شخص ما زال يعيش في (غوثام)
‫‫يُعد عدواً لدولتنا.

72
00:04:55,593 --> 00:04:57,219
‫‫لن أشارك في قتل المدنيين أيها الجنرال.

73
00:04:57,720 --> 00:04:59,513
‫‫إذاً، أنت مُعفى من قيادتك.

74
00:05:00,598 --> 00:05:01,765
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟

75
00:05:03,559 --> 00:05:04,977
‫‫أنا قائدك الجديد.

76
00:05:07,479 --> 00:05:10,482
‫‫هل لدى أي شخص آخر مشكلة مع أوامر الجنرال ؟

77
00:05:12,359 --> 00:05:13,277
‫‫جيد.

78
00:05:13,736 --> 00:05:15,154
‫‫لنشرع في العمل.

79
00:05:15,578 --> 00:05:20,478
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 11: (فعلوا ماذا ؟ </b>

80
00:05:29,835 --> 00:05:31,003
‫‫{\an8}ما الخطب ؟

81
00:05:31,420 --> 00:05:34,548
‫‫{\an8}ألا نهتم حقاً بتدمير (غوثام) ؟

82
00:05:36,300 --> 00:05:38,385
‫‫{\an8}دعني أفكّر في الأمر، أجل !

83
00:05:40,637 --> 00:05:41,638
‫‫{\an8}اللعنة !

84
00:05:41,889 --> 00:05:42,973
‫‫{\an8}(أوزوالد) !

85
00:05:44,016 --> 00:05:45,934
‫‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب ؟ (أوزوالد) !

86
00:05:46,935 --> 00:05:50,898
‫‫{\an8}هذه مدينتي ولتحل عليّ اللعنة
‫‫إن سمحت لهؤلاء الأوغاد بالحصول عليها.

87
00:05:50,981 --> 00:05:52,316
‫‫{\an8}لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

88
00:05:52,900 --> 00:05:55,736
‫‫{\an8}أنت من بين كل الناس،
‫‫يجب أن تريد إيقاف هؤلاء الوحوش.

89
00:05:56,528 --> 00:05:58,947
‫‫{\an8}لقد أجبروك على تدمير (هايفن).

90
00:05:59,031 --> 00:06:01,283
‫‫{\an8}وقتل مئات الأبرياء.

91
00:06:01,450 --> 00:06:03,118
‫‫{\an8}أستتركهم يفلتون بفعلتهم ؟

92
00:06:03,285 --> 00:06:05,037
‫‫{\an8}لقد كنت أخطط لذلك، أجل.

93
00:06:05,704 --> 00:06:08,582
‫‫{\an8}حسناً، سأتبع قلبي.

94
00:06:10,084 --> 00:06:11,085
‫‫{\an8}(أوزوالد) !

95
00:06:13,045 --> 00:06:14,671
‫‫{\an8}أنت سلكت هذا الطريق من قبل.

96
00:06:15,672 --> 00:06:18,300
‫‫{\an8}اتباع قلبك لم يعد عليك بالنفع قط.

97
00:06:20,719 --> 00:06:22,221
‫‫{\an8}ربما.

98
00:06:22,554 --> 00:06:25,974
‫‫{\an8}لكن ربما يمكنك تعلّم شيء،
‫‫إن أصغيت إلى هذا...

99
00:06:26,517 --> 00:06:27,684
‫‫{\an8}بدلاً من هذا.

100
00:06:30,938 --> 00:06:32,815
‫‫{\an8}سأشتاق إليك يا (إدوارد).

101
00:06:35,317 --> 00:06:36,402
‫‫{\an8}سأشتاق إليك أيضاً يا (أوزوالد).

102
00:06:37,277 --> 00:06:38,946
‫‫{\an8}لا أتحدّث معك.

103
00:06:39,822 --> 00:06:41,073
‫‫{\an8}بل أتحدّث مع...

104
00:06:42,157 --> 00:06:45,327
‫‫{\an8}رباه، تعال يا عزيزي.

105
00:06:46,495 --> 00:06:48,664
‫‫{\an8}حسناً، كلب مطيع.

106
00:06:55,254 --> 00:06:59,049
‫‫اذهب مع الرجل الذي يرتدي بذلة خضراء،
‫‫وستكون في أمان.

107
00:07:00,008 --> 00:07:00,884
‫‫(أوزوالد).

108
00:07:01,844 --> 00:07:04,054
‫‫إن غادرت هذا الميناء، سآخذ الغواصة.

109
00:07:05,222 --> 00:07:06,723
‫‫والكنز !

110
00:07:06,807 --> 00:07:09,101
‫‫تريد (نيسا الغول) قتل كل من في (غوثام).

111
00:07:09,268 --> 00:07:12,521
‫‫لكن للوصول إلينا،
‫‫يجب على الجيش اتباع الممر الغربي.

112
00:07:12,813 --> 00:07:13,939
‫‫سنتصدى لهم من هناك.

113
00:07:14,022 --> 00:07:16,775
‫‫عددنا قليل، كيف سنوقف جيشاً ؟

114
00:07:16,984 --> 00:07:19,027
‫‫ما علينا سوى تعطيل الجيش بعض الشيء

115
00:07:19,111 --> 00:07:21,447
‫‫لإخراج الجنرال (وايد) من سيطرة (نيسا).

116
00:07:21,530 --> 00:07:23,323
‫‫ثم يمكنه التراجع عن أمر الغزو.

117
00:07:23,782 --> 00:07:26,410
‫‫نحاول الوصول إلى (سايرنز)،
‫‫لم يحالفنا الحظ بعد.

118
00:07:26,618 --> 00:07:28,203
‫‫حسناً، سأذهب أنا.

119
00:07:28,620 --> 00:07:29,621
‫‫(جيم).

120
00:07:29,913 --> 00:07:31,081
‫‫عليّ إعادة (باربرا) و(لي) إلى هنا.

121
00:07:31,165 --> 00:07:32,166
‫‫سأقابلكم عند الحواجز.

122
00:07:32,416 --> 00:07:33,959
‫‫أعرف أنك لم تر طفلتك بعد،

123
00:07:34,042 --> 00:07:35,669
‫‫لكن شرطة (غوثام) بحاجة إلى قائد.

124
00:07:35,919 --> 00:07:37,129
‫‫وإنهم يتطلعون إليك.

125
00:07:37,337 --> 00:07:38,964
‫‫سأذهب أنا إلى (سايرنز).

126
00:07:39,506 --> 00:07:40,382
‫‫حسناً.

127
00:07:47,639 --> 00:07:48,807
‫‫أمتأكد من أنك تريد فعل هذا ؟

128
00:07:49,892 --> 00:07:51,935
‫‫لا يحتاج الأمر إلى كلينا
‫‫لتعقّب إشارة الجنرال.

129
00:07:52,728 --> 00:07:54,438
‫‫إن اتخذ (جيم) موقفاً، فعليّ التواجد هناك.

130
00:07:54,605 --> 00:07:55,647
‫‫حسناً.

131
00:07:56,315 --> 00:08:00,694
‫‫قنبلة مشاريع (وين) الكهرومغناطيسية
‫‫وقنابل دخان والتشويش على الإشارة...

132
00:08:01,028 --> 00:08:04,406
‫‫لا تكفي لتسوية كفة الاحتمالات
‫‫لكنها قد تمنحك بعض الوقت.

133
00:08:04,740 --> 00:08:05,908
‫‫ما هذا ؟

134
00:08:06,909 --> 00:08:08,243
‫‫أتتذكّر مشروع (نايت وينغ) ؟

135
00:08:09,912 --> 00:08:12,080
‫‫تكنولوجيا التسلل المحمولة المستقبلية.

