1
00:00:11,554 --> 00:00:13,389
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,390 --> 00:00:17,017
‫"جاك باور" يحقق مع "سيد علي" حالياً.‬

3
00:00:17,143 --> 00:00:21,605
‫سيتم إبلاغنا بالتطورات باستمرار،‬
‫ولكن لا جديد حتى الآن.‬

4
00:00:21,772 --> 00:00:24,400
‫وهل نحن متأكدون أن هذا الرجل‬
‫يعرف مكان القنبلة؟‬

5
00:00:24,525 --> 00:00:25,568
‫"جاك باور" متأكد.‬

6
00:00:25,693 --> 00:00:27,862
‫تأكد من حصوله على كل الإمكانات‬
‫التي يحتاجها.‬

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,407
‫سيقتل هؤلاء الرجال أسرتك‬
‫إن لم تخبرني بمكان القنبلة الآن.‬

8
00:00:31,532 --> 00:00:34,452
‫أين القنبلة؟ أخبرني بمكان القنبلة.‬

9
00:00:35,202 --> 00:00:37,747
‫- اقتله.‬
‫- لا.‬

10
00:00:37,872 --> 00:00:39,248
‫- اقتله.‬
‫- سأخبرك.‬

11
00:00:39,373 --> 00:00:40,750
‫- توقف.‬
‫- سأخبرك.‬

12
00:00:41,000 --> 00:00:42,960
‫- إنه "جاك".‬
‫- ماذا لديك؟‬

13
00:00:43,085 --> 00:00:46,547
‫القنبلة في مطار "نورتن"، سيضعونها‬
‫على طائرة للطيران بها فوق المدينة.‬

14
00:00:47,006 --> 00:00:49,759
‫لقد تغير اجتماعك، إنه معي الآن.‬

15
00:00:49,884 --> 00:00:54,263
‫إذن، فأنت تؤكدين أن "روجر ستانتون"‬
‫متورط وأنه كان يعرف بأمر القنبلة مسبقاً.‬

16
00:00:54,388 --> 00:00:59,727
‫- "روجر" متورط أكثر مما يتصور "ديفيد".‬
‫- أظن أنك دبرت كل هذا.‬

17
00:00:59,977 --> 00:01:03,731
‫وأظن أنك تهتمين بمصلحتك الشخصية‬
‫وليس مصلحة الرئيس.‬

18
00:01:04,064 --> 00:01:05,691
‫تعرضت لحادث سيارة.‬

19
00:01:05,900 --> 00:01:09,653
‫بدأت أركض، فوجدت نفسي هنا‬
‫ولم أعرف أين أنا.‬

20
00:01:09,820 --> 00:01:12,072
‫لا أريد سوى العودة للطريق السريع‬
‫والابتعاد من هنا.‬

21
00:01:12,198 --> 00:01:15,034
‫الطريق السريع يبعد عدة أميال من هنا.‬

22
00:01:15,534 --> 00:01:17,244
‫الطريق من هناك ليس آمناً في الليل.‬

23
00:01:17,536 --> 00:01:23,000
‫يبعد بيتي 800 متر من هنا.‬
‫سأوفر لك مأوى الليلة.‬

24
00:01:23,501 --> 00:01:25,377
‫لقد وجدوا "ريزا"، صحيح؟‬

25
00:01:25,836 --> 00:01:29,882
‫- أعرفوا بما حدث؟‬
‫- أرجوك أخبريني ماذا حدث؟‬

26
00:01:30,049 --> 00:01:31,926
‫لن تفهمي يا "كيت".‬

27
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
‫يجب أن يموت الناس لتتغير الأمور.‬

28
00:01:48,025 --> 00:01:52,363
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة‬
‫الثامنة والتاسعة مساءً.‬

29
00:02:00,246 --> 00:02:02,248
‫- نعم، "باور" يتحدث.‬
‫- "جاك"، أنا "توني".‬

30
00:02:02,414 --> 00:02:05,501
‫- أنت تبعد عن المطار 10 دقائق تقريباً؟‬
‫- نعم، يبدو هذا صحيحاً.‬

