1
00:00:11,971 --> 00:00:13,764
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,473 --> 00:00:17,476
‫- وصل والدا "ريزا".‬
‫- أين "ريزا"؟‬

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,562
‫جاء رجال من الحكومة للتحدث معه.‬

4
00:00:19,729 --> 00:00:22,523
‫من أرسل المال إلى حسابات "سيد علي"؟‬

5
00:00:22,690 --> 00:00:25,192
‫"بوب وارنر"، والد "ماري".‬

6
00:00:26,402 --> 00:00:27,987
‫تعال معي من فضلك.‬

7
00:00:28,612 --> 00:00:30,823
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- الحقيقة.‬

8
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
‫كيف دخلت إلى هنا من دون تفويض مني؟‬

9
00:00:33,868 --> 00:00:36,829
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- لم تعودي زوجتى يا "شيري".‬

10
00:00:36,954 --> 00:00:39,665
‫- لا يتعلق الأمر بنا.‬
‫- بماذا إذاً؟‬

11
00:00:39,790 --> 00:00:43,502
‫هناك أعضاء من إدارتك يتحالفون ضدك،‬

12
00:00:43,711 --> 00:00:45,337
‫لهذا جئت هنا اليوم.‬

13
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
‫"ميغان"، أريد إخراجك من هنا لتكوني بأمان.‬

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,593
‫- حسناً.‬
‫- هيا بنا.‬

15
00:00:50,718 --> 00:00:53,095
‫اتصلت بكل الأقسام. ليست ابنتك في أي منها.‬

16
00:00:53,220 --> 00:00:54,722
‫أين هي إذاً؟‬

17
00:00:55,848 --> 00:00:56,891
‫أعطيني إياها يا "كيم".‬

18
00:01:00,770 --> 00:01:04,231
‫- علينا الخروج من هنا.‬
‫- أحضر مفتاح سيارته.‬

19
00:01:05,149 --> 00:01:07,234
‫"نينا" قتلت زوجتك،‬
‫لا أريد منك الاقتراب منها.‬

20
00:01:07,443 --> 00:01:09,987
‫هدفي وهدفك واحد وهو إيقاف هذه القنبلة.‬

21
00:01:10,613 --> 00:01:14,617
‫- من هو الرجل الذي في "فيزيليا"؟‬
‫- إنه "محمود فاهين".‬

22
00:01:14,742 --> 00:01:16,869
‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان القنبلة.‬

23
00:01:17,119 --> 00:01:20,539
‫تم تشكيل الفريق في "فيزيليا"،‬
‫ستكون لدينا وحدات خاصة وميدانية.‬

24
00:01:20,664 --> 00:01:23,876
‫- "جاك"...‬
‫- لا عليك يا "إد"، على رسلك.‬

25
00:01:29,799 --> 00:01:33,886
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة الثانية والثالثة مساءً.‬

26
00:01:36,847 --> 00:01:39,683
‫"قاعدة (واردن) الجوية، (لوس أنجلوس)"‬

27
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
‫تحركي.‬

28
00:02:06,210 --> 00:02:09,380
‫أخبرا "ميسون" أن "جاك"‬
‫خدّر "ميلر" ليكون وحده معي.‬

29
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
‫- أهو في الحافلة؟‬
‫- نعم.‬

30
00:02:12,758 --> 00:02:16,178
‫سيصحو بعد 20 دقيقة تقريباً.‬
‫سيكون مصاباً بصداع.‬

31
00:02:16,303 --> 00:02:17,972
‫إليك تصريح قيادتك للعملية.‬

32
00:02:18,889 --> 00:02:21,183
‫- أنا مدين لك يا "دوغ"، شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

33
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
‫اصعدي إلى الطائرة.‬

34
00:02:48,794 --> 00:02:51,714
‫العميل "باور"، "ريك فيليبس"‬
‫من المباحث الفدرالية.‬

35
00:02:52,673 --> 00:02:55,092
‫سأرافقك أنا والعميل "هاريس" إلى "فيزيليا".‬

36
00:02:55,217 --> 00:02:57,219
‫سنكون قوة إسناد حين نهبط.‬

37
00:02:59,054 --> 00:03:01,807
‫أنحن متفاهمان هنا يا "جاك"؟‬
‫أعرف ما فعلته لـ"إد ميلر".‬

38
00:03:03,267 --> 00:03:05,936
‫أنت "ريك"، صحيح؟ أسد لنفسك صنيعاً...‬

39
00:03:06,061 --> 00:03:09,773
‫لا تتدخل في الأمر، قم بعملك‬
‫وأوصلنا إلى "فيزيليا".‬

40
00:03:10,274 --> 00:03:12,735
‫عملي هو التأكد من سير الأمور‬
‫بالشكل الصحيح.‬

41
00:03:13,235 --> 00:03:14,737
‫وهذا يعني حمايتها.‬

42
00:03:17,156 --> 00:03:18,824
‫اعتبريني مرافقك الجديد.‬

43
00:03:22,870 --> 00:03:25,414
‫ثمة قناتا اتصال مجهزتان‬
‫عبر وحدة مكافحة الإرهاب.‬

44
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
‫إحداهما للوحدة المنقولة والأخرى للترجمة.‬

45
00:03:27,416 --> 00:03:29,919
‫سيكون الأمر صعباً الآن‬
‫لأن خطوطهم ما زالت رديئة.‬

46
00:03:30,127 --> 00:03:31,295
‫تم الأمر.‬

47
00:03:33,339 --> 00:03:34,173
‫جيد.‬

48
00:03:57,947 --> 00:03:59,448
‫أحسنت يا "كيت".‬

49
00:04:00,199 --> 00:04:04,244
‫- حطمت فؤادي والديه أيضاً.‬
‫- أنا آسفة للغاية يا "ماري".‬

50
00:04:04,370 --> 00:04:06,497
‫لكني لا أعرف ما الذي وجده موظفو الحكومة.‬

51
00:04:07,122 --> 00:04:09,667
‫صدقيني، أتمنى أنهم لم يجدوا شيئاً.‬

52
00:04:10,292 --> 00:04:14,088
‫لكن ألا تشعرين بالفضول؟‬
‫لماذا يوجّهون أسئلة لأبي الآن؟‬

53
00:04:14,380 --> 00:04:17,633
‫- لأنك بدأت مطاردة أشباح في عائلتنا.‬
‫- لا يا "ماري".‬

54
00:04:17,925 --> 00:04:20,511
‫بل لأن "ريزا" يتصل بأناس أشرار.‬

55
00:04:20,928 --> 00:04:24,223
‫- وربما يكونون إرهابيين.‬
‫- لقد جننت.‬

56
00:04:24,515 --> 00:04:28,686
‫لن نتجاهل الموضوع يا "ماري"‬
‫وإلا فسيؤذي هذا أبي.‬

57
00:04:29,436 --> 00:04:31,188
‫لن نسمح بحدوث هذا.‬

58
00:04:33,232 --> 00:04:34,274
‫تعالي معي.‬

59
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
‫ماذا قلت لهم يا "ريزا"؟‬

60
00:04:36,485 --> 00:04:38,988
‫- بماذا اتهمت والدي؟‬
‫- لم أتهمه بشيء.‬

61
00:04:39,113 --> 00:04:41,991
‫- إنها شركته وليست شركتي.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

