1
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,266
‫نواجه مشكلة يا سيدي الرئيس.‬

3
00:00:15,766 --> 00:00:20,146
‫ثمة قنبلة نووية تحت سيطرة الإرهابيين‬
‫على الأراضي الأمريكية.‬

4
00:00:20,271 --> 00:00:21,897
‫- أين؟‬
‫- في "لوس أنجلوس".‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:24,400
‫ستنفجر هذه القنبلة اليوم.‬

6
00:00:24,692 --> 00:00:28,529
‫سيكون اليوم طويلًا،‬
‫ولا أريد أن يعمل رجالي ضدي.‬

7
00:00:28,988 --> 00:00:33,784
‫- أنتما، توقفا.‬
‫- ماذا؟ ألا يمكنني تقبيل زوجتي؟‬

8
00:00:33,909 --> 00:00:37,621
‫لن تصبح زوجتك قبل 10 ساعات على الأقل.‬

9
00:00:37,747 --> 00:00:39,999
‫حين طلبت مني التحقيق في ماضي "ريزا نايير"،‬

10
00:00:40,124 --> 00:00:42,752
‫كنت أفتش ملفًا لشخص آخر في شركتي.‬

11
00:00:42,877 --> 00:00:44,420
‫وطرأ ذكر اسم "ريزا".‬

12
00:00:44,545 --> 00:00:48,257
‫ثمة رجل اسمه "سيد علي"‬
‫له روابط بعدة منظمات إرهابية.‬

13
00:00:49,008 --> 00:00:51,051
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:00:51,177 --> 00:00:52,887
‫أردت رؤيتك فقط، اشتقت إليك.‬

15
00:00:53,012 --> 00:00:55,055
‫أبي، لست مستعدة. هذا صعب علي الآن.‬

16
00:00:55,181 --> 00:00:57,767
‫- إذًا، لماذا لا تمضين وقتًا...‬
‫- كلما رأيتك، فكرت بأمي.‬

17
00:00:59,143 --> 00:01:02,646
‫- "كارلا"، أأنت حمقاء؟‬
‫- لا أحب حين يصبح هكذا.‬

18
00:01:02,813 --> 00:01:05,107
‫أحتاج لقضاء بضع دقائق‬
‫مع ابنتي قبل أن أغادر، اتفقنا؟‬

19
00:01:05,566 --> 00:01:07,693
‫- أتعرف...‬
‫- ألم أطلب منك الخروج من هنا؟‬

20
00:01:07,902 --> 00:01:09,945
‫اصمتي يا "ميغان".‬

21
00:01:13,282 --> 00:01:14,742
‫ماذا أفعل هنا يا "جورج"؟‬

22
00:01:15,034 --> 00:01:17,203
‫ثمة سلاح نووي خارج عن السيطرة‬
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

23
00:01:17,328 --> 00:01:19,288
‫هل اقتربتم من التعرف‬
‫على المشتبه به الرئيسي؟‬

24
00:01:19,413 --> 00:01:21,248
‫أكثرهم نشاطًا هو "جوزيف والد".‬

25
00:01:21,373 --> 00:01:24,084
‫أهناك شهود ضد "والد" في محاكمته الوشيكة؟‬

26
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
‫"مارشال غورن"، لا توجد قضية من دونه.‬

27
00:01:27,254 --> 00:01:28,798
‫أأنت "مارشال غورن"؟‬

28
00:01:30,674 --> 00:01:35,137
‫- رباه! "جاك"، أجننت؟‬
‫- أتريد إيجاد هذه القنبلة؟‬

29
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
‫هذا ما سيتطلبه ذلك، أحتاج إلى منشار.‬

30
00:01:39,266 --> 00:01:43,479
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة التاسعة والعاشرة صباحًا.‬

31
00:01:48,901 --> 00:01:53,447
‫المباحث الفدرالية تطلب الإذن‬
‫لنقل الخطر النووي إلى العملاء الميدانيين.‬

32
00:01:54,114 --> 00:01:56,826
‫- كم شخصًا؟‬
‫- يتراوح بين 600 و700.‬

33
00:01:58,077 --> 00:02:00,704
‫فقط إن استطاعوا إثبات قدرتهم‬
‫على حفظ المعلومات.‬

34
00:02:01,163 --> 00:02:03,666
‫سأؤكد على ذلك‬
‫قبل إعطائهم الموافقة يا سيدي.‬

35
00:02:04,667 --> 00:02:09,755
‫أريد أن يعرف الجميع أنه إضافة لخطر‬
‫انفجار القنبلة النووية في "لوس أنجلوس".‬

36
00:02:09,880 --> 00:02:13,175
‫أنا قلق أيضًا من خطر الذعر الجماعي‬
‫والهستيريا الكبيرة.‬

37
00:02:13,384 --> 00:02:14,301
‫بالطبع.‬

38
00:02:14,760 --> 00:02:16,262
‫إذًا، ما موقفنا في كل شيء آخر؟‬

39
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
‫تتبع وكالة الأمن القومي طريقًا ذا شعبتين،‬

40
00:02:20,975 --> 00:02:25,187
‫يحاولون إيجاد أي أثر‬
‫لإرهابيّ "الموجة الثانية" المعروفين،‬

41
00:02:25,437 --> 00:02:29,733
‫ويحاولون أيضًا معرفة‬
‫مصادر مواد الأسلحة النووية المسروقة.‬

42
00:03:16,030 --> 00:03:18,824
‫نعم، اتصل بالمندوبين وأخبرهم بما حدث.‬

43
00:03:19,283 --> 00:03:23,078
‫لم لا تستطيع البقاء؟‬
‫قلت إني سأعود بعد دقائق.‬

44
00:03:24,413 --> 00:03:26,040
‫شكرًا، نعم...‬

45
00:03:26,165 --> 00:03:29,168
‫"كيم"، ابقي هناك،‬
‫ستكون الأمور بخير، مفهوم؟‬

46
00:03:29,293 --> 00:03:31,211
‫سننتهي من هذا خلال دقائق،‬

47
00:03:32,129 --> 00:03:32,963
‫"دوني"؟‬

48
00:03:34,632 --> 00:03:37,426
‫نعم، لا...‬

49
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
‫نعم، أعرف أن...‬

50
00:03:41,055 --> 00:03:41,972
‫لم لا...‬

51
00:03:42,890 --> 00:03:45,976
‫حسنًا، نعم، افعل ذلك.‬

52
00:03:46,852 --> 00:03:48,896
‫نعم، أعرف إنها تتصرف بـ...‬

53
00:03:49,271 --> 00:03:52,608
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬

54
00:03:54,151 --> 00:03:56,737
‫نعم، أعرف، نعم...‬

55
00:03:57,655 --> 00:03:58,489
‫- "كيم".‬
‫- "كارلا"!‬

56
00:03:58,697 --> 00:03:59,949
‫خذي المفتاح، أخرجيها من هنا.‬

57
00:04:00,366 --> 00:04:01,241
‫حسنًا.‬

58
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
‫أخبرهم أن ينتظروا حتى أعود، مفهوم؟‬
‫سأتصل بك ثانية.‬

