1
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
‫وقعت "أمريكا" ضحية مجدداً.

3
00:00:15,933 --> 00:00:18,018
‫الهجوم الإرهابي ليلة أمس
‫في "سانت أنطونيو"

4
00:00:18,144 --> 00:00:20,271
‫هو الأخير في سلسلة التفجيرات

5
00:00:20,396 --> 00:00:23,023
‫التي بدأت قبل 11 أسبوعاً
‫في 10 مدن مختلفة.

6
00:00:28,487 --> 00:00:29,739
‫استرجع الرزمة.

7
00:00:29,822 --> 00:00:30,906
‫"أحمد عمار"

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,075
‫اتصل بي حين تصبح بحوزتك.

9
00:00:42,126 --> 00:00:44,253
‫- ماذا حدث؟
‫- كان عليك ألا تأتي يا "سكوت".

10
00:00:44,503 --> 00:00:48,257
‫لا أريد أن أؤذيك، لكنني سأفعل
‫إن لم تنفذ ما أقوله بالضبط.

11
00:00:49,258 --> 00:00:50,968
‫أنا محامية السيد "الريزاني".

12
00:00:51,093 --> 00:00:52,470
‫لا يوجد إرهابيون هنا.

13
00:00:52,553 --> 00:00:53,554
‫"ساندرا بالمر".

14
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
‫نعم، أنا "ساندرا بالمر".
‫أريد التحدث إلى أخي.

15
00:00:56,307 --> 00:01:01,312
‫الفيدراليون هنا ويريدون الاطلاع على
‫سجلات موظفي الاتحاد الإسلامي الأمريكي.

16
00:01:01,437 --> 00:01:04,148
‫تعلمين أن عليّ فعل ما بوسعي
‫لإيقاف هذه الهجمات.

17
00:01:04,273 --> 00:01:08,569
‫هذا يتضمن منح قوات الشرطة
‫الصلاحية للتحقيق في كل أدلتهم.

18
00:01:08,694 --> 00:01:11,197
‫- لا أجد الملفات.
‫- لقد تم محوها.

19
00:01:11,363 --> 00:01:14,283
‫لا تتعبوا أنفسكم في محاولة استردادها.
‫استخدمت برنامج الإلغاء النهائي.

20
00:01:14,408 --> 00:01:16,994
‫- "ساندرا"، ماذا تفعلين؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

21
00:01:17,203 --> 00:01:20,080
‫- اقبضوا على السيد "الريزاني".
‫- مهلاً، لا علاقة له بهذا.

22
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
‫لا تتحرك. أين "أساد"؟

23
00:01:24,502 --> 00:01:25,503
‫ألق سلاحك.

24
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
‫"هامري الأساد"

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,215
‫جئت إلى هنا وحدي. "فايد" نصب لك فخاً.

26
00:01:29,340 --> 00:01:31,592
‫أعطى وحدة مكافحة الإرهاب
‫إحداثيات هذا المنزل.

27
00:01:32,510 --> 00:01:34,178
‫تحركوا! تحركوا!

28
00:01:36,972 --> 00:01:41,227
‫معظم جماعتي والحكومات التي تساندنا
‫وافقوا على وقف إطلاق النار مع الغرب.

29
00:01:41,393 --> 00:01:43,187
‫- وذلك ما يريد "فايد" إفساده.
‫- نعم.

30
00:01:43,395 --> 00:01:45,105
‫لكن إيجاد "فايد" هو السر.

31
00:01:45,231 --> 00:01:46,690
‫هذان من رجال "فايد".

32
00:01:46,941 --> 00:01:49,527
‫سيدخلان القطار النفقي.
‫لا يمكننا السماح لهم بركوب هذا القطار.

33
00:01:49,693 --> 00:01:51,153
‫المفجر فقط سيركب القطار.

34
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
‫"جاك باور"

35
00:01:52,404 --> 00:01:55,491
‫- الرجل الآخر هو المعاون.
‫- الحق بالمعاون. أنا سأطارد المفجر.

36
00:02:19,598 --> 00:02:21,934
‫- نحن متجهون إليك.
‫- سمعتك. سأجدك.

37
00:02:22,059 --> 00:02:24,645
‫لكن تابع مطاردة المعاون.
‫إنه دليلنا الوحيد إلى "فايد".

38
00:02:26,689 --> 00:02:30,693
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 8 و9 صباحاً"

39
00:02:41,328 --> 00:02:43,706
‫- أما زلت ترى رجل "فايد"؟
‫- إنه في سيارة رمادية.

40
00:02:43,831 --> 00:02:45,416
‫يسبقنا بـ6 سيارات تقريباً.

41
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
‫- نعم.
‫- هل ستصل في الموعد؟

42
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
‫نعم، واجهت ازدحاماً قرب محطة "يونيون"،
‫لكنني على الطريق الآن.

43
00:03:03,726 --> 00:03:07,938
‫ثمة تغيير. أريدك أن تتوقف في "نيوهول"
‫قبل أن تعود إلى هنا.

44
00:03:08,647 --> 00:03:10,733
‫الأمريكيون يشعرون بالعجز الآن.

45
00:03:11,233 --> 00:03:12,610
‫سأجري المكالمة.

46
00:03:13,944 --> 00:03:16,947
‫يُقدر عدد الإصابات في "سانت لويس"
‫بـ112.

47
00:03:17,531 --> 00:03:19,742
‫الهجوم على المركز التجاري
‫في "بولتيمور" كان أسوأ.

48
00:03:20,242 --> 00:03:21,744
‫قُتل أكثر من 200 شخص.

49
00:03:22,703 --> 00:03:24,330
‫كثير منهم أطفال.

50
00:03:25,080 --> 00:03:26,457
‫يا إلهي!

51
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
‫ماذا عن التفجير في "لوس أنجلوس"؟

52
00:03:29,585 --> 00:03:32,713
‫تأكدنا أن "جاك باور" منع وقوع الهجوم
‫في محطة "يونيون".

53
00:03:33,047 --> 00:03:36,884
‫أكدت المراقبة الاعتيادية في محطة "مترو"
‫أنه يتعاون مع "أساد".

54
00:03:37,343 --> 00:03:39,011
‫- هل استطعتم الاتصال به؟
‫- لا يا سيدي.

55
00:03:39,136 --> 00:03:42,306
‫"جاك" اختفى من أن اتصل لتحذيرنا
‫من "فايد" ولم نستمع إليه.

56
00:03:43,307 --> 00:03:44,808
‫أنا لم أستمع إليه.

57
00:03:47,311 --> 00:03:49,855
‫تلقينا اتصالاً من "فايد"
‫ويريد التحدث إلى الرئيس.

58
00:03:50,397 --> 00:03:54,276
‫سيادة الرئيس، تلقينا اتصالاً
‫على قناة مشوشة من "فايد".

59
00:03:54,401 --> 00:03:55,945
‫إنه يطالب بالتحدث إليك.

60
00:03:56,445 --> 00:03:57,821
‫صلني به.

61
00:04:03,243 --> 00:04:05,621
‫- الرئيس "بالمر" يتحدث.
‫- سيادة الرئيس،

62
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
‫أثبتنا أننا نستطيع ضربكم
‫في أي وقت وأي مكان.

63
00:04:10,084 --> 00:04:12,294
‫لكنني مستعد لأعرض عليك
‫وقفاً لإطلاق النار،

64
00:04:13,462 --> 00:04:16,006
‫- إن نفذت مطالبي.
‫- مطالبك؟

65
00:04:17,341 --> 00:04:19,760
‫"فايد"، نفذنا مطالبك في السابق، أتذكر؟

66
00:04:19,885 --> 00:04:22,429
‫حين خدعتنا وأخبرتنا أن "أساد"
‫يقف خلف هذه الهجمات.

67
00:04:22,554 --> 00:04:25,516
‫وتتوقع الآن مني أن أقبل وعدك
‫بوقف إطلاق النار؟

68
00:04:25,641 --> 00:04:29,728
‫أتوقع أن تنفذ ما يمكنك من تجنب
‫مقتل المزيد من الأمريكيين.

