1
00:00:12,263 --> 00:00:16,934
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة الثامنة والتاسعة صباحًا‬

2
00:00:18,185 --> 00:00:20,438
‫تقع الأحداث في الوقت الحالي‬

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,444
‫""سيول"، "كوريا الجنوبية"، الساعة 12"‬

4
00:00:37,079 --> 00:00:40,082
‫تكلم وسيتوقف الألم.‬

5
00:00:50,801 --> 00:00:54,180
‫توقف، هذا كثير.‬

6
00:00:54,305 --> 00:00:55,848
‫هذه الجرعة صحيحة.‬

7
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
‫أخبرني متى.‬

8
00:01:51,654 --> 00:01:54,824
‫- متى؟‬
‫- اليوم.‬

9
00:01:59,620 --> 00:02:02,039
‫صلني بـ"إيريك ريبيرن"‬
‫من وكالة الأمن القومي.‬

10
00:02:03,707 --> 00:02:07,461
‫"بحيرة "أوسويغو"، "أوريغون"، الساعة 8:02"‬

11
00:02:10,840 --> 00:02:13,592
‫ليت "نيكول" جاءت، إنها تحب هذا المكان.‬

12
00:02:13,717 --> 00:02:14,635
‫نعم.‬

13
00:02:17,179 --> 00:02:21,308
‫- ماذا تريد أن تفعل الليلة؟‬
‫- لا أدري، أنشاهد فيلمًا؟‬

14
00:02:22,226 --> 00:02:24,311
‫قطعت كل هذه المسافة لتشاهد فيلمًا؟‬

15
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
‫كيف حال أمك؟‬

16
00:02:36,115 --> 00:02:39,618
‫من يدري؟ إنها تتظاهر بالسعادة أمام الجميع،‬

17
00:02:40,035 --> 00:02:44,248
‫- لكني أعرف أنها تتألم.‬
‫- نعم.‬

18
00:02:45,457 --> 00:02:47,918
‫- "روسر".‬
‫- أتسمعني...‬

19
00:02:48,043 --> 00:02:51,547
‫- حسنًا، علم.‬
‫- ما الأمر يا "روسر"؟‬

20
00:02:51,672 --> 00:02:53,757
‫نواجه مشكلة يا سيدي الرئيس.‬

21
00:03:05,603 --> 00:03:07,438
‫حسنًا، حاول العثور علي.‬

22
00:03:08,063 --> 00:03:12,735
‫- المعذرة، ماذا تفعلين في سريري؟‬
‫- اصمتي، أختبئ من والدي.‬

23
00:03:13,193 --> 00:03:14,111
‫ماذا؟‬

24
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
‫- مرحبًا.‬
‫- "كيم".‬

25
00:03:17,323 --> 00:03:19,825
‫أرأيت "ميغان"؟‬

26
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
‫لا أدري، كيف تبدو؟‬

27
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
‫- لديها نتوء كبير على أنفها و...‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

28
00:03:25,789 --> 00:03:27,124
‫ها أنت!‬

29
00:03:27,583 --> 00:03:29,585
‫سأنال منك الآن.‬

30
00:03:30,961 --> 00:03:33,047
‫- اتركني.‬
‫- سأنال منك.‬

31
00:03:33,547 --> 00:03:35,883
‫اتركني، سأختبئ ثانية.‬

32
00:03:44,642 --> 00:03:46,060
‫كيف تستطيعين مجاراتها طوال اليوم؟‬

33
00:03:46,852 --> 00:03:48,479
‫ليس أمرًا سهلًا.‬

34
00:04:00,991 --> 00:04:04,203
‫- أبي، أنا جاهزة، حاول إيجادي.‬
‫- ها أنا قادم.‬

35
00:04:58,465 --> 00:05:01,093
‫لم أعرف كيف تحب ترتيب‬
‫الإخباريات المقدمة ارتجاليًا.‬

36
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
‫أتريدها مصنفة وفق التاريخ والأحرف؟‬

37
00:05:04,638 --> 00:05:06,849
‫أم تريدها في ملفات منفصلة مع رموز للدخول؟‬

38
00:05:09,309 --> 00:05:10,602
‫لا يهمني هذا.‬

39
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
‫لا بأس، أنجزته بالطريقتين لتختار ما تشاء.‬

40
00:05:14,690 --> 00:05:15,566
‫شكرًا يا "بولا".‬

41
00:05:16,150 --> 00:05:17,109
‫"جورج".‬

42
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
‫- مرحبًا سيد "ميسون".‬
‫- مرحبًا.‬

43
00:05:20,112 --> 00:05:23,115
‫طلبت إجراء تحديث لكل البرمجيات‬
‫أتمنى أنك لا تمانع.‬

44
00:05:23,240 --> 00:05:25,659
‫- حسنًا.‬
‫- أبدلوا الطريقة الرقمية بالإنتاجية‬

45
00:05:25,784 --> 00:05:28,579
‫- منذ يومين وظننتك تريد أن نبقى مطلعين...‬
‫- "بولا"، توقفي.‬

46
00:05:29,204 --> 00:05:30,998
‫نعم، حسنًا، أشكرك.‬

47
00:05:31,832 --> 00:05:32,791
‫إلام تحتاج؟‬

48
00:05:32,958 --> 00:05:35,919
‫طلب القسم تحديد موعد‬
‫اجتماع في الشهر المقبل.‬

49
00:05:36,045 --> 00:05:36,962
‫لماذا؟‬

50
00:05:37,087 --> 00:05:40,049
‫يريدون رؤية عرضنا لتطوير الإجراءات‬
‫الأمنية في مطار "لوس أنجلوس"‬

51
00:05:41,091 --> 00:05:45,721
‫"توني"، إن بقيت هنا في مثل هذا الوقت‬
‫من العام القادم، فخذني لسقيفة واقتلني‬

