1
00:00:11,178 --> 00:00:13,013
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,851
‫- لدينا عملية إطلاق ناجحة.
‫- هذا جيد.

3
00:00:18,686 --> 00:00:23,107
‫سيادة الرئيس، لقد حذرتني حكومتي
‫من سلاح نووي يتجه صوب بلدنا.

4
00:00:23,232 --> 00:00:25,860
‫هذا صحيح يا سعادة السفير.
‫لقد نفذنا تهديدنا.

5
00:00:26,152 --> 00:00:27,153
‫"الرئيس (واين بالمر)"

6
00:00:27,278 --> 00:00:29,613
‫لقد تعرفنا على جنرال
‫في قيادتنا المركزية،

7
00:00:29,739 --> 00:00:32,950
‫الجنرال "معمر حبيب"،
‫الذي كان على اتصال بـ"فايد".

8
00:00:33,075 --> 00:00:35,661
‫لقد كان يساعد في تنظيم
‫عملية الهجوم على بلدكم.

9
00:00:35,828 --> 00:00:40,499
‫آمل أن تكون حماية هذا الرجل
‫تستحق دفعنا لشفير الحرب العالمية الثالثة.

10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
‫لم أشهد تعذيباً باستخدام العقارات
‫بهذه الفعالية.

11
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
‫- أنا شهدت.
‫- إن كان يُفترض بهذا إخافتي،

12
00:00:48,507 --> 00:00:49,467
‫فأنت تهدر وقتك.

13
00:00:49,550 --> 00:00:50,551
‫"أبو فايد"

14
00:00:50,634 --> 00:00:53,262
‫- لن أخبرك بشيء.
‫- احترس.

15
00:00:56,891 --> 00:00:59,810
‫نظمنا عملية إنقاذ مزيفة لـ"فايد"
‫بواسطة أحد عملاء وحدة مكافحة الإرهاب

16
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
‫متنكراً كعضو من خلية إرهابية
‫موالية لـ"حبيب".

17
00:01:03,439 --> 00:01:07,067
‫يريد أن نساعدك للالتقاء برجالك.
‫أين تريد منا اصطحابك؟

18
00:01:07,193 --> 00:01:11,489
‫إن كنت تتلقى أوامرك من الجنرال
‫"حبيب" مثلي، فكيف لم أسمع بك؟

19
00:01:13,783 --> 00:01:16,076
‫- لقد اختفى "فايد".
‫- ما زال "جمال" على قيد الحياة.

20
00:01:16,202 --> 00:01:18,287
‫- ابق معه واستدع الإسعاف.
‫- حاضر.

21
00:01:18,913 --> 00:01:20,372
‫"جاك باور"

22
00:01:41,185 --> 00:01:43,521
‫إلى "وحدة مكافحة الإرهاب"
‫تم التحفظ على القنابل.

23
00:01:44,230 --> 00:01:48,275
‫- نعم؟
‫- "جاك"، أهذا أنت؟

24
00:01:48,692 --> 00:01:51,320
‫- أتستطيع سماعي؟
‫- "أودري".

25
00:01:51,654 --> 00:01:54,114
‫- ساعدني يا "جاك".
‫- مرحباً يا سيد "باور".

26
00:01:54,240 --> 00:01:56,200
‫أجل، الآنسة "رينز" على قيد الحياة.

27
00:01:56,450 --> 00:02:00,204
‫إن أردتها أن تبقى هكذا،
‫عليك الاتصال بي بعد 10 دقائق.

28
00:02:00,329 --> 00:02:04,959
‫- إن حاولت تحديد موقعنا، فستموت.
‫- "تشينغ"؟

29
00:02:06,585 --> 00:02:10,965
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 11 و12 ليلاً"

30
00:02:15,970 --> 00:02:18,681
‫أيها العميل "باور"،
‫عليك فعلاً الذهاب إلى المستشفى.

31
00:02:18,848 --> 00:02:20,933
‫لكنني أتفهم الظروف.

32
00:02:21,642 --> 00:02:24,103
‫- سيساعد هذا على تخفيف الألم.
‫- أشكرك.

33
00:02:34,405 --> 00:02:38,325
‫"جاك"، ستؤمن قوات البحرية
‫القنابل النووية وتجهز لنقلها.

34
00:02:38,450 --> 00:02:40,619
‫- سيستدعون قوات الجيش الآن.
‫- هل سيتولى الجيش الأمر؟

35
00:02:40,703 --> 00:02:42,288
‫أجل، وفقاً لأوامر رئاسية،

36
00:02:42,413 --> 00:02:44,665
‫أعتقد أنه لا يريد تدخل
‫وحدة مكافحة الإرهاب بعد الآن.

37
00:02:44,832 --> 00:02:48,294
‫يريد منك "بوكانان" الاتصال به
‫حالما تصبح القنابل جاهزة للنقل.

38
00:02:48,419 --> 00:02:50,254
‫- أيمكنك تولي الأمر بالنيابة عني.
‫- بالطبع.

39
00:02:53,132 --> 00:02:56,760
‫- "جاك"؟
‫- ما الأمر؟

40
00:02:58,178 --> 00:03:00,347
‫أعرف أنك عانيت الأمرين،
‫ليس اليوم فحسب،

41
00:03:00,472 --> 00:03:04,143
‫بل خلال الأعوام الماضية.
‫أود شكرك لما فعلته اليوم،

42
00:03:04,310 --> 00:03:05,978
‫لأنه كان يمكن أن ينتهي الأمر
‫بشكل أسوأ.

43
00:03:06,103 --> 00:03:08,772
‫وكان هذا ليحدث، لو لم تكن موجوداً.

44
00:03:11,191 --> 00:03:13,402
‫أقدّر هذا. عن إذنك.

45
00:03:13,527 --> 00:03:17,740
‫العميل "دويل".
‫أغلقت دوريات الشرطة جميع الطرق.

46
00:03:39,803 --> 00:03:42,306
‫- نعم؟
‫- معك العميل "باور". دعني أكلم "أودري".

47
00:03:43,140 --> 00:03:46,560
‫- لقد كلمتها للتو.
‫- أريد التأكد من أنها بخير.

48
00:03:46,685 --> 00:03:49,855
‫سلامتها منوطة بك يا سيد "باور".

49
00:03:50,272 --> 00:03:54,234
‫لقد يأس منك الجميع،
‫ما عدا الآنسة "رينز".

50
00:03:54,485 --> 00:03:58,572
‫بالرغم من معارضة حكومتك
‫وعائلتها وأصدقائها،

51
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
‫جاءت إلى "بكين" فقط للبحث عنك.

52
00:04:01,992 --> 00:04:05,037
‫بما أنك لم تكن سجيناً متعاوناً،

53
00:04:05,162 --> 00:04:11,293
‫ارتأينا بأننا قد نستفيد منها يوماً ما،
‫وها قد جاء ذلك اليوم،

54
00:04:13,253 --> 00:04:15,965
‫سأسلم نفسي إليكم. أخبرنا أين موقعكم.

55
00:04:16,799 --> 00:04:19,927
‫الرجل الذي لا ينهار لن يفيدنا.

56
00:04:21,220 --> 00:04:24,723
‫لكن السلاح النووي الروسي الذي وجدتموه.

57
00:04:24,848 --> 00:04:28,268
‫لم؟ تملك دولتك التقنية اللازمة
‫لبناء مثل هذه الأسلحة.

58
00:04:28,394 --> 00:04:30,604
‫نحن غير مهتمين بالتقنية بحد ذاتها.

59
00:04:30,729 --> 00:04:35,150
‫ما نسعى إليه هو مكون آلية الإطلاق.

60
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
‫إنه يحتوي على نموذج خوارزمي أولي
‫قديم بما يكفي

61
00:04:38,654 --> 00:04:42,241
‫ليكون خالياً من أي وسائل حماية
‫فك التشفير المعاصرة.

62
00:04:42,366 --> 00:04:48,497
‫نستطيع من خلاله الولوج
‫إلى جميع آليات الدفاع الروسية.

63
00:04:49,206 --> 00:04:54,670
‫إنها عملية تبادل بسيطة.
‫أنت تعطيني المكون، وأعطيك "أودري".

64
00:04:55,295 --> 00:05:00,259
‫- إن رفضت التعاون فسوف أقتلها.
‫- سيعلم الروس أننا زودناكم بالخوارزمية.

65
00:05:00,384 --> 00:05:05,139
‫- ستشعل الحرب العالمية الثالثة.
‫- لنبقي هذا للدبلوماسيين ليحلوا الأمر.

66
00:05:05,931 --> 00:05:07,349
‫حتى لو أردت فعل ذلك.