59
00:04:14,964 --> 00:04:16,966
‫هيا، بسرعة.‬

60
00:04:23,222 --> 00:04:24,056
‫"كيم".‬

61
00:04:24,139 --> 00:04:25,891
‫- لا.‬
‫- أوقفي السيارة، سأقتلك.‬

62
00:04:26,225 --> 00:04:28,978
‫أوقفي السيارة، لا تفعلي هذا يا "كيم".‬

63
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
‫لا تفعلي هذا.‬

64
00:04:43,826 --> 00:04:46,870
‫- "ستار سات"، كلمة السر من فضلك.‬
‫- 7073.‬

65
00:04:46,996 --> 00:04:49,498
‫نعم، أريد معرفة مكان سيارتي رجاءً.‬

66
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
‫سيتم إنزالك على بعد 3 مبان‬
‫من ساحة تخزين السيارات.‬

67
00:04:57,339 --> 00:04:59,091
‫- ماذا عن السيارة؟‬
‫- إنها جاهزة.‬

68
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
‫- وضعنا جهاز تعقب في الصندوق.‬
‫- جيد.‬

69
00:05:01,635 --> 00:05:05,305
‫- نراقب الساحة، لم نر "والد" بعد.‬
‫- ماذا عن أتباعه؟‬

70
00:05:05,431 --> 00:05:08,475
‫لسنا متأكدين،‬
‫أيبدو أحد هؤلاء الرجال مألوفًا؟‬

71
00:05:10,769 --> 00:05:11,603
‫لا.‬

72
00:05:13,731 --> 00:05:16,859
‫نعم، هذا هو "إيدي غرانت"،‬
‫إنه أحد رجال "جو".‬

73
00:05:16,984 --> 00:05:19,528
‫حين كنت أعمل متخفيًا كنا صديقين، هذا جيد.‬

74
00:05:19,695 --> 00:05:24,199
‫حالما أدخل، لا أريد رؤية أحد من رجالنا،‬
‫أبقي الجميع بعيدًا.‬

75
00:05:26,535 --> 00:05:29,913
‫- ألديك معلومات أخرى عن حجم القنبلة؟‬
‫- ليس بعد.‬

76
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
‫سيدي، بدأت الصحافة بطرح الأسئلة.‬

77
00:05:52,061 --> 00:05:55,230
‫يعرفون أنك قطعت رحلة الصيد‬
‫ويريدون معرفة السبب.‬

78
00:05:59,234 --> 00:06:01,236
‫إن أردت، يمكنني جعل "جيني" تهتم بالأمر.‬

79
00:06:01,987 --> 00:06:04,865
‫- لا، سأعالج الأمر بنفسي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

80
00:06:06,075 --> 00:06:09,578
‫- سيدي، لدينا الكثير من العمل.‬
‫- علي التعامل مع الصحافة.‬

81
00:06:09,828 --> 00:06:11,747
‫سيدي، لدينا موقف خطير هنا.‬

82
00:06:11,872 --> 00:06:15,375
‫- وتخصيص وقت لتدليل الإعلام...‬
‫- ما لا تفهمه يا "إيريك"‬

83
00:06:15,501 --> 00:06:19,046
‫أنه حالما تبدأ الشائعات،‬
‫ستصبح أمامنا مشكلتان.‬

84
00:06:19,171 --> 00:06:21,048
‫آخر ما نريده هو إثارة حالة هستيرية جماعية.‬

85
00:06:34,645 --> 00:06:36,313
‫- "ميسون" يتحدث.‬
‫- "جورج"، أنا "جاك".‬

86
00:06:36,438 --> 00:06:38,357
‫- أريد التحدث لـ"توني".‬
‫- ماذا تريد يا "جاك"؟‬

87
00:06:38,482 --> 00:06:40,984
‫- هل أخذتم "كيم"؟‬
‫- لا، لن نكذب عليك؟‬

88
00:06:41,110 --> 00:06:43,862
‫ذهب "غروثي" إلى البيت قبل دقائق‬
‫ولم تكن هناك.‬

89
00:06:43,987 --> 00:06:47,116
‫- ماذا تقول؟ أين هي؟‬
‫- لا نعرف، نحن نبحث عنها،‬

90
00:06:47,241 --> 00:06:48,659
‫- لم تكن في البيت.‬
‫- تبًا! "جورج"،‬

91
00:06:48,742 --> 00:06:52,121
‫- طلبت إبلاغي حالما تعرفوا شيئًا.‬
‫- نعم، كنت أوشك على رفع الهاتف.‬

92
00:06:52,246 --> 00:06:55,374
‫- اهدأ يا "جاك".‬
‫- لا تطلب مني أن أهدأ يا "جورج".‬

93
00:06:56,583 --> 00:06:58,502
‫أصغ إلي، سيبقى "غروثي" هناك‬
‫حتى تعود "كيم".‬

94
00:06:58,627 --> 00:07:02,297
‫- عليك الآن أن تركز في عملك.‬
‫-"جورج"، اعثر على "كيم" فحسب، مفهوم؟‬

95
00:07:02,923 --> 00:07:07,094
‫هذا ما نفعله "جاك"، سنجدها‬
‫ونخرجها من "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟‬

96
00:07:07,970 --> 00:07:10,973
‫- ثق بي.‬
‫- حسنًا، أشكرك.‬

97
00:07:26,155 --> 00:07:28,073
‫مرحبًا، أنا "كيم"، اترك لي رسالة.‬

98
00:07:28,532 --> 00:07:30,492
‫مرحبًا يا حبيبتي، أنا والدك ثانية.‬

99
00:07:30,617 --> 00:07:33,871
‫لا يمكنني إخبارك بمدى أهمية مغادرتك‬
‫لـ"لوس أنجلوس"، مفهوم؟‬

100
00:07:33,996 --> 00:07:37,124
‫سأرسل رجلًا من مكتبي اسمه "روي غروثي".‬

101
00:07:37,332 --> 00:07:40,335
‫سيأخذك من بيت أسرة "ماثيسون"‬
‫ويأخذك إلى بيت خالتك "كارول".‬

102
00:07:40,460 --> 00:07:43,213
‫حبيبتي، أرجوك أن تفعلي هذا‬
‫من أجلي، اتفقنا؟‬

103
00:07:43,380 --> 00:07:48,051
‫اتصلي بي حين تسمعين هذه الرسائل.‬
‫أحبك، إلى اللقاء.‬

104
00:07:54,057 --> 00:07:54,892
‫"بولا".‬

105
00:07:55,893 --> 00:07:59,438
‫- هل وصلت أخبار جديدة من القسم؟‬
‫- نعم.‬

106
00:07:59,563 --> 00:08:03,192
‫"توني"، أليس علينا أن نعمل‬
‫من خارج "لوس أنجلوس"؟‬

107
00:08:03,358 --> 00:08:06,904
‫- لماذا؟‬
‫- ثمة قنبلة نووية بمكان ما في المدينة.‬

108
00:08:08,405 --> 00:08:12,242
‫حاولي ألا تنفعلي يا "بولا"،‬
‫لا يمكن معرفة مدى صحة الإخبارية.‬

