1
00:00:12,972 --> 00:00:15,933
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 6 و 7 صباحاً"

2
00:00:17,226 --> 00:00:19,437
‫أصبحت "أمريكا" ضحية ثانيةً.

3
00:00:19,562 --> 00:00:22,565
‫هجوم الليلة الماضية الإرهابي
‫في "سان أنطونيو" هو الأخير

4
00:00:22,690 --> 00:00:25,317
‫في سلسلة التفجيرات التي بدأت
‫قبل 11 أسبوع

5
00:00:25,443 --> 00:00:29,405
‫في 10 مدن مختلفة. قُتل أكثر
‫من 900 شخص حتى الآن.

6
00:00:29,530 --> 00:00:32,867
‫بينما لم يعلن أحد مسؤوليته
‫عن موجة الموت هذه،

7
00:00:32,992 --> 00:00:35,369
‫تشير الأدلة إلى مسلحين إسلاميين.

8
00:00:35,786 --> 00:00:39,457
‫يمكن وصف الجو في "لوس انجلوس"
‫بالمتوتر والمتخوف".

9
00:00:39,582 --> 00:00:42,168
‫قسم الأمن الوطني يحث جميع المواطنين

10
00:00:42,293 --> 00:00:43,794
‫على التبليغ دون تأخير

11
00:00:43,919 --> 00:00:46,464
‫عن أي أشخاص أو نشاطات مريبة.

12
00:00:46,589 --> 00:00:49,175
‫تحدثنا إلى متحدث القسم الذي قال،

13
00:00:49,300 --> 00:00:53,012
‫"لا نريد بدء مطاردة سحرة،
‫لكننا نفضل أن نكون حذرين

14
00:00:53,137 --> 00:00:54,889
‫على أن نكون الهدف التالي."

15
00:00:55,014 --> 00:00:57,349
‫تابع ليقول إن تيقظ العامة

16
00:00:57,475 --> 00:01:00,311
‫هو أفضل خط دفاع لدينا ضد الهجمات.

17
00:01:04,106 --> 00:01:06,942
‫توقف، توقف، افتح الباب.

18
00:01:07,526 --> 00:01:10,029
‫أرجوك، عليّ الذهاب إلى العمل.

19
00:01:10,154 --> 00:01:11,781
‫سأتأخر على عملي.

20
00:01:12,239 --> 00:01:13,949
‫أرجوك، افتح الباب.

21
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
‫هيا، افتح الباب.

22
00:01:18,913 --> 00:01:20,998
‫افتح الباب، لا أصدق هذا.

23
00:01:21,123 --> 00:01:23,417
‫لا أصدق أنك لم تفتح الباب.

24
00:01:24,168 --> 00:01:26,837
‫يحق لي ركوب الحافلة مثلكم.

25
00:02:05,584 --> 00:02:08,003
‫بلدنا تحت الحصار.

26
00:02:08,128 --> 00:02:10,548
‫أنت مستشارة الأمن الوطني يا "كارين".

27
00:02:10,673 --> 00:02:12,633
‫بصراحة، أنا متفاجئ من مقاومتك.

28
00:02:12,758 --> 00:02:17,012
‫هذه الأماكن التي تبنيها باستمرار
‫هي مجرد مخيمات اعتقال.

29
00:02:17,137 --> 00:02:18,973
‫بل هي أماكن احتجاز.

30
00:02:19,265 --> 00:02:23,477
‫والمعايير لتحديد من سيتم اعتقاله
‫منطقية جداً.

31
00:02:23,602 --> 00:02:26,230
‫منطقية؟ خطتك المعدلة هذه...

32
00:02:26,355 --> 00:02:29,441
‫...تبرر احتجاز كل أمريكي
‫يصلي باتجاه "مكة".

33
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
‫هذه مبالغة سخيفة وأنت تعرفين ذلك.

34
00:02:31,694 --> 00:02:34,738
‫في الوقت الحالي يُعتبر مجتمع
‫المسلمين الأمريكيين أفضل ميزة لدينا.

35
00:02:34,864 --> 00:02:37,157
‫لقد زودوا أجهزة حفظ القانون
‫بمعلومات عديدة.

36
00:02:37,283 --> 00:02:40,619
‫ولم يتورط أي فرد من ذلك المجتمع
‫في هذه الهجمات.

37
00:02:40,744 --> 00:02:43,539
‫حتى الآن، سيدي الرئيس،

38
00:02:43,664 --> 00:02:47,042
‫بدأ الناس يفقدون ثقتهم
‫في قدرتنا على حمايتهم.

39
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
‫علينا فعل شيء حيال الأمر الآن.

40
00:02:49,920 --> 00:02:53,090
‫واحتجاز مسلمين أكثر لن يجعلهم
‫أكثر أماناً.

41
00:02:53,215 --> 00:02:55,968
‫صحيح يا "كارين"،
‫لكنه سيجعلهم يشعرون بأمان أكبر.

42
00:02:56,093 --> 00:02:59,221
‫ماذا عن ثمن عدم الاستقرار المدني
‫الذي ستتسبب به خطتك؟

43
00:02:59,346 --> 00:03:03,309
‫- ستكون هناك أعمال شغب ومظاهرات...
‫- الأمن له ثمنه.

44
00:03:04,143 --> 00:03:05,978
‫والحرية كذلك يا "توم".

45
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
‫اسمع، لا أفهم كيف يمكنني الموافقة
‫على هذا.

46
00:03:10,316 --> 00:03:15,070
‫لم يمض سوى 3 أشهر على أدائي القسم
‫أن أحفظ وأحمي وأدافع عن الدستور؟

47
00:03:15,321 --> 00:03:18,949
‫ماذا عن حفظ وحماية والدفاع
‫عن الشعب الأمريكي؟

48
00:03:19,575 --> 00:03:21,535
‫هذه الإجراءات كلها قانونية.

49
00:03:21,660 --> 00:03:25,039
‫درس "بلايك" الأمر جيداً
‫مع النائب العام.

50
00:03:25,164 --> 00:03:27,416
‫حدث هذا سابقاً، سيدي،
‫خاصة في أوقات الحرب.

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,461
‫"لينكولن" جمد أمر المثول أمام المحكمة
‫و"روزفيلت" وقع على أمر إداري...

52
00:03:30,586 --> 00:03:32,087
‫نعم يا "بلايك"، أعرف هذا.

53
00:03:32,212 --> 00:03:35,466
‫وسجن "روزفيلت" أكثر
‫من 200 ألف ياباني أمريكي،

54
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
‫في ما يعتبره معظم المؤرخين خطأ مشين.

55
00:03:38,802 --> 00:03:42,389
‫أنا أسأل هؤلاء المؤرخين
‫كم من هؤلاء اليابانيين الأمريكيين

56
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
‫مُنعوا بذلك من تنفيذ أعمال تخريب
‫في هذا البلد؟

57
00:03:47,269 --> 00:03:50,481
‫أدرك أن ما أقترحه يواجه تحديات،

58
00:03:50,606 --> 00:03:55,402
‫لكن لا نستطيع الاستمرار بالاختباء.

59
00:03:55,694 --> 00:03:57,780
‫- سيدي الرئيس.
‫- نعم؟

60
00:03:59,740 --> 00:04:02,284
‫- هل وقع هجوم آخر؟
‫- في "لوس أنجلوس" في حافلة.

61
00:04:03,494 --> 00:04:04,620
‫ما عدد الضحايا؟

62
00:04:04,787 --> 00:04:07,456
‫23 حتى الآن بما في ذلك
‫منفذ العملية الانتحارية.

63
00:04:19,510 --> 00:04:22,805
‫أما زلنا متأكدين من أن المدعو
‫"أساد" مسؤول عن هذه الهجمات كلها؟

64
00:04:22,930 --> 00:04:25,015
‫نعم، تأكد وصوله إلى "الولايات المتحدة"

65
00:04:25,099 --> 00:04:27,518
‫قبل 3 أيام من التفجير الأول
‫في "سان أنطونيو".

