1
00:00:11,220 --> 00:00:12,972
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
‫"كيرتس"، تراجعوا جميعاً.

3
00:00:18,519 --> 00:00:20,312
‫حسناً يا "جاك"، القرص الصلب متفحم.

4
00:00:20,438 --> 00:00:23,107
‫لكنني استطعت استعادة
‫آخر الملفات المستخدمة.

5
00:00:23,232 --> 00:00:26,902
‫إنه مخطط توصيلات. كم لدينا من الملف؟

6
00:00:27,570 --> 00:00:28,571
‫"جاك باور"

7
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
‫حوالي صفحة ونصف.
‫معظمها بالعربية وبعضها بالروسية.

8
00:00:31,824 --> 00:00:33,451
‫أتعرف ما هذا؟

9
00:00:34,201 --> 00:00:37,705
‫"إنها قائمة مركبات إلكترونية
‫لقنبلة نووية.

10
00:00:42,334 --> 00:00:44,128
‫- مرحباً.
‫- هل الطرد معك؟

11
00:00:44,670 --> 00:00:46,130
‫ليس بعد، لكنني سأحصل عليه قريباً.

12
00:00:46,422 --> 00:00:47,298
‫"أحمد عمار"

13
00:00:47,423 --> 00:00:48,841
‫اتصل بي حين يصبح بحوزتك.

14
00:00:48,924 --> 00:00:52,178
‫لا أريد إيذاء أحد منكم
‫لكنني سأفعل إن لم تفعلوا ما أقوله.

15
00:00:52,344 --> 00:00:55,514
‫ثمة طرد هناك.
‫عليك أخذه لرجل لديه غرض لي.

16
00:00:55,973 --> 00:00:59,685
‫حين تأخذ الغرض، اتصل بي
‫وسأعطيك التعليمات.

17
00:01:00,644 --> 00:01:02,188
‫هل هذا هو؟

18
00:01:02,855 --> 00:01:05,983
‫- "وليد"، آسفة لأنني ورطتك بهذا.
‫- "وليد الريزاني".

19
00:01:06,108 --> 00:01:09,820
‫أنا حذفت تلك الملفات.
‫لا يجوز أن يعتقلوك بسبب تصرفاتي.

20
00:01:10,279 --> 00:01:11,655
‫لا تلمسني.

21
00:01:12,198 --> 00:01:14,325
‫- دعه وشأنه.
‫- سيدي، عد إلى الطابور.

22
00:01:14,450 --> 00:01:16,243
‫ليس قبل أن تترك هذا الرجل.

23
00:01:18,329 --> 00:01:20,623
‫- سيادة الرئيس.
‫- ماذا تريد؟

24
00:01:21,165 --> 00:01:22,166
‫"أبو فايد"

25
00:01:22,249 --> 00:01:26,796
‫أنت تحتجز 110 ممن تسميهم محاربين أعداء
‫في سجن "بالمديل" العسكري.

26
00:01:26,921 --> 00:01:32,885
‫عليك وضع كل مقاتلي الحرية هؤلاء
‫في طائرة غير عسكرية خلال ساعة.

27
00:01:33,135 --> 00:01:37,139
‫إن لم تطلق سراح السجناء قبل الموعد
‫المحدد، فستكون العواقب مدمرة.

28
00:01:37,890 --> 00:01:41,519
‫"جاك"، قنبلة نووية وصلت إلى عالم
‫لديه ارتباطات بإرهابيين.

29
00:01:42,520 --> 00:01:44,021
‫سأبحث عن الملف الآن.

30
00:01:44,146 --> 00:01:45,940
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

31
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم.

32
00:01:49,235 --> 00:01:52,863
‫رأيته مع "فايد" قبل عام.
‫اسمه "حسان نمير".

33
00:01:53,030 --> 00:01:54,782
‫علينا معرفة مكان هذا الرجل الآن.

34
00:01:54,990 --> 00:01:58,702
‫"حسان نمير" هو أحد الإرهابيين
‫الذين سيتم إطلاقهم من سجن "بالمديل".

35
00:01:59,411 --> 00:02:02,331
‫السجين "نمير"، عرف عن نفسك الآن.

36
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
‫أيها الرقيب، "نمير" ليس في الطائرة.

37
00:02:06,043 --> 00:02:08,087
‫أكرر، "نمير" ليس في الطائرة.

38
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
‫أسرع، "فايد" بانتظارك.

39
00:02:15,719 --> 00:02:19,723
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 9 و10 صباحاً"

40
00:02:20,975 --> 00:02:23,394
‫- تم التخطيط لهذا الهرب مسبقاً.
‫- أوافقك يا سيدي.

41
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
‫طلب "فايد" إطلاق السجناء كان خدعة.

42
00:02:26,146 --> 00:02:28,315
‫لم يكن في نيته أبداً أن نُخرج "نمير"
‫من البلاد.

43
00:02:28,440 --> 00:02:30,943
‫- أراده حراً في داخل الحدود.
‫- صحيح يا سيدي.

44
00:02:31,068 --> 00:02:34,780
‫هل نعرف أين هرب "نمير" على الطريق؟

45
00:02:34,947 --> 00:02:37,867
‫لابد أنه هرب بعد خروج الحافلة للطريق
‫السريع. حتماً نال مساعدة داخلية.

46
00:02:37,950 --> 00:02:39,660
‫- هل من أحد مفقود؟
‫- نعم، سيدي.

47
00:02:39,785 --> 00:02:41,704
‫هناك رقيب مفقود. نحن نبحث عنه الآن.

48
00:02:41,912 --> 00:02:43,664
‫سأتصل بك حالما أعرف معلومات أخرى.

49
00:02:45,082 --> 00:02:48,210
‫- ماذا عن القمر الصناعي يا "كلوي"؟
‫- لدينا تغطية للحافلة التي ركبها "نمير".

50
00:02:48,335 --> 00:02:53,215
‫لكنها ليست مستمرة. هناك نفقان
‫و3 مواقع كانت فيها التغطية جزئية.

51
00:02:53,299 --> 00:02:54,341
‫اللعنة!

52
00:02:54,884 --> 00:02:58,345
‫"نمير" إرهابي معروف،
‫وقد تكون بحوزته قنبلة نووية

53
00:02:58,470 --> 00:03:00,431
‫وهرب في وضح النهار.

54
00:03:01,056 --> 00:03:05,185
‫علينا القيام بعمل أفضل من الذي نفعله
‫وبسرعة أكبر.

55
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
‫ماذا نعرف أيضاً عن هذا السجين؟

56
00:03:10,107 --> 00:03:12,151
‫إنه مهندس نووي مدرب في "ألمانيا".

57
00:03:12,318 --> 00:03:16,322
‫أدار برنامج أسلحة في "فرانكفورت" حتى
‫قبل 8 أعوام حين انتقل للشرق الأوسط.

58
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
‫ما مدى ارتباط تدريبه بالأنظمة الحالية؟

59
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
‫إنه يعرف كل شيء عنها، ومعلوماته حديثة.

60
00:03:21,827 --> 00:03:24,163
‫إن وقعت القنبلة بين يديه،
‫فيمكنه تجهيزها فوراً.

61
00:03:24,288 --> 00:03:28,208
‫أريد أن يكون هذا في قمة أولوياتنا.
‫القبض على "نمير" هو أولويتنا.

62
00:03:32,421 --> 00:03:34,715
‫لن نستطيع تحديد نطاق للقمر الصناعي.
‫الموقع واسع.

63
00:03:34,840 --> 00:03:36,717
‫نعم، أعلم، أعلم.

64
00:03:43,349 --> 00:03:46,268
‫ضعي هذا على الشبكة.
‫أرسلي نصفها لي والآخر لـ"موريس".

65
00:03:46,393 --> 00:03:48,062
‫- "موريس"؟
‫- افعلي ذلك.

66
00:03:48,270 --> 00:03:49,647
‫- "موريس".
‫- لم نر شيئاً هنا.

67
00:03:49,772 --> 00:03:54,610
‫نعم، لأننا نراقب الموقف.
‫حين أعرف شيئاً، سأخبرك به.

68
00:03:54,735 --> 00:03:56,570
‫- فور أن تعرفه.
‫- نعم.

69
00:03:57,571 --> 00:03:58,948
‫ماذا تفعل؟

70
00:03:59,073 --> 00:04:02,910
‫أقوم بتجهيز الصورة وتحليلها في المنطقة
‫التي هرب فيها "نمير".

71
00:04:03,035 --> 00:04:05,287
‫"دوبنز" يمكنه فعل ذلك.
‫أحتاج إليك في عمل آخر.

72
00:04:05,371 --> 00:04:08,582
‫ليس الوقت ملائماً لاستغلال رتبتك.
‫"كلوي" أسندت لي مهمة، فلتجد غيري.