109
00:08:16,622 --> 00:08:20,292
‫"ألميدا"، لدينا دليل.‬
‫قبضنا على مهربي مهاجرين على الحدود.‬

110
00:08:20,500 --> 00:08:21,585
‫من كانوا يحاولون إدخاله؟‬

111
00:08:21,710 --> 00:08:23,962
‫ليس أشخاصًا، بل أشياء.‬
‫وجدوا شيئًا مثيرًا في الحافلة.‬

112
00:08:24,087 --> 00:08:25,380
‫"ميشيل"، أيمكنك عرضه؟‬

113
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
‫هناك جوازا سفر مزوران من "الشرق الأوسط".‬

114
00:08:28,717 --> 00:08:32,763
‫العلامات على الأوراق المزورة تتوافق‬
‫مع طرق استخدمها بعض المشتبه بهم لدينا.‬

115
00:08:32,888 --> 00:08:34,890
‫وجدنا العنوان الذي سيذهبون إليه‬
‫في "كلفر سيتي".‬

116
00:08:35,015 --> 00:08:36,767
‫- أرسل أحدًا إلى هناك الآن.‬
‫- من؟‬

117
00:08:36,892 --> 00:08:40,646
‫- أي شخص موجود، من لدينا في المنطقة؟‬
‫- لا يوجد هناك سوى "راي غروثي".‬

118
00:08:40,771 --> 00:08:42,022
‫جيد، أرسليه.‬

119
00:08:42,231 --> 00:08:43,357
‫- "جورج"‬
‫- نعم؟‬

120
00:08:44,483 --> 00:08:45,984
‫أرسلناه لإحضار "كيم باور".‬

121
00:08:46,193 --> 00:08:48,737
‫لا يفعل شيئًا هناك. "كيم" ليست وجودة.‬

122
00:08:49,112 --> 00:08:51,281
‫وعدنا "جاك" بأن نعتني بابنته.‬

123
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
‫حسنًا إذًا، سنرسل أحد مراسلينا حتى يعود.‬

124
00:08:54,117 --> 00:08:56,286
‫أما الآن، فلا تفقدوا هذا الدليل.‬

125
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

126
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
‫- أبحث عن "جو".‬
‫- "جو"!‬

127
00:09:43,125 --> 00:09:44,251
‫"جوزيف والد".‬

128
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
‫آسف يا صديقي، أظنك جئت للمكان الخطأ.‬

129
00:09:48,130 --> 00:09:51,341
‫يا صديقي، لدي وقت طويل.‬

130
00:09:51,717 --> 00:09:55,053
‫لم لا تخبر "جو" أن "جاك" عاد للبلدة.‬
‫وترى ما سيقوله، اتفقنا؟‬

131
00:09:55,178 --> 00:09:56,638
‫لم لا أخبره أنا يا "جاك"؟‬

132
00:09:59,016 --> 00:10:02,561
‫نعم، لم لا أخبر "جو"‬
‫أن "جاك راوش" جاء لرؤيته؟‬

133
00:10:02,686 --> 00:10:05,897
‫أنا متأكد أنه سيرغب برؤية الرجل‬
‫الذي أدخله إلى السجن.‬

134
00:10:07,024 --> 00:10:08,567
‫مرحبًا يا "إيدي"، كيف حالك؟‬

135
00:10:08,734 --> 00:10:12,904
‫جئت لتسوية الأمور مع "جو"، اتفقنا؟‬
‫أنت تعرف أني لم أدخله السجن.‬

136
00:10:13,030 --> 00:10:14,323
‫بالتأكيد.‬

137
00:10:20,537 --> 00:10:21,872
‫جهزوا الغرفة الخلفية.‬

138
00:10:23,248 --> 00:10:24,458
‫تبًا يا "إيدي"!‬

139
00:10:25,459 --> 00:10:27,044
‫لدي شيء علي أن أريه لـ"جو".‬

140
00:10:27,294 --> 00:10:30,047
‫لا يريد "جو" سوى رؤيتك ميتًا.‬

141
00:10:30,172 --> 00:10:33,800
‫- ماذا عن "مارشال غورن"؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

142
00:10:34,801 --> 00:10:38,263
‫يقال إنه أصبح شاهد ملك،‬
‫وسيسجن "جو" طوال حياته.‬

143
00:10:40,599 --> 00:10:42,309
‫هيا "إيدي"، انظر داخل حقيبتي.‬

144
00:10:47,064 --> 00:10:50,400
‫- لماذا يا "جاك"؟‬
‫- اعتبرها هدية لـ"جو".‬

145
00:10:51,068 --> 00:10:53,737
‫أخبرتك أنني أريد إصلاح الأمور معه.‬

146
00:10:59,826 --> 00:11:01,828
‫"فرانك"، أعطني تلك الحقيبة.‬

147
00:11:11,588 --> 00:11:12,714
‫افتحها.‬

148
00:11:23,934 --> 00:11:25,602
‫ما هذا يا "جاك"؟‬

149
00:11:26,812 --> 00:11:30,357
‫لا أظن أن عليك أن تقلق من شهادة "غورن".‬

150
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
‫لقد عاد "جاك".‬

151
00:12:08,854 --> 00:12:11,565
‫من حسن حظي أن نائب الرئيس وصل.‬

152
00:12:12,441 --> 00:12:14,734
‫أظن أن كلينا استنفد حديث المجاملات.‬

153
00:12:16,695 --> 00:12:17,988
‫سيدي الرئيس.‬

154
00:12:19,406 --> 00:12:21,575
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- "جين".‬

155
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
‫قيل لنا إنك ستمضي صباح اليوم في صيد السمك.‬

156
00:12:24,661 --> 00:12:26,538
‫لم عدت مبكرًا؟‬

157
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
‫اصطدت حصتي الكافية اليوم.‬

158
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
‫سياستي للحفاظ على الموارد الطبيعية‬
‫عادت لتلاحقني.‬

159
00:12:32,502 --> 00:12:33,503
‫سيدي الرئيس...‬

160
00:12:34,087 --> 00:12:36,548
‫دعونا لا نستبق الأمور.‬

161
00:12:37,090 --> 00:12:39,509
‫سنبقى هنا لعدة أيام، سأتحدث إليكم لاحقًا.‬

162
00:12:39,926 --> 00:12:40,844
‫سيدي الرئيس...‬

163
00:12:49,060 --> 00:12:50,187
‫حسنًا، ماذا أراد "ويلاند"؟‬

164
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
‫إنه يبحث في الأمر،‬
‫أظنه يستجمع الأمور يا سيدي.‬

165
00:12:53,440 --> 00:12:56,818
‫كيف يمكنه أن يعرف؟‬
‫أنا نفسي عرفت قبل أقل من ساعة.‬

166
00:12:56,943 --> 00:12:59,488
‫أنا متأكدة أنه لا يعرف التفاصيل،‬
‫لكنك تعرف "ويلاند".‬

167
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
‫يعرف الجميع، وكلهم مدينون له.‬

168
00:13:05,368 --> 00:13:10,290
‫حسنًا، راقبيه الآن،‬
‫إن بدأنا نتمادى في صد الصحافة‬

