1
00:00:11,178 --> 00:00:12,805
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,433
‫سنقوم بـ...

3
00:00:15,558 --> 00:00:16,934
‫أحضروا الإسعاف فوراً.

4
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
‫"نائب الرئيس (نوا دانييلز)"

5
00:00:18,269 --> 00:00:22,273
‫أصبح مؤكداً أن "واين بالمر" لن يتمكن
‫من أداء واجباته كقائد أعلى.

6
00:00:22,648 --> 00:00:28,070
‫مصير العالم الغربي وحياة ملايين
‫الأمريكيين بين يدي الآن ولا يمكنني

7
00:00:29,405 --> 00:00:31,198
‫التوقف عن التفكير بك.

8
00:00:32,158 --> 00:00:36,787
‫"بيل بوكانان" كان يحتجز "فايد"
‫وقد أطلق سراحه.

9
00:00:37,496 --> 00:00:38,581
‫"كارين هيز"

10
00:00:38,748 --> 00:00:42,042
‫"كارين هيز" وضعت القضية
‫في ملف أزرق في الأمن القومي.

11
00:00:42,376 --> 00:00:46,088
‫علينا التضحية بشخص. كلما كان أبعد
‫عن الرئيس كلما كان أفضل.

12
00:00:46,464 --> 00:00:50,176
‫- أتطلبين مني أن أستقيل؟
‫- لا يا "بيل"، يجب أن أفصلك.

13
00:00:50,634 --> 00:00:54,054
‫- عليك العمل مع "مايلو"، سترتاحين.
‫- لا تكن أحمقاً غيوراً.

14
00:00:54,263 --> 00:00:57,433
‫اليوم الذي سأغار فيه هو اليوم
‫الذي سأقتل فيه نفسي. أهناك شيء آخر؟

15
00:00:57,600 --> 00:01:00,269
‫ما رأيك بألا تقوم بإعداد
‫قنابل نووية للإرهابيين؟

16
00:01:00,978 --> 00:01:02,104
‫"موريس أوبرايان"

17
00:01:02,188 --> 00:01:03,189
‫آسفة.

18
00:01:03,981 --> 00:01:06,692
‫- ليس هذا شعوري.
‫- بل هو كذلك.

19
00:01:07,401 --> 00:01:09,528
‫لا، ليس كذلك. قلت هذا دون قصد فحسب.

20
00:01:09,653 --> 00:01:10,821
‫"موريس"!

21
00:01:11,030 --> 00:01:12,948
‫لن تجدي صعوبة في إدارة
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

22
00:01:13,199 --> 00:01:14,950
‫لست الخيار الصحيح لأتولى المسؤولية.

23
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
‫"ناديا ياسير".

24
00:01:16,118 --> 00:01:19,955
‫- أنت الخيار الصحيح
‫- لن يتغير شيء عملياً.

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,540
‫سيبقى الهدف كما هو.

26
00:01:21,665 --> 00:01:25,294
‫أحضروا "جاك باور"
‫قبل أن يُسلم القطعة للصينيين.

27
00:01:25,669 --> 00:01:26,712
‫سيد "باور".

28
00:01:26,796 --> 00:01:27,797
‫"تشينغ جي"

29
00:01:27,880 --> 00:01:31,008
‫- لنفعل هذا.
‫- ستغادر "أودري" المكان وحدها.

30
00:01:31,509 --> 00:01:35,346
‫حين أرى أنها اقتربت من الجسر الآخر،
‫سأعطيك القطعة.

31
00:01:35,471 --> 00:01:38,682
‫حسناً، هذا يحدث الآن يا "ناديا".
‫"جاك" يكاد يسلم القطعة.

32
00:01:38,808 --> 00:01:40,392
‫"مايك"، لا تدع هذا يحدث.

33
00:01:48,484 --> 00:01:51,946
‫هرب "تشينغ" ورجاله. إنهم في 3 سيارات
‫"هامر" سوداء تتجه شمالاً.

34
00:01:52,530 --> 00:01:55,115
‫- أيها العميل "باور"، انبطح.
‫- ألقيت سلاحي!

35
00:01:55,241 --> 00:01:57,868
‫- انبطح على الأرض الآن.
‫- من قائدك المفوض؟

36
00:01:58,285 --> 00:01:59,537
‫أنا يا "جاك".

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
‫"جاك باور"

38
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫عليّ أن أقوم باحتجازك.

39
00:02:01,789 --> 00:02:04,083
‫- أين اللوحة الكهربائية الفرعية؟
‫- حصل "تشينغ" عليها.

40
00:02:04,667 --> 00:02:08,629
‫كنت أتجهز لتدمير المبنى والقطعة
‫لكنك أشغلتنا في معركة إطلاق نار.

41
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
‫كنت أتولى الأمر.

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,383
‫"أودري"، انتهى الأمر.
‫لا بأس، أنت بأمان

43
00:02:12,466 --> 00:02:14,552
‫ساعدني يا "جاك".
‫أرجوك، لا تدعهم يفعلون هذا بي.

44
00:02:14,635 --> 00:02:16,262
‫- أنا...
‫- "أودري"!

45
00:02:16,637 --> 00:02:19,056
‫لقد فعلوا شيئاً بها.
‫يجب أن تساعدها، أرجوك.

46
00:02:21,934 --> 00:02:24,144
‫يا إلهي!

47
00:02:24,812 --> 00:02:29,108
‫"تقع الأحداث التالية تقع
‫بين الساعة 1 و2 ليلاً"

48
00:02:33,988 --> 00:02:36,490
‫سيد "باور"، أهذه كل متفجرات الـ"سي 4"
‫التي كانت في المبنى؟

49
00:02:36,574 --> 00:02:38,367
‫أجل، هذا كل شيء، المبنى آمن.

50
00:02:52,548 --> 00:02:55,885
‫سيدة "رينز"، اسمي "مايك دويل".
‫أنا عميل ميداني في وحدة مكافحة الإرهاب.

51
00:02:55,968 --> 00:02:58,429
‫نأمل أنك رأيت أو سمعت شيئاً
‫بينما كان "تشينغ" يحتجزك.

52
00:02:58,554 --> 00:03:00,598
‫شيء قد يقودنا إليه.

53
00:03:07,271 --> 00:03:09,148
‫أنت بأمان الآن يا سيدة "رينز".

54
00:03:09,607 --> 00:03:14,320
‫اشترى "جاك" حريتك من الصينيين بقطعة
‫تحتوي على تكنولوجيا روسية حساسة جداً.

55
00:03:24,955 --> 00:03:26,916
‫أيمكنك فهمي، سيدة "رينز"؟

56
00:03:28,459 --> 00:03:31,795
‫ساعدني يا "جاك".
‫أرجوك لا تدعهم يفعلون هذا بي.

57
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
‫أريد من دوريات شرطة "كاليفورنيا" العمل
‫مع الجيش عند حواجز الطرق.

58
00:03:46,268 --> 00:03:50,022
‫عليكم إعداد نطاقات من 5 إلى 8 كلم
‫من آخر موقع مؤكد لـ"تشينغ".

59
00:03:50,397 --> 00:03:52,733
‫أريد أن يُرسل إلي
‫مسح القمر الصناعي حالاً.

60
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
‫- نعمل بأقصى طاقة...
‫- أجل، أعرف هذا.

61
00:03:55,861 --> 00:03:57,529
‫هذه أوامرك.

62
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل، "موريس".

63
00:04:02,451 --> 00:04:04,703
‫لقد قرأت طلبك بشأن الانتقال
‫من قسم الاتصالات.

64
00:04:05,537 --> 00:04:09,500
‫- هل هذا لأنك تشاجرت مع "كلوي"؟
‫- اسمعي، حقائقك صحيحة فعلاً،

65
00:04:09,750 --> 00:04:12,211
‫لكن السبب ليس من شأن أحد.

66
00:04:12,962 --> 00:04:15,798
‫"موريس"، لقد مررنا بيوم عصيب،
‫كلنا كذلك، لكن...

67
00:04:16,048 --> 00:04:20,386
‫أحتاج إليك هنا فعلاً.
‫لذا أنا آسفة، سأرفض طلب نقلك.