73
00:04:09,458 --> 00:04:10,834
‫حسناً.

74
00:04:11,961 --> 00:04:15,422
‫- "كلوي"، ماذا يفعل "موريس" لك؟
‫- عم تتكلم؟

75
00:04:15,756 --> 00:04:18,092
‫قال إنه يؤدي مهمة لك.
‫لكنني أحتاج لمساعدته في شيء ما.

76
00:04:18,425 --> 00:04:20,010
‫إنه لا يفعل شيئاً لي.

77
00:04:22,888 --> 00:04:24,431
‫- أهذه مزحة؟
‫- أنت منزعج.

78
00:04:24,556 --> 00:04:26,976
‫كل تحذيرات الخطر مرتفعة،
‫وأنت تمارس الألاعيب؟

79
00:04:27,226 --> 00:04:29,103
‫إن كنت لا تستطيع العمل معي، فاستقل.

80
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
‫الملفات على جهازك، قم بتحليلها الآن.

81
00:04:33,440 --> 00:04:34,817
‫سأفعل.

82
00:04:38,487 --> 00:04:42,491
‫إذن، علينا الآن افتراض وجود
‫سلاح نووي مفقود على الأرض الأمريكية.

83
00:04:42,616 --> 00:04:46,036
‫- أو سيكون موجوداً عما قريب.
‫- أمرنا الوكالات العمل وفقاً لذلك.

84
00:04:46,328 --> 00:04:47,913
‫ماذا نواجه يا "كارين"؟

85
00:04:48,038 --> 00:04:49,415
‫قنابل نووية محمولة.

86
00:04:49,581 --> 00:04:53,711
‫المصطلح يشير إلى عدد من الأدوات
‫التي صنعها الاتحاد السوفييتي السابق.

87
00:04:54,128 --> 00:04:58,257
‫صغيرة مما يجعل شخصاً واحداً يحملها
‫ولديها قوة انفجار 100 طن أو أقل.

88
00:04:58,590 --> 00:05:02,678
‫- ما الأضرار المتوقعة؟
‫- القنبلة تقتل بمحيط 800 متر.

89
00:05:02,970 --> 00:05:06,015
‫الإشعاعات من الانفجار تزيد عن هذا القطر

90
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
‫وفقاً للرياح والأحوال الجوية الأخرى.

91
00:05:08,684 --> 00:05:12,730
‫أخبرينا بالمهم يا "كارين".
‫كم عدد الخسائر؟

92
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
‫هذا يعتمد على كثافة السكان.
‫في مدينة مزدحمة،

93
00:05:16,567 --> 00:05:20,779
‫سيموت عدة آلاف فوراً.
‫عند أخذ الإشعاعات بعين الاعتبار،

94
00:05:20,988 --> 00:05:26,493
‫أعداد الوفيات والإصابات الخطيرة
‫ستتضاعف إلى مئات الآلاف.

95
00:05:32,708 --> 00:05:35,210
‫اتصل لي بـ"جاك باور" فوراً.

96
00:05:38,630 --> 00:05:40,716
‫لا شيء هنا، نحن نضيع وقتنا.

97
00:05:40,841 --> 00:05:44,678
‫أنت تجمع نفسك معنا باستمرار.
‫كل منا منفصل عن الآخر.

98
00:05:45,888 --> 00:05:48,265
‫- أنت لسنا معاً.
‫- انتظر دقيقة.

99
00:05:48,474 --> 00:05:51,935
‫ما لم يحترق بالكامل يمكنه منحنا بصمات
‫أو آثار حمض نووي.

100
00:05:57,441 --> 00:05:59,693
‫- "باور" يتكلم.
‫- انتظر الرئيس من فضلك.

101
00:06:01,070 --> 00:06:03,447
‫- نعم؟
‫- سيدي، "جاك باور" على الهاتف.

102
00:06:05,407 --> 00:06:07,701
‫- سيادة الرئيس.
‫- "جاك".

103
00:06:09,078 --> 00:06:13,082
‫أريدك أن تعرف أننا نقوم بالتأكد
‫مما قاله لك "أساد" بشأن مهمة السلام.

104
00:06:13,373 --> 00:06:16,043
‫جيد، كل ما قاله لنا حتى الآن صحيح.

105
00:06:16,168 --> 00:06:19,296
‫- لم يعطنا مبرراً للشك فيه.
‫- أنت محق.

106
00:06:20,589 --> 00:06:24,426
‫أنا أتصل أيضاً لأنني أريدك أن تتولى
‫قيادة البحث عن "فايد" و"نمير".

107
00:06:24,551 --> 00:06:27,638
‫- سيادة الرئيس، أنا...
‫- بعد ما لقيته من البلاد صباح اليوم...

108
00:06:29,932 --> 00:06:31,058
‫حسناً...

109
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
‫بعد الطريقة التي عاملتك بها،
‫لا يحق لي أن أطلب منك شيئاً.

110
00:06:36,814 --> 00:06:40,109
‫لكنك تتابع الأمور منذ البداية،
‫وأريد جعل الأمر رسمياً.

111
00:06:41,068 --> 00:06:44,279
‫سيادة الرئيس، في الحقيقة،
‫لا أظنني أستطيع ذلك.

112
00:06:44,404 --> 00:06:46,782
‫"جاك"، نحن متأخرون أصلاً.

113
00:06:46,907 --> 00:06:48,784
‫لكن لولا جهودك اليوم لما وصلنا لشيء.

114
00:06:49,576 --> 00:06:51,662
‫أحتاج إليك لتقود البحث.

115
00:06:56,208 --> 00:06:57,835
‫إذن سأفعل ما بوسعي يا سيدي.

116
00:07:00,796 --> 00:07:04,174
‫تحدث إلى "بيل بوكانان" في وحدة
‫مكافحة الإرهاب، واتصل بي حين تشاء.

117
00:07:04,675 --> 00:07:06,844
‫- حاضر، سيادة الرئيس.
‫- شكراً.

118
00:07:16,728 --> 00:07:19,273
‫يريدني الرئيس أن أقود البحث
‫عن "فايد" و"نمير".

119
00:07:19,898 --> 00:07:22,067
‫لا أستطيع فعل هذا دون مساعدتك
‫يا "كيرتس".

120
00:07:22,359 --> 00:07:25,362
‫أريدك أن تتقبل "أساد" كجزء
‫من هذا التحقيق.

121
00:07:25,612 --> 00:07:27,698
‫إنه يعرف هؤلاء الناس
‫ويعرف ما عليه البحث عنه.

122
00:07:27,823 --> 00:07:31,910
‫- سيرى أشياء ستفوتني أنا وأنت.
‫- يعرفهم لأنه واحد منهم يا "جاك".

123
00:07:32,035 --> 00:07:35,539
‫صدقني، نحن نحتاج لمساعدته.

124
00:07:35,747 --> 00:07:39,585
‫لا أصدق أنني أسمع هذا!
‫كنت في الماضي ستكتشف هذا الرجل فوراً.

125
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
‫ماذا فعل بك الصينيون؟

126
00:07:44,381 --> 00:07:47,467
‫- أتريد إخباري بشيء؟
‫- مثل ماذا؟

127
00:07:47,676 --> 00:07:50,846
‫أيوجد تاريخ بينك وبين "أساد"؟

128
00:07:52,055 --> 00:07:56,435
‫- "جاك"، وجدوا هذا.
‫- ما هو؟

129
00:07:56,685 --> 00:07:59,688
‫إنه مساعد رقمي شخصي تضرر
‫في الانفجار، لكن الرسالة مقروءة.

130
00:08:00,189 --> 00:08:03,692
‫- ماذا تقول؟
‫- "وصل الزائر يوم الخميس."

131
00:08:04,026 --> 00:08:07,029
‫قد يكون الزائر هو "نمير".
‫كان في السجن في ذلك الوقت.

132
00:08:07,154 --> 00:08:10,282
‫"الزائر" هي كلمة رمزية
‫تستخدمها الخلية وتشير للأسلحة.

133
00:08:10,574 --> 00:08:14,411
‫- القنبلة المحمولة؟
‫- هذا يعني أن "فايد" استلمها الخميس.

134
00:08:14,661 --> 00:08:18,332
‫إن حصلوا على السلاح الخميس الماضي،
‫فلم أرادوا إخراج "نمير" من السجن الآن؟

135
00:08:18,624 --> 00:08:20,626
‫لا شك أنه مهم لتشغيل الأداة.

136
00:08:21,001 --> 00:08:23,587
‫اجمعوا كل شيء. علينا الذهاب. تحركوا.

137
00:08:25,631 --> 00:08:29,968
‫لا شيء أهم من إيجاد "فايد" و"نمير".
‫هل تفهمني؟

138
00:08:31,720 --> 00:08:33,096
‫نعم.