52
00:05:45,888 --> 00:05:47,139
‫يجب أن أكون في العاصمة الآن‬

53
00:05:47,264 --> 00:05:50,768
‫بدلاً من مطاردة عجائز يطلقن جهاز‬
‫البحث عن المعادن بإبر الحياكة.‬

54
00:05:50,893 --> 00:05:53,395
‫- ما رأيك بصباح الـ15؟‬
‫- لا بأس.‬

55
00:05:53,687 --> 00:05:55,814
‫- سيد "ميسون".‬
‫- ماذا؟‬

56
00:05:56,398 --> 00:05:59,318
‫تحدثت لتوي مع مكتب "إيريك ريبيرن"‬
‫في وكالة الأمن القومي‬

57
00:05:59,443 --> 00:06:02,279
‫- نعم؟‬
‫- لديهم طلب يريدون منك الاهتمام به حالًا.‬

58
00:06:06,992 --> 00:06:08,202
‫من المؤكد أن هذا ليس صحيحًا.‬

59
00:06:08,327 --> 00:06:11,622
‫"آيلين"، اطلبي لي "ريبيرن"،‬
‫أظنه في "أوريغون" مع الرئيس.‬

60
00:06:11,872 --> 00:06:13,123
‫حوليه إلى مكتبي.‬

61
00:06:20,089 --> 00:06:21,173
‫ما به؟‬

62
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
‫تريد منا وكالة الأمن القومي‬
‫استدعاء "جاك باور".‬

63
00:06:27,346 --> 00:06:29,389
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، هذا كل ما قالوه.‬

64
00:06:29,890 --> 00:06:34,311
‫- أليس "باور" متوقفًا عن العمل؟‬
‫- نعم، إنه متوقف.‬

65
00:07:41,086 --> 00:07:43,714
‫قد نضطر لتغيير جدولنا. اليوم ماذا لدينا؟‬

66
00:07:43,839 --> 00:07:47,176
‫جمعية الحياة البرية الوطنية الساعة 1‬
‫وجولة "نايك كامباس" الساعة 3:30.‬

67
00:07:47,301 --> 00:07:49,469
‫وخطابك أمام أعضاء جامعة "أوريغون" الليلة.‬

68
00:07:49,595 --> 00:07:53,807
‫حسنًا، ألغ ما تريدينه‬
‫لكني أريد إلقاء ذلك الخطاب.‬

69
00:07:53,932 --> 00:07:55,601
‫لإعلان اقتراح الطاقة الخالية من التلوث.‬

70
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
‫- لا أظن لديك الوقت لهذا يا سيدي.‬
‫- "إيريك".‬

71
00:08:00,105 --> 00:08:02,316
‫- سأعتني بالأمر.‬
‫- شكرًا يا "جيني".‬

72
00:08:03,317 --> 00:08:07,362
‫- ما الأمر يا "إيريك"؟‬
‫- لدينا تحذير محلي للإرهاب.‬

73
00:08:08,238 --> 00:08:10,699
‫- ما مدى خطورته؟‬
‫- خطير جدًا.‬

74
00:08:12,451 --> 00:08:15,204
‫- أأبلغتم "لين"؟‬
‫- نعم، إنها هنا.‬

75
00:08:15,495 --> 00:08:19,374
‫- من أيضًا؟‬
‫- ثمة ممثلون من كافة فروع الجيش.‬

76
00:08:19,499 --> 00:08:21,710
‫ومن المباحث الفيدرالية‬
‫والمخابرات المركزية.‬

77
00:08:25,380 --> 00:08:29,551
‫سيدي الرئيس، اتصلت بـ"مايك نوفاك"‬
‫سيستقل الطائرة فورًا.‬

78
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
‫جيد، أشكرك.‬

79
00:08:43,232 --> 00:08:45,859
‫- أيها السادة، "لين".‬
‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس.‬

80
00:08:46,693 --> 00:08:50,239
‫ما سأبلغك به يا سيدي الرئيس‬
‫بلغنا من 3 مصادر.‬

81
00:08:50,781 --> 00:08:52,574
‫ورغم أن التفاصيل المهمة ما زالت غير معروفة‬

82
00:08:52,699 --> 00:08:56,620
‫إلا أننا نؤمن أن هذه الإخبارية‬
‫تتمتع بمصداقية كبيرة.‬

83
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
‫تابع...‬

84
00:08:58,622 --> 00:09:03,168
‫ثمة قنبلة نووية تحت سيطرة‬
‫الإرهابيين على الأراضي الأمريكية.‬

85
00:09:05,128 --> 00:09:06,088
‫يا إلهي!‬

86
00:09:07,839 --> 00:09:09,800
‫- أين؟‬
‫- في "لوس أنجلوس".‬

87
00:09:10,801 --> 00:09:15,013
‫سيزداد الخبر سوءًا‬
‫ستنفجر هذه القنبلة اليوم.‬

88
00:09:18,267 --> 00:09:19,309
‫كيف عرفتم هذا؟‬

89
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
‫هذا المفجر الانتحاري‬
‫هو "محمود رشيد فاهين".‬

90
00:09:25,399 --> 00:09:30,696
‫إرهابي مشتبه به نظن أنه‬
‫مرتبط بعدة جماعات متشددة.‬

91
00:09:32,155 --> 00:09:34,116
‫أهذا تفجير عيد الحب في "الضفة الغربية"؟‬

92
00:09:34,283 --> 00:09:39,871
‫نعم، هذا الهجوم تسبب بمقتل‬
‫13 شخصًا وجرح 26.‬

93
00:09:40,998 --> 00:09:43,959
‫اكتشفنا قبل يومين‬
‫أن الهدف الثانوي لهذه الحادثة‬

94
00:09:44,084 --> 00:09:46,336
‫هو الإيحاء بأن "فاهين" قُتل.‬

95
00:09:47,754 --> 00:09:49,881
‫- ألم يقتل؟‬
‫- لا.‬

96
00:09:51,591 --> 00:09:55,137
‫التقطت هذه الصورة منذ 5 أيام‬
‫في مطار صغير خارج "ليون" في "فرنسا".‬