62
00:04:42,116 --> 00:04:44,201
‫اتهمته لحماية نفسك.‬

63
00:04:44,326 --> 00:04:45,828
‫- "كيت"!‬
‫- لا تتدخلي يا "ماري".‬

64
00:04:45,953 --> 00:04:49,081
‫لا تتحدثي إليها هكذا والآن، أصغ إليّ.‬

65
00:04:49,248 --> 00:04:52,167
‫قدمت لأبيك أكثر مما تتخيلين.‬

66
00:04:52,376 --> 00:04:57,006
‫ولم أحظ منك سوى بالشك والامتعاض.‬
‫أتعرفين؟ لقد سئمت هذا.‬

67
00:04:57,131 --> 00:05:00,384
‫- لست أنا من ربطك بإرهابي.‬
‫- من إذاً؟‬

68
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
‫لأني لا أعرف إرهابيين يا "كيت".‬

69
00:05:02,636 --> 00:05:05,347
‫لا أعرف سوى أنك استأجرت أحدهم‬
‫للبحث عما يشوّه سمعتي.‬

70
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
‫يبدو أنه وجد شيئاً.‬

71
00:05:06,890 --> 00:05:10,561
‫لا، لم يجد، فكل ما وجده‬
‫كان عن "بوب" وليس عني أنا.‬

72
00:05:10,686 --> 00:05:13,272
‫لذا، إن كان أحد ما مذنب فهو والدك.‬

73
00:05:13,397 --> 00:05:15,858
‫- لا تقحم أبي في الأمر، كيف تتجرأ.‬
‫- توقفي.‬

74
00:05:15,983 --> 00:05:18,569
‫توقفي يا "كيت"، توقفا كلاكما.‬

75
00:05:27,536 --> 00:05:29,121
‫أحسنت يا "كيت".‬

76
00:05:35,377 --> 00:05:37,588
‫- لم لا تتصل بي حين تعرف؟‬
‫- سأحصل عليها اليوم.‬

77
00:05:37,671 --> 00:05:38,922
‫- حسناً.‬
‫-هل الـ4 وقت متأخر؟‬

78
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
‫- لا، هذا يناسبني.‬
‫- سأتحدث إليك فيما بعد.‬

79
00:05:41,008 --> 00:05:43,010
‫نعم، جيد، حسناً، إلى اللقاء.‬

80
00:05:45,763 --> 00:05:48,974
‫إنه رئيس موظفي البيت الأبيض بنفسه.‬

81
00:05:49,141 --> 00:05:51,101
‫- "مايك".‬
‫- "شيري".‬

82
00:05:53,479 --> 00:05:55,606
‫تبدين جميلة كالعادة.‬

83
00:05:56,315 --> 00:05:59,276
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل طلب منك "ديفيد" المجيء؟‬

84
00:05:59,443 --> 00:06:03,072
‫لا، جئت وحدي.‬

85
00:06:04,573 --> 00:06:09,369
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- بخير يا "مايك"، بخير.‬

86
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

87
00:06:11,789 --> 00:06:15,751
‫أنت تعرف، كان عاماً شاقاً. ماذا يقال؟‬

88
00:06:15,918 --> 00:06:21,924
‫نحن نتعلم من أخطائنا وننضج من سوء حظنا.‬

89
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
‫- أقلت ذلك لـ"ديفيد"؟‬
‫- لا.‬

90
00:06:28,180 --> 00:06:31,975
‫لا أظنه مستعداً لسماع ذلك بعد. ليس الآن.‬

91
00:06:34,019 --> 00:06:36,605
‫لكنه بانتظارك، لم لا تذهب إليه؟‬

92
00:06:37,606 --> 00:06:39,858
‫أراك لاحقاً، أنا متأكد.‬

93
00:06:42,402 --> 00:06:43,570
‫تفضل يا سيدي.‬

94
00:06:46,824 --> 00:06:50,869
‫لا تخمني، ولا تقولي شيئاً.‬
‫لا نعرف مكانه فحسب.‬

95
00:06:50,994 --> 00:06:53,455
‫- هذا هو موقفنا.‬
‫- حسناً يا سيدتي، فهمت.‬

96
00:06:53,580 --> 00:06:55,791
‫- حسناً، جيد، شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

97
00:06:57,835 --> 00:07:02,172
‫- سيدي، علينا التحدث عن "رون ويلاند".‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

98
00:07:02,297 --> 00:07:04,800
‫- أيعرف أحد أننا نحتجزه؟‬
‫- لا.‬

99
00:07:04,925 --> 00:07:09,346
‫لكن. "جيني" تلقت اتصالاً من طاقمه‬
‫ولم يرونه في الساعات الأربعة الماضية.‬

100
00:07:09,471 --> 00:07:12,683
‫وسيدركون قريباً أنك آخر من رؤوه معه.‬

101
00:07:12,808 --> 00:07:14,434
‫إذاً، سرّبوا قصة.‬

102
00:07:14,977 --> 00:07:19,273
‫- "مايك" تسرني رؤيتك.‬
‫- جئت بأقصى سرعة يا سيدي الرئيس.‬

103
00:07:19,398 --> 00:07:20,983
‫- مرحباً يا "لين".‬
‫- مرحباً يا "مايك".‬

104
00:07:24,027 --> 00:07:27,447
‫تحدثت إلى "آرموس"‬
‫وأطلعني على موضوع "ويلاند".‬

105
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
‫قمت ببعض الأبحاث.‬

106
00:07:29,116 --> 00:07:34,163
‫ووجدت أنه سبق أن اتخذت السلطة التنفيذية‬
‫إجراءً ضد الصحافة‬

107
00:07:34,288 --> 00:07:36,081
‫في أوقات الأزمات القومية.‬

108
00:07:37,958 --> 00:07:41,003
‫إذاً، حين تقول إن علينا اختلاق قصة.‬
‫ماذا تقصد؟‬

109
00:07:41,128 --> 00:07:43,922
‫اجعلوا الأمر يبدو كأن "ويلاند"‬
‫ذهب لـ"لبورتلاند"‬

110
00:07:44,131 --> 00:07:45,591
‫لقضاء بقية اليوم لحل مسألة شخصية.‬

111
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
‫يستطيع "آرموس" ترتيب الأمر.‬

112
00:07:47,593 --> 00:07:50,512
‫إنه حل مؤقت، لكنه سيساعدنا لتجاوز اليوم.‬

113
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
‫- تحدثي إلى "آرموس"، ونفذي الأمر.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

114
00:08:01,815 --> 00:08:04,818
‫رأيت "شيري" حين دخلت.‬

115
00:08:05,068 --> 00:08:08,697
‫- هل لهذا مغزى؟‬
‫- كان المجيء إلى هنا قرارها.‬

116
00:08:09,406 --> 00:08:10,991
‫هذا ما قالته.‬

117
00:08:11,491 --> 00:08:15,370
‫لكن عليّ القول إنني تفاجأت‬
‫لسماحك لها بالبقاء.‬

118
00:08:16,413 --> 00:08:19,666
‫في الوقت الحالي يا "مايك".‬
‫في الوقت الحالي فقط.‬

119
00:08:21,251 --> 00:08:23,545
‫فلنذهب لغرفة العمليات.‬
‫سأطلعك على المستجدات.‬

120
00:08:23,670 --> 00:08:24,922
‫لدينا الكثير من العمل.‬

121
00:08:27,674 --> 00:08:30,510
‫- أرسلي هذا إلى القيادة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

122
00:08:33,597 --> 00:08:35,098
‫- سيد "ميسون".‬
‫- نعم.‬

123
00:08:35,224 --> 00:08:39,478
‫- تحدثت للتو هاتفياً لـ"إد ميلر".‬
‫- ما أخبار "جاك" و"نينا"؟‬