68
00:04:27,768 --> 00:04:29,979
‫أنت جديدة في الوظيفة،
‫وأنا أحاول حمايتك

69
00:04:30,145 --> 00:04:33,524
‫من أن تدخلي في موقف مهني
‫صعب جداً.

70
00:04:33,649 --> 00:04:38,278
‫تطلب مني التساهل مع مشاكلك الشخصية
‫ونحن وسط أزمة دولية.

71
00:04:38,529 --> 00:04:40,823
‫"بيل بوكانان" قال إنه سيفكر في طلبي.
‫هل أخبرك بهذا؟

72
00:04:40,948 --> 00:04:43,367
‫"بيل بوكانان" لا يدير وحدة
‫مكافحة الإرهاب، بل أنا أديرها.

73
00:04:43,826 --> 00:04:45,285
‫- لقد اتخذت قراري.
‫- "ناديا"...

74
00:04:45,411 --> 00:04:47,830
‫عد إلى مكانك واحتفظ بحياتك
‫الشخصية لنفسك.

75
00:04:47,955 --> 00:04:49,665
‫- يمكنك التعامل مع هذا غداً.
‫- "ناديا"...

76
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
‫انتهى النقاش يا "موريس".

77
00:04:52,793 --> 00:04:55,546
‫- أهناك شيء آخر تريد قوله؟
‫- أجل.

78
00:04:58,507 --> 00:05:00,592
‫- هنا "ناديا ياسير".
‫- "ناديا"، أنا "مايك".

79
00:05:00,718 --> 00:05:02,678
‫- هل من خيط إلى "تشينغ"؟
‫- نحن نعمل على هذا.

80
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
‫- كيف سار الأمر مع "أودري رينز"؟
‫- ليس جيداً.

81
00:05:04,888 --> 00:05:07,683
‫ماذا؟ ألا تعرف شيئاً عن "تشينغ"؟
‫أين كان يحتجزها وماذا كان يفعل؟

82
00:05:07,850 --> 00:05:10,477
‫إنها لا تستجيب بتاتاً.
‫لست طبيباً نفسياً.

83
00:05:10,602 --> 00:05:14,815
‫لكن مهما كان ما فعلوه بها في "الصين"،
‫فقد تركها برد فعل ناتج عن الصدمة.

84
00:05:14,898 --> 00:05:17,484
‫أعدها إلى هنا. سترغب المقاطعة
‫في أن يلقي متخصص نظرة عليها.

85
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
‫- أتعرف فيم كان "جاك" يفكر؟
‫- أجل.

86
00:05:20,029 --> 00:05:23,532
‫لقد قام بملء النزل بمتفجرات "سي 4"
‫كان سيدمر المكان حين تصبح "أودري" بأمان.

87
00:05:23,824 --> 00:05:26,035
‫كان مستعداً للتضحية بحياته
‫لإطلاق سراح "أودري"؟

88
00:05:26,326 --> 00:05:28,620
‫وكانت خطته ستنجح لو لم أتدخل.

89
00:05:28,912 --> 00:05:31,665
‫- لقد أنقذت حياته.
‫- لكنني فقدت القطعة.

90
00:05:32,082 --> 00:05:34,501
‫خالف "جاك" أمراً مباشراً
‫من البيت الأبيض.

91
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
‫كان هذا خطأه فحسب.

92
00:05:38,714 --> 00:05:40,549
‫نحن في طريق العودة.

93
00:05:45,137 --> 00:05:47,556
‫"ستيفنسون"، اصطحب السيدة "رينز".
‫سأذهب مع "باور".

94
00:05:55,689 --> 00:05:59,401
‫"أودري"، "أودري"!

95
00:05:59,526 --> 00:06:01,320
‫- توقف يا "جاك"!
‫- إلى أين تأخذها؟

96
00:06:01,445 --> 00:06:03,447
‫إلى الوحدة يا "جاك".
‫نفس المكان الذي ستذهب إليه.

97
00:06:03,530 --> 00:06:05,282
‫دعني أتحدث إليها لبضع دقائق، أرجوك.

98
00:06:05,407 --> 00:06:08,577
‫- لقد رأيت حالتها يا "جاك".
‫- أنا أعرفها.

99
00:06:08,911 --> 00:06:13,165
‫أعرف ما مرت به. قد أكون الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه التواصل معها، أرجوك.

100
00:06:14,083 --> 00:06:16,710
‫أنت رهن الاعتقال يا "جاك".
‫سنناقش هذا في الوحدة.

101
00:06:16,835 --> 00:06:21,090
‫- ضعه في المروحية الثانية.
‫- "مايك"، دعني أتحدث إليها الآن.

102
00:06:39,608 --> 00:06:42,444
‫تضع الوحدة كل مواردها للبحث
‫عن "تشينغ".

103
00:06:42,569 --> 00:06:46,323
‫وهذا الأمر التنفيذي يعطيهم السلطة
‫لإغلاق كل الموانئ والحدود.

104
00:06:46,448 --> 00:06:48,784
‫إن لم نستطع منع العمال المهاجرين
‫من عبور حدودنا،

105
00:06:48,909 --> 00:06:51,578
‫كيف سنمنع عميلاً للأعداء؟

106
00:06:51,870 --> 00:06:55,999
‫أعتقد أن الهدف هو إبطاؤه يا سيدي،
‫كي تحصل الوحدة على وقت أطول لإيجاده.

107
00:06:56,125 --> 00:07:00,087
‫لكنني أتفق معك. سيجد "تشينغ" طريقة
‫ليقوم بتهريب القطعة الروسية في النهاية.

108
00:07:00,212 --> 00:07:04,716
‫ثم ستخسر "روسيا" تفوقها الدفاعي
‫ضد الصينيين وستلومنا "موسكو".

109
00:07:04,842 --> 00:07:07,553
‫سنفعل كل شيء بوسعنا لنمنع ذلك
‫يا سيدي.

110
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
‫شكراً.

111
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
‫- "كارين".
‫- أجل؟

112
00:07:15,978 --> 00:07:20,649
‫أخبرني "توم" بخصوصك أنت و"بيل"
‫وكيف أنك اضطررت لفصله من الوحدة.

113
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
‫- كيف تقبل الأمر؟
‫- ليس جيداً.

114
00:07:25,279 --> 00:07:27,865
‫- "كارين".
‫- أجل.

115
00:07:30,701 --> 00:07:34,872
‫أنا وأنت كان بيننا صعوبات في الماضي،

116
00:07:34,997 --> 00:07:38,834
‫لكنني أريدك أن تعرفي
‫أنني أقدر دورك هنا.

117
00:07:40,586 --> 00:07:43,380
‫وأنني أقدر تضحيتك.

118
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
‫شكراً.

119
00:07:51,013 --> 00:07:52,931
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- ما الأمر يا "توم".

120
00:07:53,056 --> 00:07:55,684
‫الرئيس الروسي يتصل بك
‫في جناح الاتصال المرئي.

121
00:07:55,809 --> 00:07:58,812
‫- إنه مصر على التحدث إليك وجهاً لوجه.
‫- هل قال ما الذي يريده؟

122
00:07:58,937 --> 00:08:01,815
‫لا، لكنه مع رؤساء الخدمات
‫العسكرية والاستخباراتية.

123
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
‫أريد كليكما معي في هذا.

124
00:08:33,513 --> 00:08:37,851
‫"بالمر" ما يزال في غيبوبة. يبدو
‫أن "نوا" سيظل رئيساً مكلفاً لفترة.

125
00:08:37,976 --> 00:08:39,686
‫هذا جيد لـ"نوا".

126
00:08:40,062 --> 00:08:41,855
‫وجيد لنا.

127
00:08:42,898 --> 00:08:45,984
‫الشيء الوحيد الذي يهتم لأمره
‫هو السير في جدول أعماله الجنوني.

128
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
‫أي قانون معلق في الإنفاق، سيحوله إلي.

129
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
‫بما أنه الرئيس الآن،
‫علينا أن نكون أكثر حرصاً.

130
00:08:53,867 --> 00:08:57,663
‫سنكون كذلك. لدي نصف ساعة.