169
00:13:10,415 --> 00:13:12,375
‫ستكون النتيجة عكسية،‬
‫وسيعرفون أن هناك خطبًا ما.‬

170
00:13:12,501 --> 00:13:13,335
‫أوافقك الرأي.‬

171
00:13:14,794 --> 00:13:16,880
‫- علي العودة إلى غرفة العمليات.‬
‫- حسنًا.‬

172
00:13:30,894 --> 00:13:32,103
‫ما هذا؟‬

173
00:13:35,106 --> 00:13:38,652
‫- رأسي يؤلمني.‬
‫- أعرف يا "ميغان"، سنصل قريبًا.‬

174
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى مركز الشرطة.‬

175
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
‫أتعرفين؟‬

176
00:13:48,203 --> 00:13:50,080
‫سنسلك هذا الزقاق.‬

177
00:14:02,467 --> 00:14:04,928
‫تصرفي يا "كيم"، اجعليه يذهب أرجوك.‬

178
00:14:20,360 --> 00:14:21,945
‫إلى أين ستأخذين ابنتي يا "كيم"؟‬

179
00:14:22,904 --> 00:14:24,155
‫إلى أين ستذهبين؟‬

180
00:14:26,533 --> 00:14:28,868
‫"ميغان"، حبيبتي، اخرجي من السيارة‬
‫هيا، تعالي إلى أبيك.‬

181
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
‫افعلي شيئًا.‬

182
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
‫انزلي من السيارة.‬

183
00:14:50,557 --> 00:14:51,391
‫أسرعي.‬

184
00:14:57,564 --> 00:14:59,190
‫ابتعد.‬

185
00:15:05,488 --> 00:15:06,573
‫"كيم"...‬

186
00:15:17,584 --> 00:15:18,418
‫"ميغان".‬

187
00:15:22,047 --> 00:15:23,632
‫"ميغان"، أنا والدك.‬

188
00:15:26,134 --> 00:15:30,055
‫أصغي إلي يا صديقتي، "كيم" ستؤذيك.‬

189
00:15:31,264 --> 00:15:34,768
‫"ميغان"، نادي علي وسآتي لآخذك.‬

190
00:15:39,022 --> 00:15:39,939
‫"ميغان".‬

191
00:15:42,150 --> 00:15:42,984
‫"ميغان".‬

192
00:15:52,744 --> 00:15:54,037
‫لا تخلط هذه الأشياء.‬

193
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
‫لن يكون لدينا وقت لفصلها حين نصل إلى هناك.‬

194
00:16:00,377 --> 00:16:02,879
‫- من هذا؟‬
‫- إنه "جاك".‬

195
00:16:04,130 --> 00:16:08,426
‫- أجننت لتحضر أحدًا هنا اليوم؟‬
‫- كان يعمل معنا يا "ديف".‬

196
00:16:10,512 --> 00:16:12,722
‫"كان يعمل معنا؟"‬
‫ماذا تقصد بحق السماء يا "إيدي"؟‬

197
00:16:13,014 --> 00:16:14,474
‫كنت أعمل لحساب "جو"،‬

198
00:16:14,808 --> 00:16:18,228
‫وسُجنت لـ5 سنوات بدلًا منه في "غينسفيل"،‬
‫هذا ما يقصده.‬

199
00:16:18,353 --> 00:16:19,938
‫حقًا؟‬

200
00:16:21,439 --> 00:16:24,943
‫"إيدي"، ويظهر اليوم بالذات؟‬
‫لا أصدق هذا يا "إيدي".‬

201
00:16:25,068 --> 00:16:27,946
‫لقد أسدى صنيعًا لـ"جو"‬
‫وقتل "غورن" يا "ديف" ، أتفهم؟‬

202
00:16:28,321 --> 00:16:32,325
‫- إن وصل لـ"غورن"، فمؤكد أنه...‬
‫- "إيدي"، أصغ إلي.‬

203
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
‫- أريد فقط التحدث إلى "جو" وسأذهب.‬
‫- حسنًا يا "جاك".‬

204
00:16:37,163 --> 00:16:39,541
‫إن كان سيبقى، سأتحقق من أمره.‬

205
00:16:39,958 --> 00:16:41,501
‫أليس لديك عمل ما "ديف"؟‬

206
00:16:41,793 --> 00:16:43,878
‫سأتحقق من سجلاته خلال دقيقتين.‬

207
00:16:44,671 --> 00:16:47,716
‫ألا تظن أن الأمر يستحق دقيقتين‬
‫نظرًا لما سيحدث؟‬

208
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
‫تحقق من الأمر.‬

209
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
‫- تفضل بالجلوس يا "جاك".‬
‫- حسنًا.‬

210
00:17:03,815 --> 00:17:08,153
‫- "جاك" ماذا؟‬
‫- "راوش".‬

211
00:17:14,743 --> 00:17:15,577
‫لقد وصل.‬

212
00:17:15,827 --> 00:17:18,371
‫لقد دخلوا إلى الإنترنت‬
‫ويتحققون من ماضي "جاك" الآن.‬

213
00:17:18,496 --> 00:17:21,040
‫بهذه السرعة؟‬
‫لم تكتمل عملية تحويل عناوين الشبكة.‬

214
00:17:21,207 --> 00:17:22,751
‫عليك فعل هذا الآن وإرساله إليّ.‬

215
00:17:22,876 --> 00:17:23,710
‫- "توني".‬
‫- نعم.‬

216
00:17:23,835 --> 00:17:26,546
‫- هل أعدت ترتيب تواريخ "غينسفيل"؟‬
‫- لا، لم أحصل على رموز الدخول.‬

217
00:17:26,671 --> 00:17:30,091
‫- أحتاج إليها فورًا، إنهم يبحثون عنها.‬
‫- إنهم لا يضيعون وقتًا، صحيح؟‬

218
00:17:30,216 --> 00:17:32,343
‫لا أصدق أنهم دخلوا إلى هنا بهذه السرعة.‬

219
00:17:32,469 --> 00:17:35,430
‫- أتريدين إدخال بعض البيانات هناك؟‬
‫- لا أستطيع، يريدون هذا الآن.‬

220
00:17:35,555 --> 00:17:39,434
‫علي تزوير مداخل حاسوبهم،‬
‫أتمنى ألا يدققوا فيها.‬

221
00:17:44,814 --> 00:17:47,108
‫لا أجد أي وثائق عن هذا الرجل.‬

222
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
‫- ما معنى هذا يا "ديف"؟‬
‫- هذا يعني أنه يكذب.‬

223
00:17:51,946 --> 00:17:53,114
‫هذا ما أعنيه.‬

224
00:17:56,910 --> 00:17:57,994
‫واصل البحث.‬

225
00:18:04,083 --> 00:18:07,504
‫أصغ إليّ "جاك"، إن لم يثبت‬
‫أنك سُجنت في "غينسفيل"...‬

226
00:18:07,962 --> 00:18:09,714
‫فلن أسمح لك بالخروج من هنا.‬

227
00:18:10,673 --> 00:18:12,175
‫سيثبت لكم هذا يا "إيدي".‬

228
00:18:29,025 --> 00:18:31,778
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا.‬