97
00:09:55,262 --> 00:09:58,473
‫وضعنا هذا الرجل على اليسار‬
‫"جيسون بارك" تحت المراقبة‬

98
00:09:58,598 --> 00:10:03,270
‫وكانت رؤية "فاهين" حيًا‬
‫في الصورة مجرد صدفة.‬

99
00:10:04,271 --> 00:10:07,566
‫حين قبضنا على "بارك"،‬
‫حاولنا معرفة ما بوسعنا منه.‬

100
00:10:07,816 --> 00:10:09,443
‫انهار قبل 15 دقيقة‬

101
00:10:09,568 --> 00:10:14,823
‫واعترف أن "فاهين" يخطط لهجوم‬
‫اليوم على "لوس أنجلوس" منذ عامين‬

102
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
‫لماذا لم تقبض على "فاهين" مع "بارك"؟‬

103
00:10:16,908 --> 00:10:20,370
‫لم تُحلل هذه الصورة سوى بعد انفصالهما.‬

104
00:10:20,746 --> 00:10:25,292
‫اتصلت بوزارة الدفاع والمخابرات المركزية‬
‫والمباحث الفدرالية والسلطات المحلية.‬

105
00:10:25,417 --> 00:10:27,544
‫سيعرض كل شيء على وكالة الأمن القومي.‬

106
00:10:28,003 --> 00:10:29,087
‫من يسيطر على "فاهين"؟‬

107
00:10:29,629 --> 00:10:33,467
‫جماعة منشقة تقريبًا تسمى "الموجة الثانية".‬

108
00:10:33,633 --> 00:10:34,760
‫أهي مرتبطة بحكومة؟‬

109
00:10:34,968 --> 00:10:38,096
‫ليست مرتبطة رسميًا‬
‫بأي دولة من الشرق الأوسط.‬

110
00:10:38,347 --> 00:10:39,306
‫وعلى صعيد غير رسمي؟‬

111
00:10:53,904 --> 00:10:56,740
‫- اتصلي لي برئيس الوزراء.‬
‫- حالًا.‬

112
00:12:53,773 --> 00:12:57,152
‫- نعم.‬
‫- سيادة الرئيس، رئيس الوزراء على الهاتف.‬

113
00:12:57,360 --> 00:13:00,030
‫- سيادة رئيس الوزراء.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

114
00:13:00,530 --> 00:13:02,574
‫بلغني أنك تريد التحدث إلي.‬

115
00:13:03,033 --> 00:13:06,703
‫ماذا تعرف عن جماعة إرهابية‬
‫تُعرف باسم "الموجة الثانية"؟‬

116
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
‫سمعت بها بالطبع.‬

117
00:13:09,122 --> 00:13:12,792
‫لكن حكومتي تعارض أتباعها وأساليبها.‬

118
00:13:13,210 --> 00:13:16,463
‫في الحقيقة،‬
‫اعتقلنا مؤخرًا كثيرًا من أعضائها.‬

119
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
‫إذًا، كيف تفسر وجود‬
‫3 معسكرات لـ"الموجة الثانية"...‬

120
00:13:20,050 --> 00:13:22,761
‫تعمل من دون أن يعترضها أحد في بلادك؟‬

121
00:13:23,094 --> 00:13:25,639
‫لا توجد أي معسكرات في بلادي.‬

122
00:13:25,847 --> 00:13:27,807
‫أعرف أمرين يا سيادة رئيس الوزراء.‬

123
00:13:28,850 --> 00:13:33,688
‫أولًا، "الموجة الثانية" تخطط لهجوم‬
‫على إحدى مدننا اليوم.‬

124
00:13:35,023 --> 00:13:38,235
‫ثانيًا، أن حكومتك تدعم "الموجة الثانية".‬

125
00:13:38,401 --> 00:13:43,323
‫سأقدر لك أن تتوقف عن استغلال شعبي وبلادي‬

126
00:13:43,448 --> 00:13:46,701
‫كمصدر لأي تهديد‬
‫تتعرض له "الولايات المتحدة".‬

127
00:13:46,826 --> 00:13:51,498
‫لا أعني التهديد بما أقوله.‬
‫إنه مجرد ذكر للحقائق.‬

128
00:13:52,499 --> 00:13:56,211
‫إن انفجرت قنبلة‬
‫على الأراضي الأمريكية اليوم،‬

129
00:13:56,878 --> 00:14:00,006
‫لن يكون أمامي خيار سوى الانتقام،‬

130
00:14:00,382 --> 00:14:03,260
‫بقوة فورية وحاسمة ضد حكومتك.‬

131
00:14:03,843 --> 00:14:09,432
‫هذه إهانة، نحن لا نخطط‬
‫لمهاجمة "الولايات المتحدة".‬

132
00:14:10,267 --> 00:14:11,726
‫سواءً أكانت إهانة أم لا.‬

133
00:14:12,394 --> 00:14:17,482
‫إن كنت تكترث لحياة مواطنيك،‬
‫فعليك الإصغاء لي جيدًا.‬

134
00:14:18,692 --> 00:14:24,239
‫سيادة رئيس الوزراء،‬
‫إن انفجرت قنبلة اليوم فستؤذينا،‬

135
00:14:25,615 --> 00:14:28,159
‫لكنها ستدمركم.‬

136
00:14:30,620 --> 00:14:32,622
‫حينها يا سيدي الرئيس‬

137
00:14:33,540 --> 00:14:38,003
‫ستكون قد جعلت أكثر من ثلث سكان العالم‬
‫أعداءً لك.‬