66
00:04:27,685 --> 00:04:32,606
‫دعونا لا ننسى أن "أساد" يدعو إلى تدمير
‫"الولايات المتحدة"

67
00:04:32,731 --> 00:04:35,776
‫- طوال الـ20 سنة الماضية.
‫- سيدي الرئيس، يعتقد المحللون لدي

68
00:04:35,901 --> 00:04:39,154
‫أن منظمة "أساد" لا يمكنها
‫أن تنجو من دونه وعندما يموت

69
00:04:39,279 --> 00:04:41,031
‫ستتوقف هذه الهجمات.

70
00:04:41,156 --> 00:04:45,911
‫هذا يفترض نجاح عملية قتل "أساد".

71
00:04:46,036 --> 00:04:49,289
‫تقدر وحدة مكافحة الإرهاب
‫النجاح المحتمل بـ75 بالمئة.

72
00:04:49,415 --> 00:04:53,836
‫- أظنهم كرماء في تقديرهم.
‫- "توم"، يبدو أنك تتوقع الفشل.

73
00:04:53,961 --> 00:04:58,007
‫أنا أعترف بشكل كامل يا سيدي
‫أن هذا خيارنا الوحيد،

74
00:04:58,173 --> 00:05:01,927
‫لكنني أؤيد بشدة الخطط البديلة.

75
00:05:04,471 --> 00:05:07,516
‫الخطط البديلة أمر جيد "توم"،
‫لكن يجب على وحدة مكافحة الإرهاب

76
00:05:07,641 --> 00:05:09,268
‫قتل "أساد".

77
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
‫هذا كل ما في الأمر.

78
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
‫الله وحده يعلم أننا ندفع
‫ثمناً باهظاً للنيل منه أصلاً.

79
00:05:17,943 --> 00:05:21,488
‫قلت لك 20 مرة لا ترسل
‫تقريراً دون ترويسة معتمدة.

80
00:05:21,613 --> 00:05:23,907
‫إذن وصل العد إلى 21 مرة.
‫عليك تحديث العدد.

81
00:05:24,199 --> 00:05:28,704
‫من باب الفضول، هل تفتح فمك أبداً
‫دون أن تتحدث بسخرية؟

82
00:05:29,079 --> 00:05:32,332
‫- آسف، هل انتهينا؟
‫- أطلب منك توخي الحذر فحسب،

83
00:05:32,458 --> 00:05:35,502
‫وإلا فستجد نفسك تبيع الأحذية النسائية
‫في "بيفيرلي هيلز" ثانية.

84
00:05:35,627 --> 00:05:38,213
‫أنت تتقن دور الإدارة متوسطة المستوى.

85
00:05:38,338 --> 00:05:39,715
‫ما مشكلتك معي؟

86
00:05:39,840 --> 00:05:42,551
‫كنت أحبك عندما كنت محللاً.
‫في الواقع، كنت ماهراً جداً.

87
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
‫لكن في دور المدير، أنت ممل نوعاً ما.

88
00:05:48,140 --> 00:05:49,516
‫ماذا يحدث؟

89
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
‫تحدثي إلى حبيبك. إنه يحاول تدمير ذاته.

90
00:05:56,315 --> 00:05:58,609
‫وعدتني أن تحسن علاقتك بـ"مايلو".

91
00:05:58,984 --> 00:06:02,029
‫آسف يا عزيزتي، هذا وعد
‫لا يمكنني أن أفي به.

92
00:06:05,282 --> 00:06:06,658
‫"موريس".

93
00:06:06,825 --> 00:06:10,537
‫"موريس"، واجهت المشكلة ذاتها
‫مع رؤساء الأقسام عندما بدأت،

94
00:06:10,662 --> 00:06:14,083
‫لكنني تعلمت التأقلم.
‫لا شيء يمنعك من ذلك.

95
00:06:14,208 --> 00:06:16,835
‫لكنني لست امرأة جميلة.

96
00:06:16,960 --> 00:06:19,671
‫- عم تتحدث؟
‫- أنت جذابة.

97
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
‫- لا، لست كذلك.
‫- بلى.

98
00:06:22,174 --> 00:06:23,884
‫- تقبلي الأمر.
‫- "موريس"، نحن في العمل.

99
00:06:24,009 --> 00:06:26,470
‫- وإن يكن؟
‫- هذا تصرف غير مهني.

100
00:06:26,804 --> 00:06:29,098
‫- أتقولين إن هذا لا يعجبك؟
‫- لا، لا أقول ذلك.

101
00:06:29,223 --> 00:06:33,227
‫جئت لأرى إن وصلك طلب من قسم
‫الأمن الوطني على قناة الأولوية.

102
00:06:33,352 --> 00:06:34,728
‫لا.

103
00:06:35,312 --> 00:06:36,897
‫لم أرسلوه إلي وحدي؟

104
00:06:38,190 --> 00:06:39,566
‫لا أدري.

105
00:06:40,567 --> 00:06:44,029
‫- حاول الاندماج.
‫- سأفعل لأنك طلبت ذلك.

106
00:06:47,950 --> 00:06:50,828
‫"ناديا"، وصلني طلب غريب للتو
‫من قسم الأمن الوطني.

107
00:06:50,953 --> 00:06:53,831
‫يريدون تأسيس قناة اتصال
‫وأردت الحصول على موافقتك.

108
00:06:53,956 --> 00:06:55,415
‫أنا موافقة.

109
00:06:55,541 --> 00:06:57,960
‫يريدون أن يكون مبنياً
‫على المعايير العسكرية.

110
00:06:58,085 --> 00:07:00,879
‫نحن ننسق هجوماً بطائرات هجوم
‫عامودية سرية من مخيم "بينيلتون".

111
00:07:01,004 --> 00:07:03,006
‫- متى؟
‫- بعد 30 دقيقة.

112
00:07:03,674 --> 00:07:05,259
‫على من سيهجمون؟

113
00:07:05,843 --> 00:07:07,302
‫"أساد".

114
00:07:07,427 --> 00:07:10,055
‫عم تتحدثين؟ لا نعرف موقع "أساد".

115
00:07:10,180 --> 00:07:12,099
‫- سنعرفه، وصلتنا معلومة.
‫- هذا ليس صحيحاً.

116
00:07:12,224 --> 00:07:16,228
‫- لو وصلتنا كنت سأعرف بها.
‫- وجدنا طريقة لاكتشاف موقع "أساد".

117
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
‫كيف؟

118
00:07:21,275 --> 00:07:24,778
‫- "جاك باور".
‫- "جاك" في سجن صيني.

119
00:07:25,070 --> 00:07:28,115
‫لم يعد كذلك. تفاوض الرئيس
‫على إطلاق سراحه قبل يومين.

120
00:07:30,117 --> 00:07:31,994
‫هل سيعود "جاك"؟

121
00:07:32,828 --> 00:07:35,247
‫- نعم.
‫- لم أفرج الصينيون عنه؟

122
00:07:35,372 --> 00:07:37,958
‫لم اليوم؟ هل يتعلق الأمر بالهجمات؟

123
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
‫لماذا نظن أن "جاك" سيقودنا إلى "أساد"؟

124
00:07:39,835 --> 00:07:41,503
‫"كلوي"، لا يمكنني مناقشة الأمر.

125
00:07:41,628 --> 00:07:43,839
‫- ليس بعد.
‫- لم لا؟

126
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
‫هل يستطيع "بيل بوكانان" التحدث
‫في الأمر؟

127
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
‫إنه يقابل "جاك" في محطة
‫"بوينت موغو" الجوية البحرية.

128
00:07:49,344 --> 00:07:52,139
‫افتحي قناة الاتصال العسكرية
‫وصليها بمنطقة الاجتماعات.

129
00:08:08,280 --> 00:08:10,782
‫مؤكد أن الرئيس تنازل عن الكثير
‫لتحقيق هذا.

130
00:08:12,075 --> 00:08:14,912
‫ليته يعود في ظروف مختلفة.

131
00:08:17,331 --> 00:08:19,708
‫نجهل كيف هي حالته الذهنية.