31
00:02:05,626 --> 00:02:09,296
‫- أعرفتم رقم الطائرة بالكامل؟‬
‫- لا، ما زلنا نعمل على ذلك.‬

32
00:02:09,505 --> 00:02:12,716
‫ستلتقي بفريق الهجوم‬
‫بالقرب من الجهة الجنوبية من مبنى الطوارىء.‬

33
00:02:12,842 --> 00:02:15,135
‫إنهم يمشّطون المنطقة الآن‬
‫وبدأوا بإغلاق المنطقة.‬

34
00:02:15,219 --> 00:02:16,512
‫حسناً، يبدو هذا جيداً.‬

35
00:02:16,679 --> 00:02:20,182
‫- "توني"، هل وجد "كيم"؟‬
‫- لا، لم أجدها.‬

36
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
‫أبلغت المأمور وأرسلوا فرق بحث.‬

37
00:02:24,144 --> 00:02:26,438
‫لا أفهم لماذا لم تحاول الاتصال بنا بعد.‬

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,440
‫تعرف أنها لا تستطيع العودة‬
‫إلى "لوس أنجلوس"،‬

39
00:02:28,566 --> 00:02:31,110
‫وشرطة "لوس أنجلوس" يبحثون عنها‬
‫لأنها متهمة بجريمة قتل.‬

40
00:02:31,235 --> 00:02:34,864
‫لن تحاول الاتصال بنا،‬
‫علينا العثور عليها، أتفهم؟‬

41
00:02:34,989 --> 00:02:37,491
‫صدقني، أنا أكرّس كل الموارد‬
‫التي يمكننا أن نوفرها الآن.‬

42
00:02:37,658 --> 00:02:40,035
‫- افعل كل ما عليك فعله.‬
‫- حسناً.‬

43
00:02:40,286 --> 00:02:41,203
‫شكراً.‬

44
00:02:47,626 --> 00:02:50,296
‫- أيبعد كثيراً؟‬
‫- لا.‬

45
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
‫تباً!‬

46
00:02:56,176 --> 00:02:57,595
‫تعالي، دعيني أر هذا.‬

47
00:02:59,889 --> 00:03:01,599
‫علينا أخذك إلى طبيب.‬

48
00:03:01,932 --> 00:03:04,810
‫لا، أخبرتك بأن "لوس أنجلوس" ليست آمنة لي.‬

49
00:03:06,270 --> 00:03:09,315
‫لأن الناس هناك‬
‫يظنون أنك فعلت شيئاً لم تفعليه.‬

50
00:03:10,649 --> 00:03:11,901
‫نعم، هذا صحيح.‬

51
00:03:14,820 --> 00:03:17,781
‫- أنت لا تصدقني.‬
‫- هذا لا يهم.‬

52
00:03:17,990 --> 00:03:21,827
‫إن لم تريدي العودة إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫فهذا كاف بالنسبة لي.‬

53
00:03:22,995 --> 00:03:24,163
‫ها هو.‬

54
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
‫هل أنت مستعد لإخباري بكل ما عليّ معرفته؟‬

55
00:04:06,705 --> 00:04:07,623
‫استمر.‬

56
00:04:09,708 --> 00:04:13,837
‫عرفنا بأمر القنبلة قبل أسابيع،‬

57
00:04:24,098 --> 00:04:25,224
‫شكراً لك يا "سيمونز".‬

58
00:04:37,277 --> 00:04:38,988
‫ماذا تقصد بأنكم عرفتم؟‬

59
00:04:40,656 --> 00:04:42,741
‫سمحنا لها بالدخول إلى البلاد.‬

60
00:04:44,868 --> 00:04:47,579
‫وتتبعناها طوال الوقت.‬

61
00:04:49,540 --> 00:04:53,919
‫سمحنا بتسللها عبر الجمارك...‬

62
00:04:54,044 --> 00:05:00,676
‫وسمحنا لخلية من إرهابيّ "الموجة الثانية"‬
‫بالعمل بلا عوائق.‬