136
00:08:12,247 --> 00:08:14,833
‫‫ضعها على أي طائرة وستختفي من على الرادار،

137
00:08:15,459 --> 00:08:17,753
‫‫لكن لسوء الحظ، تبدو أيضاً بمثابة مرشد

138
00:08:17,836 --> 00:08:18,796
‫‫لحيوانات معينة.

139
00:08:19,838 --> 00:08:21,840
‫‫لا أحد يعلم، ربما أجد استخداماً لها.

140
00:08:21,924 --> 00:08:24,676
<b>‫‫{\an8}’’النقيب (جيمس غوردن)‘‘</b>

141
00:08:27,888 --> 00:08:29,348
‫‫(أوزوالد)، تفضل.

142
00:08:31,558 --> 00:08:33,769
‫‫أما زلت تلاحظ كل ما يدور حولك يا (جيم) ؟

143
00:08:34,520 --> 00:08:38,398
‫‫لا، رائحتك مميزة بشكل ملحوظ فحسب.

144
00:08:39,525 --> 00:08:41,276
‫‫نصفك متأنق والآخر ثعبان.

145
00:08:41,902 --> 00:08:43,612
‫‫بعد كل هذه السنين، لم تتغيّر.

146
00:08:44,321 --> 00:08:45,239
‫‫أتريد شراباً ؟

147
00:08:45,989 --> 00:08:48,200
‫‫لا، شكراً لك، إنه يطمس الحواس.

148
00:08:49,493 --> 00:08:50,702
‫‫ذلك ما آمله.

149
00:08:52,913 --> 00:08:54,456
‫‫يفاجئني أنك ما زلت هنا.

150
00:08:54,540 --> 00:08:56,500
‫‫ظننت أنك كنت لتغادر قبل وقت طويل.

151
00:08:56,959 --> 00:09:00,170
‫‫تلك العاصفة التي حذّرتني منها منذ زمن،

152
00:09:00,879 --> 00:09:02,130
‫‫وصلت أخيراً.

153
00:09:05,467 --> 00:09:08,095
‫‫تشاركنا أنا وأنت بعض الأوقات المضطربة.

154
00:09:09,221 --> 00:09:10,472
‫‫أجل.

155
00:09:11,265 --> 00:09:15,185
‫‫حين عفوت عني عند رصيف الميناء ذلك اليوم
‫‫ونفيتني من (غوثام)،

156
00:09:16,520 --> 00:09:18,522
‫‫كانت تلك أكثر مرة ضعت فيها.

157
00:09:20,566 --> 00:09:22,776
‫‫لأنني كنت بعيداً عن المدينة، كما ترى.

158
00:09:24,695 --> 00:09:26,029
‫‫إنها جزء مني.

159
00:09:27,656 --> 00:09:30,534
‫‫أنت تفهم شعوري، لأنها جزء منك أيضاً.

160
00:09:32,619 --> 00:09:36,248
‫‫بالتأكيد، يمكنني الهرب--
‫‫ومعي أموال، لكن ماذا بعد ؟

161
00:09:37,833 --> 00:09:39,126
‫‫أقف على شواطىء البرّ الرئيسي

162
00:09:39,209 --> 00:09:41,003
‫‫وأشاهد الجيش يمحوها من على الوجود ؟

163
00:09:41,920 --> 00:09:46,550
‫‫ثم أشاهد صناعيين عديمي الذوق
‫‫وساسة تافهين يعيدون بناءها ؟

164
00:09:47,968 --> 00:09:49,177
‫‫لا.

165
00:09:50,554 --> 00:09:55,225
‫‫حياتي محفورة على جدران كل زقاق
‫‫وكل مخزن قذر هنا.

166
00:09:55,851 --> 00:09:59,563
‫‫يعيش دمي في مبانيها المدمرة.

167
00:10:03,108 --> 00:10:04,693
‫‫سأبقى لأقاتل.

168
00:10:05,527 --> 00:10:07,571
‫‫ـ لأجل إرثي.
‫‫ـ أنتما.

169
00:10:09,448 --> 00:10:11,992
‫‫تخطى الجيش نقطة تفتيش شرطة (غوثام) للتو.

170
00:10:12,075 --> 00:10:14,494
‫‫إنهم في طريقهم إلى الحواجز، يقودهم (باين).

171
00:10:14,578 --> 00:10:17,247
‫‫ـ كم عددهم ؟
‫‫ـ 600 أو 700 ؟

172
00:10:17,664 --> 00:10:19,041
‫‫أما زلت تريد القتال ؟

173
00:10:19,625 --> 00:10:21,126
‫‫كم عدد رجالنا ؟

174
00:10:21,209 --> 00:10:22,169
‫‫ربما 30 ؟

175
00:10:23,211 --> 00:10:24,087
‫‫بل 31.

176
00:10:26,173 --> 00:10:29,134
‫‫تحتاج الغواصة إلى رجلين لقيادتها
‫‫يا (أوزوالد)، لا يستطيع الكلب قيادتها.

177
00:10:30,510 --> 00:10:32,262
‫‫وكذلك الأمر المتعلّق بالدم والمباني.

178
00:10:33,221 --> 00:10:34,932
‫‫أحب هذه المدينة كما هي.

179
00:10:36,141 --> 00:10:37,017
‫‫هلاّ نبدأ ؟

180
00:10:37,643 --> 00:10:39,394
‫‫أظن أن عامل الوقت هو جوهر المسألة.

181
00:10:39,770 --> 00:10:40,646
‫‫أيها السادة.

182
00:10:41,772 --> 00:10:44,441
‫‫ذكّرني بالتحدث معك بشأن العفو الكامل.

183
00:11:13,178 --> 00:11:15,514
‫‫(ألفاريز)، (هاربر)، (بروس)،

184
00:11:15,847 --> 00:11:17,140
‫‫خذوا الجهة اليسرى.

185
00:11:17,808 --> 00:11:19,309
‫‫وأنا و(هارفي) سنتولى الجهة اليمنى.

186
00:11:19,393 --> 00:11:21,353
‫‫بحق (مريم) المقدسة، الأم و(يوسف).

187
00:11:26,149 --> 00:11:27,401
‫‫أيها النقيب (غوردن)...

188
00:11:28,694 --> 00:11:32,322
‫‫كنت أعلم دوماً أنك تعاني من عقدة المنقذ،
‫‫لكن هذا أكثر من اللازم.

189
00:11:33,115 --> 00:11:34,616
‫‫ماذا حدث لك يا (إدواردو) ؟

190
00:11:35,117 --> 00:11:38,286
‫‫مر وقت حين كنت تقف على هذه الحواجز معي.

191
00:11:38,537 --> 00:11:42,833
‫‫أجل، لكن كان ذلك قبل أن أجد هدفي الحقيقي.

192
00:11:43,834 --> 00:11:47,003
‫‫استعدوا، أطلقوا حين آمركم.

193
00:11:48,630 --> 00:11:52,342
‫‫(جيم)، يوجد هناك الكثير من الجنود الأبرياء
‫‫الذين يتبعون الأوامر.

194
00:11:53,635 --> 00:11:55,679
‫‫استهدفوا جنود (باين) و(نيسا).

195
00:11:56,012 --> 00:11:57,639
‫‫أطلقوا النار عندما أعطي الأمر.

196
00:11:58,515 --> 00:11:59,391
‫‫لأجل (غوثام).