131
00:08:57,788 --> 00:08:59,665
‫لنتوقف عن التحدث.

132
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
‫الرئيس "سوفاروف"، أنت في مكالمة آمنة
‫مع نائب الرئيس "دانييلز".

133
00:09:22,437 --> 00:09:24,940
‫- الرئيس "سوفاروف".
‫- سيادة نائب الرئيس.

134
00:09:25,649 --> 00:09:29,861
‫تعرف رئيس موظفيّ "توم لينيكس"
‫و"كارين هيز" مستشارة الأمن القومي.

135
00:09:29,987 --> 00:09:34,241
‫- كيف يمكننا مساعدتك؟
‫- سمعت أخباراً أثارت قلقي.

136
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
‫- ما هي هذه الأخبار؟
‫- الأسلحة النووية

137
00:09:37,077 --> 00:09:41,415
‫التي وقعت بين أيدي الإرهابين
‫تحتوي على تكنولوجيا تملكها "روسيا"

138
00:09:41,540 --> 00:09:45,168
‫لم تكن متوفرة حتى الآن
‫إلا لحكومتك وحكومتي.

139
00:09:45,627 --> 00:09:48,839
‫- أنا أعرف هذا، سيدي.
‫- إذن، أنت تعرف جيداً أيضاً

140
00:09:48,964 --> 00:09:51,883
‫أن هناك لوحة كهربائية فرعية
‫من أحد الأسلحة

141
00:09:52,009 --> 00:09:55,387
‫أصبحت مع عميل من الحكومة الصينية.

142
00:09:58,598 --> 00:10:00,892
‫هل تنكر هذا، سيدي؟

143
00:10:02,436 --> 00:10:08,984
‫سيادة الرئيس، كل ما يمكنني قوله لك
‫هو أننا نسيطر على الوضع.

144
00:10:09,192 --> 00:10:15,449
‫سيادة نائب الرئيس، أكد الجنرالات
‫أن هذه القطعة تحتوي على معلومات

145
00:10:15,574 --> 00:10:18,493
‫ستكشف قدراتنا الدفاعية.

146
00:10:18,869 --> 00:10:22,247
‫عليك منع الصينيين من مغادرة بلادك
‫وهي معهم.

147
00:10:23,623 --> 00:10:26,835
‫أنا لا أحب لغة الإملاء، سيادة الرئيس.

148
00:10:27,377 --> 00:10:32,341
‫لا أحتاج لتذكيرك أن من سمح لهذه القنابل
‫بدخول "أمريكا" كان جنرالاً روسياً،

149
00:10:32,632 --> 00:10:36,636
‫وهو نفس الجنرال الروسي
‫الذي تآمر لتفجيرها.

150
00:10:36,845 --> 00:10:41,516
‫هذا لا يغير قلقنا الشديد
‫بشأن هذا التطور.

151
00:10:41,641 --> 00:10:44,436
‫إن لم تعترض نقل هذه القطعة،

152
00:10:44,895 --> 00:10:49,775
‫فإن جنرالاتي لديهم تعليمات
‫بالرد المناسب.

153
00:10:49,941 --> 00:10:51,943
‫- سيادة الرئيس...
‫- طابت ليلتك، سيدي.

154
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
‫كيف عرف الروس بهذا؟

155
00:10:56,490 --> 00:10:58,617
‫حتماً كانت المخابرات الروسية تتعقبها.

156
00:10:58,742 --> 00:11:01,036
‫لا، دائرة المعلومات صغيرة جداً.

157
00:11:01,161 --> 00:11:05,540
‫بعض المختارين من البيت الأبيض
‫ووحدة مكافحة الإرهاب يعرفون هذا.

158
00:11:06,833 --> 00:11:10,253
‫- أتقصد أن هناك جاسوس؟
‫- ليس هناك تفسير آخر.

159
00:11:10,379 --> 00:11:13,632
‫سأبدأ بإجراء تحقيق داخلي فوري
‫مع موظفي البيت الأبيض.

160
00:11:13,757 --> 00:11:15,801
‫سأفعل الأمر نفسه في الوحدة، سيدي.

161
00:11:16,718 --> 00:11:19,221
‫ما رأيك في "سوفاروف"؟

162
00:11:20,222 --> 00:11:23,517
‫- بأي جدية نتعامل مع هذا التهديد؟
‫- بجدية كبيرة، سيدي.

163
00:11:23,642 --> 00:11:27,562
‫بوجود القطعة مع الصينيين،
‫سيضطر الروس إلى مد خط دفاعهم

164
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
‫- في وسط "آسيا".
‫- لدينا قاعدة عسكرية في المنطقة.

165
00:11:30,816 --> 00:11:32,818
‫والتي سيضطر الروس إلى استهدافها.

166
00:11:32,943 --> 00:11:36,822
‫- وسنضطر إلى الرد بالمثل...
‫- وسيتطور الأمر لأكثر من صراع إقليمي.

167
00:11:43,328 --> 00:11:47,124
‫أعطي الوحدة ما يحتاجون إليه
‫ليجدوا "تشينغ".

168
00:12:11,022 --> 00:12:13,358
‫- نعم؟
‫- حصلت على القطعة.

169
00:12:13,650 --> 00:12:16,987
‫- ينبغي أن تصلك المخططات.
‫- أجل، لقد قمت بتحميلها.

170
00:12:17,279 --> 00:12:21,950
‫- أنا أجري تشخيصاً على القطعة الآن.
‫- جيد، سنصل خلال أقل من ساعة.

171
00:12:23,994 --> 00:12:27,122
‫انتظر. هناك مشكلة.

172
00:12:27,706 --> 00:12:30,041
‫- ماذا؟
‫- اللوحة الكهربائية تضررت.

173
00:12:30,333 --> 00:12:33,545
‫- أيمكنك إصلاحها؟
‫- فقط إن تمكنت من تجاوز النظام الأمني.

174
00:12:33,837 --> 00:12:38,467
‫لا نستطيع الوصول لهذه المعلومات.
‫من دونها، هذه التكنولوجيا بلا فائدة.

175
00:12:38,884 --> 00:12:41,595
‫علينا أن نجد شخصاً يملك
‫الخبرة اللازمة.

176
00:13:00,614 --> 00:13:04,576
‫سآخذ حماماً سريعاً. "نوا" ينتظر عودتي.

177
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
‫- نعم؟
‫- كل شيء جاهز.

178
00:14:04,970 --> 00:14:07,931
‫- ألا تعرف الفتاة أنك تعمل معنا؟
‫- لا.

179
00:14:08,557 --> 00:14:10,350
‫جيد.

180
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
‫- "موريس".
‫- نعم.

181
00:14:16,856 --> 00:14:20,860
‫- رأيتك تتجادل مع "ناديا".
‫- أجل.

182
00:14:24,197 --> 00:14:28,994
‫- هل كان ذلك بشأننا؟
‫- طلبت منها نقلي.

183
00:14:29,703 --> 00:14:31,454
‫وقد رفضت.

184
00:14:34,249 --> 00:14:38,753
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأن العمل معك

185
00:14:39,296 --> 00:14:41,965
‫أصبح غير مريح بتاتاً.

186
00:14:45,176 --> 00:14:47,053
‫أخبرتك بأنني آسفة.

187
00:14:48,597 --> 00:14:53,059
‫قلت إن عليّ التوقف عن مساعدة
‫الإرهابيين في تجهيز القنابل النووية.

188
00:14:55,854 --> 00:14:59,482
‫كلانا قلنا أشياء لم نقصدها من قبل.

189
00:15:01,067 --> 00:15:03,528
‫أجل، أعرف ذلك، لكن...

190
00:15:05,280 --> 00:15:09,242
‫هناك حد يا عزيزتي وأنت تخطيته.

191
00:15:11,786 --> 00:15:16,833
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أن...

192
00:15:18,418 --> 00:15:25,300
‫الأمر انتهى. لا توجد عودة.
‫انتهت علاقتنا.

193
00:15:31,556 --> 00:15:34,851
‫"موريس"، انظر إلي.

194
00:15:37,145 --> 00:15:39,022
‫لا يجب أن تفعل ذلك.

195
00:15:45,487 --> 00:15:47,405
‫انتهت علاقتنا.