138
00:14:40,630 --> 00:14:44,843
‫- تصرف بحذر.‬
‫- وأنت أيضًا يا سيدي.‬

139
00:14:57,689 --> 00:14:59,024
‫- أتريدين المحاولة ثانية؟‬
‫- نعم.‬

140
00:14:59,149 --> 00:15:02,652
‫نعم؟ لا تقعي.‬

141
00:15:03,111 --> 00:15:04,821
‫لكن يمكنك فعل هذا.‬

142
00:15:05,238 --> 00:15:06,406
‫ببطء.‬

143
00:15:35,185 --> 00:15:36,061
‫نعم.‬

144
00:15:36,186 --> 00:15:38,146
‫- سيد "باور"؟‬
‫- من المتحدث؟‬

145
00:15:38,271 --> 00:15:40,231
‫"جورج ميسون" من وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب على الهاتف.‬

146
00:15:40,315 --> 00:15:42,108
‫لم أعد أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب.‬

147
00:15:42,233 --> 00:15:45,070
‫- قلت إني...‬
‫- أنا مشغول الآن، شكرًا.‬

148
00:15:59,209 --> 00:16:01,586
‫أنا فخورة جدًا بك، كنت جيدة جدًا.‬

149
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
‫- أتوجد دماء؟‬
‫- دعيني أر.‬

150
00:16:05,799 --> 00:16:08,551
‫لا، لا توجد دماء، أنت بخير.‬

151
00:16:10,011 --> 00:16:13,682
‫- أريد المحاولة ثانيةً‬
‫- حسنًا، هيا بنا أيها القوي.‬

152
00:16:13,807 --> 00:16:16,810
‫لست رجلًا.‬

153
00:16:26,444 --> 00:16:30,198
‫"ميغان"، لم لا تذهبين للعب في الباحة‬
‫الخلفية، سأراك هناك، اتفقنا؟‬

154
00:16:30,323 --> 00:16:31,741
‫- حسنًا.‬
‫- سأراك بعد قليل.‬

155
00:16:34,411 --> 00:16:35,578
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

156
00:16:36,871 --> 00:16:40,500
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أردت إلقاء التحية فقط.‬

157
00:16:40,750 --> 00:16:44,003
‫- لم تردي على مكالماتي.‬
‫- آسفة.‬

158
00:16:47,090 --> 00:16:49,426
‫لا تقلقي، لم آت لأدعوك على الغداء‬
‫أو لقضاء الوقت معًا.‬

159
00:16:49,551 --> 00:16:52,053
‫أعرف أنك بدأت هذا العمل‬
‫للتو حبيبتي، لكن...‬

160
00:16:52,262 --> 00:16:54,431
‫أردت رؤيتك فقط. اشتقت إليك.‬

161
00:16:56,599 --> 00:17:00,145
‫أعرف، اشتقت إليك أيضًا.‬

162
00:17:01,896 --> 00:17:04,566
‫- إذًا، لم لا تمضين معي وقتًا...‬
‫- كلما رأيتك، تذكرت أمي.‬

163
00:17:05,275 --> 00:17:07,152
‫- لا يا حبيبتي، أرجوك...‬
‫- بلى، أتذكرها.‬

164
00:17:07,277 --> 00:17:11,030
‫إن أردت أن تعرف، فأنا أؤكد لك‬
‫بأن هذا صعب علي الآن.‬

165
00:17:12,157 --> 00:17:15,034
‫- حبيبتي، لم أرد سوى أن نكون معًا...‬
‫- أعرف هذا.‬

166
00:17:15,201 --> 00:17:16,494
‫لم تكن غلطتك، حدث الأمر فحسب.‬

167
00:17:16,619 --> 00:17:18,830
‫كانت غلطتي بالطبع.‬
‫أعرف ذلك، أرجوك حبيبتي...‬

168
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
‫أبي.‬

169
00:17:20,832 --> 00:17:23,835
‫أنا آسف جدًا يا حبيبتي.‬

170
00:17:26,171 --> 00:17:27,172
‫أنا أحبك.‬

171
00:17:28,965 --> 00:17:32,552
‫الأمر أني لست مستعدة بعد.‬

172
00:17:36,973 --> 00:17:39,350
‫- متى إذًا؟‬
‫- لا أدري.‬

173
00:17:40,226 --> 00:17:43,104
‫"كيم"، هيا.‬

174
00:17:45,106 --> 00:17:47,233
‫- علي الذهاب.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

175
00:17:47,358 --> 00:17:48,735
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

176
00:18:25,688 --> 00:18:26,856
‫ادخل يا "إيريك".‬

177
00:18:27,816 --> 00:18:30,693
‫- سيدي الرئيس، أطلبت رؤيتي؟‬
‫- نعم.‬

178
00:18:31,277 --> 00:18:33,696
‫لا يحتوي هذا التقرير‬
‫على تقدير لعدد الضحايا.‬

179
00:18:34,072 --> 00:18:38,117
‫يجري تجميع هذه الأرقام حاليًا،‬
‫ستكون جاهزة بعد 10 دقائق.‬

180
00:18:38,243 --> 00:18:41,663
‫- حسنًا، أشكرك يا "إيريك".‬
‫- أتسمح لي سيدي الرئيس؟‬

181
00:18:43,832 --> 00:18:46,751
‫أظن أن عليك التحدث بجدية‬
‫إلى وزارة الدفاع.‬

182
00:18:47,168 --> 00:18:49,712
‫تم إطلاعهم، لكن يجب أن يعرفوا‬
‫طريقة المتابعة.‬

183
00:18:49,838 --> 00:18:52,006
‫ما زال الوقت مبكرًا لمناقشة الرد.‬

184
00:18:53,091 --> 00:18:55,468
‫لا تعرف حتى ممن نثأر بعد.‬

185
00:18:56,219 --> 00:19:00,515
‫- تعرف أن رئيس الوزراء كان يكذب.‬
‫- نعم، كذب بشأن مخيمات الإرهابيين.‬

186
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن حكومته مسؤولة عن هذا التهديد.‬