69
00:04:32,022 --> 00:04:33,399
‫ماذا تريد؟

70
00:04:34,233 --> 00:04:39,947
‫أنت تحتجز 110 ممن تسميهم محاربين أعداء
‫في منشأة "بالمديل" العسكرية

71
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
‫بطريقة مخالفة للقانون الدولي.

72
00:04:43,158 --> 00:04:48,455
‫عليك وضع كل مقاتلي الحرية هؤلاء
‫على طائرة غير عسكرية

73
00:04:48,622 --> 00:04:50,332
‫قبل نهاية هذه الساعة.

74
00:04:50,874 --> 00:04:55,087
‫سنُعلم الطيار بالوجهة حين تغادر الطائرة
‫مجال بلادكم الجوي.

75
00:04:55,462 --> 00:04:57,798
‫حتى إن وافقت على هذا،
‫فالوقت ليس كافياً...

76
00:04:57,923 --> 00:04:59,299
‫سنجد طريقة.

77
00:04:59,633 --> 00:05:02,177
‫لأنك إن لم تطلق السجناء
‫قبل الموعد النهائي،

78
00:05:02,302 --> 00:05:04,972
‫ستكون العواقب فورية ومدمرة.

79
00:05:07,057 --> 00:05:10,310
‫سأقدم هذا العرض مرة واحدة فقط
‫يا سيادة الرئيس.

80
00:05:10,436 --> 00:05:14,523
‫أتمنى أن تقبله لأجل بلادك.

81
00:05:18,485 --> 00:05:20,988
‫هل يُعقل يا "كارين" أن هذا سبب
‫تلك الهجمات؟

82
00:05:21,113 --> 00:05:22,531
‫إطلاق السجناء في "بالمديل"؟

83
00:05:22,656 --> 00:05:26,785
‫سيدي، التفكير في أن هذه ستكون
‫هذا آخر عملية لـ"فايد" هو مجرد أمنية.

84
00:05:28,245 --> 00:05:32,207
‫"بيل"، اتصل بـ"بالمديل" واعرف
‫ما عواقب تحقيق هذا.

85
00:05:32,332 --> 00:05:34,460
‫- حاضر يا سيدي.
‫- سيادة الرئيس،

86
00:05:34,585 --> 00:05:38,839
‫لا يمكنك التفكير في الاستجابة لمطالب
‫هذا الرجل.

87
00:05:39,048 --> 00:05:42,009
‫قلت بنفسك إن "فايد" لا يمكن الوثوق به.

88
00:05:42,134 --> 00:05:47,514
‫هذا صحيح، ولا أصدق مطلقاً
‫أنه ينوي وقف هجماته يا "توم".

89
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
‫ليس بشكل دائم. لكن مجاراته
‫ستمنحنا وقتاً أطول للعثور على "فايد".

90
00:05:51,602 --> 00:05:54,605
‫على الأقل، ستؤجل التفجيرات في بلادنا.

91
00:05:54,730 --> 00:05:58,484
‫سيدي، ستطلق 110 إرهابي
‫على درجة كبيرة من الخطورة.

92
00:05:58,609 --> 00:06:00,861
‫أدرك هذا تماماً يا "كارين".

93
00:06:02,029 --> 00:06:04,907
‫لكن إن لم نجد "فايد"،
‫فقد أضطر إلى هذا.

94
00:06:17,628 --> 00:06:20,089
‫- يا للهول. لدينا مشكلة.
‫- ماذا؟

95
00:06:20,214 --> 00:06:24,843
‫إنه يتجه شمالاً. كلما ابتعد أكثر خارج
‫المدينة، سيقل الزحام الذي نتوارى فيه.

96
00:06:24,968 --> 00:06:27,346
‫سيكون من الصعب تعقبه إلى "فايد"
‫دون أن يرانا.

97
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
‫- ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا؟
‫- علينا الاتصال بوحدة مكافحة الإرهاب.

98
00:06:30,474 --> 00:06:32,309
‫يمكنهم توفير المراقبة
‫عبر الأقمار الصناعية.

99
00:06:32,392 --> 00:06:35,020
‫لا، لا أريد وحدة مكافحة الإرهاب.
‫لقد قتلوا رجالي وحاولوا قتلي.

100
00:06:35,104 --> 00:06:37,231
‫هذا لأن "فايد" جعلهم يصدقون
‫أنك وراء التفجيرات.

101
00:06:37,356 --> 00:06:39,274
‫لن أعمل مع أعدائي.

102
00:06:40,192 --> 00:06:41,610
‫أنت تعمل مع عدو الآن.

103
00:06:43,737 --> 00:06:46,323
‫ربما تكره هذا البلد وتكره قيمه،

104
00:06:46,448 --> 00:06:48,075
‫لكن إن كنت جاداً بشأن نزع السلاح،

105
00:06:48,200 --> 00:06:50,869
‫وبشأن جمع منظمتك مع المنظمات الأخرى
‫للتباحث،

106
00:06:50,994 --> 00:06:53,080
‫فأنت تعرف أن عليك التنازل
‫عن بعض الأمور.

107
00:06:53,205 --> 00:06:55,165
‫هذا هو الواقع السياسي.

108
00:06:56,959 --> 00:06:59,044
‫وما أدراني أنهم لن يسجنونني
‫إن أمسكوا بي؟

109
00:06:59,169 --> 00:07:03,257
‫لا أستطيع التأكيد لك أنهم لن يفعلوا.
‫لكن الآن، هذا دليلنا الوحيد لـ"فايد".

110
00:07:07,803 --> 00:07:11,265
‫- اتصل بهم.
‫- شكراً.

111
00:07:12,057 --> 00:07:15,102
‫- "موريس"، أريد أن تحمّل هذا.
‫- ما هذا؟

112
00:07:15,644 --> 00:07:17,187
‫تلقى الرئيس للتو مكالمة من "فايد".

113
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
‫يطالب بإطلاق السجناء الآخرين
‫من "بالمديل".

114
00:07:19,565 --> 00:07:21,692
‫علينا التحقق منهم جميعاً
‫في حال تابع خطته.

115
00:07:21,817 --> 00:07:26,321
‫لن يفعل. هناك مشتبه بهم خطيرون جداً
‫في "بالمديل"، ولن يطلقهم أحد.

116
00:07:27,322 --> 00:07:30,993
‫المعذرة، هل ترفض تنفيذ هذا؟

117
00:07:31,451 --> 00:07:33,328
‫أظن أن عليك تكليف إحدى
‫موظفات الأرشيف بهذا.

118
00:07:33,453 --> 00:07:35,789
‫أنا أعمل على الأدلة عن "فايد"،
‫وهذا أكثر أهمية.

119
00:07:35,914 --> 00:07:39,710
‫حسناً، لا يهمني ما الذي تظنه مهماً،
‫لست من يخبرني ما المهم.

120
00:07:39,835 --> 00:07:42,504
‫اهدأ، أنا أحاول مساعدتك على أداء عملك.

121
00:07:42,629 --> 00:07:44,631
‫عليك تقييم التوجيهات الصادرة.

122
00:07:44,756 --> 00:07:48,010
‫- لا يمكنك إضاعة وقت أهم حلفائنا.
‫- أنا لا أضيع الوقت.

123
00:07:48,135 --> 00:07:50,220
‫- "موريس".
‫- ماذا؟ ماذا؟

124
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
‫أريدك أن تتحقق من جميع هذه الملفات.

125
00:07:53,765 --> 00:07:56,518
‫إن لم تكن النتائج على شاشتي
‫بعد 20 دقيقة، فأنت مطرود.

126
00:07:58,103 --> 00:07:59,605
‫تصرف بنضوج.

127
00:08:00,856 --> 00:08:02,858
‫- "أوبرايان".
‫- "كلوي"، أنا "جاك".

128
00:08:03,984 --> 00:08:06,486
‫"جاك"، لم أظن أنني سأسمع
‫صوتك مرة أخرى.