67
00:05:07,891 --> 00:05:10,811
‫القنابل تحت سيطرة الجيش،
‫لن أستطيع الاقتراب منها.

68
00:05:10,936 --> 00:05:12,354
‫ستجد طريقة ما.

69
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
‫إن أردت موافقتي على هذا،
‫عليّ التحدث إلى "أودري" الآن.

70
00:05:20,529 --> 00:05:21,905
‫حسناً.

71
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
‫تحدثي إليه.

72
00:05:34,501 --> 00:05:38,964
‫- "جاك".
‫- "أودري"، هل أنت بخير؟ هل آذوك؟

73
00:05:39,089 --> 00:05:44,136
‫- لا، "جاك"، أنا آسفة.
‫- لا يوجد داعٍ للأسف.

74
00:05:45,304 --> 00:05:47,389
‫الشيء الوحيد المهم هو أنك
‫على قيد الحياة.

75
00:05:48,515 --> 00:05:51,435
‫أعرف ما يسعون إليه. أستطيع تولي الأمر.

76
00:05:51,643 --> 00:05:55,397
‫أعدك بأنني سأخرجك. لا تخافي.

77
00:05:55,522 --> 00:05:58,567
‫أمامك ساعة واحدة للاتصال بهذا الرقم
‫عندما تكون مستعداً لعملية التبادل.

78
00:05:58,692 --> 00:06:02,946
‫ساعة واحدة لن تكون كافية. "تشينغ"؟

79
00:06:10,120 --> 00:06:11,789
‫ضعوها في الخلف.

80
00:06:35,395 --> 00:06:38,065
‫عليك العمل من الغرفة الطبية، سيدي.

81
00:06:38,690 --> 00:06:42,402
‫- هيا، يستطيعون مراقبتك على الأقل.
‫- أنا بخير يا "توم".

82
00:06:43,779 --> 00:06:47,991
‫لا أعتقد أنك بخير يا سيدي،
‫ولا الطبيب "ويلدون" كذلك.

83
00:06:48,117 --> 00:06:52,246
‫إخضاع نفسي للإشراف الطبي
‫قد يعطي النائب ذريعة أخرى

84
00:06:52,371 --> 00:06:54,206
‫لمحاولة أخذ زمام الأمور.

85
00:06:55,457 --> 00:06:57,501
‫ليس عليك القلق حيال ذلك.

86
00:06:58,836 --> 00:07:01,588
‫ماذا لديك ضد نائب الريس "دانييلز"؟

87
00:07:08,846 --> 00:07:14,434
‫- لدي الحقيقة يا سيدي.
‫- وحان الوقت لأعرف ما هي.

88
00:07:15,352 --> 00:07:20,399
‫إنه تسجيل للنائب "دانييلز"
‫يتآمر فيها مع "ليزا ميلر"

89
00:07:20,524 --> 00:07:23,735
‫للحنث باليمين في جلسة الاستماع
‫الخاصة بك.

90
00:07:24,736 --> 00:07:27,072
‫أرغب في سماع ذلك
‫في أقرب فرصة ممكنة.

91
00:07:28,365 --> 00:07:31,702
‫سيادة الرئيس و"توم"،
‫لدي أنباء سارة.

92
00:07:31,994 --> 00:07:35,455
‫لقد استرجعت وحدة مكافحة الإرهاب
‫السلاحين النوويين الباقيين.

93
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
‫- متى؟
‫- قبل عدة دقائق.

94
00:07:37,749 --> 00:07:41,378
‫لقد أنهيت المكالمة مع "بيل".
‫إنه ينتظر لإيجازك بالأمر عندما تستعد.

95
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
‫- ماذا عن "فايد"؟
‫- لقد قُتل مع رجاله أثناء الهجوم.

96
00:07:45,799 --> 00:07:50,053
‫- لقد انتهى الأمر إذن؟
‫- يبدو ذلك يا سيدي، تهانينا.

97
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
‫على الشعب الأمريكي معرفة ذلك.

98
00:07:54,224 --> 00:07:57,019
‫أريد إخبارهم بأننا لم نعد
‫تحت تهديد هجوم نووي.

99
00:07:57,144 --> 00:07:58,854
‫سأستدعي الصحافة للحضور بعد 30 دقيقة.

100
00:07:58,979 --> 00:08:02,941
‫لا، يا "كارين". سنقوم بذلك
‫من الطابق العلوي من غرفة الصحافة.

101
00:08:03,066 --> 00:08:05,068
‫ألا يجب أن ننتظر تصريحاً
‫من جهاز الاستخبارات؟

102
00:08:05,194 --> 00:08:09,656
‫لا، يا "توم"، لا يوجد داعٍ
‫لأي منا للاختباء لمدة أطول.

103
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
‫أعلمي جهاز الاستخبارات بأننا
‫سنخرج من الغرفة المحصنة،

104
00:08:13,535 --> 00:08:17,080
‫- وبأننا سنرجع للبيت الأبيض.
‫- حاضر.

105
00:08:19,291 --> 00:08:22,419
‫ينسق "موريس" مع الوحدة الفنية
‫لقوات البحرية

106
00:08:22,544 --> 00:08:25,380
‫لنقل القنابل إلى مكان آمن.

107
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
‫بما أن الموضوع انتقل إليهم،

108
00:08:28,634 --> 00:08:33,013
‫أود منكم تقديم تقاريركم
‫إلى مديري الأقسام المحترمين.

109
00:08:34,264 --> 00:08:37,559
‫أود أن أعبر عن فخري بالعمل
‫الذي أنجزتموه.

110
00:08:37,768 --> 00:08:42,105
‫لقد أصابتنا صفعة قوية،
‫لكن لم يستسلم أي منكم.

111
00:08:43,440 --> 00:08:46,860
‫- لقد قمتم بعمل رائع، اعملوا على...
‫- "أوبرايان".

112
00:08:47,319 --> 00:08:49,529
‫- هذا أنا.
‫- "جاك".

113
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
‫- أحسنت صنعاً.
‫- اسمعيني، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

114
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
‫ألا يمكن تأجيل ذلك؟
‫إننا ننقل القنابل وننهي الأمر.

115
00:08:55,244 --> 00:08:57,746
‫- لا أستطيع.
‫- ما الخطب؟

116
00:09:00,249 --> 00:09:02,042
‫"كلوي"، إن "أودري" ما زالت
‫على قيد الحياة.

117
00:09:02,793 --> 00:09:06,004
‫- لا، هذا مستحيل.
‫- بلى، لقد كلمتها للتو.

118
00:09:06,129 --> 00:09:09,508
‫لقد لفق الصينيون حادث سيارتها.
‫إنهم يحتجزونها منذ ذهابها إلى "بكين"

119
00:09:09,633 --> 00:09:13,553
‫- من أجل محاولة إيجادي.
‫- يا إلهي!

120
00:09:13,762 --> 00:09:16,807
‫- علينا إخبار السيد "بوكانان".
‫- لن يوافق على الأمر.

121
00:09:17,391 --> 00:09:19,226
‫ماذا تقصد؟

122
00:09:20,227 --> 00:09:24,106
‫يريد الصينيون استبدال "أودري" بدارة
‫كهربائية من إحدى القنابل النووية.

123
00:09:24,231 --> 00:09:27,150
‫هذا سيعطيهم ولوجاً كاملاً
‫إلى آلية الدفاع الروسية.

124
00:09:27,526 --> 00:09:30,320
‫أريد منك مساعدتي في الحصول على واحدة
‫من تلك الدارات الكهربائية.

125
00:09:30,988 --> 00:09:35,701
‫"جاك"، كلانا يعرف إن فعلنا هذا،
‫فستحدث أزمة عالمية كبيرة.

126
00:09:35,826 --> 00:09:41,123
‫أعلم ذلك، أعدك بأنني سأبذل جهدي
‫لمنع الصينيين من امتلاك هذه الدارة،

127
00:09:41,290 --> 00:09:43,875
‫لكن أريد منك الآن إعطائي
‫مخططات الدارات لهذه القنابل.

128
00:09:44,001 --> 00:09:47,087
‫هذه الملفات ليست موجودة لدي.
‫لقد تمت إعادة تصنيفها

129
00:09:47,212 --> 00:09:49,715
‫عندما حصلت وزارة الدفاع
‫على الأسلحة النووية التي فككتها.

130
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
‫عليك إذن إيجاد طريقة للحصول عليها،

131
00:09:51,466 --> 00:09:53,635
‫لأنه من دون هذه المخططات
‫لن أعرف ما الذي أبحث عنه.