132
00:08:20,042 --> 00:08:22,294
‫إن لم يتعاون، علينا أن نكون مستعدين.

133
00:08:59,581 --> 00:09:03,460
‫سيد "بوكانان"، أحتاج إلى توقيعك
‫على وثيقة إطلاق السراح هذه.

134
00:09:03,585 --> 00:09:05,254
‫انزع الأصفاد عنه.

135
00:09:19,268 --> 00:09:20,811
‫"جاك".

136
00:09:21,353 --> 00:09:23,021
‫لا بأس.

137
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
‫تعال معي.

138
00:09:40,163 --> 00:09:44,751
‫أرجوك أخبر رئيسك بأن السيد "باور"
‫لم يكسر صمته أبداً.

139
00:09:45,043 --> 00:09:48,088
‫لم يتفوه بكلمة طوال سنتين تقريباً.

140
00:09:49,965 --> 00:09:53,635
‫دفع الرئيس ثمناً باهظاً مقابل
‫حرية السيد "باور".

141
00:09:53,927 --> 00:09:57,139
‫مؤكد أن ما يريده منه مهم جداً.

142
00:10:11,778 --> 00:10:16,241
‫يريد الرئيس "بالمر" التحدث إليك بنفسه
‫حالما نطلعك على ما يحدث.

143
00:10:19,995 --> 00:10:21,997
‫آسف "جاك"، كيف لك أن تعرف؟

144
00:10:22,122 --> 00:10:24,291
‫"واين بالمر" أصبح الرئيس.

145
00:10:24,583 --> 00:10:26,918
‫هو من تفاوض على إطلاق سراحك.

146
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
‫لا يمكنني تخيل ما عانيته هناك، "جاك".

147
00:10:31,798 --> 00:10:33,925
‫لكن هناك سبب لوجودك هنا الآن.

148
00:10:37,512 --> 00:10:42,809
‫طوال الـ11 أسبوع الماضية تعرضت مدننا
‫إلى سلسلة هجمات إرهابية.

149
00:10:43,101 --> 00:10:45,896
‫حافلات وقطارات ومجمعات تسوق.

150
00:10:46,188 --> 00:10:49,316
‫وقع الهجوم الأخير قبل 15
‫دقيقة هنا في "لوس أنجلوس".

151
00:10:51,109 --> 00:10:52,611
‫هذا "هامري الأساد".

152
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
‫"أساد" هنا يا "جاك".

153
00:10:57,991 --> 00:11:01,661
‫قبل 4 أيام، اتصل بنا أحد رجال "أساد".

154
00:11:02,496 --> 00:11:05,624
‫قال إنه سيسلمنا "أساد"
‫مقابل 25 مليون دولار.

155
00:11:06,625 --> 00:11:08,752
‫لكنه يطالب بشيء أكثر من المال.

156
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
‫هو يريدك يا "جاك".

157
00:11:15,175 --> 00:11:16,802
‫يريدك ميتاً.

158
00:11:23,850 --> 00:11:25,602
‫إنه "أبو فايد".

159
00:11:26,978 --> 00:11:29,689
‫يريد الثأر لما حدث في "بيروت".

160
00:11:31,191 --> 00:11:34,945
‫عرضنا عليه بدائل أخرى.
‫فعلنا كل ما خطر لنا يا "جاك".

161
00:11:36,863 --> 00:11:40,450
‫لكنه لم يوافق على تسليمنا "أساد"
‫إلا مقابلك.

162
00:11:42,035 --> 00:11:44,454
‫طالب بالحصول على بروتوكولات
‫المراقبة لدينا،

163
00:11:44,579 --> 00:11:46,832
‫مما يعني أننا لا نستطيع المخاطرة
‫بعملية استخراج.

164
00:11:47,416 --> 00:11:51,378
‫عندما تكون في عهدته، ستكون وحدك.

165
00:11:51,962 --> 00:11:53,922
‫أتفهم ما يعنيه هذا يا "جاك"؟

166
00:11:54,840 --> 00:12:00,095
‫نطلب منك أن تضحي بنفسك
‫كي نقتل "أساد".

167
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫لم أسمعك يا "جاك".

168
00:12:11,940 --> 00:12:13,608
‫"أودري".

169
00:12:13,984 --> 00:12:15,861
‫لا تعرف "أودري" بعودتك.

170
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
‫وابنتي؟

171
00:12:19,322 --> 00:12:20,866
‫لا تعرف "كيم" كذلك.

172
00:12:24,453 --> 00:12:26,621
‫أبق الأمر على هذا الحال.

173
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
‫أعرف ما يُطلب مني يا "كيرتس".

174
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‫لن تحتاج إلى مسدسك.

175
00:12:40,218 --> 00:12:45,182
‫قبل أن نفعل هذا، أود تنظيف نفسي.

176
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
‫جهزنا منطقة لك وأحضرنا لك ملابس جديدة.

177
00:13:41,780 --> 00:13:44,157
‫- "بيل".
‫- "جاك" معنا.

178
00:13:44,824 --> 00:13:46,201
‫جيد.

179
00:13:46,618 --> 00:13:50,997
‫ظننت أنني مستعد، لكنه أسوأ مما توقعت،
‫أسوأ بكثير.

180
00:13:52,499 --> 00:13:55,001
‫أدرك مدى صعوبة الأمر عليك،

181
00:13:55,126 --> 00:13:57,629
‫لكن كل شيء يعتمد على هذه العملية.

182
00:13:58,672 --> 00:14:00,048
‫أفهم ذلك.

183
00:14:00,966 --> 00:14:02,634
‫أعرف أنك تفهم.

184
00:14:06,972 --> 00:14:08,890
‫ليتني هناك معك.

185
00:14:10,016 --> 00:14:11,560
‫أنت حيث يجب أن تكوني.

186
00:14:13,103 --> 00:14:14,771
‫اشتقت إليك.

187
00:14:15,438 --> 00:14:16,815
‫وأنا كذلك.

188
00:14:18,275 --> 00:14:20,527
‫عليّ إيصال "جاك" إلى نقطة التسليم الآن.

189
00:14:20,735 --> 00:14:22,112
‫وداعاً.

190
00:14:24,322 --> 00:14:27,242
‫أُضيفت "لوس أنجلوس" إلى قائمة
‫المدن الرئيسية

191
00:14:27,367 --> 00:14:28,868
‫التي استهدفتها الهجمات الإرهابية.

192
00:14:28,994 --> 00:14:32,038
‫قسم الأمن الوطني رفع درجة التهديد

193
00:14:32,163 --> 00:14:35,375
‫إلى الأحمر، أعلى درجة منذ تأسيس القسم.

194
00:14:35,542 --> 00:14:38,044
‫سيتولى المكتب الفيدرالي جميع
‫الطواقم الميدانية خارج المدينة.

195
00:14:38,128 --> 00:14:39,296
‫ركزوا على الشبكة الرئيسية.

196
00:14:39,379 --> 00:14:41,131
‫"ناديا"، عليّ التحدث إليك.

197
00:14:42,257 --> 00:14:46,219
‫جهز الأمور وعد إلي. هل فتحت القناة
‫العسكرية ووصلتها بمنطقة الاجتماعات؟

198
00:14:46,344 --> 00:14:49,472
‫نعم. أحاول الاتصال بـ"بيل" أو "كيرتس"
‫لمعرفة ما يحدث مع "جاك".

199
00:14:49,598 --> 00:14:51,683
‫لكن هاتفيهما مغلقان وثمة حجب
‫على سجل حالتهم.

200
00:14:51,808 --> 00:14:54,185
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع
‫مناقشة الأمر يا "كلوي".

201
00:14:54,311 --> 00:14:57,647
‫"ناديا"، مضى على وجودك هنا بضعة
‫أشهر فقط، لذا أنت لا تعرفينني جيداً.

202
00:14:57,772 --> 00:15:00,692
‫لكن لو كنت تعرفينني، لعرفت
‫أهمية "جاك باور" بالنسبة إلي.