124
00:08:39,603 --> 00:08:42,731
‫لا يعرف، خدّره "جاك"،‬
‫واستقل الطائرة من دونه.‬

125
00:08:44,024 --> 00:08:47,903
‫- أرجوك، أخبريني أنك تمزحين.‬
‫- "سلون" سيحضر "إد" الآن.‬

126
00:08:48,070 --> 00:08:50,239
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- إنهما على طائرة لـ"فيزيليا"‬

127
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
‫لا يمكن لأحد عمل شيء.‬

128
00:08:52,532 --> 00:08:56,203
‫سوى أن نأمل ألا تؤثر‬
‫رغبته بالانتقام على تصرفه.‬

129
00:08:56,328 --> 00:08:58,747
‫تؤثر على قراره؟ أتعني تخدير أحد عملائنا؟‬

130
00:08:58,872 --> 00:09:01,166
‫ماذا يمكنني قوله؟ إنه مجنون بعض الشيء.‬

131
00:09:01,291 --> 00:09:05,712
‫لهذا لم أرغب بوجوده هنا أصلاً.‬
‫لكنه يحصل على نتائج.‬

132
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
‫ونحن بحاجة إلى نتائج كبيرة هنا.‬

133
00:09:29,945 --> 00:09:34,032
‫مجرد قول "شيري"‬
‫إن هناك مؤامرة ضدك في الحكومة،‬

134
00:09:34,157 --> 00:09:36,159
‫لا يجعل الأمر حقيقياً.‬

135
00:09:40,580 --> 00:09:44,960
‫لكن إن كان حقيقياً،‬
‫فسيؤثر على كل ردود فعلنا على هذه القنبلة.‬

136
00:09:45,085 --> 00:09:48,171
‫كانت "شيري" محقة‬
‫بشأن الإخلاء العسكري لـ"لوس أنجلوس".‬

137
00:09:48,297 --> 00:09:53,218
‫وهذه معلومات دقيقة،‬
‫ما زالت لديها مصادر مطلعة جيداً.‬

138
00:09:53,427 --> 00:09:54,928
‫لكن مؤامرة؟‬

139
00:09:55,721 --> 00:09:57,431
‫لا تنس ما الوسط الذي جاءت منه.‬

140
00:09:57,556 --> 00:10:01,059
‫- قد يكون لديها خطط خاصة بها.‬
‫- أدرك هذا يا "مايك".‬

141
00:10:01,184 --> 00:10:04,438
‫إنها تخضع لسيطرة جهة ما.‬
‫أريد العثور على مصدرها.‬

142
00:10:06,273 --> 00:10:09,401
‫دعني أتحر في هذه المكيدة التي تحاك ضدك.‬

143
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
‫إن كانت حقيقية، فسأكشفها.‬

144
00:10:12,904 --> 00:10:17,534
‫حالياً، تحتاج البلاد لتركيزك‬
‫على الوضع في "لوس أنجلوس".‬

145
00:10:21,580 --> 00:10:25,709
‫- ابدأ بـ"ستانتون".‬
‫- "ستانتون"؟‬

146
00:10:27,336 --> 00:10:32,007
‫رئيس وكالة الأمن القومي،‬
‫يتآمر ضد رئيس "الولايات المتحدة".‬

147
00:10:32,341 --> 00:10:36,970
‫عدا الدلالات الخطيرة لو كان صحيحاً،‬
‫ألم يكن من حلفائك؟‬

148
00:10:37,137 --> 00:10:41,141
‫نعم، لكنه رئيس "إيريك ريبيرن" أيضاً.‬

149
00:10:41,475 --> 00:10:44,644
‫ومن المعقول أن "ريبيرن"‬
‫ينفذ أوامر "ستانتون".‬

150
00:10:45,812 --> 00:10:49,941
‫- كانا متفقين دوماً يا "مايك".‬
‫- هذا ليس كافياً لاتهام "روجر".‬

151
00:10:50,108 --> 00:10:53,278
‫أعرف، لهذا أريد منك التحقق من أمره.‬

152
00:10:53,820 --> 00:10:56,073
‫آمل أن تثبت أنني مخطئ.‬

153
00:11:00,869 --> 00:11:05,082
‫سأتحدث إلى "روجر" حالما أستقر،‬
‫لأرى إن كنت أستطيع معرفة شيء منه.‬

154
00:11:06,249 --> 00:11:07,709
‫أشكرك يا "مايك".‬

155
00:11:19,471 --> 00:11:21,723
‫- كم بقي على الهبوط؟‬
‫- 10 دقائق تقريباً.‬

156
00:11:29,856 --> 00:11:33,443
‫- كم يبعد "فاهين" عن المطار؟‬
‫- سأخبرك حين نهبط.‬

157
00:11:33,568 --> 00:11:36,571
‫- أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬
‫- ليس أمامنا وقت يا "نينا"‬

158
00:11:36,696 --> 00:11:40,450
‫لذا، عليك أن تخبريني.‬
‫كم يبعد "فاهين" عن المطار؟‬

159
00:11:40,659 --> 00:11:44,329
‫نريدها أن تتعاون معنا يا "جاك".‬
‫لن يساعدنا التهديد.‬

160
00:11:49,000 --> 00:11:52,295
‫حسناً، دعوها تغير ملابسها.‬

161
00:11:53,380 --> 00:11:55,257
‫أريدها أن تبدو من المدنيين.‬

162
00:12:00,470 --> 00:12:01,555
‫هيا بنا.‬

163
00:12:03,432 --> 00:12:04,307
‫لا.‬

164
00:12:06,309 --> 00:12:08,854
‫هنا، يجب ألا تغيب عن نظري.‬

165
00:12:55,525 --> 00:12:57,068
‫الأمور تسير على ما يرام، صحيح؟‬

166
00:12:57,194 --> 00:13:02,240
‫لم لا تأتي وترى؟‬
‫ليس مكاناً فخماً لكنه يناسبنا.‬

167
00:13:02,365 --> 00:13:03,992
‫- حسناً، سآتي.‬
‫- علي الذهاب.‬

168
00:13:04,117 --> 00:13:04,951
‫حسناً.‬

169
00:13:06,995 --> 00:13:08,997
‫- نعم.‬
‫- "جاك" يوشك على الهبوط في "فيزيليا".‬

170
00:13:10,332 --> 00:13:13,752
‫- أعرفوا موقع "فاهين" من "نينا"؟‬
‫- لا، ليس قبل أن يهبطوا.‬

171
00:13:13,877 --> 00:13:16,421
‫- تابعي الأمر، سأنزل بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

172
00:13:29,142 --> 00:13:33,063
‫سبريسو ساخن.‬

173
00:13:36,525 --> 00:13:40,654
‫- 5 سنتات، إليك الباقي.‬
‫- شكراً.‬

174
00:13:41,530 --> 00:13:44,824
‫- مرحباً.‬
‫- "جون"، أنا والدك.‬

175
00:13:47,702 --> 00:13:51,373
‫- مرحباً، أأنت معي؟‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

176
00:13:52,374 --> 00:13:56,878
‫- انظر، أعرف أننا لم نتكلم منذ وقت طويل.‬
‫- عامان.‬

177
00:13:57,295 --> 00:13:59,381
‫- كل هذه المدة؟‬
‫- نعم.‬

178
00:13:59,506 --> 00:14:01,633
‫إنها غلطتي.‬

179
00:14:04,678 --> 00:14:07,889
‫- "جون"، أريد رؤيتك اليوم.‬
‫- لا أستطيع.‬

180
00:14:08,765 --> 00:14:11,851
‫- الأمر مهم.‬
‫- أصغ إليّ يا أبي...‬

181
00:14:11,977 --> 00:14:13,937
‫لا يمكنك الاتصال بي فجأة‬
‫وتتوقع مني المجيء.‬