197
00:12:14,287 --> 00:12:15,763
‫‫(لي) ؟

198
00:12:18,016 --> 00:12:19,092
‫‫(سيلينا).

199
00:12:19,176 --> 00:12:21,470
‫‫هيّا، علينا الخروج من هنا.

200
00:12:21,845 --> 00:12:23,472
‫‫أين (باربرا) والطفلة ؟

201
00:12:25,432 --> 00:12:26,475
‫‫أخذتهما (نيسا الغول).

202
00:12:26,892 --> 00:12:28,685
‫‫ـ علينا إخبار (جيم).
‫‫ـ أجل.

203
00:12:33,690 --> 00:12:35,776
‫‫(ناروز).

204
00:12:42,074 --> 00:12:43,408
‫‫لم تكن أمامهم أي فرصة للنجاة.

205
00:12:44,534 --> 00:12:46,870
‫‫لقد هرب الذين استطاعوا فعل ذلك
‫‫إلى قسم شرطة (غوثام).

206
00:12:47,537 --> 00:12:49,164
‫‫يحتاجون إليّ هناك إذاً.

207
00:13:06,765 --> 00:13:07,808
‫‫استهدفوا (جيم غوردن).

208
00:13:07,891 --> 00:13:12,187
‫‫آسف، لا أظن أنه بإمكانه سماعك
‫‫بسبب صوت الطلقات.

209
00:13:24,032 --> 00:13:25,909
‫‫إنهم يؤخرون الأمر المحتوم فحسب.

210
00:13:28,094 --> 00:13:30,472
‫‫(جيم)، ذلك الشيء مصوب تجاهنا.

211
00:13:35,727 --> 00:13:37,354
‫‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا !

212
00:13:39,731 --> 00:13:41,733
‫‫هيّا.

213
00:13:41,816 --> 00:13:44,903
‫‫جدوا (جيم غوردن) و(بروس وين).

214
00:13:46,112 --> 00:13:47,656
‫‫إن عبر الجيش الحواجز،

215
00:13:47,739 --> 00:13:49,783
‫‫سيُفتح خط مباشر أمامهم
‫‫إلى قسم شرطة (غوثام) والناس هناك.

216
00:13:49,866 --> 00:13:51,451
‫‫علينا إيجاد طريقة أخرى لتعطيلهم.

217
00:13:52,577 --> 00:13:53,995
‫‫أظن أن لديّ طريقة.

218
00:13:55,997 --> 00:13:57,707
‫‫اجمعوا كل ما في إمكانكم من ذخيرة.

219
00:13:57,791 --> 00:14:00,168
‫‫تراجعوا إلى مركز شرطة (غوثام)، هيّا، الآن.

220
00:14:01,962 --> 00:14:03,088
‫‫علينا الذهاب.

221
00:14:14,266 --> 00:14:16,226
‫‫كانت تلك كارثة.

222
00:14:16,851 --> 00:14:18,603
‫‫هيّا يا (أوزوالد)، علينا مواصلة التحرك.

223
00:14:18,979 --> 00:14:21,648
‫‫إلى أين ؟ لا ثمة مكان للاختباء يا (جيم).

224
00:14:21,731 --> 00:14:24,401
‫‫أينما نذهب، سيجدنا الجيش.

225
00:14:25,151 --> 00:14:26,027
<i>‫‫أوصليني بـ(غوردن).</i>

226
00:14:26,111 --> 00:14:26,987
‫‫إنه (لوشيوس).

227
00:14:28,822 --> 00:14:30,657
‫‫قل لي إنك قدرت على تعقّب إشارة الجنرال.

228
00:14:30,740 --> 00:14:32,868
‫‫إنها آتية من مجلس المدينة، لكن هناك مشكلة.

229
00:14:33,159 --> 00:14:34,369
‫‫اتصلت (سيلينا).

230
00:14:34,619 --> 00:14:37,163
<i>‫‫(نيسا الغول) خطفت (باربرا) والطفلة.</i>

231
00:14:38,540 --> 00:14:42,085
‫‫الجنرال (وايد) في مجلس المدينة،
‫‫فربما تكون (نيسا) و(باربرا) والطفلة هناك.

232
00:14:42,419 --> 00:14:44,838
‫‫أفضل فرصة لنا
‫‫هي أن أتسلل إلى مجلس المدينة وحدي.

233
00:14:45,213 --> 00:14:47,632
‫‫طلقة كهربائية واحدة
‫‫من شأنها تدمير رقاقة الجنرال،

234
00:14:47,716 --> 00:14:49,968
‫‫ثم يمكنك جعله يتراجع عن أمر الغزو.

235
00:14:50,468 --> 00:14:52,304
‫‫أراك في مركز شرطة (غوثام).

236
00:14:52,971 --> 00:14:54,639
‫‫أعد (باربرا) والطفل بسلامة.

237
00:14:54,723 --> 00:14:56,850
‫‫هيّا، تحركوا !

238
00:14:57,851 --> 00:15:00,729
‫‫تباً يا (أوزوالد)، الوقت ينفد منا.

239
00:15:00,812 --> 00:15:03,565
‫‫أجل، اتركني لدقيقة واحدة.

240
00:15:05,066 --> 00:15:06,276
‫‫أنا آسف للغاية.

241
00:15:07,861 --> 00:15:09,613
‫‫رأيت القنبلة، وثبتّ مكاني...

242
00:15:12,782 --> 00:15:15,201
‫‫إنه أقلّ ما يمكنني فعله.

243
00:15:17,370 --> 00:15:18,246
‫‫لكن أخبرني،

244
00:15:20,123 --> 00:15:21,750
‫‫أيبدو الأمر سيئاً ؟

245
00:15:24,920 --> 00:15:28,048
‫‫لا، إنها فقط... تبدو بخير، هيّا بنا.

246
00:15:28,840 --> 00:15:29,925
‫‫أين ذهب الجميع ؟

247
00:15:32,010 --> 00:15:33,762
‫‫ستحتاج إلى بعض المورفين.

248
00:15:34,679 --> 00:15:36,640
‫‫وتحتاج هذه الضمادة إلى تغيير.

249
00:15:37,974 --> 00:15:38,850
‫‫(لي).

250
00:15:39,643 --> 00:15:40,936
‫‫(بروس)، هل (جيم)... ؟

251
00:15:41,019 --> 00:15:42,604
‫‫إنه بخير، حتى الآن.

252
00:15:43,396 --> 00:15:45,065
‫‫لكن علينا إحضار بطارية (جيريمايا)
‫‫من القبو.

253
00:15:46,483 --> 00:15:47,651
‫‫بعد تدمير الجسور،

254
00:15:47,734 --> 00:15:50,904
‫‫أعاد (لوشيوس) تعديل قنبلة (جيريمايا)
‫‫حتى تُستخدم لغرضها الأصلي.

255
00:15:52,030 --> 00:15:53,198
‫‫كبطارية.

256
00:15:53,281 --> 00:15:54,950
‫‫كانت تمد قسم شرطة (غوثام) بالطاقة.

257
00:15:55,033 --> 00:15:55,909
‫‫صحيح.

258
00:15:57,327 --> 00:15:58,870
‫‫نريد تحويلها إلى قنبلة مرة أخرى.

259
00:15:59,329 --> 00:16:00,330
‫‫لا بدّ أنك تمزح.

260
00:16:00,789 --> 00:16:03,333
‫‫عرف (جيريمايا) أين يضع قنابله بالضبط

261
00:16:03,416 --> 00:16:05,418
‫‫لإسقاط المباني وتحويل (غوثام) إلى متاهة.