129
00:08:06,612 --> 00:08:08,864
‫ليس لدي وقت يا "كلوي".
‫أريد التحدث إلى "بيل بوكانان".

130
00:08:08,989 --> 00:08:10,282
‫انتظر.

131
00:08:11,450 --> 00:08:13,869
‫- "بوكانان".
‫- "جاك" على الخط 1.

132
00:08:15,412 --> 00:08:17,289
‫- أين أنت يا "جاك".
‫- أنا في سيارة مع "أساد".

133
00:08:17,414 --> 00:08:19,166
‫نحن نطارد أحد المشتبه بهم
‫في تفجير القطار.

134
00:08:19,291 --> 00:08:22,419
‫نعرف أنك تعمل مع "أساد" يا "جاك".
‫أنت متأكد أنك تستطيع الوثوق به؟

135
00:08:22,669 --> 00:08:24,046
‫أعتقد هذا.

136
00:08:25,005 --> 00:08:28,342
‫- ماذا تحتاج يا "جاك"؟
‫- المشتبه في تقاطع "فلورانس" و"أورمان".

137
00:08:28,467 --> 00:08:29,801
‫نعتقد أنه سيقودنا إلى "فايد".

138
00:08:29,968 --> 00:08:31,845
‫لكننا نريد من "كلوي" دعمنا
‫بالأقمار الصناعية.

139
00:08:31,970 --> 00:08:34,264
‫سأدخل كمبيوتر وكالة الأمن القومي الآن.

140
00:08:34,556 --> 00:08:36,683
‫"جاك"، اتصل "فايد" بالرئيس "بالمر"

141
00:08:36,808 --> 00:08:39,478
‫وطالب بإطلاق سراح السجناء
‫المحتجزين في "بالمديل".

142
00:08:39,603 --> 00:08:42,272
‫- وما رأي الرئيس؟
‫- إن لم نجد "فايد"

143
00:08:42,397 --> 00:08:44,566
‫قبل الساعة 9 صباحاً،
‫أظن أنه سينفذ مطالبه.

144
00:08:44,691 --> 00:08:47,069
‫سأستغرق 10 دقائق على الأقل
‫للوصول لتغطية القمر الصناعي.

145
00:08:47,194 --> 00:08:49,488
‫اضطررت لإرسال أوامر إعادة التموضع
‫عبر المخدم الفرعي.

146
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
‫هذا سيستغرق طويلاً.
‫المشتبه به يدخل الطريق 7.

147
00:08:51,782 --> 00:08:54,952
‫- إذا حاولنا اللحاق به، سيرانا.
‫- أيمكنك تسريع العملية يا "كلوي"؟

148
00:08:55,077 --> 00:08:57,996
‫لا، حمولة الأقمار الصناعية زائدة،
‫فالبلاد كلها في حالة تأهب.

149
00:08:58,121 --> 00:08:59,665
‫حسناً، سنستخدم كاميرات الطرق لتعقبهم

150
00:08:59,790 --> 00:09:02,626
‫- حتى يتم تجهيز القمر الصناعي.
‫- هذا إن كان ثمة كاميرا عند الطريق 7.

151
00:09:02,751 --> 00:09:04,127
‫لقد تحققت ولم أجدها.

152
00:09:04,253 --> 00:09:07,589
‫"جاك"، عليك إيجاد طريقة أخرى
‫لتعقبه حتى نجهز القمر الصناعي.

153
00:09:07,714 --> 00:09:09,716
‫- أين أقرب فريق عمليات؟
‫- "كيرتس" لديه وحدة...

154
00:09:09,841 --> 00:09:12,594
‫- على بعد 19 كلم.
‫- أرسليها إلي. سأعاود الاتصال بك.

155
00:09:15,889 --> 00:09:18,225
‫- أتظن هذا الرجل سيتعرف عليك؟
‫- لا.

156
00:09:18,600 --> 00:09:20,018
‫فيم تفكر؟

157
00:09:21,687 --> 00:09:23,605
‫حسناً، شكراً. لنرفع عدد العاملين
‫في الاتصالات.

158
00:09:23,772 --> 00:09:27,276
‫"كيرتس"، تحدثت إلى "جاك" للتو.
‫إنه يراقب أحد رجال "فايد" ويحتاج لدعم.

159
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
‫- أين هو؟
‫- شوهد في جادة "فلورانس"

160
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
‫قرب مدخل الطريق 7.

161
00:09:31,780 --> 00:09:34,074
‫إنه يدير هذه العملية مع "أساد".

162
00:09:35,200 --> 00:09:38,203
‫هل سمعت هذا بشكل صحيح؟
‫هل نعمل مع "أساد"؟

163
00:09:38,787 --> 00:09:41,206
‫أوامرك أن تلتقي به وتقدم الدعم.

164
00:09:41,581 --> 00:09:44,710
‫كل مذكرات اعتقال "أساد" متوقفة المفعول
‫في الوقت الحالي، مفهوم؟

165
00:09:46,586 --> 00:09:49,506
‫- "كيرتس"؟
‫- نحن في طريقنا.

166
00:09:55,012 --> 00:09:56,388
‫لا تنهض.

167
00:11:02,996 --> 00:11:05,457
‫ماذا دهاك؟ أعرف أنك رأيتني قادماً.

168
00:11:05,582 --> 00:11:08,460
‫- كان الطريق من حقي.
‫- أتقول إنني لا أعرف القيادة.

169
00:11:09,002 --> 00:11:10,379
‫أنا أتحدث إليك.

170
00:11:10,504 --> 00:11:12,339
‫هل أنت بخير؟ رأيت كل شيء.

171
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
‫ابتعد من هنا، لا علاقة لك بهذا.

172
00:11:14,299 --> 00:11:16,468
‫أنا شاهد. أنت صدمته بالسيارة.

173
00:11:16,593 --> 00:11:19,679
‫ماذا دهاكما؟ هل ستدافع عنه؟

174
00:11:20,180 --> 00:11:22,557
‫حسناً، سأنتظر هنا حتى تصل الشرطة.

175
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
‫تباً لكما أنتما الاثنين. تباً لكما.

176
00:11:27,521 --> 00:11:31,358
‫أين تذهب؟ هذا خطؤك أنت.

177
00:11:32,734 --> 00:11:36,238
‫- رأيت رقم سيارته وسأبلغ الشرطة.
‫- لا أستطيع انتظار الشرطة.

178
00:11:36,363 --> 00:11:40,367
‫لا أستطيع قيادة هذه. عليّ الذهاب
‫إلى مكان ما. سأحل هذا الأمر لاحقاً.

179
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
‫أين تذهب؟

180
00:11:43,245 --> 00:11:45,997
‫- "نيوهول"، كنت ذاهباً إلى الطريق 7.
‫- وأنا أيضاً.

181
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
‫أستطيع أخذك إلى "نيوهول".
‫سأوصلك إلى هناك. هيا.

182
00:11:49,543 --> 00:11:50,919
‫هيا.

183
00:12:25,787 --> 00:12:28,623
‫آمل أنك لا تنوي ترك ذلك الوغد
‫يفلت بفعلته.

184
00:12:28,748 --> 00:12:31,251
‫الاصطدام والهرب جريمة.
‫عليك رفع تقرير لدى الشرطة.

185
00:12:31,376 --> 00:12:32,752
‫أعرف.

186
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
‫هيا.

187
00:12:40,093 --> 00:12:42,888
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- أريد محادثة "بيل بوكانان".

188
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
‫انتظر من فضلك.

189
00:12:46,641 --> 00:12:48,226
‫- "بوكانان" يتكلم.
‫- "بيل"، أنا "جاك".

190
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
‫رجل "فايد" في سيارة مع "أساد" الآن.

191
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرض المشتبه به لحادث سير.

192
00:12:52,606 --> 00:12:56,067
‫اسمعني، ترك "أساد" هاتفه الخلوي
‫مفتوحاً لنراقب المكالمة.

193
00:12:56,193 --> 00:12:59,821
‫سألحق بهما من على بعد 3 كلم
‫في جيب "شيروكي" بيضاء.