182
00:14:14,062 --> 00:14:17,816
‫فأولاً، لا أريد رؤيتك، وحتى لو أردت،‬
‫فأنا لا أستطيع، أنا مشغول.‬

183
00:14:17,941 --> 00:14:21,444
‫أعرف أني أخطأت،‬
‫وأني لست الشخص المفضل لديك الآن.‬

184
00:14:21,570 --> 00:14:23,697
‫لكن أيمكنك تناسي ذلك وفعل هذا من أجلي؟‬

185
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
‫أريدك أن تأتي‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب، أتعرف مكانها؟‬

186
00:14:26,575 --> 00:14:28,868
‫لا أستطيع اليوم يا أبي، أخبرتك بأني مشغول.‬

187
00:14:29,869 --> 00:14:33,623
‫- أخبرني بما يحدث.‬
‫- أريد رؤيتك "جون"، هذا ما يحدث.‬

188
00:14:33,748 --> 00:14:38,128
‫أنت لا تصغي إلي يا أبي، أنا مشغول.‬
‫سأتصل بك حين تتسنى لي فرصة.‬

189
00:14:50,724 --> 00:14:54,394
‫"مطار (دافنبورت)، (فيزيليا)، (كاليفورنيا)"‬

190
00:15:01,818 --> 00:15:03,069
‫انهضي.‬

191
00:15:30,847 --> 00:15:32,015
‫هيا بنا.‬

192
00:15:41,524 --> 00:15:43,318
‫- أنا العميل "دوكيرتي".‬
‫- "جاك باور".‬

193
00:15:43,443 --> 00:15:45,779
‫- العميلان "فيليبس" و"هاريس".‬
‫- نحن جاهزون.‬

194
00:15:45,904 --> 00:15:49,366
‫- نحتاج الآن لموقع فقط.‬
‫- إلى أين سنذهب يا "نينا"؟‬

195
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
‫- ما الموقع؟‬
‫- متجر أدوات مستعملة في "نورث كولينز".‬

196
00:15:53,912 --> 00:15:56,623
‫- ما اسمه؟‬
‫- "(كريسينت) لجمع التحف".‬

197
00:15:56,873 --> 00:16:00,877
‫- كيف سنذهب إلى هناك؟‬
‫- 3 فرق و3 سيارات، بانتظار أوامرك.‬

198
00:16:01,628 --> 00:16:04,005
‫"(كريسينت) لجمع التحف"‬
‫يقع في مقاطعة "ديانزا".‬

199
00:16:04,172 --> 00:16:07,717
‫لا يبعد كثيراً من هنا.‬
‫يمكننا إقامة القاعدة هنا في المطار.‬

200
00:16:08,009 --> 00:16:10,303
‫افعلوا ذلك، خذها.‬

201
00:16:11,054 --> 00:16:13,598
‫- ماذا تريد أن تفعل بها؟‬
‫- ستبقى معي.‬

202
00:16:13,723 --> 00:16:17,102
‫لماذا؟ اتركها هنا‬
‫وسيراقبها رجالي لن تعيقك.‬

203
00:16:17,227 --> 00:16:19,229
‫- سأستغلها.‬
‫- كيف ستستغلها؟‬

204
00:16:19,729 --> 00:16:20,772
‫سترى.‬

205
00:16:24,818 --> 00:16:27,821
‫- حسناً، شكراً لكم.‬
‫- شكراً.‬

206
00:16:27,946 --> 00:16:30,824
‫- "روجر".‬
‫- "مايك"، سمعت أنك هنا.‬

207
00:16:32,409 --> 00:16:36,121
‫عرفت أن الرئيس أقال "إيريك ريبيرن".‬

208
00:16:36,788 --> 00:16:40,834
‫أخطأ "إيريك". كان الرئيس محقاً حين أقاله.‬

209
00:16:41,084 --> 00:16:46,047
‫ومع هذا، أقال شخصاً عينته أنت.‬
‫تحتاج لشجاعة لدعم ذلك.‬

210
00:16:49,592 --> 00:16:53,388
‫لدي كثير من العمل اليوم. اعذرني.‬

211
00:16:53,513 --> 00:16:57,726
‫في الواقع، يريد مني الرئيس‬
‫مساعدتك في العمل اليوم.‬

212
00:16:57,976 --> 00:17:02,605
‫- قد يكون هذا صعباً، فأنا مشغول جداً.‬
‫- فهمت.‬

213
00:17:03,022 --> 00:17:07,736
‫أريد الاطلاع على وثائق الأدلة المهمة.‬
‫دعني أدركك.‬

214
00:17:09,362 --> 00:17:10,196
‫حسناً.‬

215
00:17:11,364 --> 00:17:14,033
‫نحتاج مساعدة في الحماية المدنية.‬

216
00:17:14,159 --> 00:17:15,118
‫رائع.‬

217
00:17:15,243 --> 00:17:18,163
‫سأعمل هنا في الغرفة 4. أحضر إليّ ما لديك.‬

218
00:17:32,135 --> 00:17:33,052
‫أطلعيني على التطورات.‬

219
00:17:33,178 --> 00:17:36,473
‫قدمت وحدة مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس"‬
‫أفضل الأدلة.‬

220
00:17:36,598 --> 00:17:42,061
‫اقتحموا مستودعاً صباح اليوم داخل المدينة،‬
‫فوجدوا مواد تُستخدم للأسلحة النووية.‬

221
00:17:42,187 --> 00:17:46,024
‫المخابرات تراجع أشرطة مراقبة الأقمار‬
‫الصناعية الآن لمعرفة من كان هناك.‬

222
00:17:46,149 --> 00:17:48,526
‫- أقُتل المشتبه به؟‬
‫- وقع إطلاق نار،‬

223
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
‫تواجه قيادة مكافحة الإرهاب صعوبة‬
‫في التعرف على الجثة.‬

224
00:17:52,363 --> 00:17:56,910
‫- ما هذا؟‬
‫- "جاك باور" ما زال مشتركاً في التحقيق.‬

225
00:17:57,118 --> 00:18:00,163
‫ظننت أنه استُبعد‬
‫بعد إتمام مهمته هذا الصباح.‬

226
00:18:00,288 --> 00:18:03,208
‫لا، إنه يرأس الفريق‬
‫الذي يلاحق "محمود فاهين"،‬

227
00:18:03,333 --> 00:18:07,629
‫و"نينا مايرز"، المرأة التي منحتها‬
‫عفواً عاماً صباح اليوم تساعدهم.‬

228
00:18:10,757 --> 00:18:16,554
‫- "جاك باور" و"نينا مايرز" يعملان معاً؟‬
‫- نعم يا سيدي، أظن أنه تطوع.‬

229
00:18:20,350 --> 00:18:21,476
‫ما هو التقسيم الزمني؟‬

230
00:18:21,601 --> 00:18:24,646
‫منذ لحظة اقتحامنا حتى نقبض عليه،‬
‫نقدر 30 ثانية تقريباً.‬

231
00:18:24,771 --> 00:18:28,066
‫- ماذا عن الدخول عبر السطح؟‬
‫- نراجع مخطط المبنى لمعرفة إمكانية هذا.‬

232
00:18:28,191 --> 00:18:31,319
‫هذا ليس ممكناً، يضع مجسات‬
‫على الجدران والأساسات.‬