262
00:16:05,502 --> 00:16:06,378
‫‫ونحن أوقفناه.

263
00:16:06,795 --> 00:16:09,005
‫‫لكن إن كان بإمكاننا
‫‫استخدام جزء من خطته فحسب،

264
00:16:09,089 --> 00:16:11,299
‫‫فيمكننا الإيقاع بالجيش وتعطيله.

265
00:16:11,383 --> 00:16:13,176
‫‫عن طريق إسقاط المباني وكأنها قطع دومينو.

266
00:16:13,259 --> 00:16:15,345
‫‫لكن لإنجاح هذه العملية،
‫‫علينا وضع قنبلة في هذا المبنى.

267
00:16:15,720 --> 00:16:17,138
‫‫مركز الانفجار.

268
00:16:18,348 --> 00:16:19,224
‫‫مشاريع (وين).

269
00:16:20,016 --> 00:16:20,892
‫‫(بروس)...

270
00:16:23,228 --> 00:16:24,479
‫‫لا توجد طريقة أخرى.

271
00:16:25,355 --> 00:16:28,274
‫‫حسناً، كيف نخرج هذا الشيء من هنا ؟

272
00:16:28,358 --> 00:16:30,193
‫‫لاستخدامه كقنبلة،
‫‫لسنا في حاجة إليه بأكمله.

273
00:16:30,276 --> 00:16:37,158
‫‫كل ما نحتاج إليه هو القلب والمنشط.

274
00:16:41,287 --> 00:16:42,455
‫‫وذلك كل شيء ؟

275
00:16:42,747 --> 00:16:43,873
‫‫قد تبدو بسيطة،

276
00:16:43,957 --> 00:16:46,710
‫‫لكن كل ما تطلّبه الأمر هو واحدة من هذه
‫‫لتفجير جسر بأكمله،

277
00:16:46,793 --> 00:16:48,253
‫‫بالإضافة إلى برج ساعة (غوثام).

278
00:16:48,336 --> 00:16:50,046
‫‫(بروس)، لا يمكنك فعل هذا بمفردك.

279
00:16:50,338 --> 00:16:51,214
‫‫إنه ليس بمفرده.

280
00:16:51,756 --> 00:16:53,091
‫‫أعرف أين أضع القنبلة.

281
00:16:53,633 --> 00:16:55,135
‫‫ويحتاجون إليك أنت و(لوشيوس) هنا.

282
00:17:03,935 --> 00:17:05,812
‫‫لا أصدّق أننا نتركه يفعل هذا.

283
00:17:06,062 --> 00:17:09,482
‫‫سأضيف ذلك إلى قائمة الأشياء
‫‫التي لا أصدّق أنها تحدث.

284
00:17:20,049 --> 00:17:21,425
‫‫ـ مرحباً.
‫‫ـ ماذا ؟

285
00:17:29,559 --> 00:17:30,643
‫‫المفاتيح، هناك.

286
00:17:36,232 --> 00:17:37,984
‫‫أين هي ؟ أهي بخير ؟

287
00:17:38,067 --> 00:17:40,236
‫‫أجل، إنها في الأعلى في المكتب
‫‫مع (نيسا) والجنرال.

288
00:17:41,362 --> 00:17:43,990
‫‫لن تتوقف (نيسا) حتى تقتل كل من في (غوثام).

289
00:17:44,365 --> 00:17:46,617
‫‫كل شيء في وقته، لنذهب وننقذ طفلتنا.

290
00:17:46,701 --> 00:17:48,369
‫‫مرحباً أيها النقيب (غوردن).

291
00:17:54,458 --> 00:17:58,045
‫‫أنت ترى ابنتك لأول مرة.

292
00:17:59,505 --> 00:18:00,673
‫‫أتمنى لو كان معي كاميرا.

293
00:18:01,591 --> 00:18:02,675
‫‫أعطيني إياها.

294
00:18:02,758 --> 00:18:06,179
‫‫لا، لا أظن ذلك.

295
00:18:06,888 --> 00:18:12,101
‫‫ارميا سلاحيكما إلا إن كنتما تريدان
‫‫إيذاء الطفلة أثناء تبادل إطلاق النار.

296
00:18:18,691 --> 00:18:22,278
‫‫في هذه اللحظة،
‫‫يتقدّم الجيش نحو (المنطقة الخضراء)،

297
00:18:22,361 --> 00:18:24,280
‫‫بينما (باين) يلاحق (بروس وين).

298
00:18:25,114 --> 00:18:28,326
‫‫لم يتبق سوى سؤال وهو ماذا أفعل بكما ؟

299
00:18:34,582 --> 00:18:35,958
‫‫هذا هو.

300
00:18:36,918 --> 00:18:39,462
‫‫ستضعف القنبلة عمود الدعم
‫‫وتسقط المبنى بأكمله.

301
00:18:40,630 --> 00:18:42,298
‫‫هذا جنون.

302
00:18:42,465 --> 00:18:45,134
‫‫قضينا كل هذا الوقت
‫‫محاولين إيقاف (جيريمايا)

303
00:18:45,218 --> 00:18:47,178
‫‫والآن نستخدم جزءاً من خطته ؟

304
00:18:48,888 --> 00:18:50,139
‫‫صدّقيني.

305
00:18:51,182 --> 00:18:52,850
‫‫إن كانت هناك طريقة أخرى...

306
00:18:55,186 --> 00:18:56,437
‫‫أمتأكد من أنك تريد فعل هذا ؟

307
00:18:57,605 --> 00:19:01,609
‫‫أولاً، تدمير قصر (وين)،
‫‫والآن مشاريع (وين).

308
00:19:02,318 --> 00:19:04,862
‫‫هذا المبنى هو قلب شركة عائلتي.

309
00:19:05,613 --> 00:19:08,908
‫‫ثمة أشياء أسمى
‫‫قضى والداي حياتهما كلها عليها.

310
00:19:11,035 --> 00:19:14,080
‫‫بعض من أقدم ذكرياتي وأنا ألعب مع (آلفريد)
‫‫في هذا البهو

311
00:19:14,163 --> 00:19:16,582
‫‫منتظراً والديّ لينزلا
‫‫من على هذه السلالم المتحركة.

312
00:19:17,750 --> 00:19:20,753
‫‫لكن بنى والداي هذه الشركة
‫‫لجعل (غوثام) مكاناً أفضل.

313
00:19:23,381 --> 00:19:26,884
‫‫كانا ليضحيا بكل شيء لأجل هذه المدينة.

314
00:19:27,426 --> 00:19:29,470
‫‫وقد فعلا.

315
00:19:34,600 --> 00:19:36,310
‫‫وإن كان ذلك ما يتطلبه الأمر...

316
00:19:40,773 --> 00:19:42,817
‫‫فسأضحي أنا أيضاً.

317
00:19:46,320 --> 00:19:47,947
‫‫ذكّرني كيف يعمل هذا ؟

318
00:19:49,073 --> 00:19:51,117
‫‫يسحب الطاقة من الهواء ويضخّمها.

319
00:19:53,327 --> 00:19:55,037
‫‫وعندما يفعل ذلك ؟

320
00:19:55,121 --> 00:19:55,997
‫‫نركض !

321
00:20:38,078 --> 00:20:40,622
‫‫كنت أعرف أنك ستأتي لأجل طفلتك.

322
00:20:41,081 --> 00:20:44,084
‫‫لكن لم أكن أظن أنك ستكون
‫‫غبياً كفاية لتأتي بمفردك.

323
00:20:44,543 --> 00:20:46,628
‫‫لست بحاجة إلى مساعدة لهزيمتك.