187
00:19:04,853 --> 00:19:07,230
‫- سيدي الرئيس، أظن...‬
‫- يكفي يا "إيريك".‬

188
00:19:08,398 --> 00:19:11,693
‫همي الوحيد الآن هو حماية الأمريكيين.‬

189
00:19:12,485 --> 00:19:16,990
‫في مكان ما من "لوس أنجلوس"،‬
‫ثمة إرهابي مستعد لتفجير قنبلة.‬

190
00:19:17,115 --> 00:19:18,324
‫وعلينا القبض عليه.‬

191
00:19:20,076 --> 00:19:23,121
‫إنها هنا، لا، يجب أن يحدث هذا عصر اليوم.‬

192
00:19:23,788 --> 00:19:26,624
‫أريد أن يكون كل شيء جاهزًا.‬

193
00:19:53,526 --> 00:19:55,945
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

194
00:19:58,281 --> 00:20:01,784
‫- أنتما، توقفا.‬
‫- ماذا؟‬

195
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
‫ألا يمكنني تقبيل زوجتي؟‬

196
00:20:03,828 --> 00:20:08,082
‫لن تكون زوجتك قبل 10 ساعات على الأقل.‬

197
00:20:08,207 --> 00:20:11,085
‫- "أندريه" على الهاتف.‬
‫- لماذا؟ أثمة مشكلة في الزهور؟‬

198
00:20:11,377 --> 00:20:13,963
‫- لا أدري.‬
‫- رباه!‬

199
00:20:15,423 --> 00:20:19,052
‫- آسفة.‬
‫- أين الطاولات؟‬

200
00:20:19,177 --> 00:20:23,765
‫لم تصل بعد، لا أعرف كيف‬
‫سيجهزون كل شيء في الوقت المحدد.‬

201
00:20:24,140 --> 00:20:27,352
‫- ظننتك ستستقبل قريبك في المطار.‬
‫- أرسلت سيارة.‬

202
00:20:28,061 --> 00:20:30,313
‫- سيارة أجرة؟‬
‫- لا، سيارة الشركة.‬

203
00:20:31,898 --> 00:20:34,484
‫"بوب"، كيف حالك؟‬

204
00:20:34,651 --> 00:20:36,110
‫- ها هو العريس.‬
‫- دعني أحمل هذا.‬

205
00:20:36,235 --> 00:20:38,488
‫لا، أنا بخير.‬

206
00:20:38,905 --> 00:20:41,824
‫أخبرت "ماري" أنني سأساعد لإصلاح‬
‫النافورة. علي البدء في ذلك.‬

207
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
‫- "لويس".‬
‫- أبي.‬

208
00:20:44,285 --> 00:20:47,288
‫أسمحت لـ"ريزا" بإرسال سيارة‬
‫الشركة لاستقبال قريبه؟‬

209
00:20:47,413 --> 00:20:49,666
‫حبيبتي "كيت". أرجوك، ليس اليوم.‬

210
00:20:49,791 --> 00:20:52,585
‫آسفة، إن حدث هذا بين الحين‬
‫والآخر فلا بأس، لكن...‬

211
00:20:52,710 --> 00:20:56,923
‫- الشقة في "بالم سبرينغز" وأيام العطل...‬
‫- لم لا تثقين بـ"ريزا"؟‬

212
00:20:58,841 --> 00:21:02,345
‫- لا أصدق أن هذا لأنه من "الشرق الأوسط"...‬
‫- أبي، أرجوك!‬

213
00:21:02,512 --> 00:21:04,347
‫ربيتني أفضل من ذلك.‬

214
00:21:05,306 --> 00:21:07,433
‫لا أدري، إنه...‬

215
00:21:07,767 --> 00:21:10,228
‫- إنه أمر آخر.‬
‫- ماذا؟‬

216
00:21:16,526 --> 00:21:21,489
‫لا أدري، ربما يصعب علي‬
‫التخلي عن شقيقتي الصغرى.‬

217
00:21:29,080 --> 00:21:31,165
‫أفتقد أمك كثيرًا اليوم.‬

218
00:21:33,876 --> 00:21:35,962
‫كانت ستفخر بكلتيكما.‬

219
00:22:43,988 --> 00:22:46,783
‫"جاك باور" يتحدث‬
‫اترك رسالة بعد سماع الإشارة‬

220
00:22:47,617 --> 00:22:50,870
‫مرحبًا يا "جاك"، أنا "توني ألميدا"‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

221
00:22:51,287 --> 00:22:55,208
‫تركت لك رسائل في كل مكان.‬
‫أيمكنك الاتصال بنا رجاءً؟‬

222
00:22:55,708 --> 00:22:57,001
‫الأمر مهم جدًا.‬

223
00:24:34,390 --> 00:24:37,351
‫هنا "جاك باور".‬
‫اترك رسالتك بعد سماع الإشارة.‬

224
00:24:37,476 --> 00:24:39,270
‫مرحبًا يا سيد "باور"، اسمي "جانيت فويت".‬

225
00:24:39,395 --> 00:24:41,772
‫وأتصل بالنيابة عن الرئيس "بالمر".‬

226
00:24:41,898 --> 00:24:44,609
‫يريد الرئيس التحدث إليك في أمر ملح.‬

227
00:24:44,734 --> 00:24:47,028
‫- الرجاء معاودة الاتصال بنا.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:24:47,153 --> 00:24:48,446
‫- سيد "باور".‬
‫- نعم.‬

229
00:24:48,988 --> 00:24:52,533
‫انتظر مكالمة الرئيس من فضلك.‬
‫سيدي، "جاك باور" على الهاتف.‬

230
00:24:52,658 --> 00:24:54,327
‫- "جاك".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

231
00:24:54,785 --> 00:24:57,580
‫أعرف أنك كنت تتفادى مكالمات‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب صباح اليوم.‬

232
00:24:57,705 --> 00:25:00,750
‫- لمْ أعد أعمل لديهم يا سيدي.‬
‫- هذا ما سمعته.‬