229
00:18:38,284 --> 00:18:39,118
‫هيا.‬

230
00:18:39,369 --> 00:18:40,203
‫"توني".‬

231
00:18:40,787 --> 00:18:41,746
‫- حسنًا،‬
‫- أحتاج إليها.‬

232
00:18:41,830 --> 00:18:42,872
‫انتظري.‬

233
00:18:43,122 --> 00:18:44,207
‫ما زال البحث جاريًا.‬

234
00:19:02,308 --> 00:19:03,309
‫انتظر...‬

235
00:19:04,269 --> 00:19:05,770
‫أظن أنني وجدته.‬

236
00:19:09,566 --> 00:19:13,236
‫نعم، ها هو. استغرق وقتًا أطول مما توقعت.‬

237
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
‫أخبرتك أنه ستثبت صحة كلامي.‬

238
00:19:30,211 --> 00:19:32,964
‫كدت أن أقتل صديقًا بسببك يا "ديف".‬

239
00:19:35,508 --> 00:19:40,054
‫أنا آسف بشأن ذلك يا "جاك"،‬
‫أما زلت تملك سيارة "الموستانغ 64"؟‬

240
00:19:41,931 --> 00:19:44,058
‫لا، أخذها المحامون.‬

241
00:19:55,486 --> 00:19:56,362
‫"إيريك".‬

242
00:20:01,159 --> 00:20:04,495
‫أتوصلنا إلى شيء؟ أأحرزنا أي تقدم؟‬

243
00:20:04,954 --> 00:20:07,123
‫- ما زال الوقت مبكرًا لنعرف ذلك.‬
‫- مبكرًا!‬

244
00:20:07,957 --> 00:20:11,628
‫أنعمل على افتراض أن هذه القنبلة‬
‫قد تنفجر في أي لحظة؟‬

245
00:20:11,753 --> 00:20:16,090
‫ماذا يمكنني القول سيدي الرئيس؟‬
‫لم أكن متفائلًا في قدرتنا على إيقافها.‬

246
00:20:16,215 --> 00:20:18,426
‫ليس بتحذير قبل بضع ساعات فقط.‬

247
00:20:19,677 --> 00:20:22,639
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم أستسلم يا سيدي.‬

248
00:20:22,764 --> 00:20:26,434
‫نتبع كل القواعد ونلاحق كل المصادر.‬

249
00:20:26,851 --> 00:20:30,647
‫لكن لو كنت مكانك، لفكرت بجدية بخطة الرد‬

250
00:20:30,772 --> 00:20:33,524
‫إن وقع انفجار حقًا.‬

251
00:20:34,651 --> 00:20:39,405
‫ما زلت أشعر أن مناقشة الأمر‬
‫مع وزارة الدفاع هذا الصباح في محلها.‬

252
00:20:41,115 --> 00:20:44,619
‫- حسنًا، أشكرك "إيريك".‬
‫- على الرحب يا سيدي.‬

253
00:20:53,294 --> 00:20:54,128
‫ادخلي.‬

254
00:20:57,340 --> 00:21:00,134
‫تحدثت لتوي مع "جيني"، للأسف نواجه مشكلة.‬

255
00:21:00,593 --> 00:21:02,887
‫- ماذا الآن؟‬
‫- "رون ويلاند".‬

256
00:21:03,012 --> 00:21:07,684
‫أقنع المحطة التلفزيونية بمنحه بثًا مباشرًا‬
‫مدته 10 دقائق ظهر اليوم.‬

257
00:21:08,267 --> 00:21:09,102
‫لماذا؟‬

258
00:21:09,310 --> 00:21:13,564
‫سمع أن وضع التأهب قد تغير‬
‫وأنك تدير الموقف من هنا.‬

259
00:21:13,982 --> 00:21:14,857
‫تبًا!‬

260
00:21:15,984 --> 00:21:19,237
‫- سيظهر على الهواء بناءً على ماذا؟‬
‫- "جيني" لا تعرف يا سيدي.‬

261
00:21:20,071 --> 00:21:24,242
‫لكنني أفترض أنه سيتجنب الحقائق‬
‫ويقدم الشائعة.‬

262
00:21:28,663 --> 00:21:32,291
‫- آسف يا "لين"، لست غاضبًا منك.‬
‫- لا داعي للاعتذار.‬

263
00:21:34,085 --> 00:21:35,253
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

264
00:21:40,508 --> 00:21:43,886
‫رتبي مقابلة خاصة بعد 10 دقائق‬
‫مع السيد "ويلاند".‬

265
00:21:44,387 --> 00:21:47,640
‫- بشرط ألا يعرف أحد.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

266
00:21:48,182 --> 00:21:49,058
‫"لين"...‬

267
00:21:50,977 --> 00:21:52,186
‫استدعي "آرموس" إلى هنا.‬

268
00:21:57,233 --> 00:21:58,109
‫حسنًا يا سيدي.‬

269
00:22:14,959 --> 00:22:16,085
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

270
00:22:17,628 --> 00:22:20,423
‫- اخرج من هنا.‬
‫- أريد فقط أخذ سيجارة.‬

271
00:22:20,548 --> 00:22:22,592
‫أنا لا أدخن، فاخرج.‬

272
00:22:25,636 --> 00:22:27,889
‫أنت تحشو الفتيل أكثر من اللازم يا صديقي.‬

273
00:22:29,015 --> 00:22:30,141
‫ماذا قلت؟‬

274
00:22:35,021 --> 00:22:38,232
‫- أتكوّن صداقات يا "جاك"؟‬
‫- هذا الرجل معتوه.‬

275
00:22:38,357 --> 00:22:41,527
‫- ماذا قال "جو"؟‬
‫- إنه مشغول، ربما غدًا يا أخي.‬

276
00:22:41,944 --> 00:22:46,657
‫- علي التحدث إليه فقط لـ5 دقائق.‬
‫- إننا مشغولون اليوم يا "جاك"، لذا...‬

277
00:22:47,241 --> 00:22:48,618
‫عد غدًا الساعة 4.‬

278
00:22:51,537 --> 00:22:53,164
‫حسنًا، لا بأس.‬

279
00:22:56,626 --> 00:22:58,086
‫سررت برؤيتك.‬

280
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
‫حظًا طيبًا.‬

281
00:23:08,096 --> 00:23:09,388
‫حان الوقت يا "ديف".‬

282
00:23:37,083 --> 00:23:39,043
‫- "ميسون".‬
‫- "جورج"، هذا أنا.‬

283
00:23:39,168 --> 00:23:42,296
‫- أوصلت إلى "والد"؟‬
‫- لا، أنا مع طاقمه.‬

284
00:23:42,421 --> 00:23:44,882
‫يحاولون التخلص مني،‬
‫"جورج"، أظن أن عليك اعتقالهم.‬

285
00:23:45,007 --> 00:23:45,842
‫لماذا؟‬

286
00:23:46,134 --> 00:23:48,386
‫إنهم يعدون متفجرات، إنهم متورطون.‬

287
00:23:48,511 --> 00:23:51,556
‫إن اعتقلناهم، فهل سيوصلوننا‬
‫إلى "والد" في الوقت المناسب؟‬