139
00:08:39,228 --> 00:08:40,979
‫- "أوبرايان" تتكلم.
‫- أنا "جاك" يا "كلوي".

140
00:08:41,063 --> 00:08:45,317
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي.
‫تحققي من "كيرتس مانينغ" و"أساد".

141
00:08:45,525 --> 00:08:47,694
‫هل هذا مهم يا "جاك"؟
‫أنا مشغولة جداً الآن.

142
00:08:47,819 --> 00:08:50,447
‫"كيرتس" لديه مشكلة مع "أساد"،
‫والأمر شخصي. لا أدري ما هو.

143
00:08:50,572 --> 00:08:52,658
‫لكن عليّ إقناعهما بالعمل معاً.
‫أرجوك يا "كلوي".

144
00:08:53,116 --> 00:08:54,910
‫سأفعل هذا بالسرعة الممكنة.

145
00:08:55,869 --> 00:08:57,454
‫وصل "نمير".

146
00:09:03,210 --> 00:09:05,045
‫- أخي.
‫- "فايد".

147
00:09:08,590 --> 00:09:10,550
‫- بدأت أقلق.
‫- نعم.

148
00:09:10,717 --> 00:09:13,637
‫سار الهروب وفق المخطط له،
‫لكن كان عليّ الحذر عند عبور المدينة.

149
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
‫أين هي؟

150
00:09:30,779 --> 00:09:33,573
‫هذا آخر ما أنتجه السوفييت.

151
00:09:34,116 --> 00:09:36,118
‫أين المعدات؟

152
00:09:43,125 --> 00:09:46,628
‫- ينقصها ما أحتاجه لإعادة برمجة المشغل.
‫- ستصل الأداة قريباً.

153
00:09:46,837 --> 00:09:50,632
‫- كيف؟
‫- شاب اسمه "أحمد"، جديد لكنه كفؤ.

154
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
‫"أحمد"، نعرفك ونعرف عائلتك
‫منذ مدة طويلة.

155
00:09:54,761 --> 00:09:57,139
‫لا أصدق أنك تريد فعل هذا.

156
00:09:58,265 --> 00:10:01,893
‫ليس المهم ما أريد فعله،
‫بل ما عليّ فعله. أنا جندي.

157
00:10:02,102 --> 00:10:05,981
‫قلت إن والدك لا يعرف عن هذا.
‫هل سيكون فخوراً حين يعرف بهذا؟

158
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
‫- نعم؟
‫- "أحمد"، لدي ما تريد.

159
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
‫جيد. ستوصله الآن لرجل اسمه "فايد".

160
00:10:14,281 --> 00:10:16,283
‫- لا.
‫- ماذا؟

161
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
‫لن أسلمها لأي مكان
‫حتى تطلق سراح عائلتي.

162
00:10:18,994 --> 00:10:21,121
‫افعل ما أقوله وإلا سأقتلهما.

163
00:10:21,246 --> 00:10:25,083
‫حينها سأدمره وأظن من تعمل لديهم
‫سيخيب ظنهم.

164
00:10:25,500 --> 00:10:27,294
‫- اسمعني...
‫- لا، اسمعني أنت.

165
00:10:27,502 --> 00:10:31,381
‫قتلت رجلاً للتو من أجل هذا الطرد.
‫ولن أوصله حتى أعرف أن عائلتي بأمان.

166
00:10:33,717 --> 00:10:35,260
‫- سأطلق أحدهما.
‫- كليهما.

167
00:10:35,719 --> 00:10:38,013
‫إن فعلت هذا، فلن يبقى لدي نفوذ
‫وأنت تعرف هذا.

168
00:10:38,347 --> 00:10:40,349
‫قرر الآن، أيهما تريدني أن أطلق؟

169
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
‫- ابني، أطلق سراح ابني.
‫- سأطلق زوجتك إذن.

170
00:10:51,610 --> 00:10:55,572
‫- لا، قلت لك أن تطلق ابني.
‫- أخبرتني أيهما تحب أكثر.

171
00:10:56,031 --> 00:10:58,408
‫ستتصل بك زوجتك حين تخرج من المنزل.

172
00:10:58,533 --> 00:11:00,911
‫أوصل الطرد ثم سأطلق ابنك.

173
00:11:01,661 --> 00:11:03,497
‫هذا كل شيء يا "راي". لا تجرب حظك.

174
00:11:04,247 --> 00:11:06,666
‫حسناً، أطلق سراحها.

175
00:11:10,337 --> 00:11:14,424
‫اركبي السيارة وانطلقي واتصلي بـ"راي"
‫وأخبريه بأنك بخير.

176
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
‫هذا هو الرقم الذي اتصل منه.
‫هل ستذكرينه؟

177
00:11:20,389 --> 00:11:21,807
‫- نعم.
‫- جيد.

178
00:11:22,099 --> 00:11:23,475
‫أخبريه بأن يتصل بي حين ينتهي.

179
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
‫واعلمي أنني إن رأيت أي شرطة
‫فسأقتل "سكوت"، أتفهمين؟

180
00:11:32,776 --> 00:11:34,152
‫أحبك!

181
00:11:36,988 --> 00:11:38,365
‫هيا!

182
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
‫- "جيليان"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

183
00:12:02,806 --> 00:12:05,559
‫- ماذا عن "سكوت"؟
‫- ما زال مع "أحمد".

184
00:12:05,642 --> 00:12:10,689
‫يقول إنه سيقتل "سكوت" إن ذهبنا
‫للشرطة، أتظن أنه حتى لو نفذنا ذلك...

185
00:12:10,856 --> 00:12:13,525
‫أتظنينه سيقتل "سكوت" حين ينتهي الأمر؟
‫لا أدري.

186
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
‫لكننا لا نستطيع المخاطرة بإبلاغ الشرطة.
‫علينا تولي هذا بأنفسنا.

187
00:12:16,903 --> 00:12:20,740
‫- يا إلهي! لا أدري يا "راي".
‫- سأوصل الطرد كما طلب "أحمد".

188
00:12:20,866 --> 00:12:24,911
‫لقد أطلق سراحك، علينا إقناع أنفسنا
‫بأنه ليس لديه مبرر ليقتل "سكوت".

189
00:12:25,829 --> 00:12:29,124
‫اسمعي، سأتصل بـ"أحمد" مجدداً.
‫لا تبلغي الشرطة.

190
00:12:29,249 --> 00:12:31,334
‫- حسناً.
‫- أحبك يا عزيزتي.

191
00:12:32,294 --> 00:12:33,670
‫أحبك.

192
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
‫- مرحباً.
‫- "أحمد"، اتصلت بي "جيليان".

193
00:12:47,058 --> 00:12:52,606
‫جيد، خذ الطرد إلى العنوان
‫"351 أولد ميلرود، فلنسيا"، أتعرفه؟

194
00:12:53,064 --> 00:12:55,150
‫- 351. يمكنني إيجاده.
‫- سأتصل بـ"فايد"

195
00:12:55,275 --> 00:12:58,320
‫وأخبره أن ينتظرك بدلاً مني.
‫اتصل بي حين تصل.

196
00:12:58,445 --> 00:13:01,198
‫لن تستغرق أكثر من 30 دقيقة.
‫إن حدث ذلك...

197
00:13:01,323 --> 00:13:03,033
‫فهمت، سأرحل الآن.

198
00:13:32,187 --> 00:13:34,105
‫هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟

199
00:13:34,481 --> 00:13:37,984
‫إرهابي يحتجز ابني رهينة.
‫أريد التحدث إلى الشرطة.

200
00:13:52,374 --> 00:13:55,752
‫اللعنة يا "موريس"!
‫لم أرد هذا بقوائم، بل بجداول.

201
00:13:55,877 --> 00:13:59,256
‫أعمل بشكل أسرع مع القوائم.
‫ظننت أن ذلك ما تريده.

202
00:13:59,381 --> 00:14:01,591
‫تعلم أنني لم أرده هكذا.
‫أنت تريد إزعاجي فحسب.

203
00:14:01,716 --> 00:14:04,678
‫- لا يمكنك التحدث إلي هكذا.
‫- لقد فعلت، فماذا ستفعل؟

204
00:14:04,803 --> 00:14:07,138
‫- اجلس وعد للعمل.
‫- يجب أن يتوقف هذا.

205
00:14:07,347 --> 00:14:10,475
‫الجميع مشغولون جداً،
‫وأنتما تشوشان على كل من حولكما.

206
00:14:10,767 --> 00:14:15,105
‫- أخبريني كيف أجعله يتبع التعليمات.
‫- أتبع التعليمات؟

207
00:14:15,230 --> 00:14:18,858
‫حسناً، اعذراني. كلنا نعرف ما الأمر.

208
00:14:20,110 --> 00:14:23,572
‫"مايلو"، أنا وأنت تواعدنا بضع مرات
‫قبل عودتي إلى "موريس".