233
00:25:02,793 --> 00:25:06,172
‫- كيف تسير أمورك يا "جاك"؟‬
‫- أوضاعي صعبة سيدي؟‬

234
00:25:06,297 --> 00:25:07,673
‫هذا مؤكد.‬

235
00:25:09,550 --> 00:25:11,844
‫فكرت فيك كثيرًا خلال السنة الماضية.‬

236
00:25:11,969 --> 00:25:13,804
‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬

237
00:25:15,681 --> 00:25:18,142
‫"جاك"، أعرف أنه وقت عصيب،‬
‫لكننا بحاجة لمساعدتك.‬

238
00:25:18,267 --> 00:25:22,230
‫توقفت عن العمل منذ أكثر من عام،‬
‫ولا أظنني أستطيع مساعدة أحد.‬

239
00:25:22,355 --> 00:25:28,527
‫نخوض موقفًا خطيرًا يتطلب اهتمام‬
‫جميع فروع أمننا القومي.‬

240
00:25:28,653 --> 00:25:33,241
‫ومستشاري مقتنعون أنك تستطيع‬
‫لعب دور مهم في هذا الأمر.‬

241
00:25:33,366 --> 00:25:37,036
‫- آسف يا سيدي الرئيس، لكن حالتي...‬
‫- "جاك"، أصغ إلي.‬

242
00:25:38,788 --> 00:25:43,417
‫أعرف أنك تكبدت خسارة وأعرف‬
‫صعوبة الأمر، لكن هذا ليس طلبًا روتينيًا.‬

243
00:25:44,252 --> 00:25:49,340
‫اذهب إلى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫وأصغ لما يجري ثم اتخذ القرار.‬

244
00:25:53,052 --> 00:25:53,970
‫"جاك".‬

245
00:25:57,682 --> 00:25:59,767
‫لقد أنقذت حياتي.‬

246
00:26:00,851 --> 00:26:03,938
‫أنا أثق بك كثقتي بالباقين.‬

247
00:26:04,063 --> 00:26:06,065
‫وأنا الآن بحاجة إلى مساعدتك.‬

248
00:26:08,192 --> 00:26:11,570
‫- متى يحتاجون لي؟‬
‫- الآن.‬

249
00:26:27,003 --> 00:26:28,629
‫"كارلا"، لم عدت؟‬

250
00:26:29,130 --> 00:26:32,925
‫كان علي تغليف هدية‬
‫ليأخذها "غاري" لأخته اليوم ونسيت ذلك.‬

251
00:26:33,050 --> 00:26:35,469
‫- يمكنني تغليفها.‬
‫- لا، يجب أن أفعل أنا.‬

252
00:26:35,594 --> 00:26:39,598
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "غاري" يحبها بطريقة معينة،‬

253
00:26:40,016 --> 00:26:43,477
‫- وسيستغرق شرح هذا طويلًا.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:26:44,312 --> 00:26:45,187
‫"كيم".‬

255
00:26:48,274 --> 00:26:49,775
‫أنا آسفة...‬

256
00:26:51,444 --> 00:26:54,322
‫أيمكنك أخذ "ميغان" إلى الأعلى لتلعب؟‬

257
00:26:54,697 --> 00:26:55,531
‫بالطبع.‬

258
00:29:36,358 --> 00:29:40,029
‫طبقًا للسيناريو الحالي، ستكون الخسائر‬
‫في الحياة في حدود الآلاف،‬

259
00:29:40,154 --> 00:29:41,780
‫وهو عدد قليل نسبيًا.‬

260
00:29:41,906 --> 00:29:46,577
‫لكن تشتت الحطام المشع من القنابل النووية‬
‫لا يمكن التنبؤ به،‬

261
00:29:46,702 --> 00:29:49,788
‫وقد يضاعف هذا العدد عدة مرات.‬

262
00:29:51,999 --> 00:29:56,712
‫حسنًا، أفهم أننا لا نعرف‬
‫ما إن كانت هذه قنبلة ذرية أو شيء أكبر.‬

263
00:29:56,837 --> 00:29:58,672
‫أخبرني بأسوأ ما يمكن حدوثه.‬

264
00:30:00,007 --> 00:30:03,177
‫حسنًا، أسوأ ما يمكن حدوثه.‬

265
00:30:04,887 --> 00:30:09,391
‫رأس نووي سوفيتي مسروق‬
‫ذو آلية تفجير مجهزة مسبقًا‬

266
00:30:09,517 --> 00:30:12,686
‫ليتم تفجيره على ارتفاع 150 متراً‬
‫فوق المدينة.‬

267
00:30:12,811 --> 00:30:17,441
‫سيلوث الإشعاع 260 كيلومتراً مربعاً تقريبًا‬
‫في غضون ثوان.‬

268
00:30:17,733 --> 00:30:19,735
‫عدا الخسائر في الأرواح،‬

269
00:30:19,860 --> 00:30:24,990
‫سيكون لهذا الانفجار مضاعفات‬
‫عالمية ستدوم لسنوات.‬

270
00:30:27,201 --> 00:30:28,244
‫شكرًا يا "إريك".‬

271
00:30:30,871 --> 00:30:33,207
‫ماذا تريد أن تفعل‬
‫بشأن رؤساء الأركان المشتركة يا سيدي؟‬

272
00:30:33,332 --> 00:30:37,628
‫- ممثلوهم ينتظرون سماع أوامرك.‬
‫- لست مستعدًا للتحدث لهم بعد.‬

273
00:30:37,878 --> 00:30:42,174
‫سيدي الرئيس، أيمكنني الاقتراح‬
‫أن تبدأ المحاورة على الأقل؟‬

