1
00:00:11,554 --> 00:00:13,431
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,640 --> 00:00:18,811
‫وجدنا صلة مباشرة بين "ستانتون"‬
‫والمرتزقة الذين أسقطوا طائرة "باور".‬

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,730
‫لن يكون إرغام "ستانتون"‬
‫على الاعتراف سهلاً.‬

4
00:00:20,855 --> 00:00:24,483
‫قد تضطر إلى توسيع الحدود‬
‫التي كنت تضعها لنفسك في الماضي.‬

5
00:00:24,608 --> 00:00:28,404
‫سيد "ستانتون"، أعتقلك بأمر من الرئيس.‬

6
00:00:28,571 --> 00:00:32,116
‫ما سأطلب منك فعله يقع خارج‬
‫مهامك في الاستخبارات السرية.‬

7
00:00:32,241 --> 00:00:33,701
‫ماذا تريد مني أن أفعله سيدي؟‬

8
00:00:35,411 --> 00:00:37,037
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

9
00:00:41,167 --> 00:00:44,086
‫- أين هي الآن؟‬
‫- هربت بعد الحادث.‬

10
00:00:44,211 --> 00:00:49,133
‫لا نعرف إن كانت تحاول تجنب الشرطة‬
‫المحلية أم عدم العودة إلى "لوس أنجلوس".‬

11
00:00:49,258 --> 00:00:50,843
‫اعثر عليها فحسب يا "جورج".‬

12
00:00:56,265 --> 00:00:58,434
‫- "ماري"، لدينا مشكلة.‬
‫- ما الأمر؟.‬

13
00:00:58,559 --> 00:01:01,020
‫- "بشير" و"ماركو" قُتلا.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

14
00:01:01,145 --> 00:01:03,606
‫- كان عليهما إحضار المفجّر.‬
‫- أين هو؟‬

15
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
‫في مكان عمل "ماركو" في خزانته.‬

16
00:01:06,609 --> 00:01:10,654
‫عليك فعل ما يمكنك للوصول إلى خزانته‬
‫وإحضار المفجر لـ"عمر" بالسرعة الممكنة.‬

17
00:01:10,780 --> 00:01:11,739
‫سأتولى الأمر.‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,492
‫أظن أن لي الحق في معرفة ما يحدث.‬

19
00:01:14,742 --> 00:01:17,703
‫نظن أن "سيد علي" يقود هجوماً إرهابياً.‬

20
00:01:17,828 --> 00:01:19,955
‫نحتاج إليك لتتعرفي عليه.‬

21
00:01:21,123 --> 00:01:22,750
‫"سيد علي" في الداخل.‬

22
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
‫اللعنة!‬

23
00:01:26,378 --> 00:01:27,755
‫لقد مات يا "جاك".‬

24
00:01:28,172 --> 00:01:29,965
‫هذه الملابس ليست لهذا الرجل.‬

25
00:01:30,174 --> 00:01:34,720
‫استمروا بمحاصرة المخارج. "علي" في المبنى.‬

26
00:01:35,971 --> 00:01:40,100
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة السابعة والثامنة مساءً.‬

27
00:01:59,870 --> 00:02:02,581
‫سيكون عليك الابتعاد حتى انتهاء الأمر.‬

28
00:02:02,706 --> 00:02:04,959
‫طلب مني العميل "باور" البقاء. تحدث إليه.‬

29
00:02:05,084 --> 00:02:07,753
‫- سأتحدث إليه حالما تخرجين.‬
‫- ستبقى معنا.‬

30
00:02:08,170 --> 00:02:11,382
‫عليها التعرف على "علي" حين نعثر عليه.‬

31
00:02:11,507 --> 00:02:12,341
‫حسناً.‬

32
00:02:12,716 --> 00:02:15,094
‫وجدنا هذا في جيب الرجل‬
‫الذي أشعل "علي" النيران فيه.‬

33
00:02:15,219 --> 00:02:16,929
‫قد يكون جزءاً من وثيقة كان يحملها "علي".‬

34
00:02:17,096 --> 00:02:19,473
‫صورها وأرسلها لوحدة مكافحة الإرهاب‬
‫لنرى ما يمكنهم معرفته.‬

35
00:02:20,599 --> 00:02:22,560
‫أتحاول حماية هذا الرجل؟‬

36
00:02:22,852 --> 00:02:25,354
‫لا أيها العميل "باور".‬
‫أنا لا أخلص لمن لا يستحق.‬

37
00:02:25,479 --> 00:02:27,690
‫إن قتل الرجل الذي تبحثون عنه‬
‫رجلاً بريئاً...‬

38
00:02:27,815 --> 00:02:30,609
‫فهو مذنب في نظر الإسلام كما هو في نظركم.‬

39
00:02:30,734 --> 00:02:36,448
‫الرجل الذي أبحث عنه سينفذ اليوم خطة‬
‫لتفجير سلاح نووي في "لوس أنجلوس".‬

40
00:02:38,617 --> 00:02:40,703
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، نحن متأكدون.‬

41
00:02:41,453 --> 00:02:45,833
‫تقديراتنا أن ما بين مليون إلى مليونيّ‬
‫شخص سيموتون إن انفجرت هذه القنبلة.‬

42
00:02:46,000 --> 00:02:48,627
‫لهذا علينا إيجاده الآن يا سيدي.‬

43
00:02:49,795 --> 00:02:54,466
‫أشكرك لإخباري، لكني لا أستطيع إخبارك‬
‫بأكثر مما أخبرتك به.‬

44
00:02:56,218 --> 00:03:00,723
‫وإن وجدت هذا الرجل، قد أستطيع التحدث‬
‫إليه بطريقة لست أنت قادراً عليها...‬

45
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
‫وإقناعه.‬

46
00:03:03,517 --> 00:03:04,727
‫أيها العميل "باور"،‬

47
00:03:08,814 --> 00:03:09,857
‫شكراً لك.‬

48
00:03:13,569 --> 00:03:15,571
‫وجدنا شيئاً ما، أظن أن عليك رؤيته.‬

49
00:03:21,744 --> 00:03:25,915
‫وجدنا هذا الباب الخفي، إنه ليس‬
‫في أي من المخططات التي أعطيتها لنا.‬

50
00:03:31,253 --> 00:03:32,129
‫افتحه.‬

51
00:03:37,843 --> 00:03:39,011
‫سأنزل.‬

52
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
‫سأنزل وحدي.‬

53
00:03:41,388 --> 00:03:43,682
‫- أيها العميل، أعرف أنها عمليتك...‬
‫- أصغ إليّ.‬

54
00:03:43,807 --> 00:03:47,227
‫فقدنا للتو أحد رجال "علي"‬
‫بسبب كبسولة السم التي تحت ضرسه.‬

55
00:03:47,353 --> 00:03:50,230
‫علينا افتراض أن "علي"‬
‫مستعد للانتحار بالطريقة نفسها.‬

56
00:03:50,356 --> 00:03:51,982
‫يجب ألا يتوقع حضورنا.‬

57
00:03:54,109 --> 00:03:57,571
‫أخبر الرجال بأن ينتظروا عند قاعدة السلم‬
‫لانتظار تعليماتي.‬

58
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
‫- هل تحمل عصاك؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

59
00:03:59,281 --> 00:04:00,324
‫أعطها لي.‬

60
00:04:01,158 --> 00:04:02,117
‫حسناً.‬

61
00:04:33,691 --> 00:04:36,527
‫- مرحباً.‬
‫- "ماري"، هناك تغيير في الخطة.‬

62
00:04:36,652 --> 00:04:38,320
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

63
00:04:39,822 --> 00:04:41,240
‫اذهبي إلى مكان اللقاء،‬

64
00:04:41,365 --> 00:04:45,369
‫إن لم أحضر خلال نصف ساعة‬
‫من الوقت الذي خططنا له،‬