233
00:18:31,444 --> 00:18:34,447
‫إن دخلتم من الباب الأمامي‬
‫فستعطون فرصة لـ"فاهين" للانتحار.‬

234
00:18:34,572 --> 00:18:37,158
‫إن كان مستعداً للموت،‬
‫فلماذا غادر "لوس أنجلوس"؟‬

235
00:18:37,283 --> 00:18:38,827
‫لا يريد أن يكون من الأضرار الثانوية.‬

236
00:18:38,910 --> 00:18:41,162
‫لكن هذا لا يعني أنه‬
‫لن يضحي بحياته لحماية الخطة.‬

237
00:18:41,287 --> 00:18:43,706
‫لا يمكننا المخاطرة. نحتاج لهذا الرجل حياً.‬

238
00:18:43,832 --> 00:18:45,834
‫- قنابل الغاز؟‬
‫- لن تفيد.‬

239
00:18:45,959 --> 00:18:49,128
‫- إنه يعرف كل بروتوكولاتنا وجاهز لها.‬
‫- كيف يعرف بروتوكولاتكم؟‬

240
00:18:49,254 --> 00:18:51,047
‫هي زودته بها.‬

241
00:18:51,756 --> 00:18:55,051
‫- هذا لا يهم، ستدخلين أنت يا "نينا".‬
‫- ماذا؟‬

242
00:18:55,426 --> 00:18:57,720
‫- إنه يعرفك.‬
‫- يظن أيضاً أنني في السجن.‬

243
00:18:57,846 --> 00:19:01,683
‫- عليك إقناعه بأنك خرجت.‬
‫- في اليوم الذي ستنفجر فيه القنبلة؟‬

244
00:19:01,808 --> 00:19:03,893
‫- سيعرف أني أكذب.‬
‫- أنت بارعة في الكذب يا "نينا".‬

245
00:19:04,018 --> 00:19:07,689
‫لن يعرف إلا إن أخبرته. نحتاج إلى 30 ثانية.‬

246
00:19:07,814 --> 00:19:12,068
‫سيقتلني قبل أن ألقي التحية. ثم سيقتل نفسه.‬

247
00:19:13,611 --> 00:19:16,197
‫سنتأكد نحن ألا يقتل نفسه.‬

248
00:19:34,007 --> 00:19:35,383
‫- كيف يبدو الوضع؟‬
‫- جيد.‬

249
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
‫فتحنا كل القنوات.‬
‫ونحن بانتظار وصول المعلومات.‬

250
00:19:37,719 --> 00:19:40,054
‫أنعرف اللهجة العربية التي يتحدثها "فاهين"؟‬

251
00:19:40,179 --> 00:19:42,515
‫- نعم، "نينا" زودتنا بالمعلومات.‬
‫- سيد "ميسون".‬

252
00:19:43,016 --> 00:19:44,475
‫"توني ألميدا" على الهاتف.‬

253
00:19:51,482 --> 00:19:54,277
‫- نعم يا "توني".‬
‫- بدأ "نايير" يتكلم.‬

254
00:19:54,861 --> 00:19:58,114
‫يقول إن "بوب وارنر"‬
‫هو الذي يتعامل مع "سيد علي".‬

255
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
‫وبالطبع، يدّعي "وارنر"‬
‫أنه لا يعرف شيئاً عن الأمر.‬

256
00:20:00,742 --> 00:20:03,453
‫اعتقلهما، سنفصلهما ونضغط عليهما.‬

257
00:20:04,412 --> 00:20:09,250
‫- أتعطيني الموافقة على اعتقالهما؟‬
‫- إن لم يأتيا طوعاً، فهذا ما أعنيه.‬

258
00:20:09,500 --> 00:20:12,003
‫- بأي تهمة؟‬
‫- لا يهمني إن كانت مخالفة مرورية.‬

259
00:20:12,128 --> 00:20:13,296
‫أحضرهما فحسب.‬

260
00:20:18,176 --> 00:20:20,303
‫حسناً، لك ذلك.‬

261
00:20:24,682 --> 00:20:27,268
‫- ماذا يحدث مع أبي؟‬
‫- دقيقة واحدة من فضلك.‬

262
00:20:31,940 --> 00:20:35,193
‫أحضر "بوب وارنر"،‬
‫سننهي هذا بوحدة مكافحة الإرهاب، اتفقنا؟‬

263
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
‫فهمت.‬

264
00:20:38,029 --> 00:20:40,406
‫"ريزا"، عليك أن تأتي معنا.‬

265
00:20:40,573 --> 00:20:43,117
‫- إلى أين؟‬
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.‬

266
00:20:43,993 --> 00:20:45,995
‫- لماذا؟‬
‫- للاستجواب.‬

267
00:20:46,120 --> 00:20:48,373
‫لن أذهب معك إلى اي مكان.‬

268
00:20:49,040 --> 00:20:54,545
‫انظر، لن أعتقل أحداً... حتى الآن.‬
‫لكني سأفعل إن أجبرتني على ذلك.‬

269
00:20:54,921 --> 00:20:59,175
‫ستأتي معنا في كافة الأحوال.‬
‫اختيار طريقة حضورك أمر عائد لك.‬

270
00:20:59,425 --> 00:21:01,844
‫افعل ما يطلبه منك يا "ريزا". لا تجادله.‬

271
00:21:01,970 --> 00:21:05,181
‫- "بوب"، لم أرتكب خطأ لا يمكنه اعتقالي.‬
‫- "ريزا".‬

272
00:21:05,306 --> 00:21:07,517
‫أرجوك يا "ريزا"، افعل هذا من أجلي.‬

273
00:21:10,937 --> 00:21:11,896
‫اتفقنا؟‬

274
00:21:16,693 --> 00:21:19,404
‫- إذاً، سآتي معكما.‬
‫- لا يمكننا اصطحابك معنا يا سيدتي.‬

275
00:21:20,029 --> 00:21:21,990
‫سألحق بكم إذاً.‬

276
00:21:22,115 --> 00:21:26,285
‫أفسدتما زفافي لن أسمح لكما بفصلي عن خطيبي.‬

277
00:21:30,415 --> 00:21:31,874
‫من هنا.‬

278
00:21:39,882 --> 00:21:41,300
‫- "كيت".‬
‫- أبي.‬

279
00:21:41,426 --> 00:21:44,637
‫- أبلغي الجميع بتأجيل الزفاف، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

280
00:21:45,388 --> 00:21:49,851
‫- اتصلي بـ"لاري" وأخبريه بمكاني.‬
‫- أبي، "لاري" محامي ضرائب.‬

281
00:21:49,976 --> 00:21:52,854
‫لا يهم، لا يهم. سيعرف ما عليه فعله.‬

282
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

283
00:22:15,585 --> 00:22:18,880
‫مساء الخير. لم تتعرفا على بعضكما بعد.‬

284
00:22:19,005 --> 00:22:21,257
‫"لين كريسغي"، "شيري بالمر".‬

285
00:22:22,133 --> 00:22:26,220
‫- يسرني الالتقاء بك "لين".‬
‫- سيدة "بالمر".‬

286
00:22:27,680 --> 00:22:30,933
‫سيادة الرئيس، هناك بعض الملخصات‬
‫من المدير "ستانتون"‬

287
00:22:31,059 --> 00:22:33,686
‫أردت مراجعتها معك في هذا الاجتماع.‬

288
00:22:35,188 --> 00:22:37,398
‫حسناً، سأزيل الحواجز هنا.‬

289
00:22:37,648 --> 00:22:43,321
‫"لين"، استخدمت الامتيازات التنفيذية‬
‫ومنحت "شيري" تصريحاً أمنياً مؤقتاً.‬