209
00:14:24,948 --> 00:14:28,535
‫شاهدنا بعض الأفلام الجميلة،
‫لكننا اتفقنا أننا غير ملائمين لبعضنا.

210
00:14:29,619 --> 00:14:32,247
‫- نعم.
‫- وأنت.

211
00:14:32,539 --> 00:14:35,834
‫صحيح أنني واعدت "مايلو" بضع مرات،
‫لكنني اخترتك أنت.

212
00:14:36,835 --> 00:14:39,045
‫فلم لا تنس الأمر وتكف
‫عن محاولة إزعاجه؟

213
00:14:39,170 --> 00:14:41,923
‫- أتظنين هذا يتعلق بانعدام ثقتي بنفسي؟
‫- نعم، أليس كذلك؟

214
00:14:43,425 --> 00:14:47,804
‫كلا. حسناً، إن أردتها في جداول،
‫فسأفعل ذلك.

215
00:14:47,929 --> 00:14:52,517
‫فلنوقف هذا المعتوه الإرهابي قبل
‫أن يفجر قنبلة نووية في جادة "والتر".

216
00:14:53,059 --> 00:14:54,436
‫شكراً.

217
00:14:58,148 --> 00:14:59,524
‫آسف بشأن ذلك يا صديقي.

218
00:14:59,649 --> 00:15:04,696
‫ولمعلوماتك، لا أشعر بأية غيرة
‫بشأن الأفلام التي شاهدتماها معاً.

219
00:15:07,407 --> 00:15:08,783
‫لا عليك.

220
00:15:11,661 --> 00:15:13,204
‫- "باور" يتكلم.
‫- "جاك"، أنا "بيل".

221
00:15:13,288 --> 00:15:16,875
‫تلقت الشرطة اتصالاً من امرأة
‫تدعي أن إرهابياً يحتجز ابنها.

222
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
‫- هل لديها مصداقية؟
‫- لست متأكداً بعد.

223
00:15:19,377 --> 00:15:22,339
‫قالت إنها احتُجزت لبضعة ساعات أيضاً،
‫لكنها خرجت بطريقة ما.

224
00:15:22,464 --> 00:15:24,841
‫- هل هي معك على الهاتف؟
‫- نعم، اسمها "جيليان والاس".

225
00:15:24,966 --> 00:15:26,343
‫صلني بها.

226
00:15:27,302 --> 00:15:30,847
‫سيدة "والاس"، أنا "بيل بوكانان"،
‫سأحولك إلى أحد رجالنا في الميدان.

227
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
‫- مرحباً؟
‫- سيدة "والاس"، أنا "جاك باور".

228
00:15:33,433 --> 00:15:35,518
‫- قلت إن إرهابياً يحتجز ابنك.
‫- نعم.

229
00:15:35,644 --> 00:15:38,104
‫وقد أجبر زوجي على توصيل طرد.

230
00:15:38,438 --> 00:15:40,607
‫- أي نوع من الطرود؟
‫- لا أدري.

231
00:15:41,524 --> 00:15:44,402
‫- ثمة آخرون متورطون.
‫- ما اسم الرجل الذي يحتجز ابنك؟

232
00:15:44,569 --> 00:15:47,489
‫- "أحمد عمار".
‫- هل ذكر أسماء أخرى؟

233
00:15:48,365 --> 00:15:50,200
‫نعم، واحداً، "فايد".

234
00:15:51,409 --> 00:15:53,119
‫سيدتي، كيف يمكننا الوصول إلى زوجك؟

235
00:15:54,704 --> 00:15:58,416
‫- لا يمكنك، إنه لا يحمل هاتفه الخلوي.
‫- أتعرفين إلى أين سينقل الطرد؟

236
00:15:58,667 --> 00:16:00,960
‫لا، أنا آسفة.

237
00:16:01,086 --> 00:16:03,755
‫افعل ما تريد، لكن لا تسمح لهم
‫بإيذاء ابني.

238
00:16:03,880 --> 00:16:07,175
‫آنسة "والاس"، سنفعل ما بوسعنا.
‫ابقي بعيدة عن البيت، وسنتصل بك.

239
00:16:10,512 --> 00:16:13,264
‫- ما رأيك يا "جاك"؟
‫- عرفت اسم "فايد"، ما الموقع؟

240
00:16:14,516 --> 00:16:16,810
‫شمالي شرق شارع "تشانينغ"
‫والشارع الـ15، "غرانادا هيلز".

241
00:16:16,935 --> 00:16:19,187
‫- أين أقرب فريق عمليات؟
‫- إنهم منتشرون في المدينة.

242
00:16:19,312 --> 00:16:21,106
‫أنت قريب منهم كالآخرين.
‫خذ فريقك معك.

243
00:16:21,231 --> 00:16:22,691
‫عُلم.

244
00:16:22,857 --> 00:16:25,568
‫- هل لدينا دليل؟
‫- احتجاز رهينة في "غرانادا هيلز".

245
00:16:25,694 --> 00:16:28,947
‫يظنون الأمر مرتبطاً بالتفجيرات.
‫سنتوجه إلى تقاطع شارعي 15 و"تشانينغ".

246
00:16:29,239 --> 00:16:32,158
‫- لا يمكننا أخذه في مهمة عملية.
‫- قد نحتاج إليه حين نذهب.

247
00:16:34,994 --> 00:16:37,831
‫إلى كل الفرق، اتجهوا إلى شارعي 15
‫و"تشانينغ" في "غرانادا هيلز".

248
00:16:37,956 --> 00:16:39,332
‫عُلم.

249
00:16:40,875 --> 00:16:43,920
‫- سيادة الرئيس.
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً، سيادة السفير.

250
00:16:44,045 --> 00:16:45,547
‫- وأنا أيضاً.
‫- اجلس من فضلك.

251
00:16:45,880 --> 00:16:47,257
‫- كيف حالك؟
‫- "كارين هيز".

252
00:16:47,632 --> 00:16:49,134
‫- كيف حالك؟
‫- "توم لينيكس".

253
00:16:52,929 --> 00:16:56,599
‫أحداث الأسابيع القليلة الماضية
‫مؤلمة جداً لنا جميعاً.

254
00:16:56,891 --> 00:16:59,436
‫إن كان ثمة ما يمكننا فعله للمساعدة،
‫فأخبرني أرجوك.

255
00:16:59,644 --> 00:17:03,356
‫يمكنك المساعدة الآن، سيادة السفير،
‫بإجراء محادثة صريحة معنا.

256
00:17:03,606 --> 00:17:05,150
‫أنا صريح دائماً يا سيادة الرئيس.

257
00:17:05,275 --> 00:17:09,279
‫سيادة السفير، اتصلنا بـ"هامري الأساد".

258
00:17:09,571 --> 00:17:14,117
‫نعلم أنه كان القوة المحركة
‫خلف عدة هجمات إرهابية في البلاد،

259
00:17:14,325 --> 00:17:16,619
‫بل في العالم في العقدين الماضيين.

260
00:17:17,203 --> 00:17:20,874
‫- أعرفه.
‫- يدّعي "أساد" أنه تخلى عن الإرهاب.

261
00:17:21,416 --> 00:17:25,044
‫يقول إنه مستعد للتفاوض واستخدام
‫الوسائل السياسية لنيل مطالبه.

262
00:17:26,171 --> 00:17:30,550
‫- أتظنه يقول الحقيقة؟
‫- أظنه يقول الحقيقة.

263
00:17:30,759 --> 00:17:35,430
‫لكن ما مدى نفوذه؟ هل يتحدث نيابةً
‫عن منظمات إرهابية كثيرة؟

264
00:17:35,680 --> 00:17:38,057
‫كما تعلم، هناك مئات الجماعات.

265
00:17:38,516 --> 00:17:42,687
‫لكن وفقاً لسمعة "أساد"،
‫فإن كثيراً منها، وليست كلها،

266
00:17:42,812 --> 00:17:46,274
‫لكن عدد كبير سيقلدونه لمدة من الوقت
‫على الأقل.

267
00:17:46,941 --> 00:17:50,403
‫إذن، قد تكون هذه خطوة مهمة
‫نحو السلام؟

268
00:17:50,987 --> 00:17:52,739
‫آمل ذلك بصدق.

269
00:17:54,824 --> 00:17:57,577
‫شكراً، سيادة السفير.
‫قدمت لنا عوناً كبيراً.

270
00:17:57,744 --> 00:18:00,163
‫- على الرحب والسعة، سيادة الرئيس.
‫- شكراً.

271
00:18:00,288 --> 00:18:01,873
‫سيادة السفير.

272
00:18:04,000 --> 00:18:06,753
‫إذن هذا يعزز كل ما أخبرنا به
‫"جاك" عن "أساد".