203
00:15:01,026 --> 00:15:03,445
‫كما كنت ستعرفين بأنني سأكتشف
‫ما يحدث عاجلاً أم آجلاً.

204
00:15:03,570 --> 00:15:05,030
‫لذا، أخبريني الآن.

205
00:15:05,155 --> 00:15:07,782
‫- "كلوي"، لا صلاحية لدي...
‫- حسناً، لم لا أتصل بالقسم

206
00:15:07,907 --> 00:15:11,328
‫وأعلمهم بالمرة التي تركت فيها
‫جدار الحماية غير آمن؟

207
00:15:12,787 --> 00:15:15,165
‫لولاي كنت ستُطردين بسبب ذلك.

208
00:15:20,879 --> 00:15:24,424
‫اتصل بنا رجل يُدعى "فايد" قبل 4 أيام.

209
00:15:24,549 --> 00:15:27,093
‫عرض أن يزودنا بمكان "أساد"
‫مقابل قائمة مطالب.

210
00:15:27,218 --> 00:15:29,262
‫كان "جاك باور" أحد مطالبه.

211
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
‫"جاك"؟ لماذا يريد "جاك"؟

212
00:15:32,599 --> 00:15:35,685
‫- للثأر.
‫- للثأر من ماذا؟

213
00:15:35,810 --> 00:15:39,606
‫كان شقيق "فايد" من الخلية التي
‫فجرت سفارتنا بـ"لبنان" في 1999.

214
00:15:39,731 --> 00:15:42,525
‫أُرسل "جاك" ليحضره ويكتشف أسماء
‫أعضاء الخلية الآخرين.

215
00:15:42,651 --> 00:15:45,195
‫مات شقيق "فايد" بينما كان
‫"جاك" يستجوبه.

216
00:15:45,945 --> 00:15:47,614
‫والآن يريد لـ"جاك" أن يموت.

217
00:15:47,989 --> 00:15:49,366
‫صحيح.

218
00:15:49,824 --> 00:15:53,536
‫وهل ستسلمون "جاك" إلى الإرهابيين
‫ليُقتل حقاً؟

219
00:15:54,954 --> 00:15:56,539
‫- "ناديا".
‫- علينا توقيف "أساد".

220
00:15:56,665 --> 00:16:00,377
‫لم لا ننظم عملية إنقاذ؟ يمكننا استرجاع
‫"جاك" عندما يعطينا "فايد" موقع "أساد".

221
00:16:00,502 --> 00:16:03,213
‫يملك "فايد" الموارد اللازمة
‫لاكتشاف نظام مراقبتنا.

222
00:16:03,338 --> 00:16:07,133
‫من ضمن الاتفاق منحنا "فايد" حق
‫مراقبة تغطية الأقمار الصناعية

223
00:16:07,258 --> 00:16:09,427
‫وموجات الراديو وممراتنا الهوائية.

224
00:16:09,552 --> 00:16:12,430
‫لن يخبرنا بشيء حتى يهرب ومعه "جاك".

225
00:16:12,555 --> 00:16:14,641
‫كيف سنتأكد بأنه سيفعل ما وعد به؟

226
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
‫لن نستطيع التأكد.

227
00:16:19,771 --> 00:16:22,232
‫سأتصل بـ"كارين هايز".
‫ستتحدث إلى الرئيس.

228
00:16:22,357 --> 00:16:25,110
‫"كلوي"، ألا تفهمين؟ "كارين" تعرف.

229
00:16:25,318 --> 00:16:27,904
‫وكذلك الرئيس "بالمر" وافق على الأمر.

230
00:16:37,455 --> 00:16:38,832
‫اسمعي.

231
00:16:39,708 --> 00:16:41,668
‫أنا آسفة بشأن صديقك.

232
00:16:42,001 --> 00:16:44,713
‫لكن لا أستطيع أنا ولا أنت
‫ولا أي شخص فعل أي شيء.

233
00:16:44,838 --> 00:16:47,632
‫حالياً، هذا مخرجنا الوحيد
‫من هذه الكارثة.

234
00:16:48,216 --> 00:16:52,303
‫إن أردنا أن تتوقف هذه الهجمات،
‫علينا التضحية بـ"جاك باور".

235
00:17:35,805 --> 00:17:38,975
‫- استلمت نصف التحديثات.
‫- ستحصل على الباقي بعد قليل.

236
00:17:39,100 --> 00:17:42,187
‫لا، أحتاج إليها الآن، "موريس".
‫بل احتجت إليها قبل 10 دقائق.

237
00:17:42,312 --> 00:17:44,689
‫لا تتوقع أن تستمر "كلوي"
‫بلعب دور الوسيط.

238
00:17:44,814 --> 00:17:47,859
‫- ستحصل على التحديثات.
‫- متى؟

239
00:17:52,989 --> 00:17:54,949
‫ماذا يحدث بينك وبين "ناديا"؟

240
00:17:55,992 --> 00:17:59,788
‫استعاد الرئيس "جاك" من الصينيين.
‫هو في "لوس أنجلوس" الآن.

241
00:18:00,121 --> 00:18:02,123
‫هذا خبر جيد جداً.

242
00:18:02,332 --> 00:18:04,209
‫لا، ليس كذلك يا "موريس".

243
00:18:13,259 --> 00:18:15,595
‫- "بوكانان" يتحدث.
‫- "بيل"، أنا الرئيس، هل "جاك" معك؟

244
00:18:15,720 --> 00:18:19,098
‫- نعم، كدنا نصل إلى موقع التسليم.
‫- دعني أتحدث إليه لطفاً.

245
00:18:19,557 --> 00:18:21,935
‫لحظة، "جاك"!

246
00:18:23,561 --> 00:18:24,938
‫"جاك"!

247
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
‫إنه الرئيس "بالمر"، يريد التحدث إليك.

248
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
‫سيدي الرئيس.

249
00:18:39,160 --> 00:18:41,496
‫"جاك"،" كنت...

250
00:18:41,621 --> 00:18:44,040
‫أحاول التفكير فيما يمكنني أن أقوله لك.

251
00:18:44,165 --> 00:18:46,709
‫بعد كل ما ضحيت به لأجل هذا البلد.

252
00:18:46,960 --> 00:18:49,879
‫بعد ما فعلته لي في الماضي وطبعاً...

253
00:18:50,255 --> 00:18:52,173
‫ما فعلته لأخي "ديفيد".

254
00:18:52,715 --> 00:18:54,843
‫هذا تصرف يائس يا "جاك"، صدقني، أعرف.

255
00:18:54,968 --> 00:18:57,846
‫لكنه أيضاً مقياس ليأسنا.

256
00:18:58,054 --> 00:19:02,058
‫يخاف الناس من الخروج
‫ومغادرة منازلهم "جاك".

257
00:19:02,183 --> 00:19:04,561
‫بدأوا ينقلبون على بعضهم بعضاً حقاً.

258
00:19:04,686 --> 00:19:07,272
‫شرح "بيل بوكانان" الوضع لي، سيدي.

259
00:19:07,730 --> 00:19:09,274
‫أعرف ماذا يحدث.

260
00:19:10,400 --> 00:19:12,610
‫أفهم ما هو متوقع مني.

261
00:19:16,573 --> 00:19:20,952
‫أعدك يا "جاك" بأن تضحيتك لن تكون سدى.

262
00:19:22,328 --> 00:19:23,830
‫شكراً.

263
00:19:24,664 --> 00:19:28,209
‫- باركك الله يا "جاك".
‫- وداعاً، سيدي الرئيس.

264
00:19:35,008 --> 00:19:37,302
‫عندما وافقت على الترشح لهذا المنصب،

265
00:19:37,427 --> 00:19:39,888
‫ظننت أنني فهمت هذه الوظيفة.

266
00:19:40,179 --> 00:19:44,601
‫كنت إلى جانب أخي "ديفيد" عندما اضطر
‫إلى اتخاذ قرارات مستحيلة، أتعرف؟

267
00:19:44,726 --> 00:19:48,271
‫أوقات اضطر فيها إلى الاختيار
‫بين خيارات سيئة لكن...