194
00:12:59,946 --> 00:13:02,574
‫من خلال المحادثة مع المشتبه به
‫سيبين لنا "أساد" أين يذهب.

195
00:13:02,657 --> 00:13:05,285
‫- أنا مستعد لتحويلك إلى المكالمة.
‫- هيا يا "جاك".

196
00:13:07,913 --> 00:13:11,124
‫"بيل"، لا يمكنهم سماعنا.
‫ستكون على اتصال بهما الآن.

197
00:13:17,047 --> 00:13:18,965
‫لا أعرف "نيوهول" جيداً.

198
00:13:19,090 --> 00:13:21,593
‫- أريد أن ترشدني من فضلك.
‫- سأرشدك.

199
00:13:21,718 --> 00:13:25,639
‫"ناديا"، أجري تدقيقاً على بيانات
‫"نيوهول" وحددي الموقع المطلوب.

200
00:13:25,764 --> 00:13:28,934
‫"كلوي"، عند ضبط تغطية القمر الصناعي
‫تأكدي من تغطية تلك المنطقة.

201
00:13:29,059 --> 00:13:31,937
‫وأعلمي "كيرتس" أن عليه اعتراض
‫طريق "جاك" على الشارع 7

202
00:13:32,062 --> 00:13:33,563
‫في الطريق إلى "نيوهول".

203
00:13:37,150 --> 00:13:39,110
‫- "فايد".
‫- ما الأمر؟

204
00:13:39,236 --> 00:13:43,281
‫رجلنا يخبرنا عن وجود نشاط متزايد
‫حول سجن "بالمديل" العسكري.

205
00:13:43,698 --> 00:13:46,243
‫حافلات النقل بدأت بالوصول.

206
00:13:46,618 --> 00:13:50,830
‫جيد، عندما يصعد إخوتنا إلى الطائرة،

207
00:13:50,956 --> 00:13:53,208
‫سيكون الأوان قد فات كي يدرك
‫الأمريكيون ما حدث.

208
00:13:53,333 --> 00:13:55,669
‫لا نزال لا نعرف المكونات.

209
00:13:57,712 --> 00:14:01,216
‫سنعرفها. "أحمد" في طريقه
‫لإحضارها الآن.

210
00:14:12,310 --> 00:14:14,145
‫"سكوت"، هل هذا أنت؟

211
00:14:14,479 --> 00:14:17,315
‫- نعم.
‫- بدأنا نقلق يا عزيزي.

212
00:14:18,316 --> 00:14:20,860
‫- يا إلهي "أحمد"، ماذا حدث؟
‫- معه مسدس يا أمي.

213
00:14:23,655 --> 00:14:26,241
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

214
00:14:26,575 --> 00:14:27,951
‫أين "راي"؟

215
00:14:29,786 --> 00:14:33,164
‫ضع المسدس وأخبرني ماذا يحدث؟

216
00:14:33,290 --> 00:14:36,710
‫- ناديه.
‫- "راي"!

217
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
‫نعم؟

218
00:14:42,340 --> 00:14:44,050
‫- ما هذا؟
‫- لا أريد إيذاء أحد منكم،

219
00:14:44,175 --> 00:14:46,845
‫لكنني سأفعل إن لم تنفذوا ما أقوله.

220
00:14:46,970 --> 00:14:49,389
‫أنت ممرضة، صحيح؟
‫ولديك معدات طبية وضمادات.

221
00:14:49,514 --> 00:14:51,016
‫- نعم.
‫- أحضريها.

222
00:14:51,933 --> 00:14:53,310
‫الآن.

223
00:14:56,896 --> 00:14:59,482
‫وأنتما، إلى الأريكة، هيا.

224
00:15:04,946 --> 00:15:06,656
‫اجلس.

225
00:15:07,240 --> 00:15:08,617
‫الآن.

226
00:15:14,581 --> 00:15:16,791
‫أريد أن تضمدي ساقي وتوقفي النزيف.

227
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
‫يا إلهي، "ستان" محق. أنت إرهابي.

228
00:15:21,588 --> 00:15:24,758
‫- "ستان" مات. هو قتله.
‫- ماذا؟

229
00:15:24,883 --> 00:15:27,761
‫- لا أستطيع وقف النزيف.
‫- لا تقولي إنك لا تستطيعين.

230
00:15:28,011 --> 00:15:32,182
‫الجرح عميق والأنسجة العضلية ممزقة.
‫عليك رؤية طبيب.

231
00:15:32,307 --> 00:15:33,683
‫ضمديها فحسب!

232
00:15:38,730 --> 00:15:42,067
‫ثمة طرد هنا ويُفترض أن آخذه
‫إلى رجل معه غرض لي.

233
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
‫اضغط.

234
00:15:46,446 --> 00:15:49,699
‫واضح أنني لا أستطيع فعل هذا الآن،
‫لذلك عليك أخذه أنت.

235
00:15:49,908 --> 00:15:52,243
‫لن أتركك وحدك مع عائلتي.

236
00:15:52,702 --> 00:15:55,455
‫ستكون عائلتك بأمان عندما تفعل ما أقوله.

237
00:15:56,414 --> 00:16:00,543
‫عندما تستلم الغرض، اتصل بي
‫وسأعطيك باقي التعليمات.

238
00:16:11,846 --> 00:16:15,141
‫- ماذا في الطرد؟
‫- لا شأن لك، أوصله فحسب.

239
00:16:15,350 --> 00:16:17,102
‫أحضر ذلك الهاتف وتعال إلى هنا.

240
00:16:19,521 --> 00:16:21,606
‫تعال هنا، افهم هذا جيداً.

241
00:16:22,107 --> 00:16:27,904
‫إذا رأيت شرطة أو مباحث فيدرالية
‫خارج المنزل أو إذا تأخرت،

242
00:16:28,363 --> 00:16:30,281
‫فستموت زوجتك وابنك.

243
00:16:32,242 --> 00:16:34,703
‫هل تفهمني؟ انظر إلي! هل تفهمني؟

244
00:16:35,120 --> 00:16:39,874
‫أفهم. أين أذهب؟

245
00:16:39,999 --> 00:16:43,628
‫يوجد عنوان في الجيب الأمامي للحقيبة،
‫وهو لرجل اسمه "ماركوس".

246
00:16:58,351 --> 00:16:59,728
‫اذهب.

247
00:17:32,051 --> 00:17:33,428
‫"كيرتس"، كم تبعد؟

248
00:17:33,678 --> 00:17:35,805
‫- أقل من 5 دقائق.
‫- اذهب إلى هناك بأسرع وقت ممكن.

249
00:17:35,930 --> 00:17:39,058
‫"أساد" ورجال "فايد" على طريق سالك
‫ويتقدمان 8 كلم.

250
00:17:39,184 --> 00:17:40,977
‫- حسناً.
‫- عزيزتي.

251
00:17:41,102 --> 00:17:42,479
‫ماذا؟

252
00:17:42,604 --> 00:17:45,273
‫- متى أخذت جانب "مايلو" ضدي؟
‫- أنت تفعل هذا ثانية.

253
00:17:45,398 --> 00:17:48,485
‫- ما هو؟
‫- تنتقد رؤساءك عندما تكون مضغوطاً.

254
00:17:48,610 --> 00:17:51,780
‫- "مايلو" ليس رئيسي، معاذ الله.
‫- قد يكون كذلك.

255
00:17:51,905 --> 00:17:54,657
‫هو يستطيع كبحك.
‫وأظنك تحتاج هذا أحياناً.

256
00:17:54,783 --> 00:17:56,326
‫ولماذا سأرغب في هذا؟

257
00:17:56,451 --> 00:17:58,995
‫لا أدري. إنه عيب في شخصيتك، لا شخصيتي.

258
00:18:03,500 --> 00:18:06,419
‫الملفات التي طلبتها جاهزة،
‫وستكون على شاشتك بعد قليل.

259
00:18:08,838 --> 00:18:10,215
‫جيد.

260
00:18:21,851 --> 00:18:26,105
‫سيادة الرئيس، تحدثت هاتفياً للتو
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

261
00:18:26,231 --> 00:18:28,566
‫أعادوا اتصالهم مع "جاك باور".