273
00:18:06,878 --> 00:18:11,466
‫علينا إضفاء سمة رسمية على علاقتنا به
‫الآن وإلزامه بالتعاون.

274
00:18:11,841 --> 00:18:14,385
‫- "جون".
‫- لدي مشكلة في تكوين شراكة

275
00:18:14,511 --> 00:18:18,598
‫مع رجل مسؤول عن موت أبرياء كثر.

276
00:18:25,355 --> 00:18:27,649
‫- أما زال "أساد" مع "جاك باور"؟
‫- نعم يا سيدي.

277
00:18:27,774 --> 00:18:29,317
‫اطلبي لي "جاك" هاتفياً من فضلك.

278
00:18:33,404 --> 00:18:35,198
‫- "باور" يتكلم.
‫- يريد الرئيس التحدث إليك.

279
00:18:35,990 --> 00:18:38,034
‫- "جاك".
‫- نعم، سيادة الرئيس.

280
00:18:38,535 --> 00:18:41,788
‫- ألديك أدلة عن السلاح النووي؟
‫- لدينا دليل ونتابعه الآن.

281
00:18:41,913 --> 00:18:43,957
‫ما يزال الوقت باكراً على تحديد أهميته.

282
00:18:44,207 --> 00:18:49,546
‫اسمع، "جاك". حضرت اجتماعاً للتو أكد لي
‫أن "أساد" جاد بشأن مفاوضة السلام.

283
00:18:49,921 --> 00:18:52,799
‫وأنه بالفعل لديه النفوذ بين جماعته
‫ليحقق ذلك.

284
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
‫لذا، أريد الوصول إلى اتفاق معه
‫بشأن ذلك. هل هو معك الآن؟

285
00:18:56,386 --> 00:18:58,471
‫- نعم يا سيدي.
‫- دعني أتحدث إليه.

286
00:18:58,721 --> 00:19:00,098
‫دقيقة واحدة.

287
00:19:02,976 --> 00:19:04,686
‫يريد الرئيس التحدث إليك.

288
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
‫نعم، سيادة الرئيس.

289
00:19:08,523 --> 00:19:13,653
‫سيد "أساد"، أنا مستعد لمنحك حماية
‫كاملة وعفواً عن كل جرائمك السابقة،

290
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
‫لكن هناك شروط،

291
00:19:16,281 --> 00:19:18,116
‫وهي أن تتابع مطاردة "أبو فايد"،

292
00:19:18,241 --> 00:19:20,785
‫وأن تتعهد بالتزامك بإنشاء سلام أكبر.

293
00:19:20,910 --> 00:19:23,037
‫- أهذا مقبول لك؟
‫- نعم، مبدئياً.

294
00:19:23,746 --> 00:19:26,916
‫سامحني، سيادة الرئيس.
‫لكن أريد هذا القرار مكتوباً.

295
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
‫سيكون لديك خلال ساعة.

296
00:19:35,425 --> 00:19:37,886
‫- دعني أتحدث إلى "جاك" من فضلك.
‫- بالطبع.

297
00:19:42,932 --> 00:19:45,727
‫- نعم يا سيدي؟
‫- لم يكن هذا سهلاً يا "جاك".

298
00:19:45,852 --> 00:19:49,898
‫لكنني أظن أن المصلحة العامة تتطلبه.
‫أتوافقني الرأي؟

299
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
‫أنا سعيد لأنني لم أكن مضطراً
‫لاتخاذ هذا القرار يا سيدي.

300
00:19:55,278 --> 00:19:57,196
‫- شكراً يا "جاك".
‫- حاضر، سيدي.

301
00:19:58,781 --> 00:20:03,286
‫- أتعتقد أن رئيسكم رجلاً شريفاً؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

302
00:20:08,750 --> 00:20:11,920
‫المعذرة، سيد "لينيكس".
‫"ساندرا بالمر" تطلب التحدث للرئيس،

303
00:20:12,211 --> 00:20:16,257
‫- لكنه مشغول بمكالمة أخرى.
‫- هلا تحوليها لهاتفي الخلوي؟

304
00:20:16,883 --> 00:20:19,010
‫طلبت التحدث للرئيس بالتحديد.

305
00:20:20,553 --> 00:20:22,305
‫افعلي ذلك الآن من فضلك.

306
00:20:25,516 --> 00:20:27,226
‫نعم يا "ساندرا"؟ أنا "توم لينيكس".

307
00:20:27,602 --> 00:20:29,395
‫أريد التحدث إلى "وين". الأمر مهم.

308
00:20:29,520 --> 00:20:31,689
‫الرئيس مشغول الآن.

309
00:20:31,814 --> 00:20:33,942
‫هلا تخبره بأنني اتصلت به؟

310
00:20:34,108 --> 00:20:38,446
‫طلب الرئيس ألا يزعجه أحد.
‫هل الأمر متعلق بصديقك "وليد"؟

311
00:20:39,197 --> 00:20:42,283
‫نعم، هذا هو الأمر بالتحديد.
‫ما يزال محتجزاً.

312
00:20:42,867 --> 00:20:47,121
‫إن تابعتم اعتقال أبرياء،
‫فستمنحون الإرهابيين ما يريدونه.

313
00:20:47,246 --> 00:20:51,834
‫مع احترامي، الرئيس مهتم بمصير البلاد
‫أكثر من مصير رجل واحد يا "ساندرا".

314
00:20:51,960 --> 00:20:54,420
‫رجل بريء محتجز بلا تهمة.

315
00:20:54,671 --> 00:20:59,509
‫إن كنت تؤمن بمبادئ هذه البلاد،
‫فذلك أهم ما في الأمر.

316
00:20:59,926 --> 00:21:02,887
‫أنت سردت مقدمة مقال قانوني رائع،

317
00:21:03,012 --> 00:21:07,600
‫- وسأنقل رسالتك للرئيس، فاعذريني.
‫- سيد "لينيكس".

318
00:21:07,892 --> 00:21:10,561
‫- انقل إليه رسالة أخرى.
‫- ما هي يا "ساندرا"؟

319
00:21:10,979 --> 00:21:13,648
‫سأفعل كل ما تتطلبه حماية موكلي.

320
00:21:13,773 --> 00:21:16,567
‫إن كان سيحرج الإدارة، فليكن.

321
00:21:16,818 --> 00:21:19,237
‫- أهذا تهديد؟
‫- نعم.

322
00:21:19,362 --> 00:21:24,325
‫وهذا أيضاً، سأحملك المسؤولية شخصياً
‫لكل ما يحدث لـ"وليد".

323
00:21:34,419 --> 00:21:36,087
‫"وليد الريزاني".

324
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
‫أين يمكنني شرب بعض الماء؟

325
00:21:46,347 --> 00:21:47,932
‫يا أخي.

326
00:21:50,143 --> 00:21:51,602
‫شكراً.

327
00:21:54,772 --> 00:21:58,234
‫- أشكرك على مساعدتك لي مسبقاً.
‫- عفواً.

328
00:22:03,698 --> 00:22:06,075
‫هل قلت لهم شيئاً؟

329
00:22:07,243 --> 00:22:09,662
‫- بالطبع لا.
‫- جيد.

330
00:22:11,456 --> 00:22:15,752
‫سأخبرك بشيء يا أخي.
‫سيدفعون الثمن قبل نهاية اليوم.

331
00:22:17,420 --> 00:22:19,172
‫ماذا تعني؟

332
00:22:20,715 --> 00:22:23,760
‫"سليم"، ماذا تفعل؟

333
00:22:24,218 --> 00:22:26,095
‫لا بأس، إنه صديق.

334
00:23:17,563 --> 00:23:21,567
‫اهدأ، معي طرد من "أحمد"، حسناً؟

335
00:23:30,451 --> 00:23:31,828
‫"فايد".

336
00:23:32,787 --> 00:23:34,997
‫- من هذا؟
‫- يقول إن "أحمد" أرسله.

337
00:23:35,164 --> 00:23:36,791
‫- ما اسمك؟
‫- "راي والاس".

338
00:23:36,916 --> 00:23:38,793
‫اتصل بكم "أحمد" وأخبركم بأني قادم.

339
00:23:40,461 --> 00:23:43,381
‫عليك الاتصال بـ"أحمد"
‫لتخبره أن يطلق ابني. بيننا اتفاق.

340
00:23:43,506 --> 00:23:44,966
‫اهدأ!

341
00:23:45,508 --> 00:23:48,136
‫أهذا ما تحتاجه لإعادة برمجة التشغيل؟

342
00:23:50,346 --> 00:23:54,225
‫- نعم، هذا يكفي.
‫- كم تحتاج لإتمام التجميع؟

343
00:23:55,309 --> 00:24:00,189
‫- 20 دقيقة.
‫- إذن، ستنفجر بعد أقل من ساعة.

344
00:24:01,023 --> 00:24:03,317
‫وستكون ضربة لن ينساها
‫الأمريكيون أبداً.