65
00:04:45,536 --> 00:04:46,996
‫فأنت تعرفين ما عليك فعله.‬

66
00:04:48,497 --> 00:04:51,125
‫- أتتذكرين ما قالوه؟‬
‫- نعم.‬

67
00:05:11,478 --> 00:05:13,022
‫لقد أمسكت بالمشتبه به.‬

68
00:05:13,230 --> 00:05:15,774
‫اقتحموا الغرفة.‬

69
00:05:17,609 --> 00:05:19,028
‫- ثبتوا ساقيه.‬
‫- ضعوه على الطاولة.‬

70
00:05:22,573 --> 00:05:26,243
‫هذا هو، هذا هو "سيد علي".‬

71
00:05:26,368 --> 00:05:28,120
‫أخرجوها من هنا.‬

72
00:05:39,465 --> 00:05:42,426
‫أخرجت السم، أعدّوه.‬

73
00:05:45,220 --> 00:05:46,263
‫"بيكر".‬

74
00:05:48,182 --> 00:05:50,100
‫ابحث عمن كان يتحدث إليه.‬

75
00:05:56,148 --> 00:06:02,279
‫يصعب عدم الجلوس هنا والتفكير أنه لا بد‬
‫أن ثمة خطأ رغم الدليل الذي لديكم.‬

76
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
‫الأمر واضح جداً يا "بوب".‬

77
00:06:06,742 --> 00:06:09,661
‫قتلت ابنتك "ريزا" واثنين من عملائنا.‬

78
00:06:10,704 --> 00:06:15,042
‫سنحتاج لمساعدتك‬
‫لفهم ما علاقتها بـ"سيد علي".‬

79
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
‫لو عرفت أنها متورطة، لفعلت شيئاً.‬

80
00:06:18,879 --> 00:06:24,134
‫الآن بعد أن عرفت، أيساعدك هذا‬
‫على فهم أي سلوك غريب؟‬

81
00:06:26,428 --> 00:06:28,180
‫أي شيء يمكنك إخبارنا به سيساعدنا.‬

82
00:06:29,515 --> 00:06:30,432
‫حسناً...‬

83
00:06:32,726 --> 00:06:38,190
‫ارتادت "ماري" الجامعة في "لندن"‬
‫أثناء فترة عملي هناك.‬

84
00:06:39,233 --> 00:06:41,110
‫وحينها تُوفيت أمها.‬

85
00:06:41,235 --> 00:06:44,404
‫وقد كان وقع ذلك قوياً عليها وعلينا جميعاً.‬

86
00:06:46,657 --> 00:06:47,491
‫ثم...‬

87
00:06:48,867 --> 00:06:52,788
‫- هربت لمدة من الزمن.‬
‫- كم كانت المدة؟‬

88
00:06:55,499 --> 00:06:59,169
‫3... وربما 4 أسابيع.‬

89
00:07:00,337 --> 00:07:02,673
‫طلبنا من الشرطة التدخل، ولكن...‬

90
00:07:03,924 --> 00:07:06,677
‫أرسلت إلينا رسالة أخبرتنا فيها أنها بخير.‬

91
00:07:07,386 --> 00:07:12,850
‫وأنها تسافر وأنها بحاجة للخلوة بنفسها.‬

92
00:07:14,935 --> 00:07:16,520
‫وحين عادت...‬

93
00:07:18,647 --> 00:07:24,611
‫كنت سعيداً جداً لرؤيتها‬
‫لدرجة أني توقفت عن طرح الأسئلة.‬

94
00:07:27,156 --> 00:07:30,993
‫ألم تشعر أن شيئاً ما قد تغير؟‬

95
00:07:31,577 --> 00:07:33,829
‫أي تغييرات جذرية؟‬

96
00:07:35,539 --> 00:07:40,043
‫أصبحت أقل ميلاً إلى السياسة.‬

97
00:07:40,836 --> 00:07:45,215
‫لطالما كانت "ماري" مهتمة بالقضايا المهمة.‬

98
00:07:45,799 --> 00:07:50,012
‫كإنقاذ الحياة البرية‬
‫أو إلغاء عقوبة الإعدام.‬

99
00:07:50,762 --> 00:07:52,848
‫توقفت عن التحدث عن هذا كله.‬

100
00:07:52,973 --> 00:07:57,936
‫هذا ما يحدث حين يتم تدريبك لتصبح متطرفاً.‬

101
00:07:58,228 --> 00:08:03,108
‫يقوم المدربون بتدريبك على التوقف‬
‫عن التحدث عن أي شيء، والاحتفاظ به لنفسك،‬

102
00:08:03,442 --> 00:08:05,903
‫لتستطيع الاندماج‬
‫مع خلفيتك الاجتماعية أكثر.‬

103
00:08:07,154 --> 00:08:08,780
‫أكان هناك مدربون لـ"ماري"؟‬

104
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
‫أيمكن للأمر الانتظار؟‬

105
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
‫سأعود فوراً.‬

106
00:08:22,085 --> 00:08:23,921
‫وصلت هذه الصورة من المسجد للتو.‬

107
00:08:24,087 --> 00:08:26,506
‫إنها قطعة ورقة محترقة‬
‫وجدوها في ملابس "علي".‬

108
00:08:27,174 --> 00:08:30,052
‫الشيء الوحيد الظاهر للعين المجردة‬
‫في الجزء الأيسر من اللأسفل.‬

109
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
‫يبدو جزءاً من رقم، 6 أو ربما 8.‬

110
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
‫هل كل موظفينا من التحليل الجنائي‬
‫يعملون في الخارج؟‬

111
00:08:36,099 --> 00:08:38,143
‫أحضرنا "ميردوك" من "سان دييغو".‬

112
00:08:38,310 --> 00:08:42,064
‫إنه خبير في صور الحاسوب، إن كان‬
‫هناك من يستطيع تفحص هذا، فإنه هو.‬

113
00:08:44,149 --> 00:08:46,610
‫- كيف حالك؟ أنا "جورج ميسون".‬
‫- أهلاً بك.‬

114
00:08:46,818 --> 00:08:48,362
‫- أنا "راندي ميردوك".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

115
00:08:48,487 --> 00:08:49,404
‫وأنا أيضاً.‬

116
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
‫أهناك طريقة لتسريع العملية؟‬

117
00:08:54,368 --> 00:08:56,453
‫معالجي أسرع من أي شيء لديكم.‬

118
00:08:56,578 --> 00:08:58,914
‫وقد تستغرق المعالجة المتزامنة‬
‫وقتاً طويلاً لتجهيزها.‬

119
00:08:59,039 --> 00:09:01,959
‫لكن انظرا، إنها تعمل.‬
‫إن كان هناك شيء فسأجده.‬

120
00:09:02,084 --> 00:09:03,252
‫حسناً، رائع.‬

121
00:09:03,335 --> 00:09:05,712
‫أين وصل "توني" في صور الأقمار الصناعية‬
‫التي طلبها "جاك"؟‬

122
00:09:05,796 --> 00:09:06,755
‫إنها قيد التنفيذ.‬

123
00:09:06,922 --> 00:09:08,632
‫- شكراً لك، واصل العمل الناجح.‬
‫- حسناً.‬

124
00:09:29,319 --> 00:09:31,697
‫من أيضاً كان عرف بأمر القنبلة‬
‫يا سيد "ستانتون"؟‬

125
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

126
00:09:33,490 --> 00:09:36,159
‫"جاك باور" يحقق مع "سيد علي" حالياً.‬

127
00:09:36,285 --> 00:09:40,789
‫سيتم إبلاغنا بالتطورات باستمرار،‬
‫لكن لا جديد حتى الآن.‬