132
00:09:53,760 --> 00:09:56,305
‫أنا أفهم، لكن لا أعرف كيف أقوم بهذا.

133
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
‫"كلوي".
‫حياة "أودري" في خطر. فكري.

134
00:09:59,558 --> 00:10:04,104
‫- أعرف أنكم تعملون منذ 8 ساعات...
‫- مهلاً، "موريس".

135
00:10:05,397 --> 00:10:08,942
‫كان عليه تقديم تقرير لوزارة الدفاع
‫عن العمل الذي قام به على القنابل.

136
00:10:09,109 --> 00:10:12,946
‫كان يحتوي على مخططات منقحة.
‫ربما لا تزال موجودة على قرصه الصلب.

137
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
‫- هل تستطيعين الولوج إليها؟
‫- فقط من خلال مكان عمله.

138
00:10:15,657 --> 00:10:17,659
‫أرجوك يا "كلوي"، قومي بذلك.

139
00:10:26,209 --> 00:10:29,046
‫- أين تريد مني إرسالها؟
‫- إلى الخلوي الذي اتصل منه.

140
00:10:29,296 --> 00:10:32,215
‫- استخدمي الخط الآمن "ألفا 539".
‫- انتظر.

141
00:10:39,598 --> 00:10:42,100
‫إنها موجودة. لقد استخرجت الملف.

142
00:10:42,267 --> 00:10:46,313
‫- سأرسلها إليك. استعد.
‫- مفهوم.

143
00:10:51,485 --> 00:10:56,323
‫- هيا، لا يوجد شيء يا "كلوي".
‫- يجب تحميلها قبل إرسالها.

144
00:10:59,493 --> 00:11:02,829
‫- بقي 30 بالمئة. تباً!
‫- ما الأمر؟

145
00:11:03,872 --> 00:11:06,041
‫- "موريس" عائد لمحطة عمله.
‫- أسرعي.

146
00:11:06,166 --> 00:11:08,919
‫لا يوجد بيدي حيلة.
‫عليّ الخروج من كمبيوتره. لقد وصل.

147
00:11:09,044 --> 00:11:10,420
‫لا يا "كلوي"، انتظري.

148
00:11:11,630 --> 00:11:13,006
‫- "جاك"...
‫- هيا...

149
00:11:14,466 --> 00:11:15,842
‫لقد حصلت عليها.

150
00:11:40,867 --> 00:11:45,372
‫- نعم؟
‫- سيادة الرئيس، نائبك "دانييلز" هنا.

151
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
‫- أدخليه.
‫- حاضر يا سيدي.

152
00:12:01,304 --> 00:12:05,517
‫"نوا"، تفضل بالجلوس.

153
00:12:10,564 --> 00:12:16,862
‫اسمع، أود البدء بالتعبير عن امتناني لك

154
00:12:18,113 --> 00:12:19,948
‫على درس تعلمته جيداً.

155
00:12:22,284 --> 00:12:24,786
‫أجهل ما تعنيه بذلك، سيادة الرئيس.

156
00:12:24,911 --> 00:12:28,206
‫ما زلت أعتقد أن مهاجمة دولة
‫"أبو فايد" بسلاح نووي

157
00:12:28,331 --> 00:12:31,293
‫كان سيكون خطأ فادحاً يا "نوا"،
‫لا أستطيع نكران ذلك.

158
00:12:32,127 --> 00:12:35,964
‫لكن لو لم تطرح هذا الخيار أصلاً،

159
00:12:36,423 --> 00:12:39,968
‫لم أكن لأفعل ما فعلته،
‫ولكانت القنابل ما زالت تشكل تهديداً.

160
00:12:41,094 --> 00:12:42,554
‫بعد قول هذا،

161
00:12:42,929 --> 00:12:48,059
‫أعتقد أننا نتفق على أن علاقتنا
‫كانت مبنية دائماً على المصلحة

162
00:12:48,560 --> 00:12:53,732
‫كوسيلة لمعالجة الأمور بدلاً من اتفاقنا
‫على معظم الأمور.

163
00:12:55,859 --> 00:12:58,195
‫وبما أن هذه الأزمة انتهت،

164
00:12:58,820 --> 00:13:03,116
‫أصبح الأمر جلياً لي يا "نوا"
‫بأنه لم يعد ممكناً عملنا معاً.

165
00:13:07,704 --> 00:13:11,958
‫- عفواً؟
‫- أنا أطلب منك أن تقدم استقالتك.

166
00:13:14,711 --> 00:13:19,925
‫كيف تجرأ على هذا؟
‫ليس لديك الحق بالمطالبة باستقالتي.

167
00:13:20,342 --> 00:13:23,720
‫الأمر لا يتعلق بما ينص عليه
‫القانون يا "نوا".

168
00:13:24,387 --> 00:13:27,349
‫بل يتعلق بمصلحة البلد في وقت الأزمات.

169
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
‫وكيف توصلت إلى هذا؟

170
00:13:29,142 --> 00:13:31,770
‫لا أستطيع القيادة بكفاءة
‫بينما تقوم بتقويضي

171
00:13:31,895 --> 00:13:36,566
‫في كل فرصة قد تسنح لك.
‫ولنكن صريحين مع بعضنا،

172
00:13:37,567 --> 00:13:40,570
‫هذا بالضبط ما ستفعله لو بقيت
‫في المنصب.

173
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
‫سيادة الرئيس...

174
00:13:47,702 --> 00:13:51,456
‫أرفض تقديمها. طاب مساؤك.

175
00:13:52,999 --> 00:13:56,461
‫لا يمكنك المغادرة، ليس بهذه البساطة.

176
00:13:58,171 --> 00:14:02,300
‫وإلا سأجعل الأمر لا تُحمد عواقبه.

177
00:14:04,094 --> 00:14:08,181
‫- عم تتحدث؟
‫- أتحدث عن التسجيل لدى "توم لينيكس".

178
00:14:08,306 --> 00:14:09,933
‫هذا ما أتحدث عنه.

179
00:14:11,059 --> 00:14:15,480
‫التآمر للحنث باليمين، هذه تهمة خطيرة.

180
00:14:16,147 --> 00:14:22,779
‫أفترض أنك تفضل الاستقالة على قضاء
‫بقية حياتك بالعيش مع هذه الإهانة.

181
00:14:23,113 --> 00:14:28,368
‫هل اللجوء إلى الابتزاز هي فكرتك
‫عن القيادة الفعالة؟

182
00:14:28,493 --> 00:14:30,579
‫إن كان ثمة شيء تعلمته منك يا "نوا"،

183
00:14:30,704 --> 00:14:34,874
‫فهو أنه قد يكون ضرورياً
‫في بعض الأحيان استخدام القوة.

184
00:14:36,876 --> 00:14:38,920
‫لست بحاجة إلى تقديم استقالتك فوراً.

185
00:14:39,462 --> 00:14:42,966
‫لنعط البلد فرصة للراحة بعدما حدث اليوم.

186
00:14:43,675 --> 00:14:47,137
‫سيكون ذلك ملائماً خلال الأسبوع القادم
‫يا حضرة نائب الرئيس.

187
00:15:05,155 --> 00:15:08,491
‫يريدون إخلاء مسار للطيران باتجاه "إدواردز"
‫لمسافة 32 كلم في كل اتجاه.

188
00:15:08,617 --> 00:15:10,952
‫هلا تعاودون الاتصال بي للتأكيد؟ شكراً.

189
00:15:12,078 --> 00:15:14,789
‫موعد وصول الطائرة المروحية
‫التي ستنقل القنابل بعد 15 دقيقة.

190
00:15:14,914 --> 00:15:18,460
‫- يجب نقل الإجراءات إلى طاقم النقل.
‫- سأقوم بذلك.

191
00:15:21,630 --> 00:15:23,381
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

192
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
‫أعتقد أن أحدهم تسلل إلى نظامي.

193
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

194
00:15:29,095 --> 00:15:33,433
‫منذ ما حدث لـ"ناديا" وضعت برنامجاً
‫لتعقب أي ولوج غير مصرح لجهازي.

195
00:15:33,808 --> 00:15:35,185
‫حقاً؟

196
00:15:36,061 --> 00:15:39,189
‫إنه يخبرني بأن أحداً تسلل إلى ملفاتي
‫قبل 10 دقائق

197
00:15:40,106 --> 00:15:43,777
‫وقام بتحميل المخططات المنقحة
‫لتلك الأسلحة النووية.

198
00:15:45,945 --> 00:15:48,615
‫- سأطلب الأمن.
‫- مهلاً، لا تطلبهم.

199
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
‫أنا من تسلل إلى نظامك.