345
00:24:03,442 --> 00:24:04,902
‫أنتم مجانين!

346
00:24:05,570 --> 00:24:08,239
‫لا تقتله إلا قبل أن ترحل.

347
00:24:08,406 --> 00:24:11,450
‫قد نستفيد منه كأداة تفاوض
‫إن وقع مكروه.

348
00:24:12,994 --> 00:24:15,329
‫اسمع، ابني.

349
00:24:16,539 --> 00:24:20,126
‫إنه مجرد صبي. هلا تتصل
‫بـ"أحمد" لتطلب منه إطلاقه؟

350
00:24:20,251 --> 00:24:22,503
‫لقد فعلت كل ما طلب مني، أرجوك.

351
00:24:24,463 --> 00:24:27,508
‫قد أفعل ذلك إن تعاونت معنا.

352
00:24:28,176 --> 00:24:30,344
‫سأفعل، أقسم لك.

353
00:24:32,847 --> 00:24:35,600
‫- عليّ فعل الكثير كما تعلم.
‫- لدي كل ما أحتاجه.

354
00:24:35,892 --> 00:24:38,186
‫قابلني في المنزل الآمن حين تنتهي.

355
00:24:44,859 --> 00:24:46,986
‫- نعم؟
‫- هذا أنا يا "أحمد".

356
00:24:47,486 --> 00:24:49,238
‫- هل وصلت الأداة؟
‫- نعم.

357
00:24:49,363 --> 00:24:52,325
‫- لكنك أخطأت بتوريط أناس آخرين.
‫- أفهم ذلك، أعلم.

358
00:24:52,450 --> 00:24:56,495
‫- لكنني اضطررت، لم يكن أمامي خيار.
‫- لا عليك. لقد وصل، وهذا المهم.

359
00:24:57,038 --> 00:24:59,665
‫- لديك رهينة، ابن هذا الرجل.
‫- نعم.

360
00:24:59,999 --> 00:25:02,043
‫- لا نحتاجه بعد الآن.
‫- لا.

361
00:25:03,377 --> 00:25:05,504
‫ارحل إذن وانضم للآخرين.

362
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
‫لكن قبل أن تفعل، اقتل الصبي.

363
00:25:12,553 --> 00:25:16,807
‫- هل ذلك ضروري؟
‫- نعم، فقد رأى وسمع الكثير.

364
00:25:18,267 --> 00:25:19,644
‫هل تفهم؟

365
00:25:23,022 --> 00:25:24,398
‫نعم يا "فايد".

366
00:25:40,873 --> 00:25:43,000
‫يبدو العفو عن "أساد" مرضياً.

367
00:25:43,125 --> 00:25:45,336
‫- قل للمدعي العام أن يتابع الأمر.
‫- حاضر يا سيدي.

368
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
‫نعم؟

369
00:25:51,259 --> 00:25:53,970
‫- سيد "لينيكس" وآنسة "هيز" وصلا.
‫- أدخليهما.

370
00:25:58,766 --> 00:26:00,726
‫وافقت للتو على الاتفاقية المكتوبة
‫مع "أساد".

371
00:26:00,893 --> 00:26:02,603
‫- كان ذلك سريعاً.
‫- كان يجب أن يكون كذلك.

372
00:26:02,770 --> 00:26:04,647
‫ليس لدينا وقت لاتباع الروتين المعتاد.

373
00:26:05,064 --> 00:26:09,110
‫"توم"، أعلم أنك تعارض هذه الاتفاقية،
‫لكن عليك أن تنسى ذلك.

374
00:26:09,610 --> 00:26:12,321
‫المشكلة الآن هي كيف سنعرض هذا
‫على العامة؟

375
00:26:12,446 --> 00:26:15,574
‫- علينا إخفاءه عنهم.
‫- هذا ليس عملياً يا "توم".

376
00:26:15,950 --> 00:26:19,245
‫سيتسرب الخبر، من مصلحتنا أن ننشر
‫أن "أساد" في صفنا.

377
00:26:19,370 --> 00:26:23,541
‫إذن، لا تكشف عن الاتفاقية الرسمية،
‫ولا تستخدم كلمة "عفو" أو "حصانة".

378
00:26:23,666 --> 00:26:25,293
‫- أو "نحن نتعاون".
‫- أوافقك الرأي.

379
00:26:25,459 --> 00:26:27,878
‫فلنصور "أساد" على أنه ليس إرهابياً،

380
00:26:28,004 --> 00:26:30,298
‫بل شخصاً تخلى عن الإرهاب ويريد السلام.

381
00:26:30,423 --> 00:26:32,675
‫- إرهابي تحول إلى سياسي.
‫- إنه ليس الأول.

382
00:26:32,800 --> 00:26:35,386
‫المهم هو إنقاذ حياة الأبرياء.
‫يجب أن يكون تركيزنا على هذا.

383
00:26:35,553 --> 00:26:38,764
‫حسناً، مقابل كل حياة فُقدت
‫في الماضي بسبب هذا الرجل،

384
00:26:38,889 --> 00:26:41,684
‫قد ننقذ 10 في المستقبل
‫عن طريق التعاون معه.

385
00:26:42,643 --> 00:26:45,104
‫حسناً، المنطق مقنع في الظاهر.

386
00:26:45,229 --> 00:26:48,232
‫حسناً، فلنجهز ملخصاً ونعطيه
‫لمندوبينا الإعلاميين.

387
00:26:49,066 --> 00:26:50,443
‫سأبدأ العمل عليه.

388
00:26:54,613 --> 00:26:59,076
‫عليّ الاعتراف، سيادة الرئيس،
‫بأن هذا لا يعجبني.

389
00:27:00,536 --> 00:27:05,249
‫أنا أتفهم ذلك، وهذا يجعلني
‫أقدر ولاءك أكثر يا "توم".

390
00:27:14,133 --> 00:27:16,677
‫- ما يزال صبي "والاس" محتجزاً كرهينة.
‫- عُلم.

391
00:27:16,802 --> 00:27:19,263
‫"كيرتس"، أنت وفريقك
‫تولوا المنزل من الخلف.

392
00:27:19,555 --> 00:27:23,017
‫وأنت، تعال معي. سنجد نقطة دخول جانبية.
‫سنهاجم حين أعطي الأمر.

393
00:27:23,267 --> 00:27:26,729
‫من "باور" إلى كل العناصر،
‫من المهم أن نقبض عليه حياً.

394
00:27:27,063 --> 00:27:29,023
‫إنه فرصتنا الوحيدة الآن
‫لإيجاد القنبلة النووية.

395
00:27:29,148 --> 00:27:31,108
‫نحن نتقدم من الموقع ببطء الآن.

396
00:27:38,783 --> 00:27:41,327
‫الحديقة فارغة. احمني.

397
00:27:58,803 --> 00:28:03,099
‫لم توقفت عن الكلام؟ ماذا يحدث؟

398
00:28:04,433 --> 00:28:05,935
‫هل سلم أبي الطرد؟

399
00:28:08,062 --> 00:28:09,980
‫- نعم.
‫- هل هو بخير؟

400
00:28:10,439 --> 00:28:14,568
‫- هل فعل كل ما طلبته منه؟
‫- والدك بخير.

401
00:28:20,241 --> 00:28:21,242
‫إذن...

402
00:28:23,119 --> 00:28:24,620
‫ستطلق سراحي أيضاً؟

403
00:28:28,290 --> 00:28:29,667
‫انهض.

404
00:28:31,210 --> 00:28:33,838
‫- ماذا؟
‫- انهض!

405
00:28:35,923 --> 00:28:37,299
‫لماذا؟

406
00:28:42,555 --> 00:28:45,057
‫فعل أبي كل ما طلبته منه.

407
00:28:45,182 --> 00:28:49,520
‫أقسم وأعدك ألا أخبر أحداً بما أعرفه.

408
00:28:49,645 --> 00:28:52,231
‫"سكوت"، لا تصعب الأمر أكثر.
‫اجث على ركبتيك.

409
00:28:57,236 --> 00:29:00,906
‫لا أرى ما يحدث في المنزل.
‫هل يرى أحد ما يحدث في الداخل؟

410
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
‫ليس بعد، رجالي في المواقع تقريباً.

411
00:29:09,165 --> 00:29:11,292
‫- استدر.
‫- ليس عليك فعل هذا.

412
00:29:11,417 --> 00:29:13,043
‫استدر الآن!

413
00:29:17,339 --> 00:29:19,258
‫- استعدوا.
‫- كل الفرق مستعدة.

414
00:29:19,383 --> 00:29:21,135
‫"كيرتس"، أعط الأمر.

415
00:29:22,136 --> 00:29:24,555
‫- آسف يا "سكوت".
‫- هاجموا!

416
00:29:29,018 --> 00:29:30,394
‫لا تتحرك!