262
00:18:28,733 --> 00:18:32,612
‫- أين هو؟
‫- يلاحق رجلاً من رجال "فايد".

263
00:18:32,737 --> 00:18:34,656
‫وحدة مكافحة الإرهاب تنسق
‫لتوفير الدعم لـ"جاك"

264
00:18:34,739 --> 00:18:37,367
‫لأنهم يعتقدون أن هذا الرجل
‫سيقودهم إلى موقع "فايد".

265
00:18:37,492 --> 00:18:39,744
‫هل حددت وحدة المكافحة
‫فترة زمنية للعثور على "فايد"؟

266
00:18:39,828 --> 00:18:42,372
‫لا، سيدي، في هذه المرحلة
‫التقديرات سابقة لأوانها.

267
00:18:43,414 --> 00:18:46,501
‫- وهل تحدثت مع سجن "بالمديل"؟
‫- نعم، وإلى المطار.

268
00:18:46,876 --> 00:18:50,630
‫إن أردنا إدراك المهلة التي حددها "فايد"
‫والإقلاع بالسجناء قبل نهاية الساعة،

269
00:18:50,755 --> 00:18:54,467
‫فعلينا وضعهم في الحافلات
‫خلال الـ10 دقائق التالية.

270
00:18:55,593 --> 00:18:58,346
‫إن كنت ما تزال تريد متابعة هذا الخيار.

271
00:19:00,765 --> 00:19:02,976
‫"كارين"، أعرف أنك لا توافقين
‫على قراري،

272
00:19:03,184 --> 00:19:05,937
‫لكن إن لم يتصل "جاك" ووحدة المكافحة
‫ليخبرونا أنهم أمسكوا بـ"فايد"،

273
00:19:06,020 --> 00:19:07,438
‫فلا خيار آخر أمامنا.

274
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
‫أخبريهم بأن يضعوهم في الحافلات.

275
00:19:15,029 --> 00:19:16,406
‫حسناً، سيادة الرئيس.

276
00:19:26,541 --> 00:19:28,877
‫طريق "كانيون" الترابي

277
00:19:30,169 --> 00:19:33,006
‫- ماذا؟
‫- كنت أتذكر فقط.

278
00:19:33,298 --> 00:19:36,342
‫كان لدي صديق يعيش
‫في طريق "كانيون" الترابي.

279
00:19:43,266 --> 00:19:45,602
‫يمكننا أن نسلك طريق الخدمات من هنا.

280
00:20:00,408 --> 00:20:04,078
‫يتقدمان 3 كيلومترات على طريق الخدمات.
‫يمكننا مراقبة اتجاههما بالهاتف الخلوي.

281
00:20:04,203 --> 00:20:05,580
‫وحدة مكافحة الإرهاب تتصل بك.

282
00:20:06,831 --> 00:20:08,791
‫- هل تسمع؟
‫- نعم.

283
00:20:16,883 --> 00:20:19,218
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، هنا "مانينغ".
‫- تحدث يا "كيرتس".

284
00:20:19,344 --> 00:20:21,638
‫"بيل"، أنا مع "جاك".
‫هل بدأت تغطية القمر الصناعي؟

285
00:20:21,763 --> 00:20:25,141
‫- على وشك. هل "جاك" على الخط؟
‫- أنا هنا "بيل".

286
00:20:25,266 --> 00:20:27,352
‫نعيد توجيه القمر الصناعي الخاص
‫بوكالة الأمن القومي

287
00:20:27,435 --> 00:20:29,646
‫إلى المنطقة المحيطة بمخرج
‫طريق "كانيون" الترابي.

288
00:20:29,771 --> 00:20:32,815
‫حال تحديد موقع سيارة "أساد"،
‫سننقله إلى جهاز تحديد المواقع لديكما.

289
00:20:32,941 --> 00:20:34,317
‫عُلم.

290
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
‫تسرني رؤيتك يا "جاك".

291
00:20:44,577 --> 00:20:46,245
‫أنا آسف لما عانيته.

292
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
‫- لكنني سعيد بعودتك.
‫- شكراً.

293
00:20:51,668 --> 00:20:55,838
‫تضطر الآن للعمل مع "أساد".
‫ألا يزعجك هذا؟

294
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
‫هذا الرجل إرهابي يا "جاك".

295
00:21:02,804 --> 00:21:07,517
‫ومسؤول عن مقتل مئات وربما آلاف
‫الأبرياء خلال السنوات الـ20 الماضية.

296
00:21:07,976 --> 00:21:10,019
‫ألا يعني لك هذا شيئاً؟

297
00:21:11,980 --> 00:21:14,273
‫لم أعد أعرف ماذا يعني أي شيء
‫يا "كيرتس".

298
00:21:17,485 --> 00:21:20,655
‫قضيت حياتي كلها أحمي هذا البلد
‫من أناس مثل "أساد".

299
00:21:22,323 --> 00:21:24,867
‫والآن يحاول نزع سلاح جماعته
‫والتخلي عن الإرهاب.

300
00:21:26,202 --> 00:21:29,622
‫- لقد تغيرت الأوضاع.
‫- هذا لا يغير ماضي "أساد".

301
00:21:30,206 --> 00:21:32,959
‫علينا التأكد من معاقبته على الجرائم
‫التي ارتكبها.

302
00:21:34,585 --> 00:21:39,632
‫إن كان أملنا الوحيد لحل سلمي
‫لهذه المشكلة، فقد لا يحدث هذا.

303
00:21:40,383 --> 00:21:42,468
‫على أية حال، القرار ليس لنا.

304
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
‫سنرى.

305
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
‫ماذا تعني بهذا؟

306
00:21:49,934 --> 00:21:53,354
‫- لا شيء.
‫- جيد.

307
00:21:59,819 --> 00:22:05,324
‫هذا لا يفيد، لا يزال الألم شديداً.
‫أحتاج إلى شيء أقوى.

308
00:22:07,577 --> 00:22:12,623
‫- ثمة مسكنات في المطبخ.
‫- أحضرها.

309
00:22:12,832 --> 00:22:15,460
‫وأحضر بعض الماء. احرص على أن أراك.

310
00:22:19,464 --> 00:22:21,591
‫إنها في الخزانة فوق التلفزيون.

311
00:22:57,752 --> 00:22:59,420
‫أعطها لي.

312
00:23:15,853 --> 00:23:17,230
‫اجلس.

313
00:23:23,152 --> 00:23:25,488
‫قلت لك اجلس!

314
00:23:26,823 --> 00:23:28,407
‫اجلس يا حبيبي.

315
00:23:56,727 --> 00:24:00,731
‫شكلوا طابوراً منظماً، وستتم عملية العد.

316
00:24:01,190 --> 00:24:06,445
‫حينها فقط سيتم تحميلكم
‫في هذه الحافلات، أتفهمون؟

317
00:24:07,113 --> 00:24:10,700
‫إن سببتم مشاكل، فستؤخرون هذه العملية.

318
00:24:11,617 --> 00:24:13,161
‫اصطفوا في الطابور.

319
00:24:36,893 --> 00:24:38,519
‫سأخبره، حسناً.

320
00:24:40,521 --> 00:24:43,691
‫كانت هذه الشرطة الفيدرالية،
‫تم اعتقال شقيقتك.

321
00:24:43,900 --> 00:24:46,861
‫- ماذا؟ متى؟
‫- قبل أقل من ساعة.

322
00:24:46,986 --> 00:24:50,531
‫تم إرسال العملاء الفيدراليين
‫إلى مكاتب الاتحاد الإسلامي الأمريكي

323
00:24:50,656 --> 00:24:56,120
‫ومعهم مذكرة جلب لملفات الموظفين،
‫فقامت "ساندرا" بإلغائها أمام العملاء.

324
00:24:56,245 --> 00:24:58,873
‫- لم يكن أمامهم خيار سوى اعتقالها.
‫- اللعنة!