200
00:15:58,249 --> 00:16:02,212
‫- ولم فعلت ذلك؟
‫- سأوضح الأمر بعد قليل.

201
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
‫قومي بالتوضيح الآن.

202
00:16:21,356 --> 00:16:22,732
‫لقد فعلت ذلك من أجل "جاك".

203
00:16:23,692 --> 00:16:26,820
‫"أودري رينز" ما تزال حية،
‫والصينيون يحتجزونها كرهينة.

204
00:16:27,445 --> 00:16:28,822
‫ماذا؟

205
00:16:28,947 --> 00:16:32,951
‫سيقتلونها ما لم يسلمهم "جاك"
‫إحدى الدارات الكهربائية من القنابل.

206
00:16:38,581 --> 00:16:40,583
‫أنت حضرت جميع الاجتماعات.

207
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
‫يحاول الروس منع الصينيين
‫من الحصول على هذه التقنية لسنوات.

208
00:16:44,462 --> 00:16:47,173
‫- أعلم ذلك.
‫- ماذا سيقول الروس

209
00:16:47,298 --> 00:16:50,510
‫- عندما يكتشفون بأننا أعطيناهم إياها؟
‫- لن يصل الأمر إلى هذا الحد.

210
00:16:50,635 --> 00:16:53,346
‫وكيف تعرفين أن الأمر لن يصل لهذا الحد؟

211
00:16:54,013 --> 00:16:55,974
‫لأن "جاك" وعدني بذلك.

212
00:16:58,727 --> 00:17:02,981
‫- أنا آسف، لكنني لا أستطيع السكوت.
‫- بلى، تستطيع.

213
00:17:04,816 --> 00:17:08,528
‫القنابل التي أعدتُ برمجتها لـ"فايد"
‫كان يمكن أن تقتل آلاف الناس.

214
00:17:08,653 --> 00:17:10,447
‫- لكن هذا لم يحدث.
‫- أعرف الشعور

215
00:17:10,572 --> 00:17:14,451
‫عندما اعتقدت أنني قد أكون مسؤولاً
‫عن كل حالة موت لديهم.

216
00:17:15,034 --> 00:17:19,164
‫لا يمكنني التورط في شيء
‫قد ينتهي بإشعال حرب.

217
00:17:19,622 --> 00:17:22,917
‫لن يشعل ذلك حرباً،
‫لأن الأمر لن يصل إلى هذا الحد.

218
00:17:23,042 --> 00:17:25,211
‫كما أن هذا لا يتعلق بك،
‫فأنا من قام بذلك.

219
00:17:25,336 --> 00:17:30,008
‫بلى، بما أنك أخبرتني به،
‫أصبح يتعلق بي. عليك إخبار "بوكانان".

220
00:17:30,508 --> 00:17:33,011
‫- لا أستطيع ذلك.
‫- إذن ستجبرينني على فعل ذلك.

221
00:17:33,136 --> 00:17:34,512
‫لا.

222
00:17:35,513 --> 00:17:38,057
‫- سأخبره.
‫- لا يا "موريس"!

223
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
‫سأخبره بنفسي.

224
00:18:05,001 --> 00:18:07,337
‫التعزيزات غير ضرورية الآن.

225
00:18:07,712 --> 00:18:09,672
‫الجيش يحرس القنابل.

226
00:18:09,964 --> 00:18:12,383
‫مع وجود فريق من وحدة مكافحة
‫الإرهاب على أهبة الاستعداد.

227
00:18:12,550 --> 00:18:16,971
‫- سيصلون قريباً.
‫- جيد يا سيدي. سأُعلم الجميع بذلك.

228
00:18:17,096 --> 00:18:18,473
‫حسناً، أشكرك.

229
00:18:19,098 --> 00:18:21,726
‫- ما الأمر يا "كلوي".
‫- سيد "بوكانان"،

230
00:18:25,814 --> 00:18:28,525
‫أنا آسفة، ثمة أمر عليك معرفته.

231
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
‫- أنتما، تعالا معي.
‫- سيدي، هذه المنطقة ممنوعة.

232
00:19:06,229 --> 00:19:09,524
‫أنا العميل "بارو"، أنا المسؤول
‫عن الحصول على هذه القنابل.

233
00:19:09,649 --> 00:19:12,902
‫لدي أوامر رئاسية بأخذ إحدى الدارات
‫الكهربائية من إحدى القنابل

234
00:19:13,027 --> 00:19:15,321
‫ونقلها إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫لإجراء تحليل فوري عليها.

235
00:19:15,446 --> 00:19:17,782
‫لا يوجد وقت، فهذا المبنى معرض للخطر.
‫افتح البوابة.

236
00:19:17,907 --> 00:19:22,912
‫- لا يُسمح بدخول أحد إلى هنا.
‫- هل تعارض أوامر رئاسية، كيف تجرؤ؟

237
00:19:23,037 --> 00:19:28,251
‫إنك تضيع وقتي الآن.
‫ما اسمك؟ وما اسمك أنت أيضاً؟

238
00:19:28,376 --> 00:19:31,588
‫- حالاً.
‫- هذا ليس ضرورياً. افتح البوابة، افتحها.

239
00:19:38,011 --> 00:19:41,681
‫أريد منكما حراسة المكان بينما أزيل
‫لوحة الدارات. هيا.

240
00:20:12,211 --> 00:20:13,588
‫"تم استلام الملف"

241
00:20:21,679 --> 00:20:24,182
‫- ابتعد يا "جاك"!
‫- لا أستطيع ذلك.

242
00:20:24,307 --> 00:20:28,353
‫- لن أكرر كلامي. ارم سلاحك!
‫- أنا أتبع أوامر تتجاوز صلاحياتك...

243
00:20:28,478 --> 00:20:29,854
‫- أمسكوا به!
‫- سأطلق النار!

244
00:20:29,979 --> 00:20:32,398
‫- ارم سلاحك وإلا سأطلق النار!
‫- أمسك به الآن!

245
00:20:35,360 --> 00:20:37,028
‫قيدوه. سيتم اعتقاله.

246
00:21:07,433 --> 00:21:11,104
‫- "دويل"، أرجوك استمع لي.
‫- "بيل"، لقد قبضنا على "جاك".

247
00:21:11,270 --> 00:21:13,731
‫- ماذا قال؟
‫- لم يقل الكثير. اضطررت إلى إخضاعه.

248
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
‫- دعني أكلمه.
‫- لحظة.

249
00:21:17,568 --> 00:21:19,028
‫يريد "بوكانان" التحدث إليك.

250
00:21:19,946 --> 00:21:22,865
‫- "بيل".
‫- أخبرتني "كلوي" عن "أودري" والصينيين.

251
00:21:22,991 --> 00:21:26,744
‫- لا أستطيع السماح لك بإعطائهم المكون.
‫- لن أفعل ذلك.

252
00:21:27,203 --> 00:21:29,706
‫أريد أن يكون معي لمدة كافية
‫حتى يطلقون سراحها.

253
00:21:29,831 --> 00:21:31,958
‫لم أكن لأسمح للصينيين بالاحتفاظ به.
‫أقسم لك.

254
00:21:32,083 --> 00:21:34,877
‫مهما كانت خططك يا "جاك"،
‫لا أستطيع السماح لك بتنفيذها.

255
00:21:35,003 --> 00:21:39,590
‫أرجوك يا "بيل".
‫نحن فرصتها الوحيدة الآن.

256
00:21:39,716 --> 00:21:41,718
‫أفهم ما تعنيه "أودري" بالنسبة إليك.

257
00:21:41,843 --> 00:21:45,972
‫- أعدك ببذل أقصى ما عندي لاسترجاعها.
‫- أنت حتى لم تكن تعرف بأنها حية.

258
00:21:47,432 --> 00:21:50,476
‫سيجعل "تشينغ" من المستحيل
‫أن نجدها ثانيةً.

259
00:21:51,269 --> 00:21:54,939
‫- نحن أملها الوحيد وأنت تعي ذلك.
‫- لا أعرف ما أقوله لك يا "جاك".

260
00:21:55,064 --> 00:21:58,276
‫دع "دويل" يعيدك إلى هنا
‫وسنتوصل لخطة ما.

261
00:22:00,528 --> 00:22:02,238
‫هلا تسمح لي بإجراء مكالمة أخرى؟

262
00:22:05,616 --> 00:22:09,912
‫- أطلب منك هذا كصديق.
‫- من تريد التحدث إليه؟

263
00:22:13,416 --> 00:22:18,296
‫- الرئيس "واين بالمر".
‫- سأرى إن كان بإمكاني الاتصال به.