290
00:22:43,738 --> 00:22:44,989
‫فهمت.‬

291
00:22:45,573 --> 00:22:51,079
‫يتعلق هذا الاجتماع باحتمال وجود أشخاص‬
‫يتآمرون ضدي في هذه الإدارة.‬

292
00:22:51,954 --> 00:22:54,165
‫- ضدك؟‬
‫- "ديفيد"...‬

293
00:22:54,540 --> 00:23:00,379
‫ربما عليك إطلاع "لين" على تطورات‬
‫عملنا مع "روجر ستانتون".‬

294
00:23:10,765 --> 00:23:14,227
‫- سيادة الرئيس.‬
‫- "لين"، آسف لتسارع الأحداث اليوم.‬

295
00:23:14,560 --> 00:23:18,648
‫لكن مشاكلنا تضاعفت‬
‫لاحتمال وجود مجموعة مخالفة لنا.‬

296
00:23:18,773 --> 00:23:22,151
‫- وتظن أن لـ"روجر" دوراً في ذلك؟‬
‫- هذا محتمل.‬

297
00:23:23,319 --> 00:23:27,657
‫أتمانع إن سألتك يا سيدي،‬
‫ماذا أوصلك إلى هذا الافتراض؟‬

298
00:23:27,782 --> 00:23:30,618
‫يصعب عليّ قول هذا يا "لين"،‬

299
00:23:31,119 --> 00:23:35,915
‫لكن حادث تحطم طائرة السفير‬
‫أنهى كثيراً من مشاكل "روجر ستانتون".‬

300
00:23:36,791 --> 00:23:42,713
‫- سيدي، شاركه كثيرون في المشاكل...‬
‫- أعتذر للمقاطعة... "ديفيد".‬

301
00:23:42,880 --> 00:23:47,844
‫لكن هناك أمراً آخر‬
‫ربما لا تعرفينه يا "لين".‬

302
00:23:47,969 --> 00:23:54,809
‫وهو أن "روجر ستانتون" كان يجتمع بالسر‬
‫مع زعيم الأقلية في مجلس الشيوخ.‬

303
00:23:54,934 --> 00:23:59,313
‫وكان "إيريك ريبيرن" حاضراً.‬

304
00:23:59,438 --> 00:24:03,693
‫في الحقيقة يا "شيري"،‬
‫أنا أعرف بتلك الاجتماعات.‬

305
00:24:03,943 --> 00:24:06,487
‫كانوا يحاولون‬
‫تشكيل جماعة مشتركة من الحزبين‬

306
00:24:06,612 --> 00:24:11,784
‫لإيقاف المخصصات المشكوك فيها‬
‫التي أقرتها لجنة خدمات الجيش.‬

307
00:24:11,993 --> 00:24:15,371
‫والسبب الوحيد لعدم إطلاعك على هذا من قبل‬

308
00:24:15,913 --> 00:24:18,708
‫هو أن الاقتراع لن يحدث قبل شهرين.‬

309
00:24:21,043 --> 00:24:25,214
‫لكن لدي تقارير مفصلة‬
‫إن رغبت في الاطلاع عليها.‬

310
00:24:28,342 --> 00:24:30,803
‫لن يحل هذا مشاكلنا اليوم.‬

311
00:24:31,179 --> 00:24:36,267
‫علينا منع حدوث كارثة، ولا يمكننا‬
‫ذلك إن كان رجالنا يعملون ضدنا.‬

312
00:24:36,726 --> 00:24:42,148
‫أريد أن أتأكد إن كان "روجر ستانتون"‬
‫يؤيد هذه الإدارة.‬

313
00:24:42,732 --> 00:24:45,151
‫أنا أعمل إلى جانب "روجر".‬

314
00:24:45,401 --> 00:24:49,739
‫"لين"، أريد منك مراقبة محادثاتك معه أيضاً.‬

315
00:24:49,906 --> 00:24:56,037
‫والآن، أعددت قائمة بأسماء بعض الأشخاص‬
‫الذين قد يساعدوننا في هذا الأمر.‬

316
00:24:56,204 --> 00:24:57,330
‫شكراً يا "مايك".‬

317
00:25:50,216 --> 00:25:52,426
‫"(إل أي) للتحقيقات"، "بول كوبلين" يتحدث.‬

318
00:25:53,219 --> 00:25:56,138
‫مرحباً يا "بول"، أنا "كيت وارنر"،‬
‫أيمكنني التحدث إلى "رالف بيرتون"؟‬

319
00:25:56,264 --> 00:26:00,518
‫لا، آسف يا "كيت"، "بول" ليس هنا.‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

320
00:26:00,643 --> 00:26:04,689
‫- أريد التحدث إلى "رالف".‬
‫- لقد غادر اليوم.‬

321
00:26:04,814 --> 00:26:08,401
‫لكنه يعمل لدي، أنا أعرف قضاياه.‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

322
00:26:11,779 --> 00:26:13,364
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

323
00:26:14,323 --> 00:26:18,286
‫أريد الاطلاع على سجلات والدي الخاصة.‬

324
00:26:23,916 --> 00:26:26,669
‫- "لين".‬
‫- نعم.‬

325
00:26:26,794 --> 00:26:28,754
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

326
00:26:38,556 --> 00:26:43,269
‫أعرف أنك لا تحبين أن آخذ‬
‫بعض هذه المهام منك.‬

327
00:26:43,394 --> 00:26:46,480
‫ففي النهاية،‬
‫لست جزءاً من طاقم "ديفيد" رسمياً.‬

328
00:26:46,605 --> 00:26:51,277
‫سيدة "بالمر"، لست منزعجة‬
‫من وجودك في طاقمه.‬

329
00:26:51,402 --> 00:26:53,904
‫همي الوحيد هو حماية الرئيس وخدمته.‬

330
00:26:54,071 --> 00:26:57,742
‫علي أن أتأكد من كفاءة المحيطين به.‬
‫أنا لا أعرفك.‬

331
00:26:57,908 --> 00:27:02,621
‫يبدو أنك امرأة ذكية جداً يا "لين".‬
‫لذا، سأوضح لك أمراً،‬

332
00:27:04,957 --> 00:27:08,044
‫لم يصل "ديفيد" إلى هنا وحده.‬

333
00:27:08,210 --> 00:27:12,256
‫أحاط به أشخاص ذوو كفاءة طوال حياته.‬

334
00:27:12,381 --> 00:27:17,470
‫والواضح أنك منهم، لست الأفضل بالضرورة،‬
‫لكنه آخرهم.‬

335
00:27:19,430 --> 00:27:23,809
‫لذا، أظهري بعض الاحترام‬
‫لمن ساعدوه للحصول على المنصب،‬

336
00:27:23,934 --> 00:27:26,896
‫فقد نكون قادرين على مساعدتك.‬

337
00:27:35,029 --> 00:27:36,113
‫حسناً.‬

338
00:27:43,996 --> 00:27:45,331
‫احذري يا "شيري".‬

339
00:27:47,291 --> 00:27:51,295
‫أنا أحتاج إلى "لين".‬
‫لا تجعلي من الأمر منافسة.‬

340
00:27:51,462 --> 00:27:53,172
‫أفهم هذا.‬

341
00:27:53,881 --> 00:28:00,513
‫أريدها أن تعرف فقط أني لست مجرد زينة هنا.‬

342
00:28:01,263 --> 00:28:07,061
‫- أنا متأكد أنها فهمت الرسالة.‬
‫- سأحسن التصرف، أعدك.‬