128
00:09:40,914 --> 00:09:43,542
‫وهل نحن متأكدون أن هذا الرجل‬
‫يعرف موقع القنبلة الآن؟‬

129
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
‫- "جاك باور" متأكد.‬
‫- إذاً، وفر له كل الإمكانات التي يحتاجها.‬

130
00:09:47,129 --> 00:09:48,046
‫حسناً يا سيدي.‬

131
00:09:48,171 --> 00:09:50,382
‫سيزداد الألم سوءاً.‬

132
00:09:57,097 --> 00:10:02,936
‫أخبرني العميل "سيمونز" أن "روجر ستانتون"‬
‫تلقى نفس تدريبه لمقاومة الاستجواب.‬

133
00:10:03,854 --> 00:10:07,357
‫- سأزيد قوة التيار.‬
‫- لكن الجميع ينهارون في النهاية.‬

134
00:10:24,041 --> 00:10:28,211
‫وفق ما نعرفه، فقد دخلت الغابة في مكان‬
‫بين القطاع "8-3" و"8-4" على الخريطة.‬

135
00:10:28,337 --> 00:10:31,423
‫- أتعرف أين اتجهت؟‬
‫- لا، لا نعرف أين اتجهت.‬

136
00:10:31,715 --> 00:10:33,175
‫- أعلمني بالتطورات، مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

137
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرسل رجالاً للبحث عن ابنة "جاك".‬

138
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
‫بعد أن طلبت منك بوضوح‬
‫تكريس كل الإمكانات للقنبلة.‬

139
00:10:38,722 --> 00:10:41,475
‫تقرير الأقمار الصناعية قيد التنفيذ،‬
‫أنا لا أستخدم إمكاناتنا...‬

140
00:10:41,600 --> 00:10:42,809
‫طلبت من المأمور البحث عنها.‬

141
00:10:42,934 --> 00:10:45,812
‫"توني"، أنت أحد الإمكانات.‬
‫لا أريدك أن تشتت انتباهك.‬

142
00:10:45,937 --> 00:10:48,940
‫وعدت "جاك" بأن أفعل‬
‫ما بوسعي للبحث عن "كيم".‬

143
00:10:49,149 --> 00:10:51,777
‫- كما وعدت أنت.‬
‫- "كيم" خارج نطاق الانفجار.‬

144
00:10:51,902 --> 00:10:55,697
‫أما بقية "لوس أنجلوس" فليست كذلك.‬
‫ركز على القنبلة يا "توني".‬

145
00:10:55,864 --> 00:10:57,491
‫وهذا الحديث موجه للجميع.‬

146
00:11:04,247 --> 00:11:07,125
‫- شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس".‬
‫- "توني ألميدا" من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

147
00:11:07,250 --> 00:11:08,085
‫نعم يا سيدي.‬

148
00:11:08,251 --> 00:11:11,671
‫أحاول ملاحقة شخص دخل غابات‬
‫"لوس أنجلوس" قبل نصف ساعة.‬

149
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
‫- انتظر حتى أحول مكالمتك يا سيدي.‬
‫- حسناً.‬

150
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
‫هل من أحد هناك؟‬

151
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
‫مرحباً.‬

152
00:12:19,948 --> 00:12:23,702
‫- من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا؟ ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

153
00:12:27,289 --> 00:12:29,249
‫تعرضت لحادث سيارة.‬

154
00:12:30,459 --> 00:12:31,626
‫بدأت بالركض...‬

155
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
‫ووجدت نفسي هنا فجأة، ولم أعرف أين أنا.‬

156
00:12:36,423 --> 00:12:38,467
‫وعلقت في هذه المصيدة.‬

157
00:12:39,968 --> 00:12:43,346
‫لا أريد سوى العودة إلى الطريق السريع‬
‫والخروج من هنا.‬

158
00:12:45,765 --> 00:12:48,602
‫ولماذا كنت تهربين من الطريق السريع أصلاً؟‬

159
00:12:49,186 --> 00:12:50,937
‫أخبرتك بأني كنت خائفة ومذعورة.‬

160
00:12:53,356 --> 00:12:54,191
‫اللعنة!‬

161
00:13:15,962 --> 00:13:18,590
‫يا إلهي! شكراً لك.‬

162
00:13:40,654 --> 00:13:43,156
‫سندخل إلى الموقع الآن، "بيكر" يتحدث.‬

163
00:13:52,541 --> 00:13:56,253
‫أعرف من أنت وأعرف كل ما فعلته.‬

164
00:13:56,670 --> 00:13:58,380
‫أين القنبلة؟‬

165
00:14:03,802 --> 00:14:05,303
‫أين القنبلة؟‬

166
00:14:09,641 --> 00:14:11,476
‫أنت تضيع وقتي.‬

167
00:14:15,397 --> 00:14:17,399
‫متى ستنفجر القنبلة؟‬

168
00:14:17,524 --> 00:14:21,027
‫أنت من يضيع الوقت.‬

169
00:14:22,112 --> 00:14:24,573
‫استيقظت اليوم وأنا أعرف أني سأموت.‬

170
00:14:26,116 --> 00:14:29,077
‫يمكنني جعلك تموت بألم أكثر مما تصورته.‬

171
00:14:36,459 --> 00:14:39,629
‫إذاً، فسأعيش بنعيم أكثر بكثير في الجنة.‬

172
00:14:40,338 --> 00:14:41,298
‫حسناً.‬

173
00:14:45,010 --> 00:14:48,555
‫علينا إيجاد طريقة لإيصالك‬
‫إلى أقرب مركز لحرس الغابات.‬

174
00:14:48,888 --> 00:14:52,767
‫لا، لا بأس. لا أريد العودة إلى هناك.‬

175
00:14:53,935 --> 00:14:56,313
‫لنفس السبب الذي جعلك‬
‫تهربين من الطريق السريع؟‬

176
00:15:06,197 --> 00:15:08,074
‫سأفعل هذا، شكراً لك.‬

177
00:15:12,996 --> 00:15:16,333
‫يبعد الطريق السريع بضعة أميال من هنا.‬

178
00:15:18,001 --> 00:15:21,880
‫لكن ذلك الطريق ليس آمناً.‬
‫فالمنطقة وعرة ويصعب السير فيها ليلاً.‬

179
00:15:22,464 --> 00:15:24,633
‫وتعيش الأسود الأمريكية في تلك المنطقة.‬

180
00:15:26,051 --> 00:15:29,679
‫بيتي يبعد 800 متر من هنا.‬

181
00:15:29,846 --> 00:15:32,307
‫يمكنك البقاء عندي الليلة.‬

182
00:15:57,415 --> 00:16:00,085
‫أنا إمام هذا المسجد.‬

183
00:16:04,506 --> 00:16:06,424
‫أتنكر اتهامات هؤلاء الرجال‬

184
00:16:06,549 --> 00:16:10,720
‫أنك تخطط لتفجير قنبلة ستقتل ملايين البشر؟‬

185
00:16:15,100 --> 00:16:21,314
‫يحرم القرآن بوضوح قتل الأبرياء والمدنيين‬
‫وأنت تعرف هذا كما أعرفه أنا.‬

186
00:16:22,357 --> 00:16:25,610
‫تفسيرنا للقرآن مختلف.‬

187
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
‫أنت مضلَل.‬

188
00:16:29,489 --> 00:16:32,534
‫لقد حرف أحدهم كلمات الرسول.‬

189
00:16:33,159 --> 00:16:35,537
‫ربنا لا يحب المعتدين.‬

190
00:16:36,996 --> 00:16:42,961
‫أصغ إلي، قتل بريء واحد...‬
‫ناهيك عن الملايين، لن يدخلك الجنة.‬