196
00:15:54,371 --> 00:15:56,456
‫لكن يا "موريس"...

197
00:16:12,514 --> 00:16:17,018
‫"ناديا"، تصاعد الموقف مع الروس.
‫لقد عرفوا أن الصينيين يملكون القطعة،

198
00:16:17,352 --> 00:16:21,064
‫وهم يهددون بالقيام بأعمال عسكرية
‫إلا إن منعناهم من أخذها خارج البلاد.

199
00:16:21,314 --> 00:16:23,525
‫- كيف عرف الروس بالأمر؟
‫- عبر جاسوس.

200
00:16:23,650 --> 00:16:27,612
‫"توم لينيكس" يحقق بالأمر هنا،
‫ويريدك أن تبدئي بالتحقيق عندك.

201
00:16:27,737 --> 00:16:30,573
‫- سأخبر قسم الشؤون الداخلية فوراً.
‫- ماذا عن "أودري رينز"؟

202
00:16:30,699 --> 00:16:33,201
‫هل أعطت أي معلومات قد تقودنا
‫إلى "تشينغ"؟

203
00:16:33,326 --> 00:16:36,371
‫ليس بعد، لكن المتخصص النفسي
‫من المقاطعة وصل إلى هنا للتو،

204
00:16:36,496 --> 00:16:37,956
‫ونأمل أن يجعلها تتكلم.

205
00:16:38,456 --> 00:16:41,501
‫- ألديكم أية خيوط أخرى؟
‫- ليس حالياً.

206
00:16:42,836 --> 00:16:48,758
‫لسوء الحظ، أنا أؤكد بشكل كبير
‫على أهمية إيقافنا لـ"تشينغ".

207
00:16:48,883 --> 00:16:52,011
‫إن كنت بحاجة إلى المزيد من الموارد
‫عليك أن تخبريني الآن.

208
00:16:53,221 --> 00:16:55,390
‫هل فهمت؟

209
00:16:56,474 --> 00:16:59,936
‫حسناً. هناك أمر آخر...

210
00:17:02,772 --> 00:17:05,191
‫بصراحة يا "كارين"،
‫ما نحتاج إليه هو "بيل بوكانان".

211
00:17:05,859 --> 00:17:07,736
‫لكن هناك إشاعة تقول إنك فصلته.

212
00:17:08,445 --> 00:17:11,489
‫- هذا أمر معقد يا "ناديا".
‫- ليس على حد علمنا.

213
00:17:12,157 --> 00:17:14,784
‫تعلمين أكثر من أي شخص
‫كم هو بارع في هذه الوظيفة.

214
00:17:14,909 --> 00:17:18,037
‫لا أفهم كيف يحدث شيء كهذا
‫ونحن في وسط أزمة.

215
00:17:18,246 --> 00:17:24,210
‫اسمعي، لا يحق لي مناقشة هذا. أبقيني
‫على إطلاع بتقدمكم في إيجاد "تشينغ".

216
00:17:26,588 --> 00:17:30,300
‫دكتور "برادلي"، أنا "ناديا ياسير"
‫المديرة المكلفة لوحدة مكافحة الإرهاب.

217
00:17:30,467 --> 00:17:33,803
‫الوقت يداهمنا الآن، لذا أود البدء
‫مع السيدة "رينز" فوراً.

218
00:17:33,887 --> 00:17:36,097
‫يتم تجهزيها في العيادة.
‫سيأخذك هؤلاء الرجال إلى هناك.

219
00:17:36,181 --> 00:17:37,515
‫- سأنضم إليك بعد قليل.
‫- شكراً.

220
00:17:37,599 --> 00:17:39,559
‫أريد أن أسمع انطباعاتك الأولى
‫بأسرع وقت.

221
00:17:39,934 --> 00:17:43,730
‫- بالطبع.
‫- "ناديا"، "دويل" و"جاك" وصلا للتو.

222
00:17:43,855 --> 00:17:47,567
‫حسناً، دع "دويل" يقوم بتأمين "باور"
‫ثم اجعله يقابلني في العيادة.

223
00:17:48,485 --> 00:17:50,403
‫حسناً.

224
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
‫أيمكنك تركنا وحدنا من فضلك؟ شكراً.

225
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
‫سيدة "رينز"؟

226
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
‫سيدة "رينز"، أنا الدكتور "برادلي".

227
00:18:03,500 --> 00:18:08,254
‫أنا هنا لأجري تقييماً طبياً لمساعدتك
‫على تذكر أي شيء عن "تشينغ".

228
00:18:08,379 --> 00:18:10,715
‫أين تم احتجازك؟ ماذا سمعت؟

229
00:18:10,840 --> 00:18:13,051
‫حسناً. لا بأس.

230
00:18:25,063 --> 00:18:27,190
‫تعال. انظر إلى هذا.

231
00:18:29,609 --> 00:18:31,861
‫أرجوك، يجب أن تدعني أتحدث إليها.

232
00:18:32,237 --> 00:18:35,156
‫أنت تعرف بروتوكول وحدة مكافحة الإرهاب.
‫تعرف كيف سيستجوبونها.

233
00:18:35,323 --> 00:18:38,868
‫سيجعلونها تتقوقع على نفسها أكثر.
‫اسمعني أرجوك.

234
00:18:44,207 --> 00:18:46,125
‫اجلس.

235
00:18:47,794 --> 00:18:50,380
‫هذا سيجعلك مرتاحاً أكثر.

236
00:18:51,756 --> 00:18:57,428
‫"مايك"، أرجوك، أتوسل إليك. اعتن بها.

237
00:19:09,440 --> 00:19:12,694
‫هل أنت بخير؟ تعال، انظر إلى هذا.

238
00:19:16,155 --> 00:19:18,408
‫"جاك" في غرفة الحجز رقم 3. كيف حالك؟

239
00:19:18,867 --> 00:19:21,411
‫البيت الأبيض يضغط علينا لنجد "تشينغ".

240
00:19:21,578 --> 00:19:24,038
‫علينا أن نأمل أن يحصل
‫على بعض المعلومات منها.

241
00:19:32,297 --> 00:19:35,550
‫دكتور "برادلي"، هذا العميل "دويل"،
‫كان واحداً من الذين أنقذوا السيدة "رينز".

242
00:19:35,842 --> 00:19:37,677
‫- هل لديك تشخيص؟
‫- تشخيصي الأولي

243
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
‫هو أنها تعاني من تشنج من النوع الثالث
‫وهي قادرة على إتباع الأوامر البسيطة

244
00:19:40,972 --> 00:19:43,850
‫وتكرار العبارات والكلمات الأساسية،
‫لكن عدا ذلك لا تستجيب إطلاقاً.

245
00:19:43,975 --> 00:19:47,270
‫- أتعتقد أنني سنحصل على معلومات منها؟
‫- خلال إطاركم الزمني؟

246
00:19:47,395 --> 00:19:49,439
‫- ليس بدون تدخل.
‫- ماذا يعني هذا؟

247
00:19:49,564 --> 00:19:52,191
‫تعاني السيدة "رينز" من إصابة
‫نفسية حادة

248
00:19:52,317 --> 00:19:54,611
‫وقد زادتها العوامل الطبية والعقاقير
‫والدليل على ذلك،

249
00:19:54,736 --> 00:19:57,488
‫هناك أكثر من 100 مكان للحقن
‫في ذراعيها وقدميها وفخذيها.

250
00:19:57,697 --> 00:20:02,535
‫سيكون من المستحيل التواصل معها تقريباً
‫إلا إن حاولنا صدمها لإخراجها من الحالة.

251
00:20:02,660 --> 00:20:05,079
‫إذن استخدموا المخدرات لتعذيبها،
‫وأنت ستعطيها المزيد؟

252
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
‫هذه مركبات مختلفة، سيدي،
‫وتستخدم لأسباب أخرى.

253
00:20:07,832 --> 00:20:10,668
‫- ما المخاطر؟
‫- نسبة 22 بالمئة من المرضى يواجهون

254
00:20:10,793 --> 00:20:13,296
‫أعراضاً قلبية وعائية،
‫وبعضهم أعراضاً عصبية.