264
00:22:19,213 --> 00:22:20,965
‫- دعني أكلم "دويل".
‫- حسناً.

265
00:22:22,091 --> 00:22:23,468
‫إنه يريد التحدث إليك.

266
00:22:26,554 --> 00:22:28,097
‫- "دويل".
‫- استمر باحتجاز "جاك".

267
00:22:28,222 --> 00:22:31,642
‫سأحاول الاتصال بالرئيس.
‫سأحول المكالمة إلى هاتفك.

268
00:22:31,768 --> 00:22:34,520
‫حسناً يا سيدي، مفهوم.
‫ساعداه على النهوض.

269
00:22:38,191 --> 00:22:42,528
‫أكدت مصادر في البيت الأبيض
‫أن الإرهابي "أبو فايد" قد مات.

270
00:22:42,737 --> 00:22:47,575
‫تعافى الرئيس من الإصابات الناتجة
‫عن المحاولة الفاشلة لاغتياله،

271
00:22:47,700 --> 00:22:51,329
‫- ويُتوقع أن يدلي بتصريح بعد قليل...
‫- نعم؟

272
00:22:51,454 --> 00:22:54,457
‫سيادة الرئيس، "بيل بوكانان"
‫ومعه "جاك باور" على الخط.

273
00:22:54,582 --> 00:22:55,958
‫حوليه لو سمحت.

274
00:22:57,752 --> 00:23:00,171
‫- تفضلي.
‫- انتظر الرئيس لطفاً.

275
00:23:00,463 --> 00:23:04,092
‫- إنه الرئيس.
‫- عفواً.

276
00:23:04,884 --> 00:23:09,138
‫- سيادة الرئيس.
‫- "جاك"، تهانينا. هل الأمور بخير؟

277
00:23:09,263 --> 00:23:14,435
‫أجل، سيدي، لقد تم التحفظ على القنابل،
‫لكنني أتصل لتأذن لي بعملية ميدانية.

278
00:23:14,811 --> 00:23:17,188
‫- وما الهدف؟
‫- لإنقاذ "أودري رينز".

279
00:23:17,313 --> 00:23:19,607
‫- ماذا؟
‫- سيادة الرئيس، إنها ما تزال حية.

280
00:23:19,816 --> 00:23:23,778
‫كان الصينيون يحتجزونها منذ شهور،
‫ويستغلونها الآن لتحقيق مساومات.

281
00:23:24,237 --> 00:23:28,324
‫- مقابل ماذا؟
‫- دارة كهربائية من إحدى القنابل.

282
00:23:28,574 --> 00:23:31,577
‫يقولون إنهم سيُطلقون سراح "أودري"
‫دون أذيتها إن سلمتها لهم.

283
00:23:32,745 --> 00:23:36,666
‫حسب علمي أن هذا المكون يتضمن
‫مفتاح شيفرات آليات الدفاع الروسية.

284
00:23:36,791 --> 00:23:39,961
‫- أجل، أنا أدرك ذلك.
‫- أنا أتعاطف معك، بالفعل.

285
00:23:40,086 --> 00:23:44,590
‫وأعدك بأنني سأوظف جميع موارد
‫الدولة لك لاستعادة "أودري"،

286
00:23:44,924 --> 00:23:47,552
‫لكنني آمل بألا تتوقع بأن أصرح
‫بعملية التبادل هذه.

287
00:23:47,677 --> 00:23:49,846
‫- ليس تماماً.
‫- ماذا تريد إذن؟

288
00:23:49,971 --> 00:23:54,100
‫أنا بحاجة إلى أن يصدق الصينيون
‫بأنني مستعد لإتمام عملية التبادل هذه.

289
00:23:54,475 --> 00:23:57,311
‫أنا بحاجة لأن يكون ذلك المكون بحوزتي.
‫هم سيرغبون في رؤيته.

290
00:23:57,562 --> 00:24:00,189
‫حالما أتأكد من تحرير "أودري"،
‫سأقوم بتدميره.

291
00:24:00,314 --> 00:24:05,736
‫- وكيف ستضمن لي ذلك؟
‫- أطلب ثقتك بي يا سيادة الرئيس.

292
00:24:06,863 --> 00:24:10,825
‫أعدك بأن ذلك المكون
‫لن يقع بين يدي الصينيين.

293
00:24:10,950 --> 00:24:16,122
‫إن حصل العكس، قد يتخذ الروس
‫إجراءات ضدنا لسماحنا بحدوث ذلك.

294
00:24:16,330 --> 00:24:19,333
‫في ظل معظم الظروف، أجل،
‫كلمتك موثوق بها.

295
00:24:19,458 --> 00:24:21,919
‫لكن في هذه الحالة أنا بحاجة
‫إلى معرفة التفاصيل يا "جاك".

296
00:24:23,838 --> 00:24:28,134
‫لو اضطرني الأمر سأدمر تلك الدارة
‫باستخدام متفجرات مخفية.

297
00:24:28,885 --> 00:24:33,347
‫انفجار كهذا قد يدمر كل شيء
‫على بعد 9 أمتار منه.

298
00:24:37,518 --> 00:24:40,479
‫- هل ستضحي بنفسك؟
‫- أجل، إن اضطررت إلى ذلك.

299
00:24:42,064 --> 00:24:44,150
‫- "جاك".
‫- سيادة الرئيس، أرجوك.

300
00:24:45,776 --> 00:24:47,695
‫أنا أتوسل إليك.

301
00:24:48,529 --> 00:24:51,449
‫كانت "أودري رينز" مستعدة
‫للتضحية بنفسها لإنقاذ حياتي.

302
00:24:51,741 --> 00:24:57,663
‫- لن أفعل أقل من ذلك لأجلها.
‫- إنك تطلب موافقتي على مهمة انتحارية.

303
00:24:57,788 --> 00:25:02,335
‫مع احترامي، قبل 16 ساعة
‫كان رجالك مستعدون للتضحية بي،

304
00:25:02,460 --> 00:25:04,212
‫ولم أتردد في ذلك.

305
00:25:06,214 --> 00:25:10,468
‫سيادة الرئيس، إنك تدين لي.

306
00:25:14,513 --> 00:25:18,559
‫- وهل أنت متأكد أنها الطريقة الوحيدة؟
‫- أجل.

307
00:25:22,563 --> 00:25:23,940
‫حسناً إذن.

308
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
‫لن أخذلك يا سيادة الرئيس.

309
00:25:30,988 --> 00:25:33,157
‫سأخبر "بيل" بأن يعطيك ما تحتاج إليه.

310
00:25:33,783 --> 00:25:37,536
‫أريد تأكيداً بأن تلك الدارة الكهربائية
‫تم تدميرها بعد إطلاق سراح " أودري".

311
00:25:37,662 --> 00:25:39,747
‫سأجعل وحدة مكافحة الإرهاب
‫تضع جهاز تعقب عليها.

312
00:25:39,872 --> 00:25:41,457
‫وبهذا ستحصل على التأكيد.

313
00:25:42,416 --> 00:25:45,211
‫- حظاً موفقاً يا "جاك".
‫- شكراً، سيادة الرئيس.

314
00:25:47,463 --> 00:25:49,757
‫- أجل يا سيدي.
‫- دعيني أكلم "بيل بوكانان".

315
00:25:49,882 --> 00:25:51,259
‫حاضر.

316
00:26:00,726 --> 00:26:05,982
‫هكذا ستتم الأمور يا "دويل".
‫إنها الأوامر. أعلمني ماذا يريد "جاك".

317
00:26:06,315 --> 00:26:08,025
‫حاضر يا سيدي، لقد فهمت.

318
00:26:10,903 --> 00:26:12,280
‫تعال إلى هنا.

319
00:26:20,246 --> 00:26:24,375
‫- ماذا قال؟
‫- قال إن الرئيس وافق على العملية،

320
00:26:24,500 --> 00:26:26,669
‫وعلى تزويدك بكل ما تحتاج إليه.

321
00:26:28,879 --> 00:26:32,174
‫أريد أن يساعدني أحد على إخراج
‫"أودري" أثناء عملية التبادل.

322
00:26:32,425 --> 00:26:33,801
‫أريدك أنت.

323
00:26:35,803 --> 00:26:37,930
‫حسناً، وأين ستكون أنت؟

324
00:26:38,306 --> 00:26:42,268
‫اسم العميل الصيني الذي يحتجز "أودري"
‫هو "تشينغ جي".

325
00:26:43,352 --> 00:26:47,398
‫هو المسئول عن تعذيبي قبل قرابة
‫السنتين في ذلك السجن الصيني.

326
00:26:47,690 --> 00:26:51,027
‫حالما تعطيني الشارة بأن "أودري" بأمان،
‫سيحدث أمران.