324
00:20:47,504 --> 00:20:50,674
‫‫ألا ترى ؟ انتهى الأمر.

325
00:20:50,883 --> 00:20:52,468
‫‫ستُدمر (غوثام).

326
00:20:53,093 --> 00:20:55,429
{\an8}‫‫وسأحقق ما لم يستطع أبي تحقيقه.

327
00:20:56,638 --> 00:20:58,432
‫‫بما فيه قتلك.

328
00:21:00,851 --> 00:21:02,686
‫‫إنها تحب أن تُحمل بشكل قائم.

329
00:21:06,065 --> 00:21:09,526
{\an8}‫‫(باربرا)، سأتولى أمرك بمجرد تدمير (غوثام).

330
00:21:10,569 --> 00:21:12,363
{\an8}‫‫لكنني أريدك أن تري هذا.

331
00:21:28,504 --> 00:21:30,631
‫‫كنت أتوقع أن يكون الأمر ممتعاً أكثر.

332
00:21:30,923 --> 00:21:32,091
‫‫أتريدين بعض المتعة ؟

333
00:21:37,388 --> 00:21:38,806
‫‫أذلك كل ما لديك ؟

334
00:21:40,641 --> 00:21:42,393
‫‫إنه الملازم (آنجل).

335
00:21:46,772 --> 00:21:47,856
‫‫فعلوا ماذا ؟

336
00:21:48,023 --> 00:21:49,108
‫‫لا.

337
00:21:49,358 --> 00:21:51,568
‫‫لا، أثمة طريق آخر ؟

338
00:21:52,653 --> 00:21:54,905
‫‫أخبر الجيش إذاً أن يفجّر طريقه ليعبر.

339
00:21:56,198 --> 00:21:58,992
‫‫أنت ! لم أنته منك بعد.

340
00:21:59,618 --> 00:22:01,495
‫‫ربما وفّر أصدقاؤك بعض الوقت لك.

341
00:22:02,121 --> 00:22:04,665
‫‫تأخر تدمير (المنطقة الخضراء) بعض الشيء.

342
00:22:06,291 --> 00:22:07,918
‫‫والآن حان الوقت لتقابل قدرك.

343
00:22:08,919 --> 00:22:10,212
‫‫لنقابله معاً.

344
00:22:13,298 --> 00:22:14,550
‫‫(باربرا).

345
00:22:17,928 --> 00:22:18,846
‫‫أطلقوا النار عليه.

346
00:22:19,888 --> 00:22:20,764
‫‫لا.

347
00:22:29,231 --> 00:22:30,941
‫‫أتظن أنه بإمكانك هزيمتي ؟

348
00:22:31,233 --> 00:22:33,527
‫‫حاول ذلك رجال ونساء أقوى منك وفشلوا.

349
00:22:42,578 --> 00:22:43,745
‫‫أنا من آل (الغول).

350
00:22:44,204 --> 00:22:47,207
‫‫لن تهزمني أبداً، يسري دم أبي في عروقي.

351
00:22:47,291 --> 00:22:49,209
‫‫أنا وريثته الوحيدة.

352
00:22:49,293 --> 00:22:50,794
‫‫ألا تتوقفين عن الكلام أبداً ؟

353
00:22:54,965 --> 00:22:57,384
‫‫كلاكما تتشاركان في شيء واحد.

354
00:22:59,261 --> 00:23:02,014
‫‫تحبان أن تُطعنا بهذا السكين.

355
00:23:02,890 --> 00:23:04,308
‫‫جنرال (وايد).

356
00:23:06,059 --> 00:23:07,978
‫‫نفّذ الخطة البديلة.

357
00:23:12,191 --> 00:23:13,066
‫‫لا.

358
00:23:21,074 --> 00:23:23,702
‫‫سأستمتع بمشاهدة تدمير (غوثام).

359
00:23:25,078 --> 00:23:26,914
‫‫وحينها سيكمل إرثي.

360
00:23:37,966 --> 00:23:39,176
‫‫علينا الإسراع.

361
00:23:39,468 --> 00:23:41,511
‫‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يدخل الجيش.

362
00:23:41,595 --> 00:23:43,096
‫‫علينا العودة إلى قسم شرطة (غوثام).

363
00:23:43,847 --> 00:23:44,765
‫‫(بروس).

364
00:23:45,849 --> 00:23:46,808
‫‫مذهل.

365
00:23:47,059 --> 00:23:49,645
‫‫أنت دمّرت مبنى والدك لإيقاف الجيش.

366
00:23:49,728 --> 00:23:51,271
‫‫سيتطلب إيقافي أكثر من ذلك.

367
00:23:51,355 --> 00:23:53,440
‫‫اهربي يا (سيلينا)، حذّري شرطة (غوثام).

368
00:23:53,523 --> 00:23:55,275
‫‫لا، سنفعل هذا معاً.

369
00:24:17,923 --> 00:24:21,927
‫‫ـ ما كان ينبغي أن تؤذي (آلفريد).
‫‫ـ إنه ضرر جانبي، يحدث أثناء الحروب.

370
00:24:27,557 --> 00:24:30,852
‫‫آسف لأنك لم تكن حاضراً لتراني أكسر خادمك،

371
00:24:30,936 --> 00:24:33,730
‫‫لكنني سعيد للغاية لأنك لن تفوّت رؤيتي
‫‫أقتل صديقتك الصغيرة.

372
00:24:33,814 --> 00:24:35,315
‫‫اتركها.

373
00:24:35,399 --> 00:24:37,567
‫‫في الحرب، لا توجد ارتباطات.

374
00:24:37,651 --> 00:24:40,612
‫‫حينها ستتمكّن من القتال من دون مانع.

375
00:24:40,696 --> 00:24:44,366
‫‫كما ترى، مجرد ضغطة بسيطة،

376
00:24:44,783 --> 00:24:47,160
‫‫هو كل ما يفصل بين الحياة والموت.

377
00:24:54,126 --> 00:24:55,127
‫‫ما ذلك ؟

378
00:24:55,210 --> 00:24:57,379
‫‫جهاز إخفاء (وين)، لكن به بعض الثغرات.

379
00:24:57,462 --> 00:25:00,007
‫‫يبدو أنه مرشد لبعض الثدييات المجنحة.

380
00:25:00,090 --> 00:25:01,133
‫‫أي ثدييات مجنحة ؟

381
00:25:06,596 --> 00:25:07,472
‫‫الخفافيش.

382
00:25:39,811 --> 00:25:41,438
‫‫ليست هناك طريقة لإبطال أمر الغزو.

383
00:25:41,646 --> 00:25:43,064
‫‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

384
00:25:43,773 --> 00:25:45,733
{\an8}‫‫ـ هل هي بخير ؟
‫‫ـ إنها بخير الآن.

385
00:25:45,817 --> 00:25:48,027
‫‫كل شيء بخير، أمك هنا.

386
00:25:53,616 --> 00:25:54,492
‫‫وأبوك.

387
00:25:59,205 --> 00:26:00,623
‫‫حاول ألا تسقط دماء عليها.

388
00:26:25,064 --> 00:26:25,982
‫‫سيّدي...

389
00:26:26,065 --> 00:26:28,443
‫‫هيّا، قاربنا الوصول إلى (المنطقة الخضراء).

390
00:26:39,037 --> 00:26:39,913
‫‫(لي) ؟

391
00:26:41,873 --> 00:26:44,959
‫‫ـ (جيم)، الطفلة ؟
‫‫ـ تفقدت حالها، إنها بخير.