255
00:20:13,379 --> 00:20:15,298
‫وفي الحالات الأكثر خطورة،
‫يمكن أن تحدث الوفاة.

256
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- "دويل".

257
00:20:16,716 --> 00:20:19,510
‫أنا أيضاً لست مرتاحاً من النسب العالية
‫لردود الفعل المعاكسة،

258
00:20:19,677 --> 00:20:23,264
‫لكن هذا العلاج هو الحل الوحيد
‫لتحصلوا على أي شيء منها حالياً.

259
00:20:23,389 --> 00:20:26,267
‫ربما لا. أحد عملائنا "جاك باور"
‫لديه تاريخ طويل معها،

260
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
‫وجعله الصينيون يمر بأشياء مشابهة.

261
00:20:28,478 --> 00:20:30,813
‫اسمعي، من المنطقي أن نرى
‫ما يمكن لـ"جاك" أن يعرفه منها

262
00:20:30,897 --> 00:20:32,190
‫قبل أن نقوم بأية مخاطرة هنا.

263
00:20:32,732 --> 00:20:34,984
‫- دكتور؟
‫- أجل، أعرف من هو "جاك باور".

264
00:20:35,526 --> 00:20:37,236
‫قرأت ملف السيدة "رينز"
‫في طريقي إلى هنا،

265
00:20:37,320 --> 00:20:40,698
‫وفي رأيي، التواصل معه غالباً سيغضبها
‫أكثر مما سيشجعها على التحدث.

266
00:20:40,823 --> 00:20:44,577
‫لكن من المستحيل أن تموت بسبب هذا.
‫لنعطي "جاك" فرصة معها.

267
00:20:45,078 --> 00:20:46,996
‫مع فائق احترامي،
‫هذا ليس قرارك، سيدة "ياسير".

268
00:20:47,121 --> 00:20:49,290
‫وضعت المقاطعة السيد "رينز"
‫تحت رعايتي بشكل رسمي

269
00:20:49,415 --> 00:20:51,501
‫ومنحتني السلطة لأحدد العلاج المناسب.

270
00:20:51,626 --> 00:20:55,004
‫سأبدأ في الإعداد لعلاجها فوراً،
‫وسأخبركما بالنتائج. طاب يومكما.

271
00:20:56,881 --> 00:20:59,008
‫لا يمكنك أن تدعيه يفعل ذلك.
‫ليس بدون إعطاء "جاك"...

272
00:20:59,133 --> 00:21:01,219
‫- لديه السلطة. لا يمكنني فعل شيء.
‫- تباً للسلطة.

273
00:21:01,344 --> 00:21:04,013
‫يمكنك أن تفعلي الصواب.

274
00:21:05,932 --> 00:21:09,268
‫- هذا ما كان سيفعله "بوكانان".
‫- كان هذا بلا داعي.

275
00:21:09,560 --> 00:21:13,022
‫آسف، ما قصدت قوله
‫هو أنك المديرة المكلفة.

276
00:21:13,147 --> 00:21:15,108
‫لا يمكنك أن تخافي من تجاوز بعض الناس.

277
00:21:15,775 --> 00:21:17,318
‫هل وقع هذا أفضل؟

278
00:21:17,527 --> 00:21:20,863
‫جزء من عملي كمديرة
‫هو أن أحترم السلسلة القيادية.

279
00:21:22,907 --> 00:21:24,701
‫لكن شكراً على نصيحتك.

280
00:21:47,724 --> 00:21:49,475
‫إنه هو.

281
00:21:53,146 --> 00:21:55,398
‫- مرحباً.
‫- أين أنت؟

282
00:21:55,898 --> 00:22:00,111
‫- أنا في طريقي للخروج.
‫- تعالي بسرعة. هناك أزمة.

283
00:22:01,612 --> 00:22:04,741
‫- هل هناك تهديد آخر؟
‫- أجل، لكن ليس من الإرهابيين.

284
00:22:04,866 --> 00:22:08,036
‫- سأخبرك حين تصلين إلى هنا.
‫- سأصل خلال أقل من 15 دقيقة.

285
00:22:08,202 --> 00:22:09,912
‫"ليسا".

286
00:22:11,581 --> 00:22:15,501
‫- أحتاج إليك.
‫- أحتاج إليك أيضاً.

287
00:22:21,758 --> 00:22:23,426
‫- يجب أن أذهب؟
‫- ما الأمر؟

288
00:22:24,969 --> 00:22:26,637
‫لا أعرف.

289
00:22:53,998 --> 00:22:56,501
‫- نعم.
‫- إنه أنا. ما خطوتي التالية؟

290
00:22:59,754 --> 00:23:01,547
‫شكراً.

291
00:23:04,717 --> 00:23:08,638
‫- أعتقد أنني عرفت الجاسوس يا سيدي.
‫- هنا أم في الوحدة؟

292
00:23:08,805 --> 00:23:12,892
‫هنا يا سيدي، جعلت وكالة الأمن القومي
‫تجري فرزاً للبيانات

293
00:23:13,101 --> 00:23:16,813
‫على كل مكالمات البيت الأبيض والبريد
‫الإلكتروني خلال آخر ساعتين ونصف.

294
00:23:17,271 --> 00:23:21,150
‫في ذلك الوقت اكتشفنا أنه تمت سرقة
‫اللوحة الكهربائية.

295
00:23:21,943 --> 00:23:24,070
‫- وماذا؟
‫- خلال الإطار الزمني نفسه،

296
00:23:24,195 --> 00:23:29,158
‫اتصل شخص من الموظفين لدينا 3 مرات
‫بـ"مارك بيشوب" من جماعة التكتلات.

297
00:23:29,325 --> 00:23:31,661
‫أشارت وكالة الاستخبارات إلى "بيشوب"

298
00:23:31,786 --> 00:23:37,125
‫قبل عامين بأنه كان على اتصال محتمل
‫بعملاء من المخابرات الروسية.

299
00:23:37,250 --> 00:23:41,420
‫لم يجر أي تحقيق بعد ذلك
‫نظراً لقلة الموارد.

300
00:23:43,381 --> 00:23:45,466
‫من الموظف الذي نتحدث عنه يا "توم"؟

301
00:23:46,926 --> 00:23:48,970
‫"ليسا ميلر" يا سيدي.

302
00:23:58,855 --> 00:24:01,899
‫من الصعب أن أصدق أن معاونتي الرئيسية
‫تعمل لصالح الروس.

303
00:24:02,024 --> 00:24:04,110
‫لا أعتقد أنها فعلت ذلك وهي تعلم، سيدي.

304
00:24:04,235 --> 00:24:06,487
‫لم تكن ستتصل بـ"بيشوب" من هاتفها.

305
00:24:07,029 --> 00:24:11,284
‫إذن لا أفهم كيف يحصل هذا الرجل
‫على معلومات منها.

306
00:24:11,409 --> 00:24:14,912
‫وجدنا حتى الآن سجلات بطاقة ائتمان

307
00:24:15,037 --> 00:24:19,125
‫تبين أن السيدة "ميلر" و"بيشوب"
‫يقيمان في الفنادق نفسها

308
00:24:19,250 --> 00:24:22,795
‫في نفس الليالي لعدة مرات
‫خلال العام الماضي.

309
00:24:22,920 --> 00:24:29,302
‫أعتقد أننا إن بحثنا أكثر سنجد المزيد
‫من الأدلة تبين أنهما كانا ينامان معاً.

310
00:24:32,597 --> 00:24:35,016
‫إذن لدينا مشكلة أكبر مما تعتقد
‫يا "توم".

311
00:24:35,433 --> 00:24:37,101
‫لماذا يا سيدي؟

312
00:24:39,270 --> 00:24:41,397
‫لأنني على علاقة بها أيضاً.

313
00:24:49,614 --> 00:24:54,452
‫لقد بدأت العمل معي بعد عامين
‫من وفاة زوجتي.

314
00:24:59,290 --> 00:25:06,088
‫بعد وفاة "نانسي"، شعرت بأنني لن أشعر
‫بنفس الشعور تجاه امرأة أخرى، لكن...

315
00:25:07,131 --> 00:25:10,051
‫أنا و"ليسا" أصبحنا مقربين،
‫ثم في العام الماضي...