268
00:19:48,396 --> 00:19:51,024
‫الآن، بعد أن أصبحت أنا في هذا الكرسي،

269
00:19:51,357 --> 00:19:54,611
‫بدأت أتساءل إن كنت الشخص المناسب
‫لقيادة هذا البلد.

270
00:19:56,362 --> 00:19:58,448
‫هذا سؤال غير مهم، سيدي.

271
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
‫معذرة؟

272
00:20:00,742 --> 00:20:04,871
‫ستقود هذا البلد، سواء أردت أم لا.

273
00:20:06,456 --> 00:20:08,124
‫أنت الرئيس.

274
00:20:12,086 --> 00:20:14,881
‫هذا الرئيس لا يستطيع التخلص من الشعور

275
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
‫بأن التضحية بـ"جاك باور" خطأ.

276
00:20:17,467 --> 00:20:20,428
‫ربما عليّ إلغاء الأمر كله
‫قبل أن يفوت الأوان.

277
00:20:20,553 --> 00:20:24,098
‫لا يا سيدي، لم ترتكب خطأ.

278
00:20:25,141 --> 00:20:31,022
‫وإن كان هذا يشكل فرقاً،
‫كان أخوك سيفعل الأمر ذاته.

279
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
‫هذا لا يعني أنه صواب.

280
00:20:33,107 --> 00:20:34,692
‫إنه ليس صواباً.

281
00:20:34,817 --> 00:20:36,194
‫وليس خطأ.

282
00:20:36,319 --> 00:20:38,947
‫ببساطة، هو خيارنا الوحيد.

283
00:20:39,572 --> 00:20:44,118
‫يجب التضحية بـ"باور" كي ينجو
‫هذا البلد.

284
00:20:56,839 --> 00:20:58,883
‫سمعت إشاعة مزعجة للتو.

285
00:20:59,300 --> 00:21:02,011
‫- ما هي الإشاعة؟
‫- أنك أمرت الحرس الوطني

286
00:21:02,136 --> 00:21:05,515
‫بإقامة منشآت احتجاز في مراكز
‫الاجتماع والملاعب الرياضية

287
00:21:05,640 --> 00:21:07,934
‫في "لوس أنجلوس" و"ديترويت"
‫و"فيلادلفيا".

288
00:21:08,059 --> 00:21:10,144
‫نعم، هذا صحيح.

289
00:21:10,395 --> 00:21:12,355
‫هذا مخالف لأوامر الرئيس.

290
00:21:12,480 --> 00:21:15,108
‫- كنت موجودة عندما أعطى الأمر.
‫- "كارين"، أعرف أين كنت.

291
00:21:15,233 --> 00:21:17,235
‫كنت واقفاً إلى جانبك.

292
00:21:18,403 --> 00:21:21,030
‫حسب علمي، ذلك الأمر لا يزال سارياً.

293
00:21:22,115 --> 00:21:24,200
‫حسناً، أنت مشوشة.

294
00:21:24,325 --> 00:21:26,369
‫لم أتخذ أي إجراء حتى الآن.

295
00:21:26,494 --> 00:21:30,039
‫أنا ببساطة أتموضع في حال
‫غير الرئيس رأيه،

296
00:21:30,164 --> 00:21:34,335
‫كما أتوقع أن يفعل،
‫فسنكون قد أهدرنا وقتاً أقل.

297
00:21:34,460 --> 00:21:37,588
‫لست مشوشة يا "توم".
‫ويمكنك استخدام الكلمات التي تناسبك،

298
00:21:37,714 --> 00:21:40,883
‫لكن بلغة بسيطة، أنت تشكك
‫في قرار الرئيس.

299
00:21:41,509 --> 00:21:45,304
‫اللغة البسيطة لا تأخذ بعين الاعتبار
‫الأمور الطارئة التي تتطلبها وظيفتي.

300
00:21:45,430 --> 00:21:47,181
‫إلى أي حد ستصل بهذا؟

301
00:21:47,306 --> 00:21:49,600
‫بدأ اتحاد الحريات المدنية الأمريكي
‫يقدم الشكاوى ضدنا

302
00:21:49,726 --> 00:21:51,728
‫بأننا منحنا المكتب سلطة كبيرة
‫في الميدان.

303
00:21:51,853 --> 00:21:54,564
‫وفي رأيي لم يمُنحوا السلطة الكافية.

304
00:21:54,689 --> 00:21:56,566
‫يحتاجون إلى شبكة أوسع ومحكمة أكثر.

305
00:21:56,691 --> 00:21:59,360
‫وماذا يحدث عندما يعلق الأبرياء
‫في تلك الشبكة؟

306
00:21:59,485 --> 00:22:02,405
‫كما أخبرتك سابقاً، الأمن له سعره.

307
00:22:02,530 --> 00:22:05,158
‫اعتادي على ذلك فحسب يا "كارين".

308
00:22:18,129 --> 00:22:19,172
‫تفضل.

309
00:22:19,338 --> 00:22:22,759
‫ثبت رسغ "باور" بالنافذة ثم اتركه هناك.

310
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
‫- أخبرني بموقع "أساد" أولاً.
‫- هذه ليست مفاوضات.

311
00:22:26,596 --> 00:22:29,182
‫إن أردت النيل من "أساد"،
‫اترك "باور" هنا.

312
00:22:29,307 --> 00:22:31,392
‫وعد إلى سيارتك وارحل.

313
00:22:31,768 --> 00:22:33,561
‫أنا أراقبك.

314
00:22:35,605 --> 00:22:37,690
‫اسمعني أيها الوغد...

315
00:22:42,028 --> 00:22:44,030
‫يريدني أن أقيدك بالنافذة.

316
00:22:46,824 --> 00:22:48,201
‫افعل ذلك.

317
00:23:03,966 --> 00:23:05,760
‫أجهل ما عليّ قوله يا "جاك".

318
00:23:09,555 --> 00:23:13,643
‫أتفهم الفرق بين الموت من أجل شيء
‫والموت بلا سبب؟

319
00:23:16,020 --> 00:23:19,023
‫في الواقع، السبب الوحيد الذي جعلني
‫أقاوم لأبقى حياً في "الصين" كان

320
00:23:19,148 --> 00:23:22,068
‫لأنني لم أرد أن أموت بلا سبب.

321
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
‫اليوم...

322
00:23:28,449 --> 00:23:30,409
‫يمكنني الموت من أجل شيء.

323
00:23:31,911 --> 00:23:34,288
‫على طريقتي وباختياري.

324
00:23:41,420 --> 00:23:43,965
‫بصراحة، سأشعر بالراحة.

325
00:23:50,972 --> 00:23:52,390
‫أنا آسف يا "جاك".

326
00:23:52,723 --> 00:23:54,350
‫لا تأسف.

327
00:23:55,852 --> 00:23:57,520
‫"بيل"، عليك الرحيل.

328
00:24:03,276 --> 00:24:04,652
‫ارحل.

329
00:24:34,098 --> 00:24:38,019
‫رجال الإطفاء يصارعون حريقاً
‫في مسجد الحمزة في مدينة "كولفر".

330
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
‫أعضاء المسجد يقولون إن الحادثة
‫جاءت ثأراً

331
00:24:41,314 --> 00:24:45,359
‫للعملية الانتحارية التي حدثت وسط المدينة
‫على حافلة صباح اليوم.

332
00:24:45,484 --> 00:24:48,738
‫- يجب ألا يذهب "سكوت" إلى المدرسة.
‫- لديه اختبار رياضيات هندسية.

333
00:24:48,863 --> 00:24:53,034
‫عزيزتي، لقد استُهدفت "لوس أنجلوس".
‫عليهم إغلاق المدارس.

334
00:24:56,120 --> 00:24:58,247
‫سيغلقونها عندما يكون الوضع غير آمن.

335
00:24:58,372 --> 00:25:03,377
‫لكن حتى ذلك الوقت لا أريد إخافة ابننا
‫ولا أريدك أن تخيفه أنت.