191
00:16:43,086 --> 00:16:48,049
‫سنكمل هذا النقاش حين أراك هناك‬
‫أيها الإمام "الفولاني".‬

192
00:16:56,808 --> 00:16:59,894
‫أريد نقل الصور التي كانت‬
‫على هذا الحاسوب إلى هذه الشاشات.‬

193
00:17:00,019 --> 00:17:01,479
‫تعال معي.‬

194
00:17:02,147 --> 00:17:05,942
‫تحدثت إلى أشخاص مثله من قبل‬
‫ممن أساءوا استخدام ديننا لتوجيه كراهيتهم،‬

195
00:17:06,067 --> 00:17:09,320
‫لكني لم أر أحداً يقدم على تصرف‬
‫بمثل هذا الدافع.‬

196
00:17:09,446 --> 00:17:12,198
‫أهناك وسيلة يمكنك استخدامها‬
‫للتحدث إليهقد تغير موقفه؟‬

197
00:17:12,323 --> 00:17:16,828
‫- سأحاول ثانية، لكني لا أظن ذلك.‬
‫- ليس لدي وقت.‬

198
00:17:16,953 --> 00:17:18,955
‫أرجوك، أريد المحاولة ثانية.‬

199
00:17:19,998 --> 00:17:22,917
‫سيدي، لا يمكنك التدخل فيما سيحدث الآن.‬

200
00:17:23,209 --> 00:17:25,420
‫- رافق السيد إلى الأعلى.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

201
00:17:25,879 --> 00:17:28,089
‫- أيها العميل "باور".‬
‫- نعم.‬

202
00:17:30,258 --> 00:17:32,552
‫حصلنا على الرقم الأخير‬
‫الذي اتصل به على الهاتف النقال.‬

203
00:17:32,677 --> 00:17:35,889
‫رمز المنطقة 310، الرقم 5552130.‬

204
00:17:36,014 --> 00:17:38,266
‫- ونحن نتحرى عنه الآن.‬
‫- حسناً.‬

205
00:17:38,683 --> 00:17:39,559
‫انتظر.‬

206
00:17:40,977 --> 00:17:42,479
‫ما هو الرقم؟‬

207
00:17:46,858 --> 00:17:49,277
‫5552130.‬

208
00:17:53,490 --> 00:17:56,868
‫هذا مستحيل، إنه رقم هاتف أختي النقال.‬

209
00:18:02,624 --> 00:18:03,958
‫ماذا يحدث؟‬

210
00:18:05,043 --> 00:18:07,337
‫ماذا تخفيان عني؟‬

211
00:18:07,670 --> 00:18:08,838
‫لم لا تتركنا قليلاً؟‬

212
00:18:15,595 --> 00:18:18,097
‫خطيب أختك "ريزا" واثنان من عملائنا...‬

213
00:18:18,223 --> 00:18:21,434
‫عُثر عليهم مقتولين قبل ساعة ونصف‬
‫في مكتب أبيك.‬

214
00:18:23,228 --> 00:18:24,062
‫ماذا؟‬

215
00:18:24,562 --> 00:18:26,397
‫كانت أختك "ماري" معهم.‬

216
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
‫"ماري"؟‬

217
00:18:28,525 --> 00:18:31,110
‫- أهي بخير؟‬
‫- لا نعرف مكانها الآن.‬

218
00:18:33,196 --> 00:18:34,864
‫متى كنت ستخبرني بهذا؟‬

219
00:18:34,989 --> 00:18:38,159
‫حالما نتأكد أنها هي من قتلتهم.‬

220
00:18:39,035 --> 00:18:43,331
‫ماذا؟ هذه سخافة.‬
‫كيف يمكنك حتى التفكير في هذا؟‬

221
00:18:43,456 --> 00:18:45,375
‫لأن لدينا تسجيلاً لها.‬

222
00:18:46,334 --> 00:18:50,463
‫كانت آخر من شوهد يغادر بناية والدك‬
‫في الساعة والنصف الماضية.‬

223
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
‫الأرجح أنها كانت تحاول الهرب.‬

224
00:18:55,885 --> 00:18:57,595
‫ربما أُصيبت.‬

225
00:18:58,596 --> 00:19:02,141
‫أنت تعرف أنه اتصل برقمها، لكنك لا‬
‫تعرف أنها أجابت، ربما سُرق هاتفها.‬

226
00:19:02,267 --> 00:19:05,728
‫أتصدقين هذا حقاً؟‬
‫أتصدقين أنه لا علاقة لأختك بهذا؟‬

227
00:19:06,145 --> 00:19:08,189
‫نعم، أصدق هذا فعلاً.‬

228
00:19:08,439 --> 00:19:10,650
‫توجد طريقة واحدة يمكنك بها إثبات هذا لي.‬

229
00:19:10,900 --> 00:19:12,443
‫اتصلي برقم هاتفها.‬

230
00:19:12,902 --> 00:19:15,613
‫إن أجابت، فعليك التحدث إليها‬
‫وإبقاؤها على الهاتف لأطول مدة ممكنة‬

231
00:19:15,738 --> 00:19:18,783
‫لنستطيع العثور عليها.‬
‫هذا هو الاتفاق، أيمكنك فعل هذا؟‬

232
00:19:20,159 --> 00:19:21,077
‫حسناً.‬

233
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫حسناً.‬

234
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
‫حسناً.‬

235
00:19:30,795 --> 00:19:32,255
‫سأعود فوراً.‬

236
00:19:35,049 --> 00:19:35,925
‫"بيكر".‬

237
00:19:38,761 --> 00:19:42,307
‫أريد تعقب مكالمة من هاتف نقال‬
‫وأريد منكم التلاعب بجهاز إظهار رقم المتصل.‬

238
00:19:42,432 --> 00:19:45,977
‫أريدها أن تبدو أنها صادرة‬
‫من هاتف "كيت وارنر"، تابع الأمر الآن.‬

239
00:20:08,333 --> 00:20:12,170
‫نحن جاهزون هنا، ستظهر معداتنا‬
‫أن المكالمة صادرة من هاتفك.‬

240
00:20:12,295 --> 00:20:15,673
‫أخبريها بأنك قلقة لأنك لم تتحدثي‬
‫إليها في الساعات الماضية، لكن لا تخافي.‬

241
00:20:15,798 --> 00:20:19,177
‫نحن متصلون بشبكة مزود الهواتف النقالة.‬
‫يمكننا معرفتها خلال 30 إلى 60 ثانية.‬

242
00:20:19,302 --> 00:20:21,763
‫حالما نتصل بها، سنتمكن‬
‫من تعقب الهاتف حتى بعد انتهائها.‬

243
00:20:21,888 --> 00:20:23,014
‫حسناً، جيد.‬

244
00:20:23,640 --> 00:20:24,974
‫فلنجر المكالمة.‬

245
00:20:25,642 --> 00:20:28,269
‫ماذا لو لم تجب هي، أو لم يجبني‬
‫أحد أو أجابني شخص آخر؟‬

246
00:20:28,394 --> 00:20:30,021
‫هذا ما نحتاج لمعرفته.‬

247
00:20:31,940 --> 00:20:35,610
‫"كيت"، العثور على أختك الآن‬
‫قد ينقذ حياة الملايين.‬