63
00:05:00,801 --> 00:05:07,725
‫- يا إلهي يا "روجر"! قنبلة نووية؟‬
‫- لا يمكن أن تنفجر هذه القنبلة،‬

64
00:05:08,726 --> 00:05:10,060
‫لم يكن هذا ممكناً قط.‬

65
00:05:10,811 --> 00:05:15,024
‫يوجد فريق عمليات خاصة يتتبعها طوال الوقت.‬

66
00:05:15,274 --> 00:05:17,818
‫- فريق الكولونيل "ساميولز".‬
‫- نعم.‬

67
00:05:18,944 --> 00:05:22,740
‫كانت المهمة هي إيقاف القنبلة...‬

68
00:05:25,034 --> 00:05:26,952
‫في اللحظة الأخيرة.‬

69
00:05:27,578 --> 00:05:30,914
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫إشعال حرب مع "الشرق الأوسط"؟‬

70
00:05:33,459 --> 00:05:35,294
‫- لا.‬
‫- ماذا إذاً؟‬

71
00:05:35,753 --> 00:05:39,715
‫سياستك الدفاعية سلبية جداً.‬

72
00:05:39,882 --> 00:05:43,427
‫- نحتاج إلى مزيد من الموارد.‬
‫- أتحاول الاستيلاء على الرئاسة؟‬

73
00:05:43,552 --> 00:05:46,889
‫لا، أرغب بمنحها بعض الجرأة.‬

74
00:05:47,014 --> 00:05:49,391
‫ستتصل بفريقك للعمليات الخاصة.‬

75
00:05:49,850 --> 00:05:52,644
‫وستطلب منهم إيقاف القنبلة الآن.‬

76
00:05:53,771 --> 00:05:57,066
‫لقد انقطع الاتصال بهم قبل 3 ساعات.‬

77
00:05:57,524 --> 00:06:03,489
‫لن يتقبلوا أي اتصالات واردة جديدة‬
‫حتى إنهاء المهمة.‬

78
00:06:03,864 --> 00:06:05,240
‫وأين كانوا؟‬

79
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
‫أين كانوا؟‬

80
00:06:10,496 --> 00:06:14,416
‫في مطار "نورتن" بـ"لوس أنجلوس".‬

81
00:06:19,963 --> 00:06:23,842
‫الحمام من هنا، يمكنك استخدامه.‬

82
00:06:24,468 --> 00:06:27,846
‫لكن حاولي ألا تطيلي البقاء،‬
‫فلا توجد الكثير من المياه الساخنة.‬

83
00:06:32,726 --> 00:06:35,938
‫توجد بعض المناشف في الداخل‬
‫وسأحاول توفير ملابس نظيفة لك.‬

84
00:06:40,442 --> 00:06:43,529
‫- يوجد قفل للباب.‬
‫- شكراً.‬

85
00:06:59,503 --> 00:07:01,547
‫"ميشيل"، تحدثت هاتفياً للتو‬
‫مع قيادة العمليات.‬

86
00:07:01,755 --> 00:07:03,423
‫أثناء استجوابهم لـ"سيد علي"...‬

87
00:07:03,632 --> 00:07:06,343
‫ذكر أسماء 3 أعضاء آخرين‬
‫من "الموجة الثانية" في "لوس أنجلوس".‬

88
00:07:06,510 --> 00:07:10,013
‫أريد تكليف فريقيّ عمليات لكل منهما‬
‫للقبض عليهم الآن، مفهوم؟‬

89
00:07:10,139 --> 00:07:10,973
‫حسناً.‬

90
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
‫يا رفاق، انتبهوا.‬

91
00:07:19,356 --> 00:07:22,776
‫استلمت لتوي تأكيداً ثانياً‬
‫من وكالة الأمن القومي في "أوريغون".‬

92
00:07:22,901 --> 00:07:25,988
‫موقع القنبلة هو مطار "نورتن" فعلاً.‬

93
00:07:26,113 --> 00:07:30,284
‫"جاك باور" في الطريق إلى هناك.‬
‫أريد أن يذهب كل العملاء إلى هناك الآن.‬