274
00:30:42,299 --> 00:30:45,803
‫حتى الآن، لا تعتبر هذه عملية عسكرية.‬

275
00:30:46,095 --> 00:30:48,389
‫إنه هجوم إرهابي محتمل.‬

276
00:30:48,556 --> 00:30:50,724
‫وسأتعامل معه على هذا الأساس.‬

277
00:30:53,644 --> 00:30:54,520
‫حسنًا يا سيدي.‬

278
00:30:55,938 --> 00:30:57,189
‫شكرًا جميعاً.‬

279
00:32:18,437 --> 00:32:22,274
‫- متى ستكون القنبلة جاهزة؟‬
‫- قريبًا.‬

280
00:33:47,359 --> 00:33:48,444
‫شكرًا.‬

281
00:34:16,513 --> 00:34:20,142
‫- مرحبًا يا "جاك".‬
‫- مرحبًا يا "توني"، كيف حالك؟‬

282
00:34:20,350 --> 00:34:25,731
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير، أين "جورج"؟‬

283
00:34:26,190 --> 00:34:27,608
‫إنه ينتظرك في غرفة الاجتماعات.‬

284
00:34:28,358 --> 00:34:30,652
‫- هل أُطلعت على الأمر؟‬
‫- نعم.‬

285
00:34:46,960 --> 00:34:47,795
‫"جاك".‬

286
00:34:50,547 --> 00:34:55,219
‫- حسنًا، "جاك باور"، "ميشيل ديس"...‬
‫- ماذا أفعل هنا يا "جورج"؟‬

287
00:34:57,638 --> 00:35:00,766
‫ثمة سلاح نووي مستهدفنا هنا‬
‫في "لوس أنجلوس" يا "جاك".‬

288
00:35:01,558 --> 00:35:03,560
‫وصلتنا إخبارية بأنه سينفجر اليوم.‬

289
00:35:08,232 --> 00:35:10,651
‫- ما مدى صدق إخباريتكم؟‬
‫- صادقة جدًا.‬

290
00:35:11,026 --> 00:35:12,736
‫قامت وكالة الأمن القومي بالأساسيات،‬

291
00:35:13,111 --> 00:35:16,657
‫لديهم أدلة قوية عن خلايا إقليمية‬
‫قد تكون متورطة.‬

292
00:35:16,782 --> 00:35:19,493
‫هل اقتربتم من التعرف‬
‫على المشتبه به الرئيسي؟‬

293
00:35:20,661 --> 00:35:22,454
‫لم نقترب مطلقًا.‬

294
00:35:25,374 --> 00:35:26,667
‫هذا سبب وجودك هنا.‬

295
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
‫إلى اين ستذهب يا "جاك"؟‬

296
00:35:32,214 --> 00:35:33,090
‫"جاك".‬

297
00:35:33,882 --> 00:35:35,843
‫"جورج"، دعني أتحدث إليه.‬

298
00:35:44,142 --> 00:35:46,728
‫- "جاك".‬
‫- لحظة واحدة "توني".‬

299
00:35:49,648 --> 00:35:53,443
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا حبيبتي، أصغي إلي هذا مهم جدًا.‬

300
00:35:53,569 --> 00:35:55,320
‫أبي، أخبرتك اليوم بأني لست مستعدة.‬

301
00:35:55,445 --> 00:35:58,407
‫- "كيم"، لا يتعلق هذا بمشكلتنا.‬
‫- يتعلق بماذا؟‬

302
00:35:59,575 --> 00:36:01,869
‫اتصلوا بي في وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫وأعطوني بعض المعلومات‬

303
00:36:01,994 --> 00:36:04,997
‫علينا مغادرة "لوس انجلوس" أنا وأنت الآن.‬

304
00:36:05,122 --> 00:36:07,791
‫لا يا أبي، إن أردت العودة‬
‫إلى العمل فلا بأس،‬

305
00:36:07,916 --> 00:36:11,336
‫- لكنك لن تورطني في هذا، آسفة.‬
‫- "كيم"، لن أعود إلى العمل...‬

306
00:36:11,712 --> 00:36:13,380
‫"كيم"، لا تغلقي الخط...‬

307
00:36:14,172 --> 00:36:15,090
‫تبًا!‬

308
00:36:24,933 --> 00:36:26,852
‫مرحبًا، أنا "كيم"، اترك لي رسالة.‬

309
00:36:27,394 --> 00:36:30,856
‫حبيبتي، هذا أنا.‬
‫إن لم تريدي الرحيل معي فلا بأس.‬

310
00:36:30,981 --> 00:36:34,776
‫لكن عليك مغادرة "لوس أنجلوس".‬
‫ليس المكان آمنًا لك هنا.‬

311
00:36:35,068 --> 00:36:37,988
‫لا تتحدثي مع أحد.‬
‫اذهبي لبيت خالتك "كارول"، اتفقنا؟‬

312
00:36:38,113 --> 00:36:43,285
‫سأتصل بها الآن وأخبرها بأنك قادمة.‬
‫عندما تصلين هناك اتصلي بي على هاتفي.‬

313
00:36:43,952 --> 00:36:46,747
‫حبيبتي، افعلي هذا من أجلي أرجوك.‬

314
00:36:50,125 --> 00:36:52,419
‫- "جاك" انتظر قليلًا.‬
‫- ليس لدي وقت لك، آسف.‬

315
00:36:52,544 --> 00:36:55,672
‫أصغ إلي "جاك"، استُدعيت لهذا‬
‫لأنها عملية إخفاء هويات.‬

316
00:36:55,797 --> 00:36:59,509
‫- أنت وحدك قادر على هذا.‬
‫- لا يهمني.‬

317
00:36:59,635 --> 00:37:00,844
‫لم يعد الوضع كما كان، مفهوم؟‬

318
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
‫يمكننا إيجاد "كيم" قبلك‬
‫وإخراجها من المدينة وتأمينها، أعدك.‬

319
00:37:04,598 --> 00:37:07,267
‫أفضل ما يمكنك تقديمه لها الآن‬
‫هو مساعدتنا على إيجاد القنبلة.‬

320
00:37:07,392 --> 00:37:11,313
‫اعتمدت على كل من في وحدة مكافحة‬
‫الإرهاب لحماية زوجتي وفقدتها.‬