327
00:26:51,610 --> 00:26:57,283
‫سأدمر تلك الدارة الكهربائية،
‫ولن يخرج "تشينغ جي" حياً.

328
00:26:58,284 --> 00:27:02,788
‫وللإجابة على سؤالك بخصوص مكاني،
‫سأكون حيثما يتحتم علي.

329
00:27:04,498 --> 00:27:05,875
‫هيا بنا.

330
00:27:18,637 --> 00:27:20,306
‫ألن تخبريني بما حدث؟

331
00:27:21,724 --> 00:27:23,934
‫لقد وافق الرئيس على خطة "جاك".

332
00:27:25,227 --> 00:27:29,023
‫هل سيسمح الرئيس لـ"جاك" بتسليم
‫نموذج الدفاع الخوارزمي إلى الصينيين؟

333
00:27:29,357 --> 00:27:31,400
‫كلا، بالطبع لا.

334
00:27:31,525 --> 00:27:34,362
‫سيدمر "جاك" المكون حالما يتأكد
‫من أن "أودري" في أمان.

335
00:27:34,487 --> 00:27:37,907
‫- لن يحصل عليه الصينيون.
‫- وكيف سيقوم بذلك؟

336
00:27:39,200 --> 00:27:41,744
‫لا أدري. أعتقد أن الرئيس "بالمر"
‫يثق به.

337
00:27:43,913 --> 00:27:46,832
‫إخبار "بوكانان" كان عين الصواب،
‫وأنت تدركين ذلك.

338
00:27:47,208 --> 00:27:50,002
‫هذا ليس مهماً، كان يجب أن تثق بي.

339
00:27:50,169 --> 00:27:53,923
‫أثق بك؟ أنت من اخترق نظامي.

340
00:27:54,298 --> 00:27:57,426
‫هذا لأنني اعتقدت أنك لن تدعمني،
‫ويبدو أنني كنت محقة.

341
00:27:57,551 --> 00:27:59,762
‫إذن ستذكرينني بهذا لوقت طويل،
‫أليس كذلك؟

342
00:28:00,846 --> 00:28:02,932
‫بلى، لوقت طويل.

343
00:28:03,808 --> 00:28:05,684
‫كم المدة؟ هلا تعطيني مدة تقديرية؟

344
00:28:08,437 --> 00:28:09,814
‫سأخبرك بذلك لاحقاً.

345
00:28:15,403 --> 00:28:20,866
‫"ناديا"، "دويل" على الخط 3.
‫إنه مستعد لضبط إشارة التعقب.

346
00:28:23,702 --> 00:28:26,330
‫- "ناديا" تتكلم.
‫- هذا أنا. لقد وضعنا أجهزة التعقب.

347
00:28:26,664 --> 00:28:29,417
‫شارة التعقب هي "ألفا-1793".

348
00:28:33,170 --> 00:28:36,590
‫- الشارة جيدة. أنت على الشبكة.
‫- حسناً. أنا و"جاك" سنستعد للتحرك.

349
00:28:41,011 --> 00:28:43,681
‫- نعم؟
‫- لدي الدارة، أين عليّ الذهاب؟

350
00:28:43,973 --> 00:28:46,267
‫اسلك الطريق "118" واتجه شمالاً.

351
00:28:46,392 --> 00:28:49,603
‫خذ المخرج الأول بعد إشارة المسافة 49.

352
00:28:49,728 --> 00:28:53,149
‫- سأعطيك تعليمات أكثر بعد خروجك.
‫- حسناً.

353
00:28:53,357 --> 00:28:57,361
‫أمامك نصف ساعة. لا حاجة
‫إلى تذكيرك بما سيحدث إن تأخرت.

354
00:28:57,486 --> 00:28:58,863
‫لقد فهمت.

355
00:29:02,450 --> 00:29:05,411
‫وحدة مكافحة الإرهاب لديها الشارة.
‫هم يراقبون الجهاز.

356
00:29:07,371 --> 00:29:08,747
‫نحن مستعدون. هيا بنا.

357
00:29:09,373 --> 00:29:13,085
‫"جاك"، هذه مخاطرة كبيرة.
‫إن حصل خطأ ستحدث كارثة.

358
00:29:13,210 --> 00:29:14,587
‫ومقابل ماذا؟

359
00:29:14,712 --> 00:29:18,507
‫- ألن تفعل هذا لو كنت مكاني؟
‫- أنا لا أخلط علاقاتي الشخصية بعملي.

360
00:29:18,632 --> 00:29:21,260
‫مهما كان بينك وبين تلك المرأة،
‫آمل أنه يستحق ذلك.

361
00:29:21,469 --> 00:29:25,473
‫هذا لا يتعلق بعلاقتي مع امرأة.
‫اسمها "أودري رينز".

362
00:29:25,598 --> 00:29:29,518
‫هي خدمت هذا البلد بتميز.
‫نحن مدينون لها. لذا اركب الشاحنة.

363
00:29:44,867 --> 00:29:46,243
‫تفضل.

364
00:29:50,289 --> 00:29:53,542
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أغلقي الباب.

365
00:30:07,681 --> 00:30:13,312
‫- لقد طلب الرئيس استقالتي.
‫- ماذا؟

366
00:30:13,896 --> 00:30:17,107
‫وسأوافق على طلبه.

367
00:30:19,610 --> 00:30:23,155
‫أردت إخبارك بهذا شخصياً
‫قبل أن تعرفي من أحد آخر.

368
00:30:24,240 --> 00:30:29,537
‫أنا لا أفهم. لم ستوافق على هذا؟
‫لم لا تخبره بأنك ترفض ذلك؟

369
00:30:29,662 --> 00:30:32,081
‫لديه تسجيل لحوارنا.

370
00:30:32,873 --> 00:30:38,420
‫حوارنا الذي تآمرنا فيه للحنث باليمين،
‫ويهدد باستعماله ضدي ما لم أستقيل.

371
00:30:40,464 --> 00:30:43,759
‫- يا إلهي!
‫- "توم لينيكس" من قام بالتسجيل.

372
00:30:45,511 --> 00:30:49,515
‫المهم هو أنه ليس أمامي خيار.

373
00:30:53,060 --> 00:30:54,562
‫هذا خطأي.

374
00:30:55,354 --> 00:30:58,774
‫لو لم أطلب منك الكذب
‫بشأن "كارين هيز" لما حدث هذا.

375
00:30:58,899 --> 00:31:02,361
‫لقد كنت تحاولين حمايتي.
‫كان باستطاعتي الرفض لكنني لم أفعل.

376
00:31:02,486 --> 00:31:04,071
‫لا تلومي نفسك.

377
00:31:06,865 --> 00:31:10,828
‫"نوا"، أنا آسفة.

378
00:31:13,747 --> 00:31:15,124
‫لا أعرف ماذا أقول.

379
00:31:18,794 --> 00:31:24,633
‫على الأقل سيتسنى لنا قضاء
‫وقت أكثر معاً.

380
00:31:31,223 --> 00:31:32,933
‫قال الرئيس إن أمامي أسبوع.

381
00:31:35,769 --> 00:31:41,317
‫لكنني أريده أن يستلم
‫رسالة الاستقالة هذه

382
00:31:42,526 --> 00:31:45,070
‫حالما ينهي مؤتمره الصحفي.

383
00:31:50,242 --> 00:31:53,954
‫لقد سئمت من كوني المعارض الموالي.

384
00:31:56,248 --> 00:31:59,335
‫سيداتي وسادتي، رئيس الولايات المتحدة.

385
00:32:03,964 --> 00:32:05,341
‫تفضلوا بالجلوس.

386
00:32:07,301 --> 00:32:11,639
‫أولاً، يسعدني القول إن "أبو فايد"،

387
00:32:11,847 --> 00:32:14,850
‫المسؤول عن هذه الهجمات قد قُتل،

388
00:32:15,476 --> 00:32:18,729
‫وأنه تمت استعادة كل القنابل النووية.

389
00:32:20,022 --> 00:32:24,943
‫أود شكر الرجال والنساء الشجعان
‫العاملين في كافة هيئات تطبيق القوانين.

390
00:32:25,069 --> 00:32:28,322
‫دعونا لا ننسى قواتنا المسلحة.

391
00:32:29,114 --> 00:32:33,118
‫جميع هؤلاء عملوا بجد لوضع حد
‫لهذه الأزمة.

392
00:32:33,369 --> 00:32:36,872
‫إن تفانيهم ومثابرتهم لا مثيل لهما.