336
00:25:03,502 --> 00:25:06,297
‫أريد أن نستمر بعيش حياتنا
‫بشكل طبيعي قدر الإمكان.

337
00:25:06,714 --> 00:25:08,341
‫اسمعي يا "جيليان".

338
00:25:08,466 --> 00:25:10,384
‫لا شيء طبيعي فيما يحدث.

339
00:25:10,509 --> 00:25:13,304
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫هل نختبئ في المنزل لبقية حياتنا؟

340
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
‫لا، لكن...

341
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
‫- مرحباً.
‫- هل ساعدك "أحمد"؟

342
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
‫لم أستطع رؤيته. عملاء مكتب
‫التحقيق الفيدرالي في منزله.

343
00:25:20,353 --> 00:25:21,812
‫إنهم يعتقلون والده.

344
00:25:22,730 --> 00:25:24,106
‫ماذا؟

345
00:25:30,863 --> 00:25:32,907
‫- لماذا يأخذونه؟
‫- لا أدري.

346
00:25:34,492 --> 00:25:37,245
‫هذا جنون. لا يمكنكم اعتقال شخص بلا سبب.

347
00:25:37,870 --> 00:25:39,997
‫ليس إرهابياً.

348
00:25:42,124 --> 00:25:43,834
‫هو بريء.

349
00:25:44,835 --> 00:25:47,838
‫- مؤكد أن هناك سبب.
‫- مؤكد أنه خطأ.

350
00:26:00,643 --> 00:26:03,062
‫"أحمد"، ماذا تفعل؟

351
00:26:03,854 --> 00:26:06,774
‫- لماذا هربت؟
‫- نريد التحدث إليك فحسب، حسناً؟

352
00:26:07,608 --> 00:26:09,360
‫"أحمد"، اخرج.

353
00:26:09,485 --> 00:26:12,280
‫هذا الرجل من آخر الشارع،
‫المقاول "ستان".

354
00:26:12,405 --> 00:26:15,825
‫- نعم، أعرف. سأتصل بالشرطة.
‫- هيا.

355
00:26:15,950 --> 00:26:18,619
‫لم لا تغادر حينا؟

356
00:26:19,704 --> 00:26:21,831
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأساعد "أحمد"؟

357
00:26:21,956 --> 00:26:25,084
‫- والدك يتصل بالشرطة.
‫- لن يفعلوا شيئاً.

358
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
‫- "سكوت"، توقف. لن تذهب إلى هناك.
‫- أبي.

359
00:26:27,336 --> 00:26:30,673
‫لن أختبئ هنا بينما يتعرض "أحمد"
‫للضرب لأنك تخاف من فعل الصواب.

360
00:26:30,798 --> 00:26:33,509
‫"سكوت"، ابق هنا.

361
00:26:39,098 --> 00:26:40,474
‫سأتولى الأمر.

362
00:26:55,740 --> 00:26:57,992
‫- أريد التحدث إليك فحسب.
‫- اخرج من منزلي.

363
00:26:58,117 --> 00:27:01,620
‫- جئت لتقديم نصيحة ودية فحسب؟
‫- "ستان".

364
00:27:01,746 --> 00:27:03,164
‫ماذا تفعل؟

365
00:27:03,289 --> 00:27:05,291
‫أحاول حماية عائلتي يا "راي".

366
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
‫والد هذا الفتى إرهابي.

367
00:27:07,168 --> 00:27:09,295
‫بحقك! إنه ليس إرهابياً،
‫بل هو مثلي ومثلك تماماً.

368
00:27:09,420 --> 00:27:11,797
‫حقاً؟ لم اعتقلوه إذن؟

369
00:27:11,922 --> 00:27:15,551
‫- لأنهم خائفون كالناس جميعاً.
‫- ابتعد عن طريقي.

370
00:27:15,676 --> 00:27:18,137
‫"ستان"، بحقك! "ستان".

371
00:27:18,929 --> 00:27:23,351
‫إن أردت النيل منه، عليك المرور عبري.

372
00:27:31,108 --> 00:27:32,777
‫لم ينته الأمر يا "راي".

373
00:27:43,162 --> 00:27:44,914
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

374
00:27:45,039 --> 00:27:47,958
‫حسناً، اسمع. أظن أن هذا ما علينا فعله.

375
00:27:48,084 --> 00:27:51,087
‫أن تقيم معنا حتى تُحل مسألة والدك.

376
00:27:51,962 --> 00:27:53,923
‫أقدر ما فعلته للتو، لكنني سأكون بخير.

377
00:27:54,048 --> 00:27:55,466
‫هذا الرجل أحمق.

378
00:27:55,591 --> 00:27:58,177
‫لا أريدك أن تبقى هنا وحدك. هذا خطير.

379
00:27:58,844 --> 00:28:01,430
‫لن أقبل الرفض، ستأتي معي.

380
00:28:02,098 --> 00:28:05,059
‫- "ناديا"، "بيل بوكانان" على الهاتف.
‫- حسناً.

381
00:28:05,768 --> 00:28:07,436
‫- "بيل".
‫- "جاك" في نقطة التسليم.

382
00:28:07,561 --> 00:28:10,398
‫- هل السلك العسكري جاهز؟
‫- مروحيتا هجوم سري لمشاة البحرية

383
00:28:10,523 --> 00:28:13,776
‫جاهزتان للانطلاق. يمكننا ضرب أي هدف
‫في "لوس أنجلوس" خلال 20 دقيقة.

384
00:28:13,943 --> 00:28:15,611
‫"جاك" سيضحي بحياته لأجل العملية،

385
00:28:15,903 --> 00:28:17,780
‫فلا أريد أية أخطاء.

386
00:28:17,988 --> 00:28:20,324
‫يجب القضاء على "أساد" من غير محاباة.

387
00:28:20,449 --> 00:28:22,952
‫سنفعل يا سيدي فور إعلام "فايد" لنا
‫بموقعه.

388
00:28:23,077 --> 00:28:24,829
‫إن اتصل "فايد" قبل وصولي، صليني معكم.

389
00:28:24,954 --> 00:28:26,705
‫حسناً. "بيل".

390
00:28:26,914 --> 00:28:28,290
‫نعم.

391
00:28:29,291 --> 00:28:31,585
‫سأدخل "كلوي" في العملية.

392
00:28:31,836 --> 00:28:34,547
‫- لماذا؟
‫- بدأت تطرح الأسئلة عن "جاك".

393
00:28:35,047 --> 00:28:37,883
‫- حاولت صدها لكن...
‫- ماذا قلت لها؟

394
00:28:39,051 --> 00:28:40,469
‫الحقيقة.

395
00:28:41,345 --> 00:28:43,764
‫- سأتحدث إليها عندما أصل.
‫- شكراً.

396
00:28:48,811 --> 00:28:50,688
‫- تنحي جانباً.
‫- ماذا تفعل؟

397
00:28:53,441 --> 00:28:56,110
‫- سأحاول رؤية "جاك".
‫- أخبرتك.

398
00:28:56,235 --> 00:28:58,988
‫لدى "فايد" بروتوكول المراقبة الخاص بنا
‫ويراقب الموجات الإذاعية

399
00:28:59,113 --> 00:29:00,865
‫ومسارات الأقمار الصناعية والإرسال.

400
00:29:00,990 --> 00:29:03,576
‫يمكنني الولوج إلى قمر صناعي
‫خارج الشبكة الحكومية.

401
00:29:03,701 --> 00:29:05,369
‫- كيف؟
‫- عملت لدى...

402
00:29:05,494 --> 00:29:09,039
‫...شركة طاقة في "أوزباكستان".
‫احتاجوا إلى مسح جوي غير شرعي

403
00:29:09,165 --> 00:29:11,375
‫لحقول نفط، وأنا احتجت إلى المال بسرعة.

404
00:29:12,293 --> 00:29:14,670
‫انظري، ما زال الطير محلقاً.

405
00:29:14,795 --> 00:29:16,172
‫ما زال محلقاً.

406
00:29:16,630 --> 00:29:18,799
‫أظنني قادر على تغيير
‫موقع الكاميرا من هنا.