321
00:37:11,438 --> 00:37:13,774
‫"توني"، لن أخسر ابنتي، آسف.‬

322
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
‫أعرف يا "جاك"، كنت هناك.‬

323
00:37:23,659 --> 00:37:27,412
‫"توني"، أعرف جيداً أنك فعلت ما بوسعك.‬

324
00:37:29,957 --> 00:37:32,125
‫لكني لا أستطيع خسارة ابنتي.‬

325
00:37:33,627 --> 00:37:34,544
‫آسف.‬

326
00:37:49,601 --> 00:37:53,522
‫"كارول"، أنا "جاك"،‬
‫أردت أن تأتي "كيم" لزيارتك لمدة.‬

327
00:37:53,647 --> 00:37:55,565
‫سأشرح لك حالما أتحدث إليك.‬

328
00:37:55,899 --> 00:37:57,484
‫أيمكنك تقديم صنيع لي؟‬

329
00:37:57,651 --> 00:38:02,406
‫اتصلي بي حال وصولها على هاتفي‬
‫النقال وأخبريني أنها بأمان، أشكرك.‬

330
00:40:50,198 --> 00:40:52,909
‫- سيأتي "سكوت" للزفاف؟‬
‫- نعم، اتصل ليلة أمس.‬

331
00:40:53,201 --> 00:40:55,871
‫ظننتك دعوته فقط لأنك قلت إنه لن يأتي.‬

332
00:40:55,996 --> 00:40:59,541
‫كنت أواعده قبل 6 سنوات‬
‫يا حبيبي، إنه كالأخ بالنسبة لي.‬

333
00:41:01,459 --> 00:41:05,463
‫- هل يشعر العريس بالغيرة؟‬
‫- الغيرة؟‬

334
00:41:05,672 --> 00:41:07,591
‫هذه ليست مسألة غيرة.‬

335
00:41:07,966 --> 00:41:09,801
‫بل ما يشعرني بالراحة.‬

336
00:41:10,760 --> 00:41:14,055
‫كل إخوتي تزوجوا بنساء‬
‫لم يعاشرن رجلًا آخر من قبل.‬

337
00:41:14,181 --> 00:41:16,266
‫هذا ما تتوقعه عائلتي منا جميعًا.‬

338
00:41:17,017 --> 00:41:21,897
‫فهمت، وبدلًا من ذلك، عليهم الرضا بـ"ماري"‬

339
00:41:22,022 --> 00:41:25,984
‫- التي تعتبر بضاعة فاسدة؟‬
‫- حسنًا، لا تجعليه ينصب لك فخاً‬

340
00:41:26,151 --> 00:41:28,236
‫إنه يحاول إثارة غضبنا فقط.‬

341
00:41:28,778 --> 00:41:31,990
‫هذا الرجل كالخاتم في إصبعي وهو يعرف ذلك.‬

342
00:41:40,123 --> 00:41:43,418
‫- سأريك مخطط الجلوس، لدينا...‬
‫- أشكرك.‬

343
00:41:44,753 --> 00:41:46,546
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "رالف بيرتون".‬

344
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
‫هل اتصلت في وقت غير مناسب؟‬

345
00:41:48,256 --> 00:41:51,009
‫- لا يا "رالف"، أيمكنك الانتظار قليلًا؟‬
‫- حسنًا.‬

346
00:42:01,937 --> 00:42:03,939
‫آسفة يا "رالف"، ما الأمر؟‬

347
00:42:04,064 --> 00:42:07,108
‫- ألم يصلك شيكي؟‬
‫- بلى، هذا ليس سبب اتصالي.‬

348
00:42:07,234 --> 00:42:09,694
‫حين طلبت مني إجراء تحقيق عن "ريزا نايير"،‬

349
00:42:09,819 --> 00:42:12,656
‫- كنت قلقة بشأن نزاهته المالية.‬
‫- هذا صحيح.‬

350
00:42:12,822 --> 00:42:15,951
‫والتقرير الذي عرضته علي‬
‫قال إنه ليس هناك ما يثير القلق.‬

351
00:42:16,076 --> 00:42:18,536
‫- أتغير شيء؟‬
‫- ليس تمامًا.‬

352
00:42:18,662 --> 00:42:23,959
‫لم يرتكب خطًا في شركة والدك،‬
‫ومعاملاته المالية في الماضي شرعية.‬

353
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
‫رائع! ما المشكلة إذًا؟‬

354
00:42:27,254 --> 00:42:30,173
‫كنت أتفقد ملف شخصٍ آخر من شركتي،‬

355
00:42:30,423 --> 00:42:33,343
‫- وطرأ ذكر اسم "ريزا".‬
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

356
00:42:33,718 --> 00:42:37,931
‫ثمة رجل اسمه "سيد علي"،‬
‫وهو خبير مالي عالمي.‬

357
00:42:38,390 --> 00:42:40,809
‫له روابط بعدة منظمات إرهابية.‬

358
00:42:41,851 --> 00:42:45,313
‫ماذا تقول؟ أيعرف "ريزا" هذا الرجل "علي"؟‬

359
00:42:45,480 --> 00:42:48,108
‫وفقًا لهذا الملف، كانت بينهما تعاملات.‬

360
00:42:48,692 --> 00:42:49,734
‫يا إلهي!‬

361
00:42:49,859 --> 00:42:55,031
‫قبل أن نتسرع في الحكم، ربما كانت‬
‫تعاملات "ريزا" مع "علي" شرعية،‬

362
00:42:55,156 --> 00:42:57,951
‫وأن "ريزا" لم يعرف حتى‬
‫باتصالات "علي" مع الإرهابيين.‬

363
00:42:58,702 --> 00:43:01,913
‫لكن إن أردت التأكد، فسأحتاج لمساعدتك.‬

364
00:43:06,543 --> 00:43:08,253
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