316
00:25:10,885 --> 00:25:13,304
‫كنا نعمل في وقت متأخر ذات ليلة و...

317
00:25:17,683 --> 00:25:19,518
‫أنت تفهم كيف تحدث هذه الأمور يا "توم".

318
00:25:25,441 --> 00:25:27,735
‫تباً، كم كنت أحمقاً!

319
00:25:33,241 --> 00:25:34,992
‫ماذا أفعل يا "توم"؟

320
00:25:38,412 --> 00:25:43,584
‫في الواقع يا سيدي، إن تعاملنا مع الأمر
‫بشكل صحيح،

321
00:25:44,669 --> 00:25:48,381
‫قد نتمكن من قلب هذا الموقف لمصلحتنا.

322
00:25:59,016 --> 00:26:02,853
‫"مايك"، ماذا يحدث في الخارج؟
‫هل سيسمحون لي بالحديث مع "أودري"؟

323
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
‫حاولت تحقيق هذا يا "جاك"،
‫لكنهم يرفضون.

324
00:26:05,064 --> 00:26:06,899
‫- لم لا؟
‫- لأن الطبيب النفسي الذي يعالجها

325
00:26:07,024 --> 00:26:09,235
‫- لا يعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- دعني أتحدث إليه.

326
00:26:09,527 --> 00:26:12,655
‫أتمنى لو كان هذا الرجل يهتم
‫بما يقوله الآخرون، لكنه ليس كذلك.

327
00:26:13,781 --> 00:26:15,283
‫لماذا؟

328
00:26:16,951 --> 00:26:18,327
‫لقد وضعها في العيادة يا "جاك".

329
00:26:18,452 --> 00:26:20,371
‫إنه يحاول أن يجرب بعض البروتوكولات
‫الخاصة به

330
00:26:20,496 --> 00:26:24,250
‫باستخدام جرعات كبيرة من المخدرات.
‫قد يقتلها يا "جاك".

331
00:26:26,294 --> 00:26:28,087
‫لماذا فككت قيودي؟

332
00:26:29,088 --> 00:26:31,716
‫لأنني أعتقد أن عليك أن تفعل شيئاً
‫حيال ذلك.

333
00:26:33,426 --> 00:26:35,386
‫اجعل الأمر يبدو حقيقياً.

334
00:26:46,439 --> 00:26:48,482
‫على رسلك.

335
00:27:17,678 --> 00:27:19,472
‫المؤشرات الحيوية قوية. إنها جاهزة.

336
00:27:19,930 --> 00:27:21,640
‫ضع الحقنة الوريدية.

337
00:27:28,522 --> 00:27:30,232
‫المعذرة يا سيدي، لا يمكنك التواجد هنا.

338
00:27:32,610 --> 00:27:33,861
‫- هل بدأت بعد؟
‫- لا.

339
00:27:33,986 --> 00:27:35,988
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا شيء.

340
00:27:37,573 --> 00:27:39,075
‫اعتبر نفسك محظوظاً.

341
00:27:40,326 --> 00:27:42,370
‫أنت "جاك باور". تعرفت عليك من ملفها.

342
00:27:42,578 --> 00:27:45,122
‫لا يجب أن تكون هنا.
‫رؤيتها لك ستجعل الأمور أسوأ.

343
00:27:45,247 --> 00:27:46,957
‫اصمت.

344
00:27:47,666 --> 00:27:50,252
‫"أودري"، أريدك أن تأتي معي.
‫أريدك أن تأتي معي حالاً.

345
00:27:50,378 --> 00:27:52,421
‫هيا، أرجوك.

346
00:27:58,969 --> 00:28:00,971
‫أحضر لي أي شيء يمكن إحضاره.

347
00:28:02,932 --> 00:28:04,517
‫"مايلو"، ما موقع هذا الإنذار؟

348
00:28:04,642 --> 00:28:06,268
‫العيادة يا "ناديا". غرفة الفحص رقم 6

349
00:28:06,352 --> 00:28:09,146
‫- حيث تتم معالجة "أودري".
‫- أرني بث الفيديو.

350
00:28:12,817 --> 00:28:15,444
‫لقد اختفت. أغلق كل شيء.
‫أرني غرفة الحجز رقم 3.

351
00:28:16,779 --> 00:28:19,115
‫لو تركنا "جاك" يتحدث إلى "أودري"،
‫لما حدث أي من هذا.

352
00:28:39,385 --> 00:28:43,597
‫حسناً، شكراً. أكد الأمن أن "جاك"
‫لم يمر من أي مخرج قبل عملية الإغلاق.

353
00:28:43,722 --> 00:28:46,934
‫ما يزال هنا في مكان ما. لم يغادر أحد
‫القطاعات من "أ" إلى "ك". إنها خالية.

354
00:28:47,017 --> 00:28:48,561
‫حسناً، إذن هو في الطوابق السفلية.

355
00:28:48,686 --> 00:28:50,062
‫- هل تفقدت بث الفيديو؟
‫- أجل.

356
00:28:50,187 --> 00:28:51,730
‫هذا ما أفعله. سيستغرق هذا بعض الوقت.

357
00:28:51,856 --> 00:28:53,649
‫أعرف، اجعله يستغرق وقتاً أقل.

358
00:28:56,569 --> 00:28:58,154
‫أين "كلوي"؟

359
00:28:58,654 --> 00:29:00,865
‫- "موريس"؟
‫- لا أعرف.

360
00:29:04,618 --> 00:29:06,245
‫- "دويل".
‫- هل وجدتم "جاك"؟

361
00:29:06,579 --> 00:29:09,290
‫لا، ليس بعد. لكنني أريد أن أعرف
‫كيف تغلب عليك.

362
00:29:10,040 --> 00:29:13,169
‫- ارتكبت خطأ. اقتربت منه كثيراً.
‫- لا أعتقد أنه كان خطأ.

363
00:29:14,378 --> 00:29:16,839
‫أوضحت لي تماماً أنك تريد منح "جاك"
‫فرصة الحديث مع "أودري".

364
00:29:16,922 --> 00:29:20,676
‫لذا أعتقد أنك ذهبت إلى هناك
‫بغرض واضح وهو أن يتغلب عليك

365
00:29:20,801 --> 00:29:22,344
‫ثم يهرب ببطاقتك.

366
00:29:23,762 --> 00:29:27,641
‫فعلت ما أظنه الأفضل لهذه العملية
‫ولـ"أودري رينز".

367
00:29:30,853 --> 00:29:34,190
‫وجدته! إنه يتجه إلى الطابق السفلي.

368
00:29:34,398 --> 00:29:35,691
‫لكن مع إغلاق كل شيء،

369
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
‫لن يتمكن من الدخول سوى
‫إلى الممرين "ل" و"م".

370
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى هناك.
‫أخبرني إن وجدت شيئاً آخر.

371
00:29:41,238 --> 00:29:43,240
‫واجعل الدكتور "برادلي" و"دويل"
‫يقابلاني هناك.

372
00:29:46,869 --> 00:29:50,331
‫انتظري. هيا بنا.

373
00:30:14,939 --> 00:30:20,736
‫لا بأس. أنا هنا. لن أذهب إلى أي مكان.

374
00:30:21,111 --> 00:30:25,074
‫سأحميك وسأعتني بك، أعدك بذلك.

375
00:30:26,575 --> 00:30:29,286
‫أعرف أنه يمكنك التعرف عليّ.
‫أرى هذا في عينيك.

376
00:30:30,788 --> 00:30:36,794
‫إنه أنا "جاك". الذين قاموا بإيذائك
‫لا يمكنهم إيذائك الآن. لن أسمح بذلك.

377
00:30:37,920 --> 00:30:42,800
‫الآن أريدك أن تحاولي أن تتذكري.
‫أريدك أن تتذكري من أنت.

378
00:30:43,759 --> 00:30:45,594
‫اسمك هو "أودري رينز".

379
00:30:46,053 --> 00:30:49,306
‫ولدت باسم "أودري لويس هيلر"
‫في "ألباني" في ولاية "نيويورك".