392
00:26:45,043 --> 00:26:46,211
‫‫إنها تحتاج إلى طعام.

393
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
‫‫أين الجنرال (وايد) ؟ شق الجيش طريقه.

394
00:26:50,715 --> 00:26:53,801
{\an8}‫‫مات الجنرال (وايد) وهربت (نيسا الغول).

395
00:26:53,885 --> 00:26:55,845
{\an8}‫‫محال أن نطلب من الجيش التراجع.

396
00:26:55,929 --> 00:26:57,222
‫‫وماذا الآن ؟

397
00:26:57,805 --> 00:26:59,766
‫‫فجّر الجيش مشاريع (وين).

398
00:27:00,558 --> 00:27:02,352
‫‫ودمّر مبنيين آخرين.

399
00:27:02,977 --> 00:27:04,521
‫‫ليست أمامنا فرصة.

400
00:27:04,604 --> 00:27:06,481
‫‫في الواقع، كان (بروس) و(سيلينا)
‫‫هما الفاعلين.

401
00:27:07,148 --> 00:27:09,275
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ الجيش على بعد عدة مبان.

402
00:27:09,359 --> 00:27:11,444
‫‫ـ من أي اتجاه ؟
‫‫ـ من جميع الاتجاهات.

403
00:27:11,528 --> 00:27:12,403
‫‫نحن محاصرون.

404
00:27:13,530 --> 00:27:16,324
‫‫(جيم)، عليّ إخراجها من هنا.

405
00:27:16,824 --> 00:27:17,700
{\an8}‫‫حسناً.

406
00:27:18,326 --> 00:27:20,870
{\an8}‫‫الأنفاق تحت قسم شرطة (غوثام)
‫‫بها فتحة تهوية،

407
00:27:21,079 --> 00:27:22,330
{\an8}‫‫إنها متصلة بخط قطار الأنفاق.

408
00:27:23,039 --> 00:27:25,041
{\an8}‫‫خذي الطفلة واللاجئين

409
00:27:25,291 --> 00:27:26,334
{\an8}‫‫إلى قطار الأنفاق.

410
00:27:26,709 --> 00:27:27,794
{\an8}‫‫وأوصليهم إلى وراء خطوط الأعداء.

411
00:27:27,877 --> 00:27:29,462
{\an8}‫‫لا تتوقفي حتى تصلي إلى مكان آمن.

412
00:27:30,004 --> 00:27:31,339
‫‫لكن ماذا عنك ؟

413
00:27:33,591 --> 00:27:36,302
‫‫سنعطّلهم في الخارج، ونوفر لكم بعض الوقت.

414
00:27:36,594 --> 00:27:37,470
‫‫(جيم)...

415
00:27:37,554 --> 00:27:39,222
‫‫هؤلاء اللاجئون، معظمهم من (ناروز).

416
00:27:39,305 --> 00:27:41,891
‫‫إنهم يعرفونك ويثقون بك
‫‫ويعرفون أنك ستحمينهم.

417
00:27:44,310 --> 00:27:45,186
‫‫هيّا.

418
00:27:56,197 --> 00:27:57,699
‫‫ها أنت ذا يا سيّد (بروس).

419
00:27:58,199 --> 00:27:59,742
‫‫ارتح يا (آلفريد).

420
00:28:01,578 --> 00:28:04,080
‫‫حاولت حمايتك كل هذا الوقت

421
00:28:04,747 --> 00:28:06,916
‫‫وها أنت ذا، جندي.

422
00:28:08,042 --> 00:28:09,502
‫‫جندي لصالح الخير.

423
00:28:11,588 --> 00:28:13,381
‫‫قضيت حياتك في حمايتي.

424
00:28:14,674 --> 00:28:16,384
‫‫والآن حان وقتي لأفعل المثل.

425
00:28:17,385 --> 00:28:19,387
‫‫حان وقتي لأحمي (غوثام).

426
00:28:20,805 --> 00:28:22,557
‫‫حتى وإن لم يعد بها شيء أدافع عنه.

427
00:28:32,734 --> 00:28:34,319
‫‫حسناً، لنتحرك جميعاً.

428
00:28:35,278 --> 00:28:37,614
‫‫ستسيرون مسافة 5 مبان تحت الأرض

429
00:28:37,697 --> 00:28:39,699
‫‫ثم ستصلون إلى فتحة قطار أنفاق.

430
00:28:40,033 --> 00:28:40,950
‫‫هيّا.

431
00:28:41,367 --> 00:28:42,243
‫‫شكراً لك.

432
00:28:43,661 --> 00:28:45,204
‫‫ألن تأتي معنا ؟

433
00:28:45,538 --> 00:28:48,041
‫‫(جيم) وأصدقاؤنا في الخارج يحموننا.

434
00:28:48,124 --> 00:28:49,000
‫‫مكاني هناك.

435
00:28:49,083 --> 00:28:50,877
‫‫مهلاً، ماذا سنفعل من دونك ؟

436
00:28:50,960 --> 00:28:51,836
‫‫ستنجون.

437
00:28:51,920 --> 00:28:53,671
‫‫احرصي على أن ذلك يستحق هذا كل العناء.

438
00:28:54,172 --> 00:28:55,048
‫‫هيّا.

439
00:29:02,013 --> 00:29:03,014
‫‫لماذا فعلت ذلك ؟

440
00:29:03,556 --> 00:29:04,849
‫‫بسبب كل شيء فعلته من أجلي.

441
00:29:05,642 --> 00:29:06,517
‫‫ومن أجلها.

442
00:29:07,143 --> 00:29:08,353
‫‫أوصليهم إلى الأمان فحسب.

443
00:29:35,171 --> 00:29:36,589
‫‫انتهى الأمر يا (جيم).

444
00:29:37,548 --> 00:29:39,217
‫‫لكل حرب نهاية.

445
00:29:40,093 --> 00:29:41,386
‫‫ليست هذه حرباً.

446
00:29:42,011 --> 00:29:43,888
‫‫بل فرقة تنفيذ حكم الإعدام.

447
00:29:48,351 --> 00:29:50,269
‫‫ـ أخبرتك أن ترحلي.
‫‫ـ ولم أسمع كلامك.

448
00:29:51,354 --> 00:29:52,230
‫‫استعدوا.

449
00:29:53,606 --> 00:29:54,482
‫‫صوّبوا.

450
00:30:00,154 --> 00:30:02,907
{\an8}‫‫قفوا بجانب أحدكم الآخر ! معاً !

451
00:30:02,991 --> 00:30:03,866
‫‫ماذا... ؟

452
00:30:09,330 --> 00:30:10,748
‫‫إنهم هنا من أجلنا يا (جيم).

453
00:30:21,509 --> 00:30:22,677
‫‫أطلقوا النار.

454
00:30:27,265 --> 00:30:29,183
‫‫قلت أطلقوا النار !

455
00:30:29,726 --> 00:30:30,601
‫‫بيدكم القرار.

456
00:30:31,853 --> 00:30:33,146
‫‫يمكنكم الوقوف معنا.

457
00:30:33,813 --> 00:30:35,314
‫‫أو معهم.

458
00:31:12,351 --> 00:31:13,999
‫‫نحن (غوثام) !

459
00:31:14,023 --> 00:31:17,723
‫‫نحن (غوثام) ! نحن (غوثام) !

460
00:31:30,117 --> 00:31:33,537
‫‫كانت تقول تلك العاهرة الحقيقة في النهاية.

461
00:31:51,013 --> 00:31:52,932
‫‫تمكنا من الاتصال بالبرّ الرئيسي
‫‫على اللاسلكي.