94
00:07:53,390 --> 00:07:56,101
‫- "باور" يتحدث.‬
‫- هناك مشكلة جديدة يا "جاك"،‬

95
00:07:56,435 --> 00:07:59,605
‫- كم تبعد عن المطار؟‬
‫- سأصل بعد بضع دقائق.‬

96
00:08:00,439 --> 00:08:02,316
‫ماذا تقصد؟ ما هي المشكلة؟‬

97
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
‫توجد وحدة معادية شبه عسكرية‬
‫تقف بينكم وبين القنبلة.‬

98
00:08:08,071 --> 00:08:11,617
‫فريق "الأفعى المرجانية"‬
‫ويرأسه الكولونيل "رون ساميولز".‬

99
00:08:11,783 --> 00:08:14,036
‫نعم، إنها الوحدة التي أسقطت طائرتنا.‬

100
00:08:14,161 --> 00:08:18,081
‫ماذا يحدث يا "جورج"؟ لماذا تساعد‬
‫وحدة عسكرية أمريكية هؤلاء الإرهابيين؟‬

101
00:08:18,332 --> 00:08:20,125
‫إنهم لا يفعلون وفق معلوماتنا،‬

102
00:08:20,375 --> 00:08:24,379
‫كل ما عرفناه هو أنهم يريدون‬
‫إيقاف القنبلة بأنفسهم.‬

103
00:08:24,504 --> 00:08:28,133
‫وسيعاملون كل من يقف في طريقهم على أنه عدو.‬

104
00:08:28,258 --> 00:08:31,136
‫فلتأمر الكولونيل "ساميولز"‬
‫بأن يطلب من فريقه الانسحاب.‬

105
00:08:31,470 --> 00:08:33,555
‫بلغنا أنهم انقطعوا عن الاتصال قبل 3 ساعات.‬

106
00:08:33,680 --> 00:08:36,516
‫إنها وحدة متمردة يا "جاك"،‬
‫ويتصرفون وفق أجندتهم الخاصة.‬

107
00:08:36,683 --> 00:08:39,228
‫- كيف يمكنني العثور عليهم؟‬
‫- ليتني استطعت تحديد ذلك لك.‬

108
00:08:39,353 --> 00:08:43,982
‫إنهم في مكان ما من ذلك المطار.‬
‫أحاول إرسال دعم من قاعدة "كامب بندلتون".‬

109
00:08:45,192 --> 00:08:47,861
‫- هذا سيىء يا "جورج".‬
‫- نعم.‬

110
00:08:48,946 --> 00:08:51,782
‫ما زال أفضل احتمال لدينا‬
‫هو أن تسبقهم إلى القنبلة.‬

111
00:08:52,491 --> 00:08:53,659
‫نعم، فهمت.‬

112
00:08:57,120 --> 00:09:00,791
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

113
00:09:01,708 --> 00:09:04,127
‫لم يستطيعوا في وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫العثور على أختك.‬

114
00:09:04,711 --> 00:09:08,465
‫سيتصلون بي حالما يجدونها،‬
‫آسف، سيستغرق هذا أطول مما ظننت.‬

115
00:10:12,404 --> 00:10:13,280
‫"كيت".‬

116
00:10:15,782 --> 00:10:18,410
‫أعرف أنك رأيت بعض الأشياء المريعة اليوم.‬

117
00:10:18,827 --> 00:10:23,081
‫لكنني أحتاج لوجودك لمدة أطول‬
‫في حال إيجاد أختك، موافقة؟‬

118
00:10:25,167 --> 00:10:27,252
‫- أيها العميل "بيكر".‬
‫- نعم "جاك".‬

119
00:10:28,211 --> 00:10:31,548
‫اصحب الآنسة "وارنر" إلى المنطقة الآمنة‬
‫وتأكد من أنها مرتاحة.‬