407
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
‫- "موريس"...
‫- لا تشكريني بعد يا عزيزتي.

408
00:29:22,761 --> 00:29:26,015
‫لكن كفي عن التجهم واكتشفي
‫أين ترك "بيل بوكانان" "جاك".

409
00:29:57,421 --> 00:30:00,174
‫أنا أنتظر هذه اللحظة منذ زمن بعيد.

410
00:30:23,906 --> 00:30:25,783
‫- نعم.
‫- ثمة مشكلة.

411
00:30:25,908 --> 00:30:28,077
‫لا تخرج من النفق بعد.

412
00:30:28,202 --> 00:30:32,248
‫- ماذا؟
‫- اعترضت إشارة إلى قمر صناعي خاص.

413
00:30:32,373 --> 00:30:33,999
‫ثمة مئات الأقمار الصناعية الخاصة.

414
00:30:34,124 --> 00:30:37,586
‫هذه الإشارة تُبث على موجة حكومية.

415
00:30:38,003 --> 00:30:39,547
‫إلام ينظر القمر الصناعي؟

416
00:30:39,672 --> 00:30:43,509
‫لا يمكنني تحديد ذلك لكن تم
‫تغيير موقع الكاميرا باتجاه قطاعك.

417
00:30:46,095 --> 00:30:47,763
‫صلني بوحدة مكافحة الإرهاب.

418
00:30:50,182 --> 00:30:52,393
‫"كلوي"، وجدتها. وجدتها.

419
00:30:53,018 --> 00:30:56,605
‫فور إعلام العسكريين بموقع "أساد"
‫سنعمل مع الشرطة المحلية

420
00:30:56,730 --> 00:31:00,150
‫لحد الأضرار الجانبية.
‫رغم أننا نحاول منع الخسائر المدنية،

421
00:31:00,276 --> 00:31:03,153
‫لكن أولويتنا هي القضاء على "أساد".

422
00:31:03,779 --> 00:31:05,364
‫"فايد" على الهاتف.

423
00:31:07,116 --> 00:31:09,410
‫- "ناديا ياسير" تتكلم.
‫- أعيدوا توجيه القمر الصناعي

424
00:31:09,535 --> 00:31:11,745
‫الذي وجهتموه إلى هذا القطاع.

425
00:31:14,206 --> 00:31:16,792
‫- أجهل ما تتحدث عنه.
‫- إذن فسري الحركة

426
00:31:16,917 --> 00:31:20,004
‫على الموجة ألفا 0703.

427
00:31:20,421 --> 00:31:22,256
‫سيموت "باور" في الحالتين.

428
00:31:22,381 --> 00:31:25,759
‫لكن إن لم تغيروا موقع القمر
‫الصناعي في غضون 30 ثانية،

429
00:31:25,884 --> 00:31:28,804
‫- لن أخبركم بمكان "أساد".
‫- صدقني، لا يوجد قمر صناعي.

430
00:31:28,929 --> 00:31:31,223
‫بقي 28 ثانية.

431
00:31:31,974 --> 00:31:33,350
‫"ناديا".

432
00:31:36,437 --> 00:31:39,148
‫- ما مصدره؟
‫- داخل المبنى.

433
00:31:39,273 --> 00:31:40,649
‫أين؟

434
00:31:43,444 --> 00:31:45,029
‫مركز "كلوي".

435
00:31:48,032 --> 00:31:49,617
‫- "موريس"...
‫- ماذا؟

436
00:31:49,867 --> 00:31:51,493
‫غيّر توجيه القمر الصناعي.

437
00:31:52,745 --> 00:31:54,747
‫- غيّر توجيه القمر الصناعي.
‫- الوضع تحت السيطرة.

438
00:31:54,830 --> 00:31:58,083
‫لا، "فايد" اقتحم الإشارة. قد نكون
‫فقدنا فرصتنا الوحيدة لإيجاد "أساد".

439
00:31:58,500 --> 00:32:01,920
‫"فايد"، كانت هذه عملية خبيثة.
‫سنغير موقع القمر الصناعي الآن.

440
00:32:02,046 --> 00:32:04,715
‫- بقي 10 ثوانٍ.
‫- "موريس"، افعل ذلك.

441
00:32:04,840 --> 00:32:08,218
‫- هيا!
‫- أعمل بأقصى سرعة ممكنة.

442
00:32:08,886 --> 00:32:11,639
‫5، 4...

443
00:32:11,764 --> 00:32:13,140
‫انتهيت.

444
00:32:14,433 --> 00:32:17,770
‫إنه يبتعد يا "فايد".
‫غيروا موقع القمر الصناعي.

445
00:32:17,936 --> 00:32:20,731
‫- والموجات الأخريات؟
‫- كلها آمنة.

446
00:32:21,523 --> 00:32:26,862
‫بسبب خداعكم، سأفكر فيما إذا كنت
‫سأخبركم بموقع "أساد".

447
00:32:26,987 --> 00:32:28,572
‫ماذا عن اتفاقنا؟

448
00:32:32,618 --> 00:32:35,996
‫"فايد"، أين التزامك بوعدك؟

449
00:32:45,881 --> 00:32:48,634
‫- قد نكون قد أخفنا "فايد".
‫- سمعت ما حدث!

450
00:32:49,843 --> 00:32:52,388
‫تباً! فيم كنتما تفكران؟

451
00:32:52,846 --> 00:32:54,264
‫أنا المذنبة، يمكنك فصلي.

452
00:32:54,390 --> 00:32:57,434
‫كنت سأفصلكما، لكنني لا أستطيع
‫فقدان القوة العاملة.

453
00:32:58,227 --> 00:32:59,603
‫"كلوي".

454
00:33:02,439 --> 00:33:04,358
‫- انظري إلي.
‫- أفضل ألا أفعل، سيدي.

455
00:33:04,483 --> 00:33:05,943
‫انظري إلي.

456
00:33:08,821 --> 00:33:11,532
‫لا تظني أنك الوحيدة الحزينة
‫على "جاك". لأنك لست كذلك.

457
00:33:13,575 --> 00:33:15,494
‫ربما كان هذا خيارنا الوحيد.

458
00:33:17,579 --> 00:33:20,165
‫الأفضل أن تتمنيا أنكما لم تفسدا الأمر.

459
00:33:21,417 --> 00:33:23,585
‫قد نكون قد ضحينا بـ"جاك" بلا سبب.

460
00:33:46,400 --> 00:33:48,819
‫- "بوكانان"
‫- "بيل"، هل اتصل "فايد"؟

461
00:33:48,944 --> 00:33:51,447
‫- ليس بعد، لا.
‫- الرئيس قلق.

462
00:33:51,572 --> 00:33:53,699
‫كان يجدر أن يتصل بنا "فايد".

463
00:33:53,824 --> 00:33:57,661
‫قد تكون هناك مشكلة.
‫قد لا يلتزم "فايد" بالاتفاق.

464
00:33:57,870 --> 00:33:59,496
‫عم تتحدث؟

465
00:33:59,830 --> 00:34:01,623
‫أمسك بنا ونحن نحاول تعقب "جاك".

466
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
‫كان الأمر بأن لا نتعقبه.

467
00:34:04,501 --> 00:34:07,129
‫أعرف ما هو الأمر.
‫ظنت "كلوي" أن هناك طريقة جانبية.

468
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
‫وفعلت ذلك دون الحصول على إذن.

469
00:34:09,089 --> 00:34:11,133
‫تباً يا "بيل". هي مسؤوليتك.

470
00:34:11,300 --> 00:34:14,136
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫إن لم نقتل "أساد"...

471
00:34:14,261 --> 00:34:16,680
‫لا أحتاج إلى محاضرة، "كارين".
‫أعرف ما هي المخاطر.

472
00:34:16,805 --> 00:34:18,182
‫لا أظنك تعرفها.

473
00:34:18,307 --> 00:34:20,934
‫إن لم تتوقف هذه الهجمات،
‫فهناك أشخاص في هذه الإدارة

474
00:34:21,059 --> 00:34:25,230
‫مستعدون لتدمير الدستور
‫باسم الأمن الوطني.