462
00:31:53,015 --> 00:31:54,016
‫‫إنهم يعرفون كل شيء.

463
00:31:54,100 --> 00:31:55,643
‫‫اعتباراً من الآن، يُعاد تعيين الجيش

464
00:31:55,726 --> 00:31:57,770
‫‫لأجل مهمة إنسانية وهي إعادة بناء (غوثام).

465
00:31:58,646 --> 00:32:01,440
‫‫سيحصل هؤلاء اللاجئون
‫‫على الطعام والماء والرعاية الصحية.

466
00:32:01,524 --> 00:32:03,692
‫‫إنهم ينشئون مركز أزمات في (فيدرال سكوير).

467
00:32:03,859 --> 00:32:04,735
‫‫يا للهول.

468
00:32:06,362 --> 00:32:07,238
‫‫مرحباً.

469
00:32:10,282 --> 00:32:11,158
‫‫إذاً...

470
00:32:12,660 --> 00:32:15,788
‫‫بخصوص عدم سماع كلامي، لن يصبح عادة، صحيح ؟

471
00:32:16,789 --> 00:32:17,915
‫‫على الرحب والسعة.

472
00:32:26,173 --> 00:32:27,049
‫‫اذهب.

473
00:32:36,976 --> 00:32:39,687
‫‫ستصبح هذه
‫‫قصة رائعة لسردها قبل النوم يوم ما.

474
00:32:41,939 --> 00:32:42,982
‫‫أيمكنني حملها ؟

475
00:32:43,482 --> 00:32:44,650
‫‫بالطبع.

476
00:32:50,698 --> 00:32:52,158
‫‫لا أعرف حتى بما أدعوها.

477
00:32:53,701 --> 00:32:54,660
‫‫(باربرا).

478
00:32:58,789 --> 00:33:00,624
‫‫(باربرا لي غوردن).

479
00:33:01,375 --> 00:33:04,211
‫‫في هذه المدينة،
‫‫من المهم أن تعرف على من تعتمد.

480
00:33:20,895 --> 00:33:22,229
‫‫(بروس)، ما الخطب ؟

481
00:33:27,735 --> 00:33:28,944
‫‫نحن فزنا.

482
00:33:29,320 --> 00:33:31,197
‫‫ما زالت (نيسا الغول) طليقة.

483
00:33:32,031 --> 00:33:33,949
‫‫وكانت هي و(باين) محقين.

484
00:33:35,284 --> 00:33:37,244
‫‫حدث كل هذا بسببي.

485
00:33:37,620 --> 00:33:39,955
‫‫لأن الناس كانوا يحاولون إيذائي

486
00:33:40,039 --> 00:33:41,707
‫‫أنا ومن أهتم لأمرهم.

487
00:33:42,833 --> 00:33:44,043
‫‫حين أمسكك (باين)،

488
00:33:47,213 --> 00:33:49,381
‫‫ظننت أنه سيقتلك يا (سيلينا)،

489
00:33:49,465 --> 00:33:51,008
‫‫ولم تكن بيدي حيلة.

490
00:33:51,383 --> 00:33:56,972
‫‫مهلاً، سأكون موجودة حين تحتاج إليّ دوماً.

491
00:34:00,392 --> 00:34:01,268
‫‫ماذا ؟

492
00:34:02,811 --> 00:34:04,772
‫‫اعتاد والداي على قول ذلك لي.

493
00:34:07,316 --> 00:34:08,359
‫‫تعال.

494
00:34:16,450 --> 00:34:19,745
‫‫ـ سرقت تلك العاهرة غواصتنا.
‫‫ـ وذهبنا.

495
00:34:19,912 --> 00:34:22,748
‫‫ربما رست الآن في مكان ما
‫‫على البرّ الرئيسي،

496
00:34:22,831 --> 00:34:23,791
‫‫ومحال تعقّبها.

497
00:34:24,333 --> 00:34:26,293
‫‫بعد كل ما مررنا به هذه الأشهر الأخيرة،

498
00:34:26,377 --> 00:34:28,420
‫‫لم يبق لدينا شيء مرة أخرى.

499
00:34:29,046 --> 00:34:30,339
‫‫لا شيء !

500
00:34:31,465 --> 00:34:32,800
‫‫عدنا إلى نقطة الصفر.

501
00:34:34,009 --> 00:34:35,427
‫‫أصبحنا مجرمين عاديين.

502
00:34:35,511 --> 00:34:37,972
‫‫أنقذنا المدينة من تدمير محقق،

503
00:34:38,055 --> 00:34:40,349
‫‫ولكن هل سنرى أي عائد من ولائنا ؟

504
00:34:40,557 --> 00:34:43,185
‫‫وشجاعتنا ونكران ذاتنا ؟ بالطبع لا.

505
00:34:43,269 --> 00:34:44,687
‫‫لا أريد أي شكر منهم.

506
00:34:47,106 --> 00:34:48,482
‫‫أو احترامهم.

507
00:34:50,025 --> 00:34:51,193
‫‫أتعرف بما شعرت

508
00:34:52,152 --> 00:34:55,030
‫‫حين وقفت بجانب هؤلاء الناس ؟

509
00:34:59,326 --> 00:35:00,452
‫‫لم أشعر بشيء.

510
00:35:03,080 --> 00:35:04,206
‫‫أنا...

511
00:35:04,790 --> 00:35:05,666
‫‫أشعر...

512
00:35:07,418 --> 00:35:11,630
‫‫بلا شيء تجاه هؤلاء الأوغاد،

513
00:35:13,716 --> 00:35:15,134
‫‫المملين.

514
00:35:16,135 --> 00:35:17,303
‫‫كنت مثلهم ذات يوم.

515
00:35:18,637 --> 00:35:22,933
‫‫كنت أتقاضى الحد الأدنى للأجور
‫‫في وظيفة جاحدة في شرطة (غوثام).

516
00:35:23,017 --> 00:35:25,311
‫‫"نعم يا سيّدي"، "لا يا سيّدي"،
‫‫"شكراً جزيلاً يا سيّدي."

517
00:35:26,937 --> 00:35:29,732
‫‫وأنظّف القاذورات من على أرضية رئيسي.

518
00:35:29,815 --> 00:35:35,070
‫‫(إد) الخجول والأخرق والمثير للشفقة.

519
00:35:42,286 --> 00:35:43,787
‫‫مجرمان عاديان.

520
00:35:45,998 --> 00:35:47,041
‫‫لن نصبح كذلك مرة أخرى.

521
00:35:48,751 --> 00:35:52,338
‫‫أظهرت لهذه المدينة من أنا حقاً ذات مرة،

522
00:35:52,421 --> 00:35:54,256
‫‫وسأفعلها مجدداً.

523
00:35:54,673 --> 00:35:56,633
‫‫سيركعون

524
00:35:57,468 --> 00:36:02,723
‫‫أمام (ريدلر)،
‫‫ولن ينهضوا قبل أن أسمح لهم.

525
00:36:03,557 --> 00:36:04,433
‫‫أجل.

526
00:36:05,184 --> 00:36:06,518
‫‫أنت محق.

527
00:36:07,311 --> 00:36:09,104
‫‫تم محي إنجازاتنا،

528
00:36:09,855 --> 00:36:12,566
‫‫وتم الاستخفاف بعقولنا الذكية.

529
00:36:12,649 --> 00:36:15,694
‫‫إن تركوني أدير هذه المدينة كما أريد،

530
00:36:15,778 --> 00:36:17,529
‫‫ما كانت لتصبح خرباً كاليوم.