343
00:28:07,895 --> 00:28:08,938
‫"شيري"...‬

344
00:28:12,400 --> 00:28:14,819
‫ليس لديك الكثير من الأصدقاء هنا اليوم.‬

345
00:28:15,611 --> 00:28:21,826
‫في الحقيقة، يبدو أن كل من حولي‬
‫ينصحونني بإبعادك.‬

346
00:28:24,620 --> 00:28:26,705
‫لم لا تفعل إذاً؟‬

347
00:28:27,248 --> 00:28:32,461
‫لأنك قد تكونين قادرة على الحصول‬
‫على معلومات لا يمكن لغيرك الحصول عليها.‬

348
00:28:49,895 --> 00:28:51,230
‫حسناً، خفف السرعة.‬

349
00:28:52,481 --> 00:28:56,777
‫حالما نتأكد من هويته عن طريق الكاميرا‬
‫سنحتاج إلى 30 ثانية.‬

350
00:28:56,902 --> 00:28:58,988
‫- هذا كل شيء.‬
‫- اخرجي.‬

351
00:29:00,448 --> 00:29:01,574
‫اخرجي.‬

352
00:29:05,995 --> 00:29:10,082
‫فلتكن جميع الفرق مستعدة.‬
‫"نينا" بدأت المهمة.‬

353
00:29:10,875 --> 00:29:15,629
‫- هنا الفريق الثاني، نحن نراقبها.‬
‫- عُلم أيها الفريق الثاني.‬

354
00:29:19,258 --> 00:29:21,302
‫ابقوا على التردد الأول.‬

355
00:29:42,948 --> 00:29:44,950
‫- "ميشيل"، أتسمعينني؟‬
‫- نعم يا "جاك".‬

356
00:29:45,117 --> 00:29:48,454
‫حسناً، لقد دخلت. نحن نتجه إلى الموقع الآن.‬

357
00:29:55,336 --> 00:29:57,755
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

358
00:30:00,674 --> 00:30:04,053
‫- أريد رؤية "محمود".‬
‫- آسفة، لا أعرف أحداً بهذا الاسم.‬

359
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
‫أخبريه أن "نينا" جاءت لرؤيته.‬

360
00:30:07,681 --> 00:30:08,724
‫"نينا"؟‬

361
00:30:14,355 --> 00:30:15,898
‫انتظري هنا من فضلك.‬

362
00:30:50,015 --> 00:30:51,100
‫تعالي معي.‬

363
00:31:02,945 --> 00:31:07,074
‫"ميشيل"، لا أرى سوى التشويش.‬
‫لا أرى شيئاً على شاشتي، ماذا يحدث؟‬

364
00:31:07,199 --> 00:31:10,744
‫إنها ترافقها عبر باب يوصل إلى ممر.‬

365
00:31:13,581 --> 00:31:15,416
‫قفي قرب الحائط.‬

366
00:31:17,543 --> 00:31:18,627
‫ارفعي يديك.‬

367
00:31:22,548 --> 00:31:24,717
‫يبدو أنها تبحث عن أسلحة معها.‬

368
00:31:29,513 --> 00:31:30,431
‫ماذا تقولان؟‬

369
00:31:30,556 --> 00:31:34,560
‫قالت إنهم ظنوا أن "نينا" في السجن،‬
‫فقالت "نينا" إنها هربت.‬

370
00:31:44,737 --> 00:31:49,908
‫والآن، ينقلونها إلى غرفة أخرى.‬
‫يبدو أنها الغرفة المقابلة للمخرج الشرقي.‬

371
00:32:37,956 --> 00:32:41,293
‫- مع من تتحدث؟‬
‫- لا أعرف، إنه يقف في الظلام.‬

372
00:32:41,960 --> 00:32:43,212
‫ماذا يقولان؟‬

373
00:32:44,004 --> 00:32:48,717
‫قالت... إنها تخبره بمن دفعت‬
‫له لتهرب من السجن.‬

374
00:32:48,842 --> 00:32:50,052
‫"جاك"، أعلينا الهجوم؟‬

375
00:32:51,095 --> 00:32:53,681
‫لا، ليس قبل أن أتأكد أنه "فاهين".‬

376
00:33:02,690 --> 00:33:04,900
‫- فقدت الصوت للتو.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

377
00:33:05,025 --> 00:33:07,778
‫- حسناً، حان الوقت، انطلقوا جميعاً.‬
‫- حسناً، هيا بنا.‬

378
00:33:33,637 --> 00:33:35,472
‫قفوا في أماكنكم.‬

379
00:33:41,562 --> 00:33:43,480
‫هيا، الطريق مفتوح.‬

380
00:33:44,940 --> 00:33:47,234
‫قفوا في أماكنكم.‬

381
00:33:52,489 --> 00:33:54,450
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

382
00:33:55,617 --> 00:33:56,785
‫المكان آمن.‬

383
00:33:58,287 --> 00:34:01,373
‫"فيليبس"، "فاهين" غائب عن الوعي.‬

384
00:34:01,665 --> 00:34:04,460
‫لقد اختفت، "نينا" اختفت. أحيطو المبنى.‬

385
00:34:04,626 --> 00:34:07,504
‫"فيليبس" يتحدث،‬
‫نحتاج إلى الإسعاف عند المدخل الشرقي.‬

386
00:34:38,869 --> 00:34:39,953
‫ألقي السلاح.‬

387
00:35:53,485 --> 00:35:55,279
‫سنغادر "لوس أنجلوس" الآن يا خالتي "كارول".‬

388
00:35:55,404 --> 00:35:57,906
‫سنستغرق حوالى 4 أو 5 ساعات.‬

389
00:35:59,408 --> 00:36:01,910
‫حسناً، سنفعل، إلى اللقاء.‬

390
00:36:09,001 --> 00:36:09,960
‫تباً!‬

391
00:36:11,086 --> 00:36:12,754
‫لا بد أنك تمزح.‬

392
00:36:14,006 --> 00:36:17,175
‫- تصرفي بهدوء.‬
‫- هدوء؟ نحن في سيارة مسروقة.‬

393
00:36:45,120 --> 00:36:48,373
‫- الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.‬
‫- هل أخطأت؟‬

394
00:36:48,498 --> 00:36:49,541
‫تجاوزت السرعة.‬

395
00:36:55,589 --> 00:36:59,885
‫- أوراق التسجيل أيضاً.‬
‫- هذه سيارة رئيسي، لا أعرف أين يضعها.‬

396
00:37:01,386 --> 00:37:03,597
‫أنا متأكدة أنها هنا في مكان ما.‬

397
00:37:05,098 --> 00:37:06,725
‫أظن أن هذه هي.‬

398
00:37:07,893 --> 00:37:08,727
‫تفضل.‬

399
00:37:15,943 --> 00:37:17,861
‫حسناً، سأعود فوراً.‬

400
00:37:30,707 --> 00:37:33,210
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- أتريد شيئاً آخر يا "جورح"؟‬

401
00:37:33,335 --> 00:37:35,337
‫- لا يا "كين"، هذا كل شيء.‬
‫- حسناً.‬

402
00:37:36,171 --> 00:37:37,339
‫آسف يا "جون".‬

403
00:37:39,049 --> 00:37:41,843
‫أخبرتك أني أريد رؤيتك، صحيح؟‬

404
00:37:44,304 --> 00:37:45,597
‫ماذا حدث هنا؟‬

405
00:37:46,890 --> 00:37:49,184
‫لم أستطع إقناعك بمشاهدة الأخبار قط.‬

406
00:37:49,393 --> 00:37:53,981
‫إن كنت ترغب بالتواصل،‬
‫فاعتقال ابنك ليس الطريقة المناسبة.‬