288
00:23:51,722 --> 00:23:52,765
‫لا أدري.‬

289
00:23:53,015 --> 00:23:55,184
‫ابق معهم حتى يفعلوا.‬

290
00:23:55,393 --> 00:23:58,771
‫عرفت وكالة الأمن القومي‬
‫أن دوره كبير في تهديد اليوم.‬

291
00:23:59,230 --> 00:24:01,566
‫ظهر له ارتباط قريب‬
‫مع إرهابي "الموجة الثانية".‬

292
00:24:02,483 --> 00:24:04,652
‫حسنًا، سأحاول إيجاد حل آخر.‬

293
00:24:05,778 --> 00:24:06,612
‫تبًا!‬

294
00:25:26,692 --> 00:25:28,110
‫- سيد "ميسون".‬
‫- نعم.‬

295
00:25:28,319 --> 00:25:32,365
‫- فتحت قناة اتصال مع قيادة القسم كما طلبت.‬
‫- أشكرك.‬

296
00:25:45,169 --> 00:25:47,672
‫"إلى (جورج ميسون) من القيادة،‬
‫ذو أولوية قصوى"‬

297
00:25:55,179 --> 00:25:59,767
‫"التحليل النهائي:‬
‫احتمال وقوع الانفجار 89 إلى 93 بالمئة."‬

298
00:26:56,324 --> 00:26:57,992
‫"جورج"، إلى أين ستذهب؟‬

299
00:26:58,909 --> 00:27:01,078
‫- إلى "بيكرزفيلد".‬
‫- لماذا؟‬

300
00:27:02,079 --> 00:27:06,000
‫سألاحق دليلًا، ينقصنا الموظفين اليوم‬
‫لذا، سأذهب بنفسي.‬

301
00:27:06,709 --> 00:27:07,918
‫"بيتر" مسؤول عن "بيكرزفيلد".‬

302
00:27:08,294 --> 00:27:10,254
‫- نعم، كلفته بأمر آخر.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:27:10,838 --> 00:27:12,506
‫ليس علي إخبارك بذلك.‬

304
00:27:13,257 --> 00:27:14,342
‫أظن أني أخالفك الرأي.‬

305
00:27:16,135 --> 00:27:18,721
‫إن كنت تحاول الخروج من محيط الانفجار...‬

306
00:27:23,976 --> 00:27:25,603
‫من تظن نفسك؟‬

307
00:27:26,604 --> 00:27:29,857
‫- أيمكنك الوصول إلى معلوماتي؟‬
‫- لا يا "جورج".‬

308
00:27:29,982 --> 00:27:32,109
‫إذًا، اصمت وقم بعملك.‬

309
00:27:57,551 --> 00:27:59,011
‫نحن بخير، لا عليك.‬

310
00:28:01,847 --> 00:28:03,599
‫اختبئي.‬

311
00:28:13,776 --> 00:28:16,153
‫- لدي شعور غريب.‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

312
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
‫- رأسي يؤلمني.‬
‫- أين؟‬

313
00:28:18,614 --> 00:28:20,199
‫هنا.‬

314
00:28:21,909 --> 00:28:25,162
‫- أهذا مكان إصابتك حين دفعك والدك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

315
00:28:27,790 --> 00:28:30,418
‫حسنًا يا حبيبتي، لا يمكننا البقاء هنا،‬
‫علي إجراء مكالمة هاتفية.‬

316
00:28:30,543 --> 00:28:32,169
‫- يمكنك الاستراحة حينئذ، اتفقنا؟‬
‫- لا.‬

317
00:28:32,294 --> 00:28:34,964
‫- لم لا؟‬
‫- لا أستطيع، إنه يؤلمني، لا أستطيع...‬

318
00:28:35,089 --> 00:28:37,299
‫إنه قريب من هنا. سأنتهي بسرعة، أتفهمين؟‬

319
00:28:37,842 --> 00:28:39,927
‫يمكنك فعل هذا من أجلي، أرجوك.‬

320
00:28:40,052 --> 00:28:43,097
‫- لا أستطيع، لست على ما يرام.‬
‫- أصغي إلي...‬

321
00:28:43,222 --> 00:28:44,974
‫علينا البقاء هادئتين يا "ميغان".‬

322
00:28:47,518 --> 00:28:50,354
‫ماذا تريدين؟ أتريدين البقاء هنا؟‬
‫نعم؟ حسنًا.‬

323
00:28:50,646 --> 00:28:54,024
‫عليك أن تنتظري.‬
‫عديني أن تنتظري هنا، أتعدينني؟‬

324
00:28:56,193 --> 00:28:58,904
‫حسنًا، اجلسي في هذه الصناديق، اتفقنا؟‬
‫سأعود فورًا.‬

325
00:29:02,700 --> 00:29:05,411
‫- لا أريد منك أن تتحركي.‬
‫- لن أتحرك.‬

326
00:29:05,536 --> 00:29:10,249
‫سآتي بسرعة، أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان.‬
‫سأعود فورًا‬

327
00:29:15,546 --> 00:29:18,215
‫- "بيرتون" يتحدث.‬
‫- مرحبًا، أنا "كيت وارنر".‬

328
00:29:18,424 --> 00:29:20,968
‫- هل أحضرت شيئًا لي؟‬
‫- لا، لم أستطيع أخذ محفظته.‬

329
00:29:21,635 --> 00:29:25,806
‫ثمة أشياء قليلة يمكننا استخدامها‬
‫للتحقق من صلته بـ"علي"،‬

330
00:29:26,348 --> 00:29:30,478
‫- جواز السفر سيكون مفيدًا.‬
‫- لا أظنه يحمله معه.‬

331
00:29:30,644 --> 00:29:32,646
‫لا بد أنه في مكان ما.‬

332
00:29:32,771 --> 00:29:35,941
‫فتشي في حقيبته، ابحثي في سيارته.‬

333
00:29:36,066 --> 00:29:39,987
‫- "رالف"، لا يمكنني سرقة جواز سفره.‬
‫- ليس عليك ذلك.‬

334
00:29:40,112 --> 00:29:45,576
‫إن وجدته، فدوني أختام التواريخ‬
‫والدول في الأشهر الـ6 الماضية.‬

335
00:29:46,035 --> 00:29:47,453
‫أبلغيني بالمستجدات، اتفقنا؟‬

336
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
‫"كيت".‬

337
00:31:39,106 --> 00:31:40,274
‫ماذا تفعلين؟‬

338
00:31:40,566 --> 00:31:41,650
‫أنا...‬

339
00:31:41,984 --> 00:31:45,863
‫قال "كريغ" إنهم يحتاجون المكان‬
‫للشاحنات القادمة.‬

340
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
‫كيف ستقودين السيارة من دون المفتاح؟‬