120
00:10:32,049 --> 00:10:33,008
‫ستحتاجين إلى هذه.‬

121
00:10:34,384 --> 00:10:35,260
‫شكراً لك.‬

122
00:10:40,307 --> 00:10:41,183
‫"جاك باور"؟‬

123
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
‫أنا "ستيف غودريتش"،‬
‫رئيس فريق الهجوم في موقع العمليات.‬

124
00:10:44,102 --> 00:10:46,563
‫- بلغني أنك تعرف أكثر عن المجموعة.‬
‫- ها هي.‬

125
00:10:47,356 --> 00:10:51,610
‫هذه سجلات عسكرية لكل فرد‬
‫من أفراد مجموعة الكولونيل "ساميولز".‬

126
00:10:53,195 --> 00:10:57,449
‫- ماذا نعرف عن هؤلاء الرجال؟‬
‫- يعرفون مكان القنبلة، وسيعاملوننا كأعداء.‬

127
00:10:57,783 --> 00:11:00,660
‫- هذا ليس منطقياً.‬
‫- صحيح، لكن هذا هو الموقف الراهن.‬

128
00:11:00,827 --> 00:11:02,662
‫- هل فريقك جاهز؟‬
‫- إنهم ينتظرون في الداخل.‬

129
00:11:02,996 --> 00:11:06,041
‫- أحضرنا مخططات المطار التي طلبتها.‬
‫- جيد.‬

130
00:11:06,750 --> 00:11:08,335
‫فليتجمع كل الموجودين.‬

131
00:11:09,419 --> 00:11:13,006
‫أيها السادة، سنشتبك مع أعداء‬
‫في منطقة واسعة غير مُحكمة.‬

132
00:11:13,131 --> 00:11:16,760
‫أريد أن يضع الجميع بطاقات تعريف‬
‫من دون استثناء.‬

133
00:11:16,927 --> 00:11:19,763
‫من يريد مغادرة المنطقة،‬
‫عليه استئذاني أولاً.‬

134
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
‫- من يحمل المخططات؟‬
‫- ها هي يا سيدي.‬

135
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
‫شكراً.‬

136
00:11:23,934 --> 00:11:28,397
‫إليكم الموقف، يوجد رأس نووي‬
‫في مكان ما من الموقع.‬

137
00:11:28,522 --> 00:11:31,566
‫لكن هناك مجموعة محيطة بها.‬
‫وهو فريق نخبة مسلح.‬

138
00:11:31,691 --> 00:11:34,986
‫أريد تشكيل 3 وحدات جزئية،‬
‫الوحدة الأولى ستجري البحث الأول.‬

139
00:11:35,112 --> 00:11:36,863
‫والوحدة الثانية ستنسق مع العمليات الجوية.‬

140
00:11:36,988 --> 00:11:41,493
‫وستنتظر الوحدة الثالثة أوامري‬
‫حالما أعرف موقع القنبلة، مفهوم؟‬

141
00:11:41,701 --> 00:11:42,577
‫نعم يا سيدي.‬

142
00:11:44,287 --> 00:11:45,372
‫حظاً طيباً أيها السادة.‬

143
00:11:45,956 --> 00:11:48,125
‫أيها الملازم، نظّم فرقك.‬

144
00:11:49,543 --> 00:11:53,839
‫أيها السادة، الفريق الأول والثاني‬
‫تعاليا معي، هيا بنا.‬

145
00:12:06,560 --> 00:12:09,271
‫يجهز العميل "باور" منطقة العمليات‬
‫في المطار. سأتصل به.‬

146
00:12:09,396 --> 00:12:10,272
‫حسناً.‬

147
00:12:12,399 --> 00:12:15,235
‫- "توني"، لدينا مشكلة صغيرة.‬
‫- ما الأمر؟‬

148
00:12:15,360 --> 00:12:17,863
‫"براد هاموند" من قيادة العمليات‬
‫في طريقه إلى هنا.‬

149
00:12:18,196 --> 00:12:20,574
‫يريدون إغلاق هذا المكان‬
‫وإدارة العملية من هناك.‬