393
00:32:37,539 --> 00:32:43,962
‫بالرغم من فظاعة هذه الهجمات،
‫لم نسمح لهذا العنف بدفعنا للتطرف.

394
00:32:44,296 --> 00:32:49,259
‫ويجب علينا كأمريكيين أن نفخر
‫ونشعر بالراحة إزاء هذه الحقيقة.

395
00:32:50,844 --> 00:32:55,808
‫دعوني أنهي هذا بأن أطلب دعواتكم الليلة،

396
00:32:56,225 --> 00:32:58,477
‫من أجل جميع المكلومين اليوم،

397
00:32:59,853 --> 00:33:02,481
‫من أجل جميع من تحطمت حياتهم.

398
00:33:03,315 --> 00:33:09,905
‫دعونا نتكاتف لنبدأ بعملية إعادة البناء.
‫دعونا نتكاتف لنبدأ بعملية تعافي الأمة.

399
00:33:11,115 --> 00:33:13,951
‫شكراً. سأبدأ بتلقي أسئلتكم الآن.

400
00:33:14,660 --> 00:33:16,036
‫تفضل يا "إيان".

401
00:33:16,161 --> 00:33:19,331
‫سيادة الرئيس، ما مدى تأكدك
‫من أن الأزمة انتهت بالفعل؟

402
00:33:19,456 --> 00:33:21,625
‫وبأنه لا مزيد من هذه الأسلحة
‫على الأراضي الأمريكية؟

403
00:33:21,750 --> 00:33:26,672
‫بناءً على المعلومات الاستخباراتية لدي،
‫أقول بكل تأكيد إن الأسوأ انتهى.

404
00:33:26,797 --> 00:33:31,343
‫وبأن المسؤولين عن هذه الهجمات
‫إما قُبض عليهم أو قُتلوا.

405
00:33:31,593 --> 00:33:35,013
‫- تفضلي يا "آندريا".
‫- اسمي "روبن" يا سيدي.

406
00:33:35,180 --> 00:33:39,852
‫"روبن"، أجل. المعذرة.
‫لقد كان يوماً عصيباً. تفضلي.

407
00:33:39,977 --> 00:33:46,316
‫سيدي، ثمة آلاف المسلمين الأمريكيين
‫محتجزون في منشآت احتجاز في البلاد.

408
00:33:46,483 --> 00:33:48,152
‫ماذا سيحدث لهم؟

409
00:33:48,277 --> 00:33:52,948
‫لقد أمرت الأمن الوطني بالبدء
‫بتفكيك مرافق الاحتجاز تلك.

410
00:33:53,574 --> 00:33:57,661
‫وبأن يُطلق سراح جميع المحتجزين
‫حال انتهاء الأزمة.

411
00:33:58,996 --> 00:34:02,207
‫عفواً... بما أن الأزمة انتهت الآن،

412
00:34:02,541 --> 00:34:07,629
‫سنراجع الموضوع المتعلق

413
00:34:07,713 --> 00:34:09,840
‫بهؤلاء المحتجزين لدينا.

414
00:34:11,550 --> 00:34:14,094
‫المعذرة، كلامي ليس واضحاً.

415
00:34:14,720 --> 00:34:20,100
‫دعيني أجب عن سؤالك ثانيةً
‫يا "آندريا"، عفواً يا "روبن".

416
00:34:20,225 --> 00:34:25,063
‫دعيني أجب عن سؤالك ثانية بأن...

417
00:34:26,273 --> 00:34:32,321
‫مرافق الاحتجاز، سنقوم بـ...

418
00:34:33,113 --> 00:34:38,202
‫سنقوم بـ...

419
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
‫اطلبوا الإسعاف حالاً. انصرفوا رجاءً.

420
00:34:47,419 --> 00:34:52,007
‫سيداتي وسادتي علينا إخلاء هذه الغرفة،
‫لو سمحتم الخروج من الباب الجنوبي.

421
00:35:21,036 --> 00:35:24,665
‫جميع العلامات تشير لإصابة الرئيس
‫بنزيف في الدماغ

422
00:35:24,873 --> 00:35:27,376
‫جراء الإصابات التي أصيب بها اليوم.

423
00:35:27,501 --> 00:35:29,837
‫يعني أنه ما كان يجب إخراجه من الغيبوبة.

424
00:35:30,379 --> 00:35:33,048
‫مهما كان ذلك القرار ضاراً بصحته،

425
00:35:33,173 --> 00:35:37,636
‫أنا واثقة بأنه في ضوء أفعاله اليوم
‫كان سيواصل تأييد هذا القرار.

426
00:35:37,761 --> 00:35:39,847
‫يسعدني بأنك واثقة جداً يا "كارين"،

427
00:35:40,264 --> 00:35:46,019
‫- بما أن تصرفك المتهور سبب هذه السكتة.
‫- ليس واضحاً إن كانت السكتة حتمية،

428
00:35:46,144 --> 00:35:49,022
‫- لكنني أتحمل كامل المسؤولية.
‫- عفواً.

429
00:35:49,147 --> 00:35:53,360
‫الوقت ليس ملائماً الآن لتبادل الاتهامات
‫ولوم النفس أو غيره.

430
00:35:53,485 --> 00:35:57,281
‫أيها الطبيب، متى سنعرف
‫حجم الإصابة واحتمالات التعافي؟

431
00:35:57,406 --> 00:36:02,536
‫بعد الانتهاء من صور الرنين المغناطيسي.
‫سيُنقل الرئيس إلى "بيثيسدا" حالياً.

432
00:36:03,036 --> 00:36:06,248
‫حسب انطباعاتي، كانت الإصابة بليغة.

433
00:36:06,832 --> 00:36:10,335
‫لا أعتقد أن الرئيس سيستعيد وعيه قريباً.

434
00:36:10,711 --> 00:36:16,008
‫إذن لا جدال في أن "واين بالمر"
‫لن يستطيع القيام بواجباته كرئيس.

435
00:36:22,472 --> 00:36:29,396
‫لا ننكر بأن هذه مصيبة للأمة
‫ولجميع من يعرف الرئيس شخصياً.

436
00:36:31,148 --> 00:36:34,151
‫- اعتني به جيداً أيها الطبيب.
‫- بالتأكيد.

437
00:36:35,777 --> 00:36:37,154
‫عن إذنكم.

438
00:36:43,243 --> 00:36:45,245
‫أعلمي مجلس النواب بحالة "بالمر"

439
00:36:45,370 --> 00:36:49,499
‫ولتصدر وزارة الدفاع ورئيس هيئة الأركان
‫تصريحاً لي حسب التعديل 25.

440
00:36:50,208 --> 00:36:51,585
‫حاضر يا سيدي.

441
00:36:51,919 --> 00:36:53,295
‫"توم".

442
00:36:54,046 --> 00:37:00,552
‫اجعل السكرتير الصحفي يصدر بياناً
‫بأن الرئيس "بالمر" عاجز.

443
00:37:00,844 --> 00:37:02,262
‫لا حاجة إلى الذعر.

444
00:37:02,679 --> 00:37:05,682
‫انتقلت السلطات التنفيذية إلي.

445
00:37:06,016 --> 00:37:07,726
‫آمالنا ودعاؤنا له.

446
00:37:08,101 --> 00:37:09,478
‫حاضر يا سيدي.

447
00:37:09,603 --> 00:37:14,524
‫وأريدك أن تكون متفرغاً لمراجعة
‫جدول أعمال الرئيس.

448
00:37:14,650 --> 00:37:17,569
‫- حسناً يا سيدي.
‫- ثمة شيء في جدول الأعمال

449
00:37:17,694 --> 00:37:20,697
‫- أعتقد أنك بحاجة إلى توضيح بشأنه.
‫- وما هو؟

450
00:37:22,157 --> 00:37:23,825
‫أصدر "واين بالمر" أمراً

451
00:37:23,951 --> 00:37:27,829
‫يسمح لـ"جاك باور" بتسليم
‫تقنية روسية سرية إلى الصينيين

452
00:37:27,955 --> 00:37:31,208
‫مقابل استعادة رهينة سرية الهوية.

453
00:37:34,461 --> 00:37:38,840
‫- هلا توضحين هذا؟
‫- إنه طلب شخصي من "جاك باور" للرئيس.

454
00:37:38,966 --> 00:37:40,676
‫ثمة بينهما علاقة وثيقة.

455
00:37:40,801 --> 00:37:44,638
‫بما أن "جاك باور" كان المسؤول
‫عن استعادة الأسلحة النووية اليوم،

456
00:37:44,763 --> 00:37:47,391
‫أراد الرئيس تقدير الخدمات
‫التي قدمها لهذا البلد.