341
00:31:48,365 --> 00:31:49,825
‫كنت أبحث عنه.‬

342
00:31:50,993 --> 00:31:53,495
‫- لماذا لم تناديني؟‬
‫- كنت مشغولًا.‬

343
00:31:55,289 --> 00:31:57,166
‫طلبت مني "ماري" إحضار الفراولة.‬

344
00:31:57,291 --> 00:31:59,168
‫عندما أعود، سأوقف السيارة في الجانب الآخر.‬

345
00:31:59,293 --> 00:32:00,169
‫حسنًا.‬

346
00:32:37,581 --> 00:32:38,874
‫ماذا تفعل هنا؟‬

347
00:32:40,084 --> 00:32:43,462
‫- لم تعمل السيارة.‬
‫- استقل سيارة أجرة، انصرف.‬

348
00:32:46,507 --> 00:32:48,509
‫عليك أن تتعلم عدم التدخل بشؤون الآخرين.‬

349
00:32:50,594 --> 00:32:52,721
‫- "إيدي".‬
‫- نعم.‬

350
00:32:53,430 --> 00:32:55,265
‫أتمنى ألا يكون هذا العمل مهمًا جدًا.‬

351
00:32:55,808 --> 00:32:58,477
‫هذا الصغير حشا الفتيل كثيرًا.‬
‫من المستحيل أن تنفجر.‬

352
00:32:58,602 --> 00:32:59,812
‫إنه أضحوكة.‬

353
00:33:03,732 --> 00:33:04,817
‫أعرفت ما أقصده؟‬

354
00:33:13,117 --> 00:33:13,992
‫"جاك".‬

355
00:33:19,832 --> 00:33:20,666
‫إنه مكسور.‬

356
00:33:20,916 --> 00:33:22,793
‫لقد كسر كاحلي يا "إيدي".‬

357
00:33:26,547 --> 00:33:30,467
‫- لقد كسرت كاحله يا "جاك".‬
‫- عليه ألا يلعب مع البالغين.‬

358
00:33:59,413 --> 00:34:02,624
‫عاملة هاتف الطوارئ تتحدث.‬
‫انتظر من فضلك.‬

359
00:34:08,505 --> 00:34:10,549
‫بمن ستتصلين "كيم"؟ الشرطة؟‬

360
00:34:10,674 --> 00:34:13,177
‫لأنهم يبحثون عنك لاختطافك ابنتي. أين هي؟‬

361
00:34:13,302 --> 00:34:15,637
‫- اتركني.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

362
00:34:16,305 --> 00:34:17,431
‫أنا آسف.‬

363
00:34:18,682 --> 00:34:21,852
‫لن أؤذي "ميغان"، أعدك.‬

364
00:34:23,437 --> 00:34:25,564
‫أعرف أنني أخطأت حين دفعت "كارلا".‬

365
00:34:26,023 --> 00:34:32,112
‫لكني أتعرض لضغوط شديدة مؤخرًا.‬
‫أنت لا تفهمين...‬

366
00:34:33,697 --> 00:34:36,992
‫لست شخصًا سيئًا، أتفهمين؟‬

367
00:34:38,577 --> 00:34:41,038
‫كان تصرفك صحيحًا،‬
‫حين أبعدت "ميغان" عن هذا الموقف.‬

368
00:34:41,163 --> 00:34:43,123
‫لو كنت مكانك لفعلت الشيء نفسه.‬
‫أنا لا ألومك.‬

369
00:34:44,500 --> 00:34:48,378
‫لكن أصغي إلي. أنا والدها، أتفهمين؟‬

370
00:34:49,505 --> 00:34:53,383
‫وعلي أن أعتذر لها.‬
‫وأخبرها بأن ليس عليها أن تخافني.‬

371
00:34:58,680 --> 00:35:00,849
‫تفهمينني، صحيح؟‬

372
00:35:02,100 --> 00:35:02,935
‫نعم.‬

373
00:35:06,438 --> 00:35:07,523
‫أين هي؟‬

374
00:35:14,988 --> 00:35:19,493
‫لم لا تذهب للبيت وتتحدث إلى "كارلا"؟‬
‫وإن كانت موافقة، فسأحضر "ميغان".‬

375
00:35:19,993 --> 00:35:22,329
‫لا، لا يمكنك أن تملي علي‬
‫ما أفعله، أتفهمين؟‬

376
00:35:22,663 --> 00:35:24,289
‫لا يمكنك إخباري بما علي فعله.‬

377
00:35:24,414 --> 00:35:27,084
‫أخبريني بمكان ابنتي، أين ابنتي؟‬

378
00:36:00,367 --> 00:36:02,244
‫أخبريني بمكان ابنتي يا "كيم".‬

379
00:36:03,412 --> 00:36:04,496
‫أخبريني.‬

380
00:36:18,135 --> 00:36:21,513
‫وآخر دخول إلى "فرانكفورت"، في 19 مايو.‬

381
00:36:21,763 --> 00:36:25,017
‫- رائع، هذه مساعدة كبيرة.‬
‫- علام يدل هذا؟‬

382
00:36:25,183 --> 00:36:28,061
‫سنقارن تواريخ سفر "ريزا" و"سيد علي"،‬

383
00:36:28,186 --> 00:36:30,856
‫لنرى إن استطعنا تحديد ارتباطه بالإرهابي.‬

384
00:36:31,857 --> 00:36:34,902
‫حسنًا، سيكون هذا رائعًا. نعم، أشكرك.‬

385
00:36:36,361 --> 00:36:37,654
‫ها هي العروس!‬

386
00:36:37,779 --> 00:36:41,867
‫أردت إخبارك أن والديّ "ريزا" قادمان مبكرًا‬
‫لذا، اتصلت بمطعم "برينت" وطلبت الغداء.‬

387
00:36:41,992 --> 00:36:45,203
‫- جيد، سأذهب لإحضاره.‬
‫- حسنًا، أشكرك.‬

388
00:36:45,329 --> 00:36:48,373
‫أشعر أخيرًا أننا مسيطرون على كل شيء.‬

389
00:36:51,209 --> 00:36:54,004
‫- "كيت".‬
‫- ماذا؟‬

390
00:36:56,965 --> 00:36:59,843
‫- لم أشكرك قط من قبل.‬
‫- علام؟‬

391
00:37:00,594 --> 00:37:02,095
‫على كل شيء، على...‬

392
00:37:02,721 --> 00:37:07,601
‫لأنك الإشبينة، ولمساعدتك لي في الزفاف و...‬

393
00:37:08,060 --> 00:37:11,480
‫- وأنك شقيقتي الكبرى.‬
‫- "ماري"!‬

394
00:37:11,897 --> 00:37:12,940
‫أنا أحبك.‬

395
00:37:14,232 --> 00:37:18,445
‫حبيبتي...أنا أحبك أيضًا.‬

396
00:37:21,031 --> 00:37:23,033
‫الآن، عليك العودة للعمل.‬

397
00:37:40,342 --> 00:37:42,469
‫- "رون".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

398
00:37:42,844 --> 00:37:44,471
‫تسرني رؤيتك، تفضل.‬

399
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
‫اجلس من فضلك.‬

400
00:37:49,017 --> 00:37:51,561
‫- أتريد أن تشرب شيئًا؟‬
‫- لا، أشكرك يا سيدي.‬