248
00:20:36,235 --> 00:20:37,904
‫اتصلي أرجوك.‬

249
00:20:55,004 --> 00:20:57,256
‫"هاتف (كيت)"‬

250
00:20:59,509 --> 00:21:00,510
‫مرحباً.‬

251
00:21:02,512 --> 00:21:06,265
‫مرحباً، هذه أنا.‬

252
00:21:08,184 --> 00:21:10,311
‫لم أستطع التحدث إلى والدي.‬

253
00:21:10,603 --> 00:21:12,355
‫لم يعد بعد.‬

254
00:21:12,605 --> 00:21:13,898
‫ماذا تفعلين؟‬

255
00:21:15,108 --> 00:21:20,113
‫أتجول في السيارة لتصفية ذهني.‬

256
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
‫أتفهم هذا.‬

257
00:21:26,160 --> 00:21:29,414
‫أنا آسفة جداً يا "ماري" بشأن كل شيء.‬

258
00:21:29,539 --> 00:21:30,415
‫نعم.‬

259
00:21:36,004 --> 00:21:39,924
‫أتريدين أن نلتقي في البيت؟ لتناول الطعام؟‬

260
00:21:42,135 --> 00:21:43,136
‫أيمكنك ذلك؟‬

261
00:21:45,304 --> 00:21:47,432
‫لقد وجدوا "ريزا"، صحيح؟‬

262
00:21:48,266 --> 00:21:50,018
‫يعرفون ما حدث.‬

263
00:21:50,852 --> 00:21:52,270
‫لا أدري.‬

264
00:21:53,521 --> 00:21:55,565
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

265
00:21:56,315 --> 00:21:57,525
‫"ماري".‬

266
00:21:58,443 --> 00:22:00,820
‫أخبريني ماذا حدث أرجوك.‬

267
00:22:02,196 --> 00:22:04,407
‫لن تفهمي الأمر يا "كيت".‬

268
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
‫لقد قتلت "ريزا"؟‬

269
00:22:09,412 --> 00:22:11,122
‫وهذين العميلين؟‬

270
00:22:12,165 --> 00:22:14,751
‫يجب أن يموت أناس لتتغير الأمور.‬

271
00:22:15,710 --> 00:22:16,627
‫عرفنا موقعها.‬

272
00:22:19,464 --> 00:22:23,926
‫لا يمكن أنك من فعل هذا،‬
‫لست من هذا النوع من الناس، لقد أجبروك.‬

273
00:22:24,052 --> 00:22:25,845
‫لم تعرفي ما الذي كنت تفعلينه.‬

274
00:22:31,851 --> 00:22:34,604
‫تعقبناها على بعد 10 شوارع من "سيلمار"،‬
‫لكننا فقدنا الهاتف بعد ذلك.‬

275
00:22:34,729 --> 00:22:37,356
‫حسناً، اتصل بدوريات الطرق السريعة‬
‫واطلب منهم إغلاق تلك المنطقة.‬

276
00:22:37,482 --> 00:22:39,984
‫أرسل إليهم مواصفات "ماري وارنر"‬
‫واطلب منهم العثور عليها.‬

277
00:22:40,109 --> 00:22:40,985
‫فهمت.‬

278
00:22:42,070 --> 00:22:44,489
‫أنتم لا تعرفون مع من كانت!‬

279
00:22:45,490 --> 00:22:48,367
‫ربما يجبرونها، أنتم لستم متأكدين.‬

280
00:22:53,539 --> 00:22:54,540
‫أنا آسف.‬

281
00:22:56,125 --> 00:22:56,959
‫آسف.‬

282
00:23:09,472 --> 00:23:11,682
‫- أوصلنا شيء من مركز حرس الغابات؟‬
‫- ليس بعد.‬

283
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
‫لقد بدأوا البحث.‬
‫لكنهم لا يستطيعون البحث أثناء الليل.‬

284
00:23:14,977 --> 00:23:18,523
‫"توني"، أرسلت هذا للتو‬
‫إلى "جاك" في المسجد، انظر.‬

285
00:23:19,398 --> 00:23:21,692
‫هذه الورقة لها النمط الورقي المعتاد.‬

286
00:23:21,943 --> 00:23:25,947
‫الخطوة الأخيرة من العملية‬
‫هو أخذ عينات من عدة مواقع‬

287
00:23:26,072 --> 00:23:29,158
‫لنستطيع تكوين صورة حاسوبية لشكل سطح الورقة‬

288
00:23:29,283 --> 00:23:31,953
‫من دون الكتابة أو الصور التي عليها، مفهوم؟‬

289
00:23:32,954 --> 00:23:36,666
‫ثم سنطرح ذلك مما لدينا فعلاً، وناتج ذلك...‬

290
00:23:40,086 --> 00:23:43,256
‫هو تمثيل لكل شيء يعترض النمط.‬

291
00:23:48,386 --> 00:23:49,220
‫ها هو.‬

292
00:23:50,346 --> 00:23:54,684
‫حسناً، هذا جزء فقط وهناك علامات أخرى.‬

293
00:23:54,976 --> 00:23:57,436
‫إنها أحرف أو أرقام إلى يمين هذه.‬

294
00:23:57,603 --> 00:24:00,022
‫لكني سأحتاج إلى وقت أكثر لأنها مبهمة أكثر.‬

295
00:24:00,189 --> 00:24:04,443
‫حسناً، ألدينا فكرة عما تشير إليه‬
‫هذه الأحرف أو الأرقام؟‬

296
00:24:04,569 --> 00:24:06,988
‫لا، لقد صوروا الورقة من الجانبين.‬

297
00:24:07,113 --> 00:24:10,533
‫هذه هي المنطقة الوحيدة التي عليها معلومات.‬

298
00:24:10,658 --> 00:24:14,370
‫حسناً، أحسنت، "ميشيل"،‬
‫كلفي أي شخص يمكنك الاستغناء عنه‬

299
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
‫للعمل على سلسلة الأرقام والأحرف.‬

300
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
‫تحققي من أرقام تعريف السيارات‬
‫العمودية وأرقام اللوحات والشحن.‬

301
00:24:19,208 --> 00:24:21,878
‫واطلبي من قسم الشيفرات تفحصها‬
‫لمعرفة ما إن كانت شيفرة.‬

302
00:24:22,003 --> 00:24:23,045
‫حسناً.‬

303
00:24:27,717 --> 00:24:29,719
‫- أيها العميل "باور".‬
‫- نعم.‬

304
00:24:31,721 --> 00:24:33,681
‫وصل هذا للتو من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

305
00:24:37,894 --> 00:24:41,105
‫افتحوا الباب.‬

306
00:24:41,564 --> 00:24:43,524
‫"إن 34"، ماذا يعني هذا؟‬

307
00:24:44,817 --> 00:24:46,235
‫ماذا يعني هذا؟‬

308
00:24:49,280 --> 00:24:51,073
‫لقد أخفقت يا "علي".‬

309
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
‫سنقارن هذا الرقم مع كل ما لدينا‬
‫في قاعدة البيانات،‬

310
00:24:54,785 --> 00:24:57,663
‫ذهبوا لاعتقال "ماري وارنر" الآن.‬

311
00:24:58,539 --> 00:25:00,875
‫هذا صحيح. بدأت أطراف الموضوع تتواصل.‬

312
00:25:01,000 --> 00:25:03,044
‫ومهما فعلت، سنجد القنبلة.‬

313
00:25:03,169 --> 00:25:07,006
‫فإما أن تخبرني الآن، وإلا جعلتك تعاني.‬

314
00:25:08,466 --> 00:25:09,967
‫أتريد أن تعاني؟‬

315
00:25:11,385 --> 00:25:15,139
‫لقد أخبرتك سلفاً. لا أخاف الموت.‬

316
00:25:15,264 --> 00:25:17,934
‫الطريقة الوحيدة لتموت اليوم هي أن أقتلك.‬

317
00:25:18,059 --> 00:25:19,936
‫لن تنفجر القنبلة.‬

318
00:25:20,895 --> 00:25:23,272
‫- تم الاتصال، لدينا نقل حي.‬
‫- أوصله هنا.‬

319
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
‫هيا.‬

320
00:25:34,200 --> 00:25:37,620
‫سيقتل هؤلاء الرجال عائلتك‬
‫إن لم تخبرني أين القتبلة الآن.‬