380
00:30:49,848 --> 00:30:55,312
‫والدك كان وزير الدفاع "جيمس هيلر".
‫اسم أمك "أليشا".

381
00:30:56,480 --> 00:30:58,274
‫ماتت حين كان عمرك 9 أعوام.

382
00:31:00,442 --> 00:31:02,987
‫أرجوك يا "أودري"، حاولي أن تتذكري.

383
00:31:04,446 --> 00:31:08,075
‫"ناديا"، وجدت "جاك".
‫الغرفة 237 أُغلقت للتو من الداخل.

384
00:31:08,200 --> 00:31:09,785
‫لابد أنهما هناك.

385
00:31:10,160 --> 00:31:11,870
‫أرى الغرفة الآن.

386
00:31:14,790 --> 00:31:17,501
‫تباً، إنها غير متاحة.
‫أحضر إلي فريق دخول إلى هنا فوراً.

387
00:31:17,918 --> 00:31:19,545
‫نحتاج لفريق دخول عند الباب 237.

388
00:31:19,795 --> 00:31:24,466
‫الذين كانوا يحتجزونك، حين اتصلوا بي
‫كانوا على بعد ساعة من النزل.

389
00:31:25,759 --> 00:31:29,680
‫حين نقلوك، أتذكرين إن كانوا قد سلكوا
‫شوارع سطحية أم الطريق السريع؟

390
00:31:29,805 --> 00:31:32,224
‫أي شيء قد يساعدنا لنجدهم.

391
00:31:34,310 --> 00:31:37,021
‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

392
00:31:52,661 --> 00:31:54,663
‫أعرف ما مررت به.

393
00:31:57,958 --> 00:32:00,711
‫أعرف كيف تشعرين
‫وكأن الأمر لن ينتهي أبداً.

394
00:32:02,046 --> 00:32:05,799
‫أن تكرهيهم بهذا القدر، ثم تحتاجين إليهم.

395
00:32:08,093 --> 00:32:11,555
‫تبدئين بلوم نفسك على كل شيء يحدث لك.

396
00:32:13,182 --> 00:32:15,726
‫لكن لا يمكنهم إيذاؤك بعد الآن.

397
00:32:17,311 --> 00:32:19,647
‫ليس عليك الاختباء الآن.
‫لقد انتهى الأمر.

398
00:32:23,692 --> 00:32:25,319
‫أرجوك يا "أودري". أعطيني إشارة.

399
00:32:25,444 --> 00:32:31,533
‫أي شيء لأعرف إن كنت تفهمين ما أقوله.
‫أرجوك، أرجوك.

400
00:32:34,745 --> 00:32:41,126
‫لا بأس. أنا آسف، لا بأس.
‫أعرف أنك تحاولين.

401
00:32:45,047 --> 00:32:47,383
‫أحبك من أعماق قلبي.

402
00:33:08,779 --> 00:33:11,865
‫لن أدعهم يقومون بإيذائك.
‫سيأخذونك مني لفترة قصيرة.

403
00:33:11,990 --> 00:33:15,119
‫لا يوجد ما يمكنني فعله لمنع ذلك.
‫"أودري"، لا وقت لدينا.

404
00:33:15,536 --> 00:33:18,122
‫أهناك أي شيء يمكنك إخباري به
‫قد يساعدنا في إيجاد "تشينغ"؟

405
00:33:18,247 --> 00:33:20,290
‫أو على الأقل المكان الذي احتجزوك فيه؟

406
00:33:20,374 --> 00:33:21,333
‫أرجوك.

407
00:33:24,712 --> 00:33:28,132
‫تعالي، هيا، انبطحي!

408
00:33:36,557 --> 00:33:38,726
‫- "جاك"، أخفض سلاحك.
‫- أنت أخفض سلاحك.

409
00:33:39,476 --> 00:33:42,563
‫أخرجوه من هنا!
‫لن أدعه يعيد "أودري" إلى العيادة.

410
00:33:42,688 --> 00:33:47,234
‫- "جاك"، عليك أن تخفض سلاحك!
‫- ليس قبل أن أضمن أن "أودري" بأمان.

411
00:33:47,735 --> 00:33:49,153
‫"بلومفيلد".

412
00:33:49,570 --> 00:33:51,280
‫- ماذا قلت؟
‫- "بلومفيلد".

413
00:33:52,781 --> 00:33:55,909
‫هل سمعت ذلك؟ قالت "بلومفيلد".

414
00:33:56,618 --> 00:33:59,204
‫سألتها عن مكان احتجازها.
‫إنها تحاول الإجابة.

415
00:33:59,329 --> 00:34:01,290
‫لا نعرف إن كان هذا يمثل
‫اتصالاً حقيقياً.

416
00:34:01,415 --> 00:34:04,042
‫قد تكون "بلومفيلد" إجابة أخرى مبرمجة
‫ولا تعني شيئاً.

417
00:34:04,835 --> 00:34:07,629
‫سنعرف هذا قريباً.
‫"موريس"، هل سمعت ذلك؟ "بلومفيلد".

418
00:34:07,755 --> 00:34:09,631
‫دع "كلوي" تتحقق من ذلك
‫وقم بإعلام "دويل".

419
00:34:09,757 --> 00:34:12,009
‫- حسناً.
‫- في الوقت الراهن يا دكتور "برادلي"،

420
00:34:12,760 --> 00:34:14,219
‫أريدك أن تنتظرني في مكتبي.

421
00:34:14,344 --> 00:34:17,514
‫- لن أذهب إلى أي مكان. إنها مريضتي.
‫- وهي شاهدتي.

422
00:34:20,517 --> 00:34:22,478
‫أقترح أن تذهب مع هؤلاء الرجال
‫يا دكتور.

423
00:34:32,070 --> 00:34:36,366
‫اسمعني يا "جاك".
‫أعدك بألا أدعه يلمسها.

424
00:34:38,619 --> 00:34:40,788
‫أرجوك، أخفض سلاحك.

425
00:34:50,964 --> 00:34:55,302
‫أرجوك يا "أودري". لا بأس، سيعتني بك.

426
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
‫"جاك"، أريدك أن تذهب مع هؤلاء الرجال
‫إلى الحجز.

427
00:35:06,814 --> 00:35:08,565
‫شكراً.

428
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
‫أجل، بالطبع يا جنرال،
‫سأراجع التقرير مع نائب الرئيس.

429
00:35:31,171 --> 00:35:32,756
‫سأعاود الاتصال بك.

430
00:35:36,468 --> 00:35:39,596
‫- "سوفاروف" لم يكن يخادع؟
‫- لا يا سيدي.

431
00:35:39,888 --> 00:35:42,182
‫أقمار القوات الجوية الصناعية
‫تؤكد أن الجيش الروسي يتحرك

432
00:35:42,307 --> 00:35:44,852
‫بأعداد كبيرة من القوات
‫إلى منطقة وسط "آسيا".

433
00:35:45,227 --> 00:35:46,770
‫متى سيصبحون خلال نطاق قاعدتنا؟

434
00:35:46,895 --> 00:35:49,147
‫سيصبحون خلال نطاق الضرب
‫خلال ساعة، سيدي.

435
00:35:53,986 --> 00:35:56,738
‫آسفة، سيادة نائب الرئيس.
‫جئت إلى هنا بأسرع وقت ممكن.

436
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
‫أرسل تقرير الجنرال "ويلكس"
‫إلى رؤساء الأركان.

437
00:36:07,457 --> 00:36:09,626
‫- أخبرني بما يوصون به.
‫- حسناً، سيدي.

438
00:36:20,053 --> 00:36:22,848
‫ماذا يحدث؟ لماذا يتحدث "توم"
‫إلى رؤساء الأركان؟

439
00:36:23,974 --> 00:36:26,810
‫لأن الروس يعرفون أن الصينيين
‫يملكون القطعة.

440
00:36:28,645 --> 00:36:32,190
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- هناك شخص كان يبيع المعلومات لهم.

441
00:36:32,316 --> 00:36:37,279
‫شخص لديه إطلاع.
‫رجل اسمه "مارك بيشوب"، هل تعرفينه؟

442
00:36:39,114 --> 00:36:40,949
‫أعتقد أنه من جماعة التكتل.