150
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
‫إننا نعمل الآن.‬

151
00:12:22,367 --> 00:12:25,787
‫لا نعمل بكامل قدراتنا وما زلنا نفقد بيانات‬
‫أثناء النقل على الشبكة.‬

152
00:12:25,912 --> 00:12:31,626
‫قيادة العمليات ليست مرتاحة‬
‫لفكرة أننا ندير عملية كهذه من موقع كهذا.‬

153
00:12:31,751 --> 00:12:34,880
‫ليس لدينا وقت لمرافقة هؤلاء الحمقى‬
‫من القيادة في جولة.‬

154
00:12:35,005 --> 00:12:36,715
‫- أعرف.‬
‫- أوشكنا على الانتهاء من هذا.‬

155
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
‫إنهم في طريقهم لذا، علينا القبول بهذا.‬

156
00:13:20,842 --> 00:13:23,845
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل كثيراً، شكراً.‬

157
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
‫تفضلي بالجلوس.‬

158
00:13:31,353 --> 00:13:34,231
‫لماذا تعيش هنا هكذا؟‬

159
00:13:35,148 --> 00:13:38,235
‫لا أدري، أظن أنني سئمت‬
‫من مظاهر الحياة في "لوس أنجلوس".‬

160
00:13:39,945 --> 00:13:43,448
‫لا أكره أحداً هناك،‬
‫لكن هناك أناساً كثيرين.‬

161
00:13:43,990 --> 00:13:47,827
‫- لا تواجه هذه المشكلة هنا، صحيح؟‬
‫- لا، على العكس تماماً.‬

162
00:13:48,828 --> 00:13:52,040
‫لماذا لا تنتقل إلى بلدة صغيرة؟‬
‫لم تريد أن تكون وحدك؟‬

163
00:13:53,500 --> 00:13:54,960
‫لا أدري.‬

164
00:13:55,418 --> 00:13:59,089
‫أخبريني ثانيةً لماذا‬
‫لا يمكنك العودة إلى "لوس أنجلوس"؟‬

165
00:14:00,799 --> 00:14:03,927
‫إن أخبرتك، لن تصدقني، لذا...‬

166
00:14:04,302 --> 00:14:05,220
‫ماذا؟‬

167
00:14:07,597 --> 00:14:11,935
‫يعمل والدي في الحكومة‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

168
00:14:13,103 --> 00:14:16,898
‫قال إن أحدهم سيفجر قنبلة نووية‬
‫في "لوس أنجلوس" اليوم.‬

169
00:14:19,943 --> 00:14:22,696
‫- ماذا يضحكك؟‬
‫- كنت أعرف هذا.‬

170
00:14:23,989 --> 00:14:27,492
‫كنت أخبر الناس أن هذا سيحدث منذ عام.‬

171
00:14:27,784 --> 00:14:29,160
‫لم يصغ إليّ أحد.‬

172
00:14:33,039 --> 00:14:35,709
‫إذاً، أكنت تعرف عن هؤلاء الإرهابيين؟‬

173
00:14:36,418 --> 00:14:39,504
‫ليس هؤلاء بالتحديد.‬

174
00:14:39,921 --> 00:14:43,300
‫ولكن نعم، ما عليك‬
‫سوى قراءة الصحف الأجنبية.‬

175
00:14:43,466 --> 00:14:46,595
‫انظري إلى الخارج بين الحين والآخر.‬
‫كل العالم يكره "أمريكا".‬

176
00:14:46,886 --> 00:14:48,722
‫كنت أعرف هذا.‬

177
00:14:55,687 --> 00:14:59,274
‫ولكن لا تقلقي، إننا بعيدان. لن يصيبنا أذى.‬

178
00:14:59,899 --> 00:15:02,402
‫لا أحد بعيد بما فيه الكفاية،‬
‫ماذا عن الغبار الذري؟‬

179
00:15:02,819 --> 00:15:04,904
‫لا يمكن لأحد أن يتوقع‬
‫إلى أين ستحمله الرياح.‬