417
00:29:32,813 --> 00:29:35,024
‫- إنه قادم باتجاهك يا "جاك".
‫- ألق السلاح!

418
00:29:37,276 --> 00:29:39,737
‫- لا تطلقوا النار!
‫- لا تطلقوا النار!

419
00:29:44,950 --> 00:29:48,412
‫- أهو حي؟
‫- بالكاد، أحضروا الإسعاف الآن.

420
00:29:48,579 --> 00:29:51,957
‫أحتاجه واعياً ليخبرنا بالمكان
‫الذي أخذ والد الفتى الطرد إليه.

421
00:29:52,249 --> 00:29:54,251
‫أرسلوا فريق إسعاف إلى هنا الآن.

422
00:29:54,502 --> 00:29:56,712
‫- قد أعرف ذلك.
‫- "جاك".

423
00:29:57,129 --> 00:29:59,673
‫حين كان يتحدث إلى أبي على الهاتف.

424
00:29:59,798 --> 00:30:02,218
‫طلب منه أخذ شيء إلى عنوان.

425
00:30:05,554 --> 00:30:07,806
‫"351 أولد ميلرود، فلنسيا".

426
00:30:13,562 --> 00:30:15,856
‫- "بوكانان" يتكلم.
‫- "بيل"، أنا "جاك"، لدينا عنوان.

427
00:30:15,981 --> 00:30:18,651
‫"351 أولد ميلرود، فلنسيا".

428
00:30:20,861 --> 00:30:22,238
‫دونته.

429
00:30:22,905 --> 00:30:26,784
‫"ناديا"، أبلغي فريق العمليات.
‫لدينا هدف للمداهمة. أرسليهم إلى هناك.

430
00:30:31,747 --> 00:30:33,123
‫هل ستنقذون أبي؟

431
00:30:37,169 --> 00:30:39,129
‫سنفعل ما بوسعنا.

432
00:30:49,723 --> 00:30:51,976
‫حين يصل إرسال القمر الصناعي
‫أرسليه لفريق العمليات.

433
00:30:52,101 --> 00:30:53,811
‫- حسناً، أظن علينا احتواءهم هنا.
‫- حسناً.

434
00:30:53,936 --> 00:30:55,938
‫ها هي مواقع القمر الصناعي
‫لموقع "فايد".

435
00:30:56,230 --> 00:30:58,857
‫إنها للدقائق الـ10 الماضية فقط.
‫لا أحد دخل أو خرج.

436
00:30:58,983 --> 00:31:01,235
‫- ما المخطط الخارجي؟
‫- إنه مبشر.

437
00:31:01,360 --> 00:31:03,028
‫سيتقدم فريق العمليات ولن يكشفه أحد.

438
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
‫"ناديا"، اطلبي لي الرئيس.

439
00:31:04,655 --> 00:31:07,283
‫ليس لدينا تفاصيل كافية للإعلان
‫عن الأمر.

440
00:31:07,491 --> 00:31:10,744
‫لكنني أريد من كل فرق الاستجابة الأولى
‫في منطقة "لوس أنجلوس"

441
00:31:10,869 --> 00:31:13,789
‫أن تعرف احتمال وقوع تفجير نووي.

442
00:31:14,665 --> 00:31:17,751
‫المعذرة، سيادة الرئيس،
‫مكالمة طارئة من "بيل بوكانان".

443
00:31:17,960 --> 00:31:19,336
‫سأتلقاها.

444
00:31:20,713 --> 00:31:22,965
‫- "بيل"؟
‫- سيادة الرئيس، لدينا خبر جيد.

445
00:31:23,549 --> 00:31:26,677
‫نحن متأكدون تقريباً أننا وجدنا
‫حقيبة القنبلة النووية.

446
00:31:26,969 --> 00:31:29,555
‫- أين؟
‫- في "فلنسيا"، 30 كلم شمال المدينة.

447
00:31:29,680 --> 00:31:31,765
‫فريق العمليات سيصل إلى هناك
‫بعد 15 دقيقة.

448
00:31:32,224 --> 00:31:34,602
‫أتريدني أن أضمك للاتصال حين يتوفر
‫يا سيدي؟

449
00:31:34,727 --> 00:31:37,521
‫- بالتأكيد يا "بيل"، أحسنتم.
‫- شكراً، سيادة الرئيس.

450
00:31:38,564 --> 00:31:39,940
‫سأخبرك حين يبدأ الاتصال.

451
00:31:48,782 --> 00:31:51,201
‫أيمكننا الانفراد قليلاً؟

452
00:31:53,495 --> 00:31:55,581
‫- سأخرجك من هنا.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

453
00:31:55,706 --> 00:31:57,416
‫- بلى.
‫- اسمعيني يا "ساندرا".

454
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
‫أظن أن البعض في هذا المكان
‫لديهم ارتباط بالهجمات الإرهابية.

455
00:32:02,338 --> 00:32:03,839
‫كيف عرفت ذلك؟

456
00:32:07,593 --> 00:32:09,928
‫كانوا يتحدثون العربية التي لا أفهمها.

457
00:32:10,512 --> 00:32:15,643
‫لكنهم استخدموا عبارة واحدة
‫عدة مرات، "خمسة زوار زيادة".

458
00:32:16,727 --> 00:32:19,938
‫انقلي ذلك إلى الفيدراليين أو ما شابه.
‫هذا قد يساعدهم.

459
00:32:20,439 --> 00:32:24,109
‫إنهم محتجزون بشكل غير قانوني.
‫الإفادات التي يقدمونها لن تخدمهم...

460
00:32:24,234 --> 00:32:27,529
‫"ساندرا"، كفي عن التصرف كمحامية
‫لدقيقة واحدة.

461
00:32:37,498 --> 00:32:40,584
‫قد يكون هؤلاء يخططون لشيء
‫قد يؤذي الكثيرين.

462
00:32:42,670 --> 00:32:44,838
‫حسناً، سأنقله.

463
00:32:48,175 --> 00:32:51,053
‫- عليّ العودة.
‫- احذر.

464
00:32:57,685 --> 00:33:01,772
‫نعم، وصلني للتو. شكراً يا "بيل".
‫أخبرني حين يصل الفريق لـ"فلنسيا".

465
00:33:01,897 --> 00:33:03,273
‫حسناً يا "جاك".

466
00:33:10,823 --> 00:33:13,492
‫هذا يمثل كل ما تحدثت عنه مع الرئيس.

467
00:33:13,784 --> 00:33:17,913
‫ستتلقى عفواً شاملاً مقابل جهودك
‫المستمرة لمساعدتنا لإيقاف الهجمات

468
00:33:18,288 --> 00:33:21,875
‫ومقابل إقناع منظمتك السياسية
‫بالتفاوض على السلام مع الغرب.

469
00:33:22,251 --> 00:33:24,670
‫- أحتاج لبرهة لأطلع على هذا.
‫- أتفهم ذلك.

470
00:33:25,003 --> 00:33:28,173
‫للأسف، عليّ العودة للعمل. العميل
‫"بورمان" سيأخذك لوحدة مكافحة الإرهاب.

471
00:33:31,260 --> 00:33:33,804
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً.

472
00:33:41,145 --> 00:33:42,563
‫المعذرة.

473
00:33:47,234 --> 00:33:49,486
‫- ما هذه الوثيقة؟
‫- تعال معي.

474
00:33:52,489 --> 00:33:54,575
‫أردت التحدث إليك عن هذا قبل تنفيذه.

475
00:33:54,700 --> 00:33:56,618
‫لم أظنه سيحدث بهذه السرعة.

476
00:33:58,162 --> 00:34:00,372
‫- عقدنا صفقة مع "أساد".
‫- من تعني؟

477
00:34:00,664 --> 00:34:03,959
‫الحكومة الأمريكية بتخويل من الرئيس.

478
00:34:05,377 --> 00:34:10,048
‫سيتلقى "أساد" عفواً مقابل تعاونه الكامل
‫الذي منحنا إياه.

479
00:34:10,257 --> 00:34:15,387
‫- بمعنى آخر، سينجو؟
‫- كما قلت للرئيس، ليس القرار قراري.

480
00:34:16,346 --> 00:34:19,933
‫وليس قرارك أيضاً.
‫المسؤولية تقع على الرئيس وحده.

481
00:34:20,726 --> 00:34:22,644
‫خرج الأمر من أيدينا.

482
00:34:24,688 --> 00:34:26,148
‫حسناً.

483
00:34:27,274 --> 00:34:31,779
‫إن كان هذا ما يجب حدوثه، فلا بأس.

484
00:34:34,615 --> 00:34:36,492
‫نعم.

485
00:34:37,910 --> 00:34:40,204
‫"سكوت"، "سكوت".

486
00:34:41,205 --> 00:34:43,207
‫"سكوت". يا إلهي!