407
00:37:58,068 --> 00:38:00,320
‫ليس أمامي وقت طويل يا "جون".‬

408
00:38:00,445 --> 00:38:04,282
‫حدثت أمور هنا،‬
‫لا يمكنني إطلاعك عليها بالكامل.‬

409
00:38:04,408 --> 00:38:06,994
‫- لم تستطع فعل شيء بالكامل قط يا أبي.‬
‫- إنها طبيعة عملي.‬

410
00:38:07,160 --> 00:38:09,538
‫عليك دراسة ذلك إن أردت إنشاء عائلة أخرى.‬

411
00:38:09,663 --> 00:38:11,248
‫لن يحدث ذلك.‬

412
00:38:12,541 --> 00:38:17,754
‫- اسمع، أعرف أنك غاضب...‬
‫- لست غاضباً يا أبي.‬

413
00:38:18,255 --> 00:38:19,673
‫لا أهتم.‬

414
00:38:21,008 --> 00:38:23,844
‫أريد فقط ان أفهم ما تحاول فعله هنا.‬

415
00:38:31,018 --> 00:38:33,478
‫لدي حساب في البنك، إنه...‬

416
00:38:34,312 --> 00:38:39,818
‫لا أحد يعرف بأمره، وفيه بضع مئات آلاف‬
‫من الدولارات، أريدك أن تأخذها، و...‬

417
00:38:40,861 --> 00:38:45,657
‫وهذا رقم المحاسب، تحدثت إليه‬
‫وسيحول المال إلى حسابك...‬

418
00:38:45,782 --> 00:38:48,869
‫دعني أفهم الأمر، أحضرتني إلى هنا‬
‫لتخبرني أنك ستعطيني مالاً!‬

419
00:38:48,994 --> 00:38:50,871
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

420
00:38:50,996 --> 00:38:53,582
‫أتوقعت أن أعانقك؟ أبي، لا أريد مالك.‬

421
00:38:53,707 --> 00:38:57,169
‫إذاً، أعطه لأمك. أنا متأكد أنها تريده.‬

422
00:38:58,587 --> 00:39:02,090
‫- أنا لن أحتاجه، لذا...‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

423
00:39:09,473 --> 00:39:11,558
‫لماذا يا أبي؟‬

424
00:39:11,975 --> 00:39:16,646
‫لا يمكنك إحضاري إلى هنا وإعطائي ثروة‬
‫صغيرة من دون إخباري بما يحدث.‬

425
00:39:18,899 --> 00:39:20,525
‫أنا أحتضر يا "جون".‬

426
00:39:21,068 --> 00:39:23,195
‫أيها الوغد.‬

427
00:39:48,929 --> 00:39:51,681
‫أأنت مصاب بالسرطان؟‬

428
00:39:53,642 --> 00:39:55,268
‫شيء من هذا القبيل.‬

429
00:39:59,231 --> 00:40:00,899
‫اسمع يا "جون"...‬

430
00:40:02,275 --> 00:40:06,238
‫سيحدث أمر سيئ اليوم في "لوس أنجلوس".‬

431
00:40:06,822 --> 00:40:09,866
‫- وأريدك أن تغادر المدينة.‬
‫- تريدني أن أغادر الآن؟‬

432
00:40:09,991 --> 00:40:13,203
‫أريدك أن تذهب إلى "فينكس"‬
‫للمكوث مع أمك لفترة من الزمن.‬

433
00:40:13,328 --> 00:40:16,623
‫أعني أن وجودك هنا خطير يا "جون".‬

434
00:40:17,874 --> 00:40:21,294
‫لا يمكنني تفسير الأمر لك.‬
‫عليك الذهاب فحسب، اتفقنا؟‬

435
00:40:21,419 --> 00:40:23,547
‫- اذهب فحسب.‬
‫- أصغ إلي يا أبي.‬

436
00:40:23,672 --> 00:40:26,967
‫أنا... لا... لا يهم... تباً!‬

437
00:40:32,848 --> 00:40:37,269
‫أنت فتى صالح.‬
‫أتمنى ألا أكون قد أفسدتك كثيراً، أتفهم؟‬

438
00:40:38,937 --> 00:40:40,021
‫أخرج من هنا.‬

439
00:40:40,147 --> 00:40:42,482
‫- هل...‬
‫- اخرج من هنا، مفهوم؟‬

440
00:40:54,119 --> 00:40:55,871
‫يا إلهي!‬

441
00:40:57,622 --> 00:41:00,959
‫السيارة مسجلة باسم "غاري ماثيسون"...‬

442
00:41:02,961 --> 00:41:05,088
‫لا يمكننا السماح له‬
‫بإعادتنا إلى "لوس أنجلوس".‬

443
00:41:05,255 --> 00:41:09,342
‫أعرف، لماذا استغرق وقتاً طويلاً؟‬

444
00:41:24,816 --> 00:41:27,444
‫- أقلت إنها سيارة رئيسك؟‬
‫- نعم.‬

445
00:41:30,238 --> 00:41:33,408
‫- من هي الطفلة؟‬
‫- أنا مرافقتها.‬

446
00:41:33,867 --> 00:41:36,411
‫- ماذا؟‬
‫- إنها جليستها.‬

447
00:41:37,120 --> 00:41:38,788
‫لم أوجه الحديث إليك.‬

448
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
‫سأخبركما...‬

449
00:41:47,839 --> 00:41:53,470
‫سأسمح لكما بالذهاب مع تحذير هذه المرة.‬
‫لكن خففا من السرعة، اتفقنا؟‬

450
00:41:53,720 --> 00:41:56,306
‫- حسناً أيها الشرطي، شكراً.‬
‫- شكراً.‬

451
00:42:07,776 --> 00:42:08,985
‫انتظر.‬

452
00:42:18,328 --> 00:42:21,289
‫انزل من السيارة وافتح الصندوق.‬

453
00:42:22,749 --> 00:42:25,210
‫انزل من السيارة وافتح الصندوق.‬

454
00:42:57,242 --> 00:42:59,035
‫- يا إلهي!‬
‫- ضع يديك فوق رأسك.‬

455
00:42:59,160 --> 00:43:01,162
‫- ضع يديك على رأسك.‬
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

456
00:43:01,288 --> 00:43:02,706
‫- هيا.‬
‫- لا أعرفها.‬

457
00:43:02,831 --> 00:43:04,749
‫انزلي من السيارة.‬

458
00:43:04,874 --> 00:43:06,459
‫- ضع يديك على رأسك.‬
‫- لا أعرف شيئاً...‬

459
00:43:06,584 --> 00:43:08,044
‫- انزلي من فضلك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

460
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
‫انبطحي على الأرض.‬

461
00:43:09,504 --> 00:43:11,256
‫- قلت لك انبطحي على الأرض.‬
‫- "كارلا".‬

462
00:43:11,381 --> 00:43:13,133
‫- يا إلهي! لقد قتلها.‬
‫- انبطحي.‬

463
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ابقي على الأرض.‬

464
00:43:14,676 --> 00:43:16,303
‫"ميغان"، عودي إلى السيارة.‬

465
00:43:16,428 --> 00:43:22,642
‫ضعي يديك خلف رأسك. اثبتا، لا تتحركا.‬

466
00:43:22,767 --> 00:43:25,061
‫شرطي بحاجة إلى مساعدة.‬