325
00:25:01,209 --> 00:25:05,046
‫- أين أخذوها يا "توم"؟
‫- احتجزت في أحد سجوننا.

326
00:25:10,009 --> 00:25:11,385
‫نعم، سيادة الرئيس.

327
00:25:21,562 --> 00:25:23,814
‫"سجن (أناكوستيا)، (واشنطن)"

328
00:25:31,989 --> 00:25:34,325
‫أنا آسفة لتوريطك في هذا يا "وليد".

329
00:25:34,450 --> 00:25:38,412
‫أنا حذفت تلك الملفات، وليس من حقهم
‫اعتقالك بسبب تصرفي.

330
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
‫لا داعي للاعتذار. أنت تحمين
‫حقوق الأمريكيين الأبرياء.

331
00:25:42,875 --> 00:25:45,795
‫هذا ما يرمز إليه هذا البلد،
‫حتى لو نسيت الحكومة هذا.

332
00:25:49,423 --> 00:25:53,511
‫تراجعوا، هيا، ابتعدوا.

333
00:25:54,637 --> 00:25:56,305
‫خذوه.

334
00:25:57,181 --> 00:25:58,683
‫أين تأخذونه؟

335
00:25:58,975 --> 00:26:01,143
‫- "وليد".
‫- سأكون بخير.

336
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
‫إلى هنا يا آنسة "بالمر".

337
00:26:04,772 --> 00:26:06,315
‫انزعوا القيود.

338
00:26:12,113 --> 00:26:13,489
‫مكالمة لك.

339
00:26:15,449 --> 00:26:17,618
‫- سأكون هنا.
‫- مرحباً؟

340
00:26:17,868 --> 00:26:19,662
‫انتظري السيد الرئيس من فضلك.

341
00:26:21,956 --> 00:26:26,294
‫- ماذا دهاك لتلغي تلك الملفات؟
‫- كنت أقاوم اعتقالاً باطلاً.

342
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
‫اثبات وجهة نظرك هو آخر
‫ما أحتاج إليه اليوم.

343
00:26:29,005 --> 00:26:32,550
‫أمرت بإطلاق سراحك، والعملاء ينتظرون
‫في الخارج لأخذك للبيت.

344
00:26:32,717 --> 00:26:35,469
‫لا أريد إطلاق سراحي يا "واين"
‫أريد مكافحة هذا.

345
00:26:35,970 --> 00:26:39,932
‫أريد إعلام جمعيات الحريات المدنية
‫بأن إدارتك سمحت بالانتهاك.

346
00:26:40,099 --> 00:26:42,476
‫- ليس لديك فكرة عما يحدث اليوم.
‫- بالطبع لدي فكرة.

347
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
‫يموت أبرياء في أنحاء البلاد،
‫وأنت تثيرين قضية حقوق مدنية الآن.

348
00:26:46,814 --> 00:26:48,274
‫يجب أن يفعل أحد هذا.

349
00:26:48,899 --> 00:26:51,319
‫إن كنت ستطلق سراح أحد
‫فيجب أن يكون "وليد".

350
00:26:51,444 --> 00:26:54,155
‫"وليد" رئيس المنظمة الخاضعة للتحقيق.

351
00:26:54,363 --> 00:26:58,367
‫تريد الشرطة الفيدرالية احتجازه حتى
‫التأكد من محتوى الملفات التي ألغيتها.

352
00:26:58,492 --> 00:27:02,163
‫لا يوجد شيء يدين أحد في تلك الملفات.
‫أعدك بهذا.

353
00:27:02,371 --> 00:27:06,334
‫- "وليد" بريء.
‫- إذن لا داعي لقلق "وليد".

354
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
‫اسمعيني، ليس لدي وقت لهذا.

355
00:27:09,795 --> 00:27:13,090
‫أنت حرة. عودي إلى البيت
‫وسأتصل بك لاحقاً.

356
00:27:21,140 --> 00:27:23,976
‫- أريد التحدث إلى "وليد" قبل رحيلي.
‫- هذا ليس ممكناً.

357
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
‫أنا محاميته. عليك إيصالي إليه.

358
00:27:27,188 --> 00:27:30,441
‫لا تخبريني بما عليّ فعله
‫يا آنسة "بالمر". أنا أنفذ الأوامر.

359
00:27:30,566 --> 00:27:33,402
‫- "وليد" له حقوق.
‫- حقوق محدودة يا آنسة "بالمر".

360
00:27:33,736 --> 00:27:36,906
‫إنه محتجز وفقاً لقانون
‫المقاتلين الأعداء المعدل.

361
00:27:37,073 --> 00:27:40,201
‫تطبيق هذا القانون على شخص مثله
‫أمر سخيف.

362
00:27:40,326 --> 00:27:43,037
‫هل نسيتم القانون تماماً؟

363
00:27:43,704 --> 00:27:46,791
‫لدي أوامر بإيصالك إلى المنزل
‫حين تنهين محاضرتك.

364
00:27:49,293 --> 00:27:50,669
‫سيدتي.

365
00:27:55,966 --> 00:27:59,929
‫التزموا اليسار. حين تدخلون المنطقة
‫الآمنة، سيتم خلع ملابسكم.

366
00:28:00,262 --> 00:28:03,099
‫سنعيد إليكم ملابسكم بعد إنهاء التفتيش.

367
00:28:05,726 --> 00:28:09,897
‫- سيدي، عليك متابعة الحركة.
‫- لا يهمني. أنا بريء.

368
00:28:10,106 --> 00:28:11,899
‫أريد التحدث إلى أحد المسؤولين.

369
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
‫لن نكرر الطلب.

370
00:28:14,110 --> 00:28:15,653
‫لا تلمسني.

371
00:28:16,278 --> 00:28:18,447
‫- دعه وشأنه.
‫- عد إلى الطابور يا سيدي.

372
00:28:18,572 --> 00:28:20,366
‫لن أفعل حتى تتركوا هذا الرجل.

373
00:28:23,327 --> 00:28:24,954
‫أبعد يديك عني.

374
00:28:27,832 --> 00:28:29,375
‫خذوه إلى غرفة التحقيق.

375
00:28:51,939 --> 00:28:54,358
‫تم الاتصال.

376
00:28:55,526 --> 00:28:58,529
‫- هل تعيش هنا؟
‫- لا.

377
00:28:59,572 --> 00:29:02,825
‫- هل تزور أقاربك؟
‫- لم تسألني؟

378
00:29:03,492 --> 00:29:05,661
‫أريد التأكد من وصولك إلى سيارتك.

379
00:29:05,786 --> 00:29:08,330
‫- سأكون بخير.
‫- "سأكون بخير."

380
00:29:08,747 --> 00:29:11,292
‫ابني يقول هذا وذاكرته سيئة جداً.

381
00:29:11,625 --> 00:29:13,252
‫والدته تقلق كثيراً.

382
00:29:15,296 --> 00:29:18,841
‫انعطف إلى اليمين عند الزاوية التالية.
‫أنزلني عند نهاية الشارع.

383
00:29:19,258 --> 00:29:22,511
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- العنوان هو 6500 "ألدرتون".

384
00:29:22,720 --> 00:29:26,724
‫ابحثي عن بيانات المباني التجارية
‫والسكنية في محيط نصف ميل وادرسيها.

385
00:29:26,849 --> 00:29:29,101
‫- أتعنين كما أفعل الآن؟
‫- هنا.

386
00:29:51,290 --> 00:29:53,834
‫- حسناً، أشكرك على المساعدة.
‫- أرجوك، لا داعي للشكر.

387
00:30:02,885 --> 00:30:05,888
‫إنه يعبر الطريق 64 ويتجه
‫إلى المنطقة التجارية.

388
00:30:06,013 --> 00:30:08,891
‫- سأستدير.
‫- ها هو.

389
00:30:09,350 --> 00:30:11,310
‫لقد رأينا المشتبه به
‫على الأقمار الصناعية.

390
00:30:28,035 --> 00:30:29,912
‫"كيرتس"، جهز رجالك
‫ليكونوا في محيط قريب.