487
00:34:43,332 --> 00:34:45,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

488
00:34:46,084 --> 00:34:47,753
‫- وأنت؟
‫- نعم.

489
00:34:47,920 --> 00:34:50,798
‫- سيدة "والاس".
‫- هل من خبر عن زوجي؟

490
00:34:50,923 --> 00:34:53,926
‫نظن أننا عرفنا مكانه بمساعدة ابنك.
‫عملاؤنا في طريقهم إليه.

491
00:34:54,051 --> 00:34:55,803
‫- أهو بخير؟
‫- لا ندري بعد.

492
00:34:56,011 --> 00:34:59,139
‫أعدك بأن نفعل ما بوسعنا لحمايته
‫حين نصل.

493
00:35:00,098 --> 00:35:02,726
‫المعذرة، "باور" يتكلم.

494
00:35:03,143 --> 00:35:05,938
‫"جاك"، كنت محقاً بشأن
‫علاقة "كيرتس" بـ"أساد".

495
00:35:06,480 --> 00:35:08,232
‫- أكملي.
‫- كان "كيرتس" في الجيش

496
00:35:08,357 --> 00:35:12,402
‫بعد عاصفة الصحراء.
‫تم الإيقاع بفرقته من قبل رجال "أساد".

497
00:35:12,611 --> 00:35:15,489
‫قتلوا 5 من رجال "كيرتس"
‫واحتجزوا اثنين رهائن.

498
00:35:15,781 --> 00:35:17,991
‫أُصيب "كيرتس" بجرح بالغ
‫ولم يستطع اللحاق بهم.

499
00:35:18,367 --> 00:35:21,328
‫في اليوم التالي، تم إرسال شريط
‫لمحطة تلفزيون محلية.

500
00:35:21,620 --> 00:35:25,332
‫أجبر نائب "أساد" رجلي "كيرتس"
‫على التوسل لإنقاذ حياتهما،

501
00:35:25,457 --> 00:35:27,835
‫ثم قطع رأسيهما بنفسه.

502
00:35:28,627 --> 00:35:30,003
‫يا إلهي!

503
00:35:37,511 --> 00:35:38,887
‫"جاك".

504
00:35:40,180 --> 00:35:41,932
‫سأعاود الاتصال بك.

505
00:35:47,604 --> 00:35:50,607
‫- أين العميل "مانينغ"؟
‫- كان هنا قبل لحظة.

506
00:35:55,529 --> 00:35:57,948
‫"بورمان"، اذهب. سأتولى الأمر.

507
00:35:59,116 --> 00:36:00,993
‫ألم تذكر بعد؟

508
00:36:02,911 --> 00:36:07,040
‫كتيبة القوات الخاصة،
‫مجموعة المساندة رقم 32.

509
00:36:09,960 --> 00:36:12,129
‫"كيرتس"، ضع سلاحك.

510
00:36:14,214 --> 00:36:17,426
‫- لا أستطيع فعل ذلك يا "جاك".
‫- بأمر من رئيس "أمريكا"،

511
00:36:17,676 --> 00:36:19,887
‫اترك سلاحك.

512
00:36:20,637 --> 00:36:23,098
‫- لا تتدخل يا "جاك".
‫- لا أستطيع.

513
00:36:23,432 --> 00:36:25,976
‫لقد وعدته بأننا سنحميه.

514
00:36:26,935 --> 00:36:30,314
‫- أنا لم أعده.
‫- أرجوك "كيرتس". لا تفعل هذا.

515
00:36:35,819 --> 00:36:37,279
‫أرجوك.

516
00:36:43,118 --> 00:36:45,037
‫لا أستطيع السماح لهذا الحيوان
‫بالبقاء حياً.

517
00:38:05,242 --> 00:38:07,369
‫- نعم؟
‫- أنا "بيل" يا "جاك".

518
00:38:07,619 --> 00:38:11,331
‫"سبريغ" أخبرني بما حدث.
‫"كيرتس" لم يترك لك خياراً.

519
00:38:12,332 --> 00:38:14,543
‫هذا ما أحاول إقناع نفسي به.

520
00:38:14,668 --> 00:38:17,921
‫فعلت الصواب. نحتاج لـ"أساد" حياً.

521
00:38:18,088 --> 00:38:20,424
‫إنه في طريقه للعودة.
‫أظن أن عليك الحضور أيضاً.

522
00:38:21,049 --> 00:38:25,303
‫قل للرئيس إنني آسف.
‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن.

523
00:38:25,429 --> 00:38:27,097
‫بل تستطيع بالتأكيد.

524
00:38:27,389 --> 00:38:31,059
‫سنجد القنبلة النووية بفضلك يا "جاك".
‫قمت بعمل رائع اليوم.

525
00:38:31,476 --> 00:38:33,729
‫جيد. إذن أنتم لا تحتاجون إلي الآن.

526
00:38:33,854 --> 00:38:36,523
‫سأرسل لك سيارة يا "جاك". عد وسنتحدث.

527
00:38:37,733 --> 00:38:39,818
‫لقد اكتفيت.

528
00:39:00,172 --> 00:39:02,257
‫- نعم؟
‫- سيد "بوكانان"، وصلني اتصال

529
00:39:02,382 --> 00:39:07,012
‫بأن "أحمد عمار"، الإرهابي الذي احتجز
‫عائلة "والاس"، مات في طريقه للمستشفى.

530
00:39:09,931 --> 00:39:11,308
‫شكراً يا "ناديا".

531
00:39:22,235 --> 00:39:24,154
‫سيد "بوكانان"، فريق العمليات جاهز.

532
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
‫صليني بهم، واحرصي على وصل
‫"البيت الأبيض" معنا.

533
00:39:40,087 --> 00:39:41,588
‫انتبه أمامك.

534
00:39:46,551 --> 00:39:47,928
‫هنا.

535
00:39:49,846 --> 00:39:52,099
‫ما هذا؟ هيا، هيا.

536
00:40:00,565 --> 00:40:02,275
‫وحدة "دلتا"، سنتقدم.

537
00:40:06,780 --> 00:40:08,740
‫انتبه، انتبه.

538
00:40:12,953 --> 00:40:14,454
‫هجوم.

539
00:40:22,921 --> 00:40:25,632
‫- كم بقي؟
‫- أوشك أن أنتهي.

540
00:40:25,757 --> 00:40:27,801
‫عليّ إعادة وصل الصمام.

541
00:40:36,601 --> 00:40:39,479
‫- "صابر"، أظنني رأيت أحداً.
‫- من؟

542
00:40:39,938 --> 00:40:41,481
‫شرطة أو أحداً ما. رأيت شيئاً.

543
00:40:43,316 --> 00:40:44,734
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

544
00:40:45,527 --> 00:40:47,320
‫- أيمكنك تفجيرها الآن؟
‫- نعم.

545
00:40:55,537 --> 00:40:57,873
‫ارم السلاح.

546
00:40:59,541 --> 00:41:01,751
‫الآن، هيا!

547
00:41:02,836 --> 00:41:04,713
‫لا، لا، لا!

548
00:41:08,592 --> 00:41:10,552
‫لا!

549
00:41:32,991 --> 00:41:34,868
‫يا إلهي!

550
00:41:41,082 --> 00:41:44,419
‫حذروا كل فرق الاستجابة في "لوس أنجلوس"
‫والمقاطعات المحيطة.

551
00:41:45,003 --> 00:41:46,630
‫فلنصلهم بالجيش.

552
00:41:46,922 --> 00:41:52,385
‫أخبريهم بأن كل موارد البلاد
‫تحت تصرفهم.

553
00:41:52,510 --> 00:41:54,387
‫أياً كان ما يحتاجونه.

554
00:41:58,141 --> 00:41:59,517
‫"كارين"؟

555
00:42:04,731 --> 00:42:06,316
‫حاضر، سيادة الرئيس.

556
00:42:23,208 --> 00:42:25,752
‫سيد "بوكانان"، وصلتني رسالة
‫من الشرطة الفيدرالية.

557
00:42:26,753 --> 00:42:28,338
‫قالوا إنها مهمة.

558
00:42:28,546 --> 00:42:30,924
‫- إنها عبارة عربية.
‫- ما هي؟

559
00:42:31,132 --> 00:42:33,635
‫أحدهم سمع حواراً في أحد
‫مراكز الاحتجاز.

560
00:42:34,052 --> 00:42:36,763
‫كانوا يرددون هذه العبارة.
‫لا أعرف طريقة نطقها.

561
00:42:41,226 --> 00:42:42,978
‫هذا يعني "5 زوار".

562
00:42:43,979 --> 00:42:46,523
‫قال "أساد" إن "زائر" ترمز لـ"سلاح".

563
00:42:47,774 --> 00:42:49,693
‫بقيت 4 قنابل غير هذه.