443
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
‫- هل أنت متأكد من أنه "بيشوب"؟
‫- أجل.

444
00:36:45,412 --> 00:36:49,082
‫بدأنا نراقب مكالماته الهاتفية
‫بمجرد أن وصل الخبر إلينا.

445
00:36:52,169 --> 00:36:56,757
‫منذ 10 دقائق اتصل بعميل معروف
‫من المخابرات الروسية من هاتفه الخلوي.

446
00:36:59,343 --> 00:37:00,844
‫هذا أنا. ما خطوتي التالية؟

447
00:37:00,969 --> 00:37:03,388
‫عليك أن تتواصل معها
‫في الساعات القادمة.

448
00:37:03,847 --> 00:37:06,850
‫اعرف إن كان هناك أية تطورات
‫بخصوص القطعة.

449
00:37:07,142 --> 00:37:09,478
‫سأتصل بها، وسأدخل على مساعدها الرقمي
‫مجدداً لأرى

450
00:37:09,561 --> 00:37:11,438
‫- إن كان لديها بريد إلكتروني جديد.
‫- ممتاز.

451
00:37:18,946 --> 00:37:24,534
‫- لأي مدى تعرفين هذا الرجل "بيشوب"؟
‫- إنه معرفة شخصية.

452
00:37:25,494 --> 00:37:27,996
‫أجرى استشارة العام الماضي
‫عن الإنفاق الدفاعي.

453
00:37:28,121 --> 00:37:30,832
‫"ليسا"، لا تهينيني أكثر من هذا.

454
00:37:31,291 --> 00:37:34,211
‫"بيشوب" كان ينقل المعلومات
‫التي حصل عليها منك إلى الروس.

455
00:37:37,130 --> 00:37:41,176
‫لا أعرف إن كان قد قرأ بريدك الإلكتروني
‫أم أنكما تحدثتما عن هذا في السرير،

456
00:37:42,052 --> 00:37:46,390
‫لكن الروس يعلمون بخصوص القطعة،
‫وهم يهددون برد فعل عسكري ضدنا

457
00:37:46,515 --> 00:37:48,600
‫إن لم نستعدها من الصينيين.

458
00:37:51,561 --> 00:37:57,526
‫كنت أعرف أنك كاذبة بارعة،
‫لكنني لم أعتقد أنه يمكنك الكذب عليّ.

459
00:37:59,069 --> 00:38:02,072
‫كنت أبالغ في تقدير نفسي.

460
00:38:02,990 --> 00:38:05,951
‫- أقسم أنني لم أكن أعرف.
‫- ما زالت خيانة.

461
00:38:06,660 --> 00:38:13,250
‫ولا أحتاج لتذكيرك بأنها جريمة كبرى.
‫لم تخونيني فقط، بل خنت بلادك.

462
00:38:20,924 --> 00:38:22,551
‫ماذا تريد مني؟

463
00:38:23,343 --> 00:38:28,515
‫ستعودين إلى صديقك وتجعلينه
‫يعتقد أننا استعدنا القطعة.

464
00:38:31,309 --> 00:38:32,978
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- بل يمكنك ذلك.

465
00:38:33,103 --> 00:38:36,606
‫وستفعلين ما يقوله لك
‫"توم لينيكس" بالضبط.

466
00:38:37,858 --> 00:38:42,779
‫ولا تفكري أبداً في فضح علاقتنا.

467
00:38:43,530 --> 00:38:48,160
‫إن فعلت ذلك، سأعلن أنك مساندة للأعداء.

468
00:38:49,327 --> 00:38:53,457
‫سأضعك في حبس انفرادي وستمر أعوام
‫قبل أن تتحدثي لأي شخص عن أي شيء.

469
00:38:57,961 --> 00:38:59,671
‫"نوا"؟

470
00:39:09,723 --> 00:39:13,351
‫- هل أنت بخير، سيدي؟
‫- أنا أفضل الآن.

471
00:39:14,311 --> 00:39:18,065
‫أرسلت المخابرات فريقاً للعمل معها.
‫سننهي هذا قريباً.

472
00:39:43,632 --> 00:39:46,593
‫أجريت ترتيبات لإبعادك من هنا.

473
00:39:48,678 --> 00:39:54,101
‫سأعتني بك يا "أودري"، أعدك بذلك.
‫ستتحسنين ولن تكوني وحدك.

474
00:40:06,446 --> 00:40:08,323
‫سأعود حالاً يا عزيزتي.

475
00:40:16,581 --> 00:40:19,417
‫قبل أن آخذ ابنتي،
‫أريد أن أرى "جاك باور".

476
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
‫- أين هو؟
‫- في الحجز يا سيدي.

477
00:40:22,587 --> 00:40:24,339
‫اصطحب السيد "هيلر" إلى الحجز.

478
00:40:25,674 --> 00:40:28,802
‫"ناديا"، هل تحدثت "أودري"
‫حين كان معها؟

479
00:40:29,344 --> 00:40:30,595
‫لا، لا أعتقد ذلك.

480
00:40:31,054 --> 00:40:33,223
‫اتضح أن الاسم الذي أعطتنا إياه
‫قد يكون خيطاً جيداً.

481
00:40:33,890 --> 00:40:35,308
‫هناك شركة نحاس اسمها "بلومفيلد".

482
00:40:35,392 --> 00:40:37,435
‫كان لديها منشأة تكرير
‫في مرتفعات "جيفرسون".

483
00:40:37,978 --> 00:40:40,897
‫وجد الطب الشرعي للتو
‫جزيئات نحاس مؤكسدة في ملابسها.

484
00:40:41,731 --> 00:40:45,277
‫- أتعتقد أن "تشينغ" كان يحتجزها هناك؟
‫- أجل، أعتقد أنها قد تكون قاعدة عملياته.

485
00:40:45,777 --> 00:40:48,822
‫شرطة "لوس أنجلوس" تغلق المبنى.
‫أخبرتهم بأن ينتظروا ذهابي.

486
00:40:49,531 --> 00:40:52,075
‫- أحسنت يا "مايك".
‫- شكراً.

487
00:40:54,494 --> 00:40:56,163
‫"مايك".

488
00:40:57,873 --> 00:41:01,835
‫كنت محقاً. كان يجب أن أواجه
‫الدكتور "برادلي".

489
00:41:05,297 --> 00:41:07,090
‫وقد فعلت ذلك.

490
00:41:07,674 --> 00:41:10,594
‫وقفت ضده وواجهته.

491
00:41:38,330 --> 00:41:41,958
‫سيادة الوزير، هل رأيت "أودري"؟

492
00:41:45,629 --> 00:41:47,714
‫وعدت "أودري" بشيء، وسأعدك بالشيء نفسه.

493
00:41:47,839 --> 00:41:51,384
‫سأهتم بها مهما كلف الأمر.
‫سأكون موجوداً لأجلها.

494
00:41:52,344 --> 00:41:56,848
‫- لا يا "جاك".
‫- المعذرة.

495
00:41:57,641 --> 00:42:00,977
‫لا أريدك أن تقترب من ابنتي
‫مرة أخرى بتاتاً.

496
00:42:02,938 --> 00:42:08,610
‫ذهبت "أودري" للبحث عنك وعادت هكذا.
‫ما حدث لها خطؤك أنت.

497
00:42:11,029 --> 00:42:14,783
‫أتقبل هذه المسؤولية،
‫لكن يمكنني مساعدتها.

498
00:42:17,911 --> 00:42:19,955
‫ابق بعيداً عنها.

499
00:42:21,081 --> 00:42:24,668
‫سيادة الوزير، تواصلت قبل قليل
‫مع "أودري".

500
00:42:24,793 --> 00:42:27,671
‫يمكنني فعل الشيء نفسه مجدداً.
‫أحتاج لبعض الوقت فحسب. أرجوك.

501
00:42:29,589 --> 00:42:34,052
‫أنا أحذرك، ابق بعيداً.

502
00:42:42,686 --> 00:42:44,646
‫أنت ملعون يا "جاك".

503
00:42:45,563 --> 00:42:49,734
‫كل ما تلمسه ينتهي به الأمر ميتاً
‫بطريقة أو بأخرى.