180
00:15:07,657 --> 00:15:11,661
‫سأريك شيئاً ما، لكن لا يمكنك إخبار أحد.‬

181
00:15:12,120 --> 00:15:13,079
‫ما هو؟‬

182
00:15:15,415 --> 00:15:16,750
‫بعد أن ننتهي من تناول الطعام.‬

183
00:15:25,550 --> 00:15:28,511
‫جيد، أين وصلنا في تحديد موقع‬
‫فرقة مغاوير "الأفعى المرجانية"؟‬

184
00:15:28,637 --> 00:15:30,805
‫"باور" وفريقه في المطار للبحث عنهم‬

185
00:15:30,930 --> 00:15:33,350
‫وتبلغنا وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫بالتطورات كل 10 دقائق.‬

186
00:15:33,433 --> 00:15:34,309
‫جيد.‬

187
00:15:35,018 --> 00:15:37,646
‫سيدي، لا يمكن أن تكون نتائج هذا جيدة.‬

188
00:15:37,771 --> 00:15:41,858
‫هناك فرقتان عسكريتان‬
‫أمريكيتان مدربتان ستتواجهان.‬

189
00:15:42,484 --> 00:15:44,444
‫وحدة مكافحة الإرهاب لها حضور هائل.‬

190
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
‫إن كانت فرقة المغاوير هناك، فستستطيع‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب السيطرة على الموقف.‬

191
00:15:49,324 --> 00:15:52,243
‫- سيادة الرئيس، لدي معلومة جديدة.‬
‫- ما هي؟‬

192
00:15:52,827 --> 00:15:57,332
‫اكتشف فريق الاتصالات وجود اتصال خفي‬
‫بين "ستانتون" و"بروس غلوك".‬

193
00:15:57,457 --> 00:15:59,167
‫- سيناتور "ميشيغان"؟‬
‫- نعم.‬

194
00:15:59,292 --> 00:16:02,671
‫يبدو أنهما كانا يعملان معاً.‬
‫كيف تريدنا أن نتصرف؟‬

195
00:16:06,675 --> 00:16:10,220
‫"شيري" تعرف "غلوك" وموظفيه الرئيسيين.‬

196
00:16:10,345 --> 00:16:12,889
‫كانا يعملان معاً أثناء الانتخابات الأولية.‬

197
00:16:13,598 --> 00:16:14,808
‫أحضرها.‬

198
00:16:15,433 --> 00:16:18,687
‫- هنا؟ إلى غرفة العمليات؟‬
‫- نعم.‬

199
00:16:19,062 --> 00:16:21,564
‫ستحتاج إلى الوصول‬
‫إلى قاعدة بياناتنا الآمنة.‬

200
00:16:24,025 --> 00:16:27,487
‫- سيدي، لست مرتاحة لهذا...‬
‫- لا أريد مناقشة هذا.‬

201
00:16:27,946 --> 00:16:29,030
‫نفذا فحسب.‬

202
00:16:49,634 --> 00:16:53,263
‫- لم تستغرق وقتاً طويلاً لمعرفة هذا الرقم؟‬
‫- لا يوجد شيء تقريباً هنا.‬

203
00:16:53,513 --> 00:16:55,765
‫- لكن هناك شيئاً ما.‬
‫- نحتاج إلى هذا يا "راندي"، أسرع.‬

204
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
‫أنا أتابع الأمر.‬

205
00:16:58,101 --> 00:17:00,895
‫أأخبرك "ميسون" بأنهم سيرسلون‬
‫أحداً من قيادة العمليات لإجراء تقييم؟‬

206
00:17:00,979 --> 00:17:01,813
‫نعم.‬

207
00:17:01,980 --> 00:17:05,775
‫لماذا يفعلون هذا الآن؟‬
‫إننا نقوم بعملنا ونحصل على نتائج.‬