391
00:30:30,037 --> 00:30:34,375
‫"كوليير"، خذ الرجال عبر الشارع 64
‫والحقوا المشتبه به.

392
00:30:35,584 --> 00:30:38,921
‫- هو مدرَّب جيداً، فاحذروا.
‫- رجالي يعرفون عملهم.

393
00:30:40,464 --> 00:30:43,801
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لكنني أعرفك.

394
00:30:43,926 --> 00:30:46,887
‫الهدف يدخل مبنى تجاري
‫في الحي جنوب موقعكم.

395
00:30:47,012 --> 00:30:50,391
‫عُلم. "بورمان"، سنأخذ "أساد" معنا.

396
00:30:51,225 --> 00:30:53,185
‫أبقه تحت مراقبة دقيقة،
‫وفتشه بحثاً عن الأسلحة.

397
00:30:53,310 --> 00:30:56,313
‫- "كيرتس"، "أساد" جزء من العملية.
‫- لم يعد كذلك.

398
00:30:59,775 --> 00:31:01,151
‫انتظر، انتظر.

399
00:31:07,741 --> 00:31:10,619
‫سأعتني بالأمر حالما ينتهي هذا أعدك.

400
00:31:17,835 --> 00:31:19,211
‫أشكرك.

401
00:31:23,382 --> 00:31:26,385
‫المبنى مخصص للتخزين.
‫طابق واحد وفيه 200 وحدة.

402
00:31:58,000 --> 00:32:00,586
‫- "بورمان"، أبقه هنا.
‫- أتسمعني يا قائد الفريق؟

403
00:32:00,878 --> 00:32:04,340
‫- تكلم يا "كوليير".
‫- أرى 24 صندوق ذخيرة.

404
00:32:04,715 --> 00:32:06,634
‫صناديق عليها كتابة تشيكية.

405
00:32:06,759 --> 00:32:09,094
‫"بيل"، إنها عملية تضليل.
‫"فايد" ليس هنا.

406
00:32:09,219 --> 00:32:11,138
‫أمامنا بضع دقائق فقط يا "جاك".

407
00:32:11,263 --> 00:32:14,850
‫إن لم يكن المشتبه به سيقودنا لـ"فايد"
‫حتى نوقف عملية مبادلة السجناء،

408
00:32:14,975 --> 00:32:18,062
‫فعلينا المداهمة الآن لمعرفة المعلومات
‫عبر التحقيق.

409
00:32:18,187 --> 00:32:19,855
‫إنها مخاطرة كبيرة.

410
00:32:20,564 --> 00:32:22,483
‫لا نضمن إجباره على الكلام
‫في الوقت المحدد.

411
00:32:22,608 --> 00:32:25,569
‫إنها مخاطرة علينا خوضها.
‫"كيرتس"، فليتقدم رجالك للموقع.

412
00:32:26,070 --> 00:32:31,075
‫مفهوم. إلى كل الفرق،
‫سنتقدم بصمت وقوة غير قاتلة.

413
00:33:07,569 --> 00:33:09,321
‫اخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك.

414
00:33:11,323 --> 00:33:13,158
‫تقدم إلى الخارج وارفع يديك!

415
00:33:17,496 --> 00:33:20,332
‫"كيرتس"! تراجعوا جميعاً!

416
00:33:31,635 --> 00:33:33,137
‫ابحثوا عن أقرب خرطوم إطفاء.

417
00:33:33,262 --> 00:33:35,139
‫اطلب الإطفائية وسيارة إسعاف فوراً!

418
00:33:35,264 --> 00:33:37,307
‫"بيل"، أنا "جاك" لقد مات المشتبه به.

419
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
‫كان يخرج كمبيوتراً محمولاً
‫من وحدة التخزين.

420
00:33:40,060 --> 00:33:42,187
‫سنتحقق من القرص الصلب،
‫لكنه مصاب بأضرار جسيمة.

421
00:33:42,312 --> 00:33:44,106
‫فهمت يا "جاك". أحتاج إلى الرئيس.

422
00:33:45,566 --> 00:33:47,860
‫نعم، وصلنا تصوير السجناء في "بالمديل".

423
00:33:55,200 --> 00:33:56,660
‫- نعم.
‫- سيادة الرئيس.

424
00:33:56,785 --> 00:33:59,204
‫- "بيل بوكانان" يتصل بك.
‫- صليني به.

425
00:33:59,329 --> 00:34:00,706
‫حاضر يا سيدي.

426
00:34:00,956 --> 00:34:04,501
‫سيادة الرئيس، وقعت مشكلة في عمليتنا.

427
00:34:05,753 --> 00:34:08,088
‫- ماذا حدث يا "بيل"؟
‫- المشتبه به الذي يتعقبه "جاك"

428
00:34:08,213 --> 00:34:10,716
‫فضّل قتل نفسه على الاعتقال.

429
00:34:11,341 --> 00:34:14,803
‫نحن نفتش المنطقة بحثاً عن دليل،
‫لكننا لا نعلم كم سيستغرق ذلك

430
00:34:14,928 --> 00:34:17,139
‫أو إن كان سيقودنا إلى "فايد" يا سيدي.
‫أنا آسف.

431
00:34:17,264 --> 00:34:20,934
‫- وأنا أيضاً. وافني بالتطورات.
‫- بالطبع.

432
00:34:22,603 --> 00:34:26,398
‫سيادة الرئيس، إن كنت مصراً
‫على متابعة عملية إطلاق السجناء،

433
00:34:27,024 --> 00:34:28,484
‫فنحن بانتظار الأوامر.

434
00:34:36,325 --> 00:34:38,076
‫ضعوهم على الطائرة.

435
00:34:43,499 --> 00:34:46,543
‫أنا "لينيكس"، اتخذ الرئيس قراره.

436
00:34:46,835 --> 00:34:48,670
‫ضعوا السجناء على الطائرة.

437
00:34:52,007 --> 00:34:55,010
‫العدد صحيح. كل الرجال موجودون
‫على الحافلة 3.

438
00:34:55,135 --> 00:34:57,596
‫أريد تأكيد الأعداد
‫في كل المركبات الأخرى.

439
00:34:57,763 --> 00:34:59,890
‫عُلم. تم تأكيد الحافلة 1.

440
00:35:01,308 --> 00:35:02,684
‫عُلم.

441
00:35:03,352 --> 00:35:07,356
‫سنتابع الطريق في صف منفرد
‫بشكل منتظم إلى الطائرة.

442
00:35:07,606 --> 00:35:12,027
‫لا نريد أخطاء أو فوضى، مفهوم؟

443
00:35:16,323 --> 00:35:18,742
‫فلنُخرج هذه الحافلات من هنا
‫في أسرع وقت ممكن.

444
00:35:22,287 --> 00:35:23,789
‫- لنتحرك.
‫- حاضر يا سيدي.

445
00:35:42,891 --> 00:35:45,811
‫"فايد"، وصلنا خبر من المطار للتو.

446
00:35:45,936 --> 00:35:48,188
‫يتم تحميل رجالنا على الطائرة.

447
00:35:48,814 --> 00:35:50,983
‫لقد استسلم الرئيس أمامنا.

448
00:36:31,064 --> 00:36:32,441
‫مرحباً؟

449
00:36:37,905 --> 00:36:40,324
‫- مرحباً؟
‫- أنا هنا.

450
00:36:42,743 --> 00:36:44,828
‫- هل أنت "ماركوس"؟
‫- من أنت؟

451
00:36:46,747 --> 00:36:51,627
‫يُفترض أن أسلمك هذا
‫وعليك إعطائي شيئاً في المقابل.

452
00:37:11,271 --> 00:37:13,899
‫- هذا ليس كافياً.
‫- ماذا تعني؟

453
00:37:15,734 --> 00:37:19,321
‫كلفني المكون أكثر مما توقعت
‫أريد 50 ألفاً أخرى.

454
00:37:19,613 --> 00:37:23,158
‫- لكن هذا كل ما أعطاه لي.
‫- عد وأحضر البقية.

455
00:37:23,909 --> 00:37:25,744
‫لا أستطيع فعل ذلك.