321
00:25:52,426 --> 00:25:54,804
‫أحتقرك لأنك أجبرتني على عمل هذا.‬

322
00:25:56,097 --> 00:25:57,932
‫إنهم ينتظرون أوامري.‬

323
00:26:00,977 --> 00:26:03,604
‫هذه فرصتك الأخيرة، أين القنبلة؟‬

324
00:26:18,286 --> 00:26:19,120
‫سيدي.‬

325
00:26:21,831 --> 00:26:25,501
‫أتعرف أن "جاك باور"‬
‫يهدد حياة عائلة "سيد علي"؟‬

326
00:26:26,252 --> 00:26:30,673
‫- لا، أين العائلة؟‬
‫- في بلادهم.‬

327
00:26:31,590 --> 00:26:34,135
‫وحدة مكافحة الإرهاب على اتصال‬
‫بالشرطة هناك...‬

328
00:26:34,260 --> 00:26:36,304
‫وهي التي تحتجز عائلة "علي".‬

329
00:26:37,096 --> 00:26:41,183
‫بلغني للتو أن "جاك"‬
‫طلب منهم قتل العائلة واحداً واحداً.‬

330
00:26:41,726 --> 00:26:44,520
‫حتى يبوح "علي" بموقع القنبلة.‬

331
00:26:52,320 --> 00:26:54,822
‫أستفعل الشرطة هذا حسب تقديراتك؟‬

332
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
‫لديهم سوابق في إيذاء المدنيين.‬

333
00:26:57,116 --> 00:27:00,369
‫وحكومتهم تخشى ما سنفعله انتقاماً‬
‫إذا انفجرت القنبلة.‬

334
00:27:00,494 --> 00:27:01,954
‫لذا، نعم، أظن أنهم سيفعلون.‬

335
00:27:08,961 --> 00:27:10,796
‫أيمكننا السماح بحدوث هذا؟‬

336
00:27:11,964 --> 00:27:16,302
‫- التصديق على مقتل أبرياء؟‬
‫- ستكون حجتنا أن القنبلة عمل حربي.‬

337
00:27:16,427 --> 00:27:18,596
‫والحرب تؤدي حتمياً إلى قتلى مدنيين.‬

338
00:27:18,721 --> 00:27:20,681
‫لا أريد تبريرات فارغة يا "ماك".‬

339
00:27:21,140 --> 00:27:24,560
‫لم أسمع عن حرب استهدف فيها الرئيس أطفالاً.‬

340
00:27:24,935 --> 00:27:29,023
‫قارن هذا بمصنع أسلحة‬
‫اكتشفناه بجانب مستشفى.‬

341
00:27:29,148 --> 00:27:31,192
‫وهو موقف واجهناه.‬

342
00:27:31,442 --> 00:27:32,735
‫سيؤمر بإجراء التفجير‬

343
00:27:32,860 --> 00:27:38,949
‫من مبدأ أنه سيتم إنقاذ أناس‬
‫أكثر بتدمير المصنع.‬

344
00:27:39,283 --> 00:27:42,036
‫والأعداد هنا أكثر بكثير.‬

345
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
‫قد يتوجب موت القليل لإنقاذ ملايين.‬

346
00:27:50,127 --> 00:27:51,962
‫كيف وصل الأمر إلى هذا؟‬

347
00:28:05,559 --> 00:28:07,812
‫كانت زوجتك تكتب لك الرسائل يومياً.‬

348
00:28:08,729 --> 00:28:11,482
‫لكنها لم تعرف إلى أين ترسلها.‬

349
00:28:13,025 --> 00:28:16,487
‫وابنك "أسعد" يريد أن يصبح مثلك.‬

350
00:28:21,325 --> 00:28:22,910
‫سيبلغ الـ12 الأسبوع القادم.‬

351
00:28:24,620 --> 00:28:26,330
‫ولا أظن أنه سيعيش ليبلغها.‬

352
00:28:35,881 --> 00:28:37,758
‫أعرف شعور من يفقد أحداً.‬

353
00:28:39,343 --> 00:28:41,846
‫ورؤيته يقتل أمامك.‬

354
00:28:42,555 --> 00:28:45,015
‫لا أريد أن أؤذي عائلتك،‬

355
00:28:46,225 --> 00:28:50,479
‫لكني سآمر الرجال بإطلاق النار‬
‫إن لم تعطني المعلومات التي أريدها.‬

356
00:28:54,942 --> 00:28:59,572
‫أنا أؤدي رسالة ربنا.‬

357
00:29:01,532 --> 00:29:05,786
‫لا، ستقتل ملايين الناس. هذا ما تفعله.‬

358
00:29:07,037 --> 00:29:10,666
‫أيها العميل "باور"، مكالمة مهمة.‬
‫إنه الرئيس.‬

359
00:29:19,341 --> 00:29:21,010
‫سيدي الرئيس، أنا "جاك باور".‬

360
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
‫لا يمكنني السماح لك بعمل هذا يا "جاك".‬

361
00:29:24,096 --> 00:29:25,014
‫سيدي.‬

362
00:29:26,599 --> 00:29:29,393
‫كان "علي" مستعداً للتضحية بحياته‬
‫لإتمام مهمته.‬

363
00:29:30,478 --> 00:29:32,646
‫نقطة ضعفه الوحيدة يا سيدي هي عائلته.‬

364
00:29:32,771 --> 00:29:36,317
‫لن تكون السياسة الرسمية لهذه البلاد‬
‫هي قتل الأطفال الأبرياء.‬

365
00:29:36,650 --> 00:29:38,819
‫سيدي، القتل سيتم في بلاده.‬

366
00:29:39,278 --> 00:29:41,822
‫لن يكون لك علاقة بهذا. إنه قرار ميداني.‬

367
00:29:42,781 --> 00:29:44,074
‫قراري نهائي، أنا آسف يا "جاك".‬

368
00:29:47,453 --> 00:29:48,329
‫حسناً يا سيدي.‬

369
00:29:52,625 --> 00:29:54,585
‫أفهم يا سيدي الرئيس.‬

370
00:29:55,586 --> 00:29:58,047
‫لا، لا أظن هناك بديلاً آخر.‬

371
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
‫أعرف أنه قرار صعب يا سيدي.‬

372
00:30:04,803 --> 00:30:05,638
‫حسناً يا سيدي.‬

373
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
‫شكراً على دعمك يا سيدي الرئيس.‬

374
00:30:11,810 --> 00:30:13,771
‫لقد سمح بالعملية.‬

375
00:30:28,035 --> 00:30:29,787
‫لا، "روجر ستانتون" ليس هنا.‬

376
00:30:29,912 --> 00:30:31,747
‫- متى يمكنني التحدث إليه؟‬
‫- لا أعرف.‬

377
00:30:31,872 --> 00:30:34,375
‫- "مايك".‬
‫- هذا كل ما لدي الآن يا "ريتش".‬

378
00:30:34,500 --> 00:30:37,378
‫إن كان لديك سؤال تكتيكي آخر،‬
‫فاتصل بـ"سكوت برانش".‬

379
00:30:37,503 --> 00:30:39,463
‫هو الذي يدير ملف وكالة الأمن القومي اليوم.‬

380
00:30:39,588 --> 00:30:41,173
‫- أيمكنني استخدام اسمك؟‬
‫- بالطبع.‬

381
00:30:41,507 --> 00:30:44,885
‫"مايك"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