401
00:37:57,317 --> 00:38:00,195
‫عرفت أنك ستبث خبرًا على الهواء اليوم.‬

402
00:38:00,821 --> 00:38:02,698
‫ما الذي تظن أنه يحدث؟‬

403
00:38:03,156 --> 00:38:07,411
‫أظن أن حالة التأهب قد رُفعت‬
‫ولا تريدنا أن نعرف ذلك يا سيدي.‬

404
00:38:08,370 --> 00:38:09,204
‫أنت تظن ذلك!‬

405
00:38:10,497 --> 00:38:14,251
‫أتريد مني الكشف عن مصادري؟‬
‫تعرف أني لا أستطيع ذلك.‬

406
00:38:16,461 --> 00:38:18,630
‫أنت تسلك الطريق الخطأ يا "رون".‬

407
00:38:19,381 --> 00:38:24,136
‫لا أتذكر المرة الأخيرة التي حصل فيها‬
‫صحفي على مقابلة خاصة مع الرئيس‬

408
00:38:24,261 --> 00:38:25,846
‫بعد دقائق من الطلب.‬

409
00:38:26,430 --> 00:38:31,143
‫لذا، توحي لي سنوات خبرتي الـ22‬
‫أني أسلك الطريق الصحيح.‬

410
00:38:33,311 --> 00:38:34,479
‫سأخبرك بأمر يا "رون"...‬

411
00:38:35,355 --> 00:38:37,274
‫سنصدر بيانًا غدًا.‬

412
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
‫وتريد الحصول عليه قبل الآخرين‬
‫بـ30 دقيقة، يمكنني ترتيب ذلك.‬

413
00:38:40,193 --> 00:38:41,945
‫لماذا تتفاوض معي يا سيدي الرئيس؟‬

414
00:38:42,070 --> 00:38:45,907
‫لأنك إن ظهرت في بث مباشر‬
‫لنشر تهديدات غير مؤكدة،‬

415
00:38:46,033 --> 00:38:47,951
‫ستتسبب بحالة هستيرية عامة.‬

416
00:38:48,869 --> 00:38:52,497
‫- وقد يكون ذلك أسوأ من التهديد نفسه.‬
‫- إذًا، هناك تهديد.‬

417
00:38:53,165 --> 00:38:56,752
‫"رون"، نتعرض لتهديدات يوميًا.‬

418
00:38:58,462 --> 00:39:03,675
‫إذًا، تطالبني بكتمان الأمر.‬
‫رغم حقي المهني ببث معلوماتي على الهواء.‬

419
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
‫أنت تعرفني يا "رون".‬

420
00:39:10,599 --> 00:39:14,811
‫كنت صريحًا مع العامة والصحافة‬
‫أكثر من أي سياسي آخر.‬

421
00:39:15,437 --> 00:39:19,733
‫لذا، حين أطلب منك معروفًا،‬
‫أفعل هذا لمصلحة الشعب الأمريكي.‬

422
00:39:27,699 --> 00:39:29,910
‫- دعني أفكر في الأمر.‬
‫- كما تشاء.‬

423
00:39:31,453 --> 00:39:33,371
‫- أشكرك يا سيدي الرئيس.‬
‫- أشكرك يا "رون".‬

424
00:39:56,019 --> 00:39:57,604
‫- "آرموس".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

425
00:39:59,147 --> 00:40:02,359
‫- أظن أن علينا المضي في معالجة الأمر.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

426
00:40:10,075 --> 00:40:11,535
‫- سيد "ويلاند".‬
‫- نعم.‬

427
00:40:11,660 --> 00:40:15,122
‫أنا "ريتشارد آرموس"، أعمل مع وحدة‬
‫الاستخبارات السرية الخاصة بالرئيس.‬

428
00:40:15,497 --> 00:40:18,834
‫- يريد الرئيس أن يريك شيئًا قبل مغادرتك.‬
‫- ماذا؟‬

429
00:40:18,959 --> 00:40:21,503
‫- لن يحتاج الأمر لأكثر من بضع دقائق.‬
‫- اترك ذراعي.‬

430
00:40:39,646 --> 00:40:44,151
‫- لم تتغير يا "جاك"، صحيح؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

431
00:40:44,985 --> 00:40:47,904
‫أعني أنه ينقصني رجال، وعلي الالتزام بموعد.‬

432
00:40:50,240 --> 00:40:51,575
‫أبحث عن عمل.‬

433
00:40:52,534 --> 00:40:55,328
‫ليست هذه وظيفة،‬
‫ستفعل هذا بلا مقابل يا "جاك".‬

434
00:40:56,037 --> 00:40:57,747
‫أتقاضى 1000 في اليوم.‬

435
00:40:58,790 --> 00:41:02,627
‫أظنك تدين لي بأكثر من هذا‬
‫لما فعلته لـ"ديف".‬

436
00:41:03,003 --> 00:41:04,671
‫إن فعلت هذا، فلن أخبر "جو".‬

437
00:41:05,589 --> 00:41:08,758
‫إن لم تفعل، فستنشغل بمتاعب‬
‫تعيقك عن إيجاد أي عمل.‬

438
00:41:13,597 --> 00:41:16,558
‫- ما هو العمل؟‬
‫- سيعجبك.‬

439
00:41:30,697 --> 00:41:31,573
‫"ميغان".‬

440
00:41:32,782 --> 00:41:33,617
‫"ميغان".‬

441
00:41:34,326 --> 00:41:35,368
‫"ميغان".‬

442
00:41:35,952 --> 00:41:36,870
‫"ميغان".‬

443
00:41:37,412 --> 00:41:38,371
‫"ميغان".‬

444
00:41:40,332 --> 00:41:41,166
‫"ميغان".‬

445
00:41:45,045 --> 00:41:45,879
‫لا.‬

446
00:41:49,966 --> 00:41:50,926
‫"ميغان".‬

447
00:41:51,259 --> 00:41:52,093
‫لا.‬

448
00:41:52,844 --> 00:41:53,678
‫"ميغان".‬

449
00:41:56,014 --> 00:41:56,848
‫"ميغان".‬

450
00:42:07,859 --> 00:42:08,693
‫"ميغان".‬

451
00:42:09,736 --> 00:42:10,570
‫"ميغان".‬

452
00:42:14,241 --> 00:42:17,369
‫نعم، نسير وفق الخطة. هذا صحيح.‬

453
00:42:17,869 --> 00:42:19,579
‫لا، سأكلمك بعد حوالى ساعة.‬

454
00:42:19,704 --> 00:42:21,748
‫حسنًا، رائع، إلى اللقاء.‬

455
00:42:23,208 --> 00:42:25,335
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى غرب "لوس أنجلوس".‬

456
00:42:25,961 --> 00:42:29,130
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- تحويل.‬

457
00:42:29,881 --> 00:42:31,091
‫ماذا تعني بـ"تحويل"؟‬

458
00:42:31,258 --> 00:42:34,761
‫سنحول اليوم مبنى حكوميًا إلى مقبرة.‬

459
00:42:36,388 --> 00:42:39,849
‫- أي مبنى؟‬
‫- هذا الفرع يطاردنا منذ سنوات.‬

460
00:42:39,975 --> 00:42:44,354
‫يسمى "وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في (لوس أنجلوس)".‬

461
00:42:46,147 --> 00:42:47,065
‫جيد.‬