456
00:37:28,413 --> 00:37:32,250
‫اسمع، أحتاج ما تبيعه أياً كان، أرجوك.

457
00:37:32,584 --> 00:37:36,546
‫فقط خذ النقود. أتوسل إليك.

458
00:37:37,798 --> 00:37:40,300
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه
‫حتى تحضر بقية المبلغ.

459
00:37:48,809 --> 00:37:50,727
‫- هل يمكنني استخدام هاتفك؟
‫- نعم.

460
00:38:01,571 --> 00:38:05,993
‫- مرحباً.
‫- يريد 50 ألفاً أخرى.

461
00:38:06,410 --> 00:38:08,954
‫- قل له إنها ليست معك.
‫- فعلت.

462
00:38:09,204 --> 00:38:12,124
‫وطلب مني العودة حين أحصل عليها.

463
00:38:12,249 --> 00:38:15,419
‫اسمعني، لا يوجد مزيد من النقود.
‫لا يهمني ماذا ستفعل،

464
00:38:15,544 --> 00:38:17,462
‫لكن أحضر ذلك الغرض منه.

465
00:38:17,587 --> 00:38:19,756
‫تعلم ما سيحدث إن لم تفعل، صحيح؟

466
00:38:24,428 --> 00:38:26,346
‫نعم، أفهم.

467
00:38:29,391 --> 00:38:31,643
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه سيحضر النقود.

468
00:38:32,227 --> 00:38:36,606
‫وقبل إحضار النقود،
‫يريد التأكد أن الغرض لديك.

469
00:38:52,622 --> 00:38:53,999
‫ها هو.

470
00:39:03,300 --> 00:39:04,926
‫أيها الوغد!

471
00:39:12,934 --> 00:39:16,480
‫- سأقتلك!
‫- اخرس، خذ النقود فحسب! خذها.

472
00:39:46,718 --> 00:39:48,553
‫حسناً يا "جاك"، القرص الصلب
‫متفحم في الغالب،

473
00:39:48,637 --> 00:39:51,348
‫لكنني استطعت استرداد
‫أحدث الملفات المستخدمة.

474
00:39:51,473 --> 00:39:54,184
‫إنه تخطيط لتوصيلات ما.
‫كم من الملفات لدينا؟

475
00:39:54,309 --> 00:39:57,437
‫حوالي صفحة ونصف،
‫معظمها بالعربية وبعضها بالروسية.

476
00:39:58,522 --> 00:40:00,273
‫أحضر "أساد" إلى هنا الآن.

477
00:40:01,483 --> 00:40:03,360
‫"بورمان"، أحضره.

478
00:40:11,618 --> 00:40:13,036
‫أتعرف ما هذا؟

479
00:40:15,497 --> 00:40:17,833
‫إنها قائمة بمركبات إلكترونية،

480
00:40:17,999 --> 00:40:21,169
‫مواصفات بناء وتعليمات البرمجة
‫لصاعق تفجير.

481
00:40:23,588 --> 00:40:26,883
‫لكن هذا خاص بأداة نووية.

482
00:40:29,636 --> 00:40:32,556
‫هل من الممكن أن "فايد"
‫لديه سلاح نووي؟

483
00:40:32,764 --> 00:40:35,350
‫حاولت منظمته بلا جدوى في الماضي.

484
00:40:35,475 --> 00:40:37,978
‫- من الممكن أنه وجد طريقة.
‫- أيها الوغد!

485
00:40:38,103 --> 00:40:41,773
‫- عرفت بهذا طوال الوقت، صحيح؟
‫- اتركه. اتركه الآن.

486
00:40:44,359 --> 00:40:46,153
‫أرجوك يا "أساد".

487
00:40:47,571 --> 00:40:51,950
‫ثمة ملف مرجعي في نهاية الصفحة
‫"سوفتيل 3".

488
00:40:52,117 --> 00:40:54,452
‫إنها قنبلة صغيرة صنعها السوفييت
‫في نهاية الثمانينيات.

489
00:40:54,536 --> 00:40:56,163
‫يُطلق عليها اسم قنبلة الحقيبة اليدوية.

490
00:40:56,288 --> 00:40:58,290
‫- هل عُرف مصيرها كلها؟
‫- تم تدميرها كلها رسمياً.

491
00:40:58,415 --> 00:41:03,211
‫لكن ثمة ادعاء بأن إحداها وصلت
‫إلى عالم لديه اتصالات إرهابية.

492
00:41:03,336 --> 00:41:05,714
‫- يسمي نفسه "سيف الدين".
‫- سأبحث عن ملفه الآن.

493
00:41:05,839 --> 00:41:09,092
‫لن يفيدنا ذلك فـ"سيف الدين"
‫هو اسمه المستعار.

494
00:41:09,551 --> 00:41:11,219
‫الاستخبارات لم تتعرف على هويته.

495
00:41:11,386 --> 00:41:14,431
‫"جاك"، لدينا صورة مراقبة واحدة
‫تعود إلى 6 سنوات.

496
00:41:14,598 --> 00:41:15,974
‫أرسليها.

497
00:41:20,312 --> 00:41:21,938
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم.

498
00:41:22,063 --> 00:41:25,609
‫رأيته مع "فايد" قبل عام.
‫اسمه "حسان نمير".

499
00:41:25,734 --> 00:41:27,611
‫- "كلوي"، هل سمعت ذلك؟
‫- أنا أبحث عن اسمه.

500
00:41:27,736 --> 00:41:29,696
‫علينا معرفة مكان هذا الرجل الآن.

501
00:41:31,281 --> 00:41:32,741
‫أظننا نعرف.

502
00:41:33,200 --> 00:41:36,828
‫"حسان نمير" إرهابي سيُطلق سراحه
‫من سجن "بالمديل".

503
00:41:36,953 --> 00:41:39,873
‫"ناديا"، اتصلي بالبيت الأبيض.
‫"كلوي"، أريني تصوير المطار.

504
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
‫هذا ما كان يخطط له "فايد" طوال الوقت.

505
00:41:43,251 --> 00:41:45,879
‫تم التخطيط لهذه التفجيرات
‫لإجباركم على تحرير هذا الرجل.

506
00:41:47,130 --> 00:41:48,590
‫يا له من وغد!

507
00:41:49,174 --> 00:41:51,635
‫- "كلوي"، هل حرروا السجناء بعد؟
‫- لا، إنهم على متن الطائرة.

508
00:41:51,760 --> 00:41:53,470
‫سيحلقون في الأجواء بعد دقائق.

509
00:41:53,595 --> 00:41:56,014
‫اطلبي لي الضابط المسؤول في المطار
‫وحولي المكالمة لمكتبي.

510
00:41:56,181 --> 00:41:58,475
‫"ناديا"، أخبري الرئيس بأنني
‫سأوقف إطلاق سراحهم.

511
00:41:59,142 --> 00:42:02,479
‫"ناديا ياسير" من وحدة مكافحة الإرهاب.
‫أريد التحدث مع الرئيس للأولوية القصوى.

512
00:42:08,568 --> 00:42:11,238
‫أنا "بيل بوكانان"، السجين الذي تبحثون
‫عنه هو "حسان نمير".

513
00:42:11,363 --> 00:42:13,031
‫سأرسل صورته إلى هاتفك الخاص.

514
00:42:13,281 --> 00:42:14,783
‫عُلم.

515
00:42:22,332 --> 00:42:25,085
‫السجين "نمير"، ارفع يدك.

516
00:42:28,922 --> 00:42:30,966
‫- وصلتني الصورة.
‫- عُلم.

517
00:42:34,219 --> 00:42:37,305
‫السجين "نمير"، عرف عن نفسك الآن.

518
00:42:39,683 --> 00:42:41,601
‫علينا تفتيش كل بوصة من الطائرة

519
00:42:41,726 --> 00:42:44,229
‫أخبروا الرقيب أن عليه الصعود
‫إلى الطائرة الآن.

520
00:42:52,737 --> 00:42:55,365
‫أسرع، "فايد" بانتظارك.