382
00:30:45,010 --> 00:30:46,595
‫نعم، بالطبع يا "لين".‬

383
00:30:50,474 --> 00:30:53,519
‫لا أثق بـ"شيري بالمر"،‬
‫وأظن أنها يجب ألا تكون هنا.‬

384
00:30:53,644 --> 00:30:59,024
‫"لين"، أبذل المستحيل لإخفاء موضوع‬
‫التحقيق مع "روجر ستانتون" عن "واشنطن"،‬

385
00:30:59,149 --> 00:31:02,027
‫إن كانت لديك مشكلة مع "شيري"‬
‫فحليها بنفسك، أرجوك.‬

386
00:31:02,152 --> 00:31:06,031
‫"مايك"، أظنك تعرفني جيداً‬
‫لتدرك أنها ليست معركة حول المراكز،‬

387
00:31:06,156 --> 00:31:08,200
‫بل بشأن "روجر ستانتون".‬

388
00:31:09,076 --> 00:31:10,411
‫حسناً، ماذا؟‬

389
00:31:10,828 --> 00:31:14,373
‫كنت أنتظر اللحظة الملائمة لإخبارك،‬
‫أردت أن أكون متأكدة.‬

390
00:31:15,082 --> 00:31:21,088
‫أحدهم قدم إلي دليلاً على اتصالات‬
‫بين "روجر ستانتون" و"شيري بالمر".‬

391
00:31:21,422 --> 00:31:24,091
‫وأن هذا يحدث خلال الأشهر الستة الماضية.‬

392
00:31:26,594 --> 00:31:29,555
‫لكن "روجر" قال إنه قابلها اليوم‬
‫للمرة الأولى.‬

393
00:31:30,139 --> 00:31:32,224
‫نعم، أعرف.‬

394
00:31:38,022 --> 00:31:40,149
‫يا إلهي!‬

395
00:31:43,944 --> 00:31:47,114
‫أنت تعرف "شيري" منذ زمن طويل.‬

396
00:31:47,573 --> 00:31:50,284
‫هل تصرفها اليوم يناسب طريقتها؟‬

397
00:31:53,329 --> 00:31:55,956
‫إذاً، يجب ألا يشكل هذا صدمة لك.‬

398
00:31:57,708 --> 00:32:03,547
‫"شيري بالمر" لديها عدة صفات،‬
‫لكن خيانة هذا البلد...‬

399
00:32:04,840 --> 00:32:09,386
‫لا أصدق هذا، أي نوع من الاتصالات؟‬
‫مكالمات هاتفية؟‬

400
00:32:09,553 --> 00:32:12,222
‫نعم، مكالمات هاتفية‬
‫ورسائل إلكترونية، "مايك"...‬

401
00:32:13,557 --> 00:32:14,767
‫ووجهاً لوجه.‬

402
00:32:17,478 --> 00:32:19,480
‫من هو مصدر معلوماتك؟‬

403
00:32:19,813 --> 00:32:22,358
‫حتى الآن، أتلقى كل شيء عن طريق الوسيط،‬

404
00:32:22,483 --> 00:32:26,320
‫لكن لدي اجتماعاً مع المصدر بعد 10 دقائق.‬

405
00:32:27,279 --> 00:32:29,323
‫- أين؟‬
‫- في الخارج.‬

406
00:32:32,034 --> 00:32:36,789
‫- هل ستخبر الرئيس؟‬
‫- لا، لديه ما يكفي ليشغله.‬

407
00:32:36,914 --> 00:32:39,333
‫وسيريد إثباتاً على أي حال.‬

408
00:32:39,458 --> 00:32:44,505
‫اذهبي إلى اجتماعك وأخبريني بما سيحدث.‬

409
00:32:47,758 --> 00:32:51,470
‫- كوني حذرة.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

410
00:32:56,183 --> 00:32:58,727
‫- أعلينا متابعة الخطة؟‬
‫- نعم.‬

411
00:32:59,144 --> 00:33:03,732
‫ابدأ بالابن الأكبر "أسعد".‬
‫وإن لم يجدي ذلك، انتقل إلى الابن الأصغر.‬

412
00:33:03,857 --> 00:33:06,235
‫- عُلم.‬
‫- "بيكر" يتحدث.‬

413
00:33:06,652 --> 00:33:08,362
‫سنبدأ.‬

414
00:33:12,074 --> 00:33:15,619
‫لا يمكنني الانتظار أكثر،‬
‫أخبرني بمكان القنبلة وإلا سأقتل "أسعد".‬

415
00:33:20,207 --> 00:33:23,794
‫"علي"، أعرف أنك تظن أن ما تفعله هو الصواب.‬

416
00:33:24,002 --> 00:33:27,297
‫لكن وظيفتي هي أن أمنع وقوعه.‬
‫أرجوك أخبرني بمكان القنبلة.‬

417
00:33:27,506 --> 00:33:30,551
‫"أسعد" مجرد صبي. أخبرني بمكان القنبلة.‬

418
00:33:31,760 --> 00:33:33,679
‫أخبرني بمكان القنبلة.‬

419
00:33:33,846 --> 00:33:34,680
‫حسناً.‬

420
00:33:35,347 --> 00:33:36,390
‫اقتلوه.‬

421
00:33:42,104 --> 00:33:45,983
‫لا.‬

422
00:33:52,823 --> 00:33:54,950
‫أخبرني بمكان القنبلة.‬

423
00:33:56,326 --> 00:33:58,537
‫أخبرني بمكان القنبلة،‬
‫وسأترك بقية أفراد أسرتك.‬

424
00:33:58,662 --> 00:34:00,831
‫لن أخبرك.‬

425
00:35:01,183 --> 00:35:02,726
‫لقد تغير اجتماعك.‬

426
00:35:03,644 --> 00:35:05,187
‫إنه معي الآن.‬

427
00:35:08,273 --> 00:35:10,859
‫لا، لا تذهبي إلى أي مكان يا "لين".‬
‫علينا أن نتحدث.‬

428
00:35:11,527 --> 00:35:13,362
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- بلى أظن.‬

429
00:35:13,487 --> 00:35:15,614
‫تظنين أنك ربطت بيني وبين "روجر"، صحيح؟‬

430
00:35:15,739 --> 00:35:18,367
‫لكن هذا هو ما يريدونك أن تظنيه.‬

431
00:35:19,117 --> 00:35:22,663
‫- من هم؟‬
‫- الأشخاص الذين يتآمر معهم "روجر".‬

432
00:35:23,789 --> 00:35:26,458
‫إذاً أنت تؤكدين أن "روجر ستانتون" متورط.‬

433
00:35:26,583 --> 00:35:28,710
‫وأنه كان يعرف بأمر هذه القنبلة مسبقاً؟‬

434
00:35:28,961 --> 00:35:32,548
‫"روجر" متورط أكثر مما يتصور "ديفيد".‬

435
00:35:33,298 --> 00:35:35,050
‫ماذا تقصدين بحق السماء؟‬

436
00:35:36,468 --> 00:35:39,179
‫ما هدف هذه المؤامرة إذاً؟‬

437
00:35:40,389 --> 00:35:42,224
‫الاستيلاء على الرئاسة.‬

438
00:35:42,683 --> 00:35:48,689
‫يزودك هؤلاء الناس بمعلومات خطأ عني‬
‫لأنهم يخشون أن أقف في طريقهم.‬

439
00:35:49,314 --> 00:35:51,984
‫إن لم تكوني متورطة معهم،‬
‫فكيف عرفت عن هذا الاجتماع؟‬

440
00:35:52,109 --> 00:35:54,820
‫لا أحتاج لأن أكون متورطة‬
‫لأعرف تحركاتك يا "لين".‬

441
00:35:54,945 --> 00:35:58,782
‫وإن كنت تعرفين بما كان يفعله "روجر"،‬
‫فلماذا لم تخبري الرئيس؟‬