531
00:36:17,821 --> 00:36:20,407
‫‫كان معي الرجال والأموال والأسلحة...

532
00:36:20,491 --> 00:36:21,533
‫‫أخذها (غوردن).

533
00:36:22,868 --> 00:36:25,829
‫‫لماذا ؟ لأنه ما زال يراك كحامل مظلة (فيش موني)

534
00:36:25,913 --> 00:36:27,373
‫‫وسيراك كذلك دوماً.

535
00:36:28,165 --> 00:36:29,041
‫‫أجل.

536
00:36:29,541 --> 00:36:31,418
‫‫عدت لأساعده على إنقاذ المدينة فحسب

537
00:36:31,502 --> 00:36:33,670
‫‫حتى آخذها لنفسي.

538
00:36:34,588 --> 00:36:36,215
‫‫سنكون أقوى معاً.

539
00:36:38,092 --> 00:36:39,510
‫‫لن يستطيع أحد إيقافنا.

540
00:36:40,427 --> 00:36:41,387
‫‫أجل، ربما.

541
00:36:49,561 --> 00:36:50,813
‫‫لنعقد اتفاقاً.

542
00:36:51,605 --> 00:36:53,190
‫‫هنا والآن.

543
00:36:53,857 --> 00:36:55,692
‫‫سنأخذ ما نريد

544
00:36:56,360 --> 00:36:57,861
‫‫ممن نريد،

545
00:36:57,945 --> 00:37:00,406
‫‫ولن نتحمّل الأغبياء.

546
00:37:02,908 --> 00:37:03,867
‫‫معاً.

547
00:37:05,661 --> 00:37:07,329
‫‫هل نتصافح على ذلك ؟

548
00:37:08,580 --> 00:37:10,833
‫‫أرجوك، نحن أخوان.

549
00:37:12,126 --> 00:37:13,001
‫‫عناق.

550
00:37:15,295 --> 00:37:16,588
‫‫فليكن عناقاً.

551
00:37:42,364 --> 00:37:43,615
‫‫لنبدأ حياة جديدة.

552
00:37:48,245 --> 00:37:49,538
‫‫هلاّ نبدأ العمل ؟

553
00:37:58,046 --> 00:37:59,548
‫‫شكراً لكم جميعاً على الحضور اليوم.

554
00:37:59,923 --> 00:38:03,135
‫‫إنه لشرف عظيم لي لأن أقدّم العمدة (تشانغ).

555
00:38:05,596 --> 00:38:07,389
‫‫مع إعادة التوحيد الجارية

556
00:38:07,806 --> 00:38:09,725
‫‫وبناء الجسور مرة أخرى،

557
00:38:10,559 --> 00:38:13,812
‫‫فمن دواعي سروري ترقية النقيب (جيمس غوردن)

558
00:38:14,605 --> 00:38:16,523
‫‫إلى رتبة مفوّض.

559
00:38:34,875 --> 00:38:36,460
‫‫سنشتاق إليك في المخفر.

560
00:38:37,085 --> 00:38:38,420
‫‫لن أكون بعيداً.

561
00:38:39,296 --> 00:38:40,589
‫‫ولا تتغيّر المهمة.

562
00:38:41,757 --> 00:38:43,467
‫‫أحاول جعل هذه المدينة مكاناً أفضل.

563
00:38:44,676 --> 00:38:45,552
‫‫توخ الحذر.

564
00:38:45,928 --> 00:38:47,554
‫‫أنت تلعب مع أسماك القرش الآن.

565
00:38:52,684 --> 00:38:54,770
‫‫إن احتجت إلى أي شيء في أي وقت...

566
00:38:54,853 --> 00:38:55,979
‫‫أعرف بمن عليّ الاتصال.

567
00:39:02,236 --> 00:39:03,779
‫‫أنت تستحق هذا يا (جيم).

568
00:39:05,322 --> 00:39:06,615
‫‫حقاً.

569
00:39:07,783 --> 00:39:11,245
‫‫سأذهب لأحتسي شراباً قبل أن تبكي بسببي.

570
00:39:20,212 --> 00:39:21,588
‫‫ماذا تقصد، بأنك ستغادر ؟

571
00:39:21,672 --> 00:39:23,340
‫‫(باين) مسجون، انتهى الأمر.

572
00:39:23,966 --> 00:39:24,841
‫‫حياتي هنا...

573
00:39:26,593 --> 00:39:27,469
‫‫علنية للغاية.

574
00:39:29,388 --> 00:39:30,556
‫‫هل اتخذت قرارك ؟

575
00:39:30,973 --> 00:39:32,224
‫‫(غوثام) في أيد أمينة...

576
00:39:33,600 --> 00:39:34,476
‫‫أيها المفوّض.

577
00:39:39,481 --> 00:39:40,482
‫‫شكراً لك يا (بروس).

578
00:39:41,525 --> 00:39:43,110
‫‫على كل شيء فعلته من أجلي

579
00:39:43,193 --> 00:39:44,736
‫‫ومن أجل المدينة.

580
00:39:45,779 --> 00:39:47,656
‫‫ستكون (غوثام) دوماً موطنك.

581
00:40:00,961 --> 00:40:02,129
‫‫لقد نضج (بروس).

582
00:40:03,589 --> 00:40:04,798
‫‫بالتأكيد.

583
00:40:04,881 --> 00:40:07,050
‫‫الآن لديك طفلة لتعتني بها.

584
00:40:17,185 --> 00:40:18,312
‫‫أين (بروس) ؟

585
00:40:22,024 --> 00:40:23,066
‫‫ترك لك هذا.

586
00:40:54,640 --> 00:40:55,724
‫‫أتعرف كيف تتصل بي ؟

587
00:40:56,058 --> 00:40:57,017
‫‫إن احتجت إلى أي شيء.

588
00:40:59,102 --> 00:40:59,978
‫‫أجل.

589
00:41:01,855 --> 00:41:03,231
‫‫أنت تعرفني حق المعرفة يا سيّد (بروس).

590
00:41:03,774 --> 00:41:05,233
‫‫سأكون مكتفياً ذاتياً.

591
00:41:07,361 --> 00:41:08,862
‫‫ومشغول، في الواقع.

592
00:41:08,945 --> 00:41:11,782
‫‫سنبدأ إعادة إعمار مشاريع (وين)

593
00:41:11,865 --> 00:41:13,075
‫‫وقصر (وين) غداً.

594
00:41:15,869 --> 00:41:18,080
‫‫ستتذكّر كل شيء علّمتك إياه، صحيح ؟

595
00:41:20,165 --> 00:41:21,375
‫‫بالطبع.

596
00:41:25,087 --> 00:41:25,962
‫‫جيد.

597
00:41:27,798 --> 00:41:29,007
‫‫ذلك جيد.

598
00:41:30,384 --> 00:41:32,761
‫‫لم أحاول قط أن أحلّ محل والديك.

599
00:41:35,138 --> 00:41:36,556
‫‫لم أستطع، وما كنت لأفعل.

600
00:41:39,559 --> 00:41:42,396
‫‫لكنني أريدك أن تعرف يا سيّد (بروس)،
‫‫أنك ابني الوحيد

601
00:41:42,896 --> 00:41:44,231
‫‫الذي حظيت به في حياتي.

602
00:41:45,107 --> 00:41:46,983
‫‫ولا أستطيع أن أكون أكثر فخراً بك.

603
00:42:35,073 --> 00:42:37,284
<b>‫‫’’مطار (غوثام)‘‘</b>

604
00:43:21,429 --> 00:43:26,229
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

605
00:43:29,477 --> 00:43:39,477
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