475
00:34:25,481 --> 00:34:27,733
‫الأمور التي يتحدثون عن فعلها.

476
00:34:27,858 --> 00:34:30,402
‫لن يُشفى البلد منها أبداً.

477
00:34:30,569 --> 00:34:32,988
‫فور اتصال "فايد" بي، سأتصل بك أولاً.

478
00:34:35,324 --> 00:34:38,076
‫أنا آسفة يا "بيل"، لكنني...

479
00:34:39,036 --> 00:34:41,663
‫لا داعي للاعتذار، نشعر بذلك جميعاً.

480
00:34:42,915 --> 00:34:44,458
‫عليّ إنهاء المكالمة.

481
00:34:53,717 --> 00:34:55,511
‫- هل ورد شيء؟
‫- الوضع آمن.

482
00:34:55,636 --> 00:34:57,221
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

483
00:34:57,346 --> 00:35:00,307
‫تركونا وشأننا. تم تحويل المال.

484
00:35:00,432 --> 00:35:01,975
‫هل نتصل بوحدة مكافحة الإرهاب؟

485
00:35:02,100 --> 00:35:03,560
‫ليس بعد.

486
00:35:21,453 --> 00:35:23,539
‫عليك الاتصال بوحدة مكافحة الإرهاب.

487
00:35:48,021 --> 00:35:50,399
‫لن أتركك تموت حتى أكون مستعداً.

488
00:35:50,732 --> 00:35:53,110
‫لم يترك لي الصينيون الكثير لأعمل عليه.

489
00:35:53,652 --> 00:35:57,322
‫لكن قبل أن تموت، ستشعر بما شعر به أخي.

490
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
‫رأيت جثته.

491
00:36:00,576 --> 00:36:02,202
‫أعرف كيف مات.

492
00:36:03,871 --> 00:36:05,789
‫أعرف ما فعلته به.

493
00:36:14,798 --> 00:36:20,178
‫لا تحتاج إلى أن أخبرك بأن الأعصاب
‫تجتمع هنا.

494
00:36:46,788 --> 00:36:48,165
‫هذا أفضل.

495
00:36:53,295 --> 00:36:55,881
‫عليك إعلام وحدة مكافحة الإرهاب
‫بموقع "أساد".

496
00:36:56,006 --> 00:36:57,841
‫كان هذا الاتفاق.

497
00:36:58,884 --> 00:37:00,260
‫"أساد".

498
00:37:00,761 --> 00:37:02,888
‫لم يعد يؤمن بصراعنا.

499
00:37:03,847 --> 00:37:05,933
‫يظن أن أساليبنا تفشل.

500
00:37:06,475 --> 00:37:09,561
‫بدأ يتحدث عن المساومة،

501
00:37:09,895 --> 00:37:13,607
‫وعن ترك أسلحتنا والتفاوض.

502
00:37:14,316 --> 00:37:15,817
‫لكن لن تكون هناك مساومة.

503
00:37:15,943 --> 00:37:17,486
‫ولا مفاوضات.

504
00:37:18,153 --> 00:37:21,615
‫"أساد" خائن.

505
00:37:23,367 --> 00:37:28,288
‫وقريباً، إن شاء الله، سيموت.

506
00:37:29,873 --> 00:37:31,458
‫هذا صحيح يا "جاك".

507
00:37:32,542 --> 00:37:36,129
‫وحدة مكافحة الإرهاب
‫توشك أن تقتل الرجل الخطأ.

508
00:37:36,964 --> 00:37:40,175
‫"أساد" ليس مسؤولاً عن هذه الهجمات.

509
00:37:41,051 --> 00:37:43,053
‫جاء إلى هنا لوقفها.

510
00:37:44,137 --> 00:37:48,016
‫جاء إلى هنا ليردعني.

511
00:38:08,453 --> 00:38:10,205
‫ستموت دون مقابل.

512
00:38:17,963 --> 00:38:20,382
‫إن لم يتصل خلال 5 دقائق،
‫أوكلي الجميع بمهمات جديدة.

513
00:38:20,507 --> 00:38:21,883
‫هذا هو.

514
00:38:23,135 --> 00:38:26,555
‫- "بوكانان" يتكلم.
‫- التزمت بوعدك وسألتزم بوعدي.

515
00:38:26,680 --> 00:38:30,684
‫- أنا أستمع إليك.
‫- لدي جهاز بث في موقع "أساد".

516
00:38:32,352 --> 00:38:36,106
‫11-58-33 خط عرض شمالاً.

517
00:38:36,690 --> 00:38:40,235
‫40-21-118 خط طول غرباً.

518
00:38:41,653 --> 00:38:43,488
‫ستجدون "أساد" هناك.

519
00:38:45,615 --> 00:38:47,492
‫- أين هذا؟
‫- سأجده.

520
00:38:49,286 --> 00:38:51,246
‫- في "إنغيلوود".
‫- اجعل الجنرال "بوين" يحرك

521
00:38:51,329 --> 00:38:53,457
‫مروحيات الهجوم.
‫سأعلم الرئيس بأننا سننفذ.

522
00:38:53,582 --> 00:38:55,834
‫اقطعوا ولوج "فايد" إلى مراقبتنا.

523
00:38:55,959 --> 00:38:58,754
‫أريد إقفال أقمارنا الصناعية كلها.
‫أحكموها، فهمتم؟

524
00:39:07,721 --> 00:39:09,556
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

525
00:39:12,309 --> 00:39:15,687
‫أعرف أنه أمر رهيب، لكن
‫إن توقفت الهجمات بسبب هذا،

526
00:39:16,313 --> 00:39:18,023
‫سيكون هذا للصالح العام.

527
00:39:18,857 --> 00:39:21,485
‫لا أحد يفهم ذلك أكثر من "جاك".

528
00:39:47,469 --> 00:39:50,639
‫أتذكر عندما فعلت هذا بأخي؟

529
00:39:53,225 --> 00:39:55,102
‫- "فايد"؟
‫- ما الأمر؟

530
00:39:55,227 --> 00:39:58,230
‫ثمة اتصال لك، إنه مهم.

531
00:40:19,167 --> 00:40:21,670
‫- نعم؟
‫- ثمة مشكلة.

532
00:40:22,129 --> 00:40:24,422
‫- أخبرني بما حدث.
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية.

533
00:40:24,548 --> 00:40:25,966
‫اعتقلوا والدي.

534
00:40:26,633 --> 00:40:28,009
‫أين أنت؟

535
00:40:30,220 --> 00:40:33,181
‫في منزل الجيران.
‫"فايد"، تعرف أن والدي بريء.

536
00:40:33,306 --> 00:40:35,267
‫لا علم له بما نفعله.

537
00:40:35,475 --> 00:40:41,064
‫إن قُدر لنا التضحية بوالدك،
‫فهذا ما سيحدث.

538
00:40:41,439 --> 00:40:43,400
‫أخبرني بما قاله عملاء
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

539
00:41:24,191 --> 00:41:25,567
‫جيد.

540
00:41:25,817 --> 00:41:27,402
‫فعلت الصواب.

541
00:41:27,527 --> 00:41:30,739
‫هل أنت متأكد من أن مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لم يجد الرزمة؟

542
00:41:30,864 --> 00:41:34,034
‫- نعم، خبأتها جيداً.
‫- عليك إيصالها قريباً.

543
00:41:34,159 --> 00:41:35,660
‫سأتصل بك عندما تكون بحوزتي.

544
00:41:40,957 --> 00:41:43,543
‫- هل الأمور بخير؟
‫- نعم، هذا عمي.

545
00:41:43,668 --> 00:41:45,670
‫يحاول اكتشاف أين أخذوا والدي.

546
00:41:46,213 --> 00:41:48,340
‫- أتريد أن تأكل؟
‫- نعم.

547
00:42:11,613 --> 00:42:14,449
‫ادخل إلى هناك!

548
00:42:14,741 --> 00:42:16,660
‫جدوه!