442
00:35:58,949 --> 00:36:02,953
‫ربما لنفس السبب الذي يجعلك‬
‫تحتفظين بهذا التحقيق لنفسك.‬

443
00:36:03,161 --> 00:36:06,331
‫أريد أن يكون لدي دليل دامغ.‬

444
00:36:06,915 --> 00:36:10,669
‫"شيري"، كان يمكنك إخباري بهذا في المكتب.‬

445
00:36:11,044 --> 00:36:12,379
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

446
00:36:12,629 --> 00:36:16,341
‫لإثبات وجهة نظري... هذا كل شيء.‬

447
00:36:18,302 --> 00:36:19,845
‫لإثبات وجهة نظرك؟‬

448
00:36:22,014 --> 00:36:23,932
‫أظن أن هذا تحذير.‬

449
00:36:24,975 --> 00:36:29,396
‫وأظن أنك رتبت كل هذا لتبيّني لي مدى قوتك.‬

450
00:36:30,230 --> 00:36:33,984
‫وأظن أنك تهدفين لمصلحتك‬
‫وليس لمصلحة الرئيس.‬

451
00:36:34,109 --> 00:36:39,698
‫وسأفعل ما بوسعي لأتأكد أنك لن تؤذيه‬
‫وأنك لن تسيئي لهذه الإدارة.‬

452
00:36:58,216 --> 00:37:00,969
‫لقد مات "أسعد" ولا يمكنني تغيير ذلك.‬

453
00:37:01,136 --> 00:37:02,930
‫ما زالت لديك فرصة لإنقاذ حياة "فريد".‬

454
00:37:04,139 --> 00:37:06,141
‫سأعطيك 10 ثوان، أين القنبلة؟‬

455
00:37:07,559 --> 00:37:11,188
‫الوقت يداهمنا،‬
‫سآمر هؤلاء الرجال بقتل آخر أبنائك.‬

456
00:37:12,814 --> 00:37:14,900
‫أين القنبلة؟‬

457
00:37:15,567 --> 00:37:17,569
‫- انتهت الفرصة، اقتلوه.‬
‫- لا.‬

458
00:37:19,071 --> 00:37:21,740
‫- سأخبرك.‬
‫- توقفوا.‬

459
00:37:22,074 --> 00:37:23,200
‫- سأخبرك.‬
‫- أخبرني الآن.‬

460
00:37:23,992 --> 00:37:26,912
‫- إنها في مطار "نورتن".‬
‫- لماذا؟ ما هي الخطة؟‬

461
00:37:30,082 --> 00:37:35,087
‫سنحلق بها فوق المدينة، ثم سنفجرها.‬

462
00:37:37,756 --> 00:37:42,427
‫إنها الحقيقة.‬

463
00:37:50,394 --> 00:37:52,688
‫- "ديسلر" تتحدث.‬
‫- أنا "جاك"، أريد التحدث إلى "ميسون".‬

464
00:37:52,854 --> 00:37:53,897
‫إنه "جاك".‬

465
00:37:55,857 --> 00:37:56,817
‫ماذا لديك؟‬

466
00:37:56,942 --> 00:38:00,612
‫القنبلة في مطار "نورتن"، سيضعونها‬
‫على طائرة ليحلقوا بها فوق المدينة.‬

467
00:38:00,737 --> 00:38:03,198
‫- "غوردن".‬
‫- "نورتن" هو مطار متوسط الحجم،‬

468
00:38:03,323 --> 00:38:05,492
‫يقومون فيه بالنقل والطيران الخاص،‬

469
00:38:06,201 --> 00:38:09,746
‫أرقام طائراتهم تبدأ بحرف "إن".‬
‫الأرجح أنه يرمز لهذا.‬

470
00:38:09,871 --> 00:38:13,583
‫- إنه دليل جزئي، لكنه يضيق البحث.‬
‫- حسناً، إننا في طريقنا.‬

471
00:38:14,292 --> 00:38:17,754
‫حسناً، سننقل وحدات "برافو"‬
‫و"إيكو" و"ليما" إلى مطار "نورتن"،‬

472
00:38:17,879 --> 00:38:20,465
‫حيث نظن أن القنبلة موجودة.‬

473
00:38:20,590 --> 00:38:23,885
‫سنتصل بوكالة الطيران الاتحادية‬
‫لنطلب منع الرحلات من وإلى "نورتن".‬

474
00:38:24,011 --> 00:38:28,807
‫في حال انطلاق الطائرة، نريد تجهيز طائرتي‬
‫"إف 16" جاهزتين لاعتراض طريقها.‬

475
00:38:29,057 --> 00:38:32,769
‫نريد إرسال فرق مفرقعات وفرق طوارئ أيضاً.‬

476
00:38:32,894 --> 00:38:36,064
‫تذكروا أنه محظور الاتصالات إلا الهامة فقط.‬

477
00:38:44,740 --> 00:38:46,366
‫ضعوا الآنسة "وارنر" قرب الحائط.‬

478
00:38:48,618 --> 00:38:51,955
‫لقد قتلت ابني.‬

479
00:38:52,831 --> 00:38:56,126
‫سأنتقم منك بسبب هذا.‬
‫ستموت جزاءً لك على هذا.‬

480
00:39:00,338 --> 00:39:01,590
‫كيف استطعت فعل هذا؟‬

481
00:39:03,633 --> 00:39:06,762
‫- أنت أسوأ منهم.‬
‫- أعد القمر الصناعي لوضعه الأول.‬

482
00:39:06,887 --> 00:39:09,056
‫- الآن يا سيدي؟‬
‫- نعم، أريد تأكيداً.‬

483
00:39:09,890 --> 00:39:11,308
‫نعيد توجيه القمر الصناعي.‬

484
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
‫سيكون لديك تصويراً مباشراً الآن.‬

485
00:39:15,562 --> 00:39:16,396
‫شكراً.‬

486
00:39:18,523 --> 00:39:21,568
‫حسناً، أصغ إلي...‬

487
00:39:23,028 --> 00:39:24,654
‫سندخل من الشمال.‬

488
00:39:24,988 --> 00:39:28,575
‫حسناً؟ ونوقع بالرجال القادمين‬
‫من الجنوب من هاتين البوابتين.‬

489
00:39:34,456 --> 00:39:35,707
‫إنه حي!‬

490
00:39:41,088 --> 00:39:42,756
‫لقد كانت مجرد تمثيلية.‬

491
00:39:46,843 --> 00:39:50,055
‫"كيت"، أريدك أن تأتي معي‬
‫لمساعدتي بالتحدث إلى أختك.‬

492
00:39:50,180 --> 00:39:51,056
‫ماذا؟ أين؟‬

493
00:39:51,223 --> 00:39:54,017
‫في مطار "نورتن" على بعد‬
‫50 كلم من هنا، القنبلة موجودة هناك.‬

494
00:39:54,142 --> 00:39:56,853
‫- أتظن حقاً أنها هناك؟‬
‫- نعم.‬

495
00:39:59,231 --> 00:40:01,149
‫أرجوك يا "كيت"، ليس أمامنا وقت طويل.‬

496
00:40:02,025 --> 00:40:02,901
‫حسناً.‬

497
00:40:05,570 --> 00:40:06,488
‫هيا.‬

498
00:40:10,992 --> 00:40:11,910
‫تفضل يا سيدي.‬

499
00:40:24,548 --> 00:40:27,634
‫استيقظ، ابق معي يا سيد "ستانتون".‬

500
00:40:28,510 --> 00:40:29,511
‫ها نحن ذا.‬

501
00:40:30,428 --> 00:40:33,265
‫من غيرك يعرف عن القنبلة يا سيد "ستانتون"؟‬