457
00:37:47,516 --> 00:37:50,352
‫"كارين"، لقد طلبت منك
‫توضيح الأمر وليس تسويغه.

458
00:37:52,104 --> 00:37:53,480
‫مفهوم.

459
00:37:53,814 --> 00:37:58,819
‫وعد "باور" بألا تقع التقنية
‫بين يدي الصينيين.

460
00:37:58,944 --> 00:38:01,571
‫ستُستعمل فقط لإنقاذ الرهينة.

461
00:38:01,697 --> 00:38:06,284
‫وللصدفة يا سيدي، الرهينة هي
‫"أودري رينز" ابنة "جيمس هيلير".

462
00:38:07,494 --> 00:38:10,664
‫حتى "جاك باور" لا يستطيع
‫ضمان عواقب هذا.

463
00:38:10,914 --> 00:38:16,420
‫يسعدني أن أعترف بالخدمات
‫التي قدمها "جاك باور" لهذا البلد،

464
00:38:16,837 --> 00:38:22,217
‫لكن ليس بالمخاطرة بحصول الصينيين
‫على تقنية سرية،

465
00:38:22,342 --> 00:38:26,096
‫واحتمال إفساد علاقاتنا مع الروس.

466
00:38:26,221 --> 00:38:29,016
‫أخبرا وحدة مكافحة الإرهاب
‫بإيقاف "باور" حالاً.

467
00:38:29,141 --> 00:38:35,313
‫- سيدي، قال الرئيس بوضوح...
‫- انتهينا يا "كارين". وأنت يا "توم".

468
00:38:52,164 --> 00:38:56,001
‫هذا غير معقول! إنه في المنصب
‫منذ أقل من دقيقة،

469
00:38:56,126 --> 00:39:00,672
‫- وبدأ بتجاهل رغبات الرئيس.
‫- ومع ذلك نحن نشارك قلق "دانييلز"

470
00:39:00,797 --> 00:39:02,966
‫في تسليم أسرار عسكرية إلى الصينيين.

471
00:39:03,091 --> 00:39:06,636
‫- أعرف، لكن ليس هذا هو الموضوع.
‫- لا، هذا هو المهم.

472
00:39:06,762 --> 00:39:11,308
‫"دانييلز" هو الرئيس الآن،
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا.

473
00:39:11,516 --> 00:39:14,895
‫- سأذهب إلى المستشفى.
‫- سأقابلك هناك.

474
00:39:23,070 --> 00:39:25,155
‫- "بوكانان".
‫- مرحباً، هذه أنا.

475
00:39:25,405 --> 00:39:27,741
‫- كيف حالة الرئيس "بالمر"؟
‫- حالته ليست جيدة.

476
00:39:28,325 --> 00:39:30,744
‫قال الطبيب إنه يعاني من نزيف
‫في الدماغ.

477
00:39:30,869 --> 00:39:35,290
‫هم لا يعرفون حجم الإصابة،
‫لكنه لن يستطيع تأدية واجباته.

478
00:39:35,874 --> 00:39:38,418
‫سيستلم "دانييلز" المهام.

479
00:39:38,585 --> 00:39:42,047
‫وأول أمر أصدره هو إيقاف عملية "جاك".

480
00:39:42,297 --> 00:39:45,509
‫على "جاك" العودة لوحدة مكافحة الإرهاب
‫بأقصى سرعة ومعه الدارة.

481
00:39:45,634 --> 00:39:49,346
‫هل يفهم نائب الرئيس الظروف
‫التي دفعت "بالمر" للموافقة على هذا؟

482
00:39:49,471 --> 00:39:53,058
‫لا، إنه ليس من هذه النوعية.
‫إنه لا يساوم.

483
00:39:53,183 --> 00:39:55,435
‫هل يفهم بأن "جاك" لن يستسلم؟

484
00:39:55,560 --> 00:39:59,606
‫عليك إعادة "جاك" إلى الوحدة
‫بأقصى سرعة ممكنة، مفهوم؟

485
00:39:59,815 --> 00:40:01,233
‫حسناً، سأتولى الموضوع.

486
00:40:04,611 --> 00:40:07,697
‫- لا أستطيع التفكير في سبب.
‫- اسمعوا.

487
00:40:08,115 --> 00:40:10,867
‫لقد أمر البيت الأبيض بإيقاف
‫عملية "جاك".

488
00:40:10,992 --> 00:40:13,370
‫- أين وصلت فرق الدعم؟
‫- لقد قطعت 9 كلم.

489
00:40:13,495 --> 00:40:17,666
‫اجعليهم يستعدون للتحرك واتصلوا
‫بدوريات السير لنصب حواجز الطرق.

490
00:40:19,709 --> 00:40:21,962
‫"كلوي"، أنا أعفيك من هذه العملية.

491
00:40:22,087 --> 00:40:24,256
‫- لماذا؟
‫- أظهرت بأنه لا يمكنني الثقة بك.

492
00:40:25,632 --> 00:40:28,760
‫- "موريس"، تكفل بالاتصالات.
‫- لن يوافق "جاك" على هذا.

493
00:40:29,094 --> 00:40:30,470
‫أعلم ذلك.

494
00:40:38,478 --> 00:40:39,855
‫- "دويل".
‫- "مايك"، معك "بيل".

495
00:40:39,980 --> 00:40:42,274
‫- هل يسمعك "جاك"؟ قل نعم أو لا.
‫- نعم.

496
00:40:42,399 --> 00:40:46,194
‫تم تغيير الخطة.
‫لقد تولى "دانييلز" مهام الرئاسة.

497
00:40:46,444 --> 00:40:49,781
‫إنه يريد إيقاف العملية وإعادة "جاك"
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب فوراً.

498
00:40:49,948 --> 00:40:51,783
‫- مفهوم.
‫- ما هو موقعكم؟

499
00:40:52,450 --> 00:40:54,828
‫نحن شرق التقاطع 180 بحوالي 3 كلم.

500
00:40:55,871 --> 00:40:59,124
‫حسناً، أريدك منك الخروج
‫من المخرج 70 والانعطاف يساراً.

501
00:40:59,875 --> 00:41:04,379
‫ستكون الحواجز منصوبة وستجد فريق دعم
‫لاحتجاز "جاك" ولاسترجاع المكون.

502
00:41:04,504 --> 00:41:05,881
‫حسناً، سنقوم بذلك.

503
00:41:06,006 --> 00:41:09,259
‫جرد "جاك" من سلاحه بسرعة وهدوء
‫قبل اكتشافه ذلك.

504
00:41:09,759 --> 00:41:11,136
‫لا توجد مشكلة.

505
00:41:13,680 --> 00:41:17,058
‫تلقت الوحدة تقريراً من وزارة النقل.
‫الطريق 118 مغلق بسبب الرياح القوية.

506
00:41:17,434 --> 00:41:21,646
‫هم خائفون من سقوط اللوحات.
‫يريدوننا سلوك الطريق 70 بدلاً منه.

507
00:41:22,939 --> 00:41:24,316
‫حسناً.

508
00:41:26,234 --> 00:41:29,863
‫- لا تتحرك.
‫- "جاك"، ما الخطب؟

509
00:41:30,447 --> 00:41:34,618
‫أطلقت اليوم النار على زميلي،
‫وهو صديقي لي،

510
00:41:34,743 --> 00:41:37,454
‫لأنه حاول منعي من فعل شيء
‫كان يجب عليّ فعله.

511
00:41:38,413 --> 00:41:40,665
‫لا تعتقد أنني لن أفعل هذا لك.

512
00:41:42,292 --> 00:41:46,004
‫أريدك أن تتوقف ببطء حالاً.

513
00:42:22,666 --> 00:42:26,002
‫أخرج المفاتيح وضعها على اللوح
‫وأعطني هاتفك.

514
00:42:26,253 --> 00:42:28,046
‫"جاك"، لا تفعل هذا.

515
00:42:37,764 --> 00:42:40,850
‫اخرج من الشاحنة ببطء.
‫تراجع باتجاه السياج.

516
00:42:40,976 --> 00:42:42,978
‫اسمعني يا "جاك". "دانييلز" هو الرئيس.

517
00:42:43,103 --> 00:42:45,647
‫- هو الذي طلب إلغاء العملية.
‫- اصمت وأمسك بالسياج.

518
00:42:45,772 --> 00:42:49,609
‫ستكون عاقبة ذلك وخيمة يا "جاك".
‫لا يمكنك معارضة أوامر البيت الأبيض.

519
00:42:51,069 --> 00:42:52,445
‫"جاك"!

520
00:42:56,074 --> 00:42:57,450
‫"جاك"!