208
00:17:06,025 --> 00:17:08,403
‫- لم لا يتركوننا وشأننا؟‬
‫- سيتركوننا.‬

209
00:17:08,528 --> 00:17:10,697
‫إنها طريقة "شابيل" في العمل هناك.‬

210
00:17:14,826 --> 00:17:15,869
‫ماذا عن "جورج"؟‬

211
00:17:15,994 --> 00:17:20,206
‫حين يرون حالته، فالأرجح أنهم سيتخلصون منه.‬

212
00:17:23,001 --> 00:17:26,796
‫أنا أراقبه، نظّمي كل شيء فحسب.‬

213
00:17:45,190 --> 00:17:46,024
‫ماذا لدينا؟‬

214
00:17:46,232 --> 00:17:50,528
‫هناك آثار أقدام ترتدي أحذية عسكرية لـ5‬
‫أشخاص اتجهت للداخل، قبل أقل من ساعة.‬

215
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
‫- هل من آثار لخروجهم؟‬
‫- ما زالوا في الداخل.‬

216
00:17:53,948 --> 00:17:56,451
‫فليكن فريقك جاهزاً للتحرك حين أعطي إشارتي.‬

217
00:19:47,186 --> 00:19:49,564
‫إنهم رجال الكولونيل "ساميولز" بالتأكيد.‬

218
00:19:49,898 --> 00:19:54,402
‫إن كان هؤلاء الرجال أمواتاً،‬
‫فمن يلاحق القنبلة؟‬

219
00:20:05,330 --> 00:20:09,000
‫"بيكر" يتحدث، عُلم. سنكون في الموقع.‬

220
00:20:34,984 --> 00:20:38,988
‫تعرض هذا الجزء للتدمير، لكن "ميشيل"‬
‫استطاعت إعادته من دون فقدان أي بيانات.‬

221
00:20:39,113 --> 00:20:41,366
‫البيانات نفسها موجودة في القيادة.‬

222
00:20:41,491 --> 00:20:45,370
‫لا أرى سبباً للمخاطرة بإدارة هذه العملية‬
‫من نظام مدمر.‬

223
00:20:45,495 --> 00:20:48,247
‫لا يمكنك إدارة مهمة بالاعتماد‬
‫على البيانات فقط يا سيد "هاموند".‬

224
00:20:48,373 --> 00:20:52,335
‫يملك فريقي خبرة في المراقبة والتحقيق‬
‫أكثر من أي شخص في القيادة.‬

225
00:20:52,460 --> 00:20:55,505
‫لا أظن هذا صحيحاً. لكني أتفهم وجهة نظرك.‬

226
00:20:56,756 --> 00:20:59,592
‫ابدؤوا بنقل بعض موظفيكم إلى مكاتبنا.‬

227
00:20:59,717 --> 00:21:03,888
‫أتريد إهدار ساعة ونصف للانتقال والترتيب‬
‫والقنبلة النووية توشك على الانفجار؟‬

228
00:21:04,013 --> 00:21:06,808
‫بدأت أتساءل إن كان هذا المكان‬
‫يعمل من دون مدير.‬

229
00:21:06,975 --> 00:21:10,269
‫- مرحباً "براد"، سررت لرؤيتك.‬
‫- "جورج".‬

230
00:21:12,355 --> 00:21:16,526
‫- سمعت أنك لست على ما يرام.‬
‫- أظنك سمعت أشياء كثيرة اليوم يا "براد".‬

231
00:21:16,734 --> 00:21:21,406
‫لكني أؤكد لك أن يوماً سيئاً بالنسبة لي،‬
‫أفضل من يوم جيد لأمثالك.‬

232
00:21:21,531 --> 00:21:23,574
‫- حقاً؟‬
‫- لن نغلق المكان.‬

233
00:21:23,700 --> 00:21:26,577
‫لدينا كثير من المهام الجارية هنا.‬
‫هذه هي خلاصة الأمر.‬

234
00:21:26,703 --> 00:21:29,372
‫سمعت أن نظامكم فشل‬
‫في اكتشاف قنبلة صباح اليوم.‬

235
00:21:29,497 --> 00:21:31,833
‫كان هذا في الصباح،‬
‫كل شيء على ما يرام الآن.‬

236
00:21:32,000 --> 00:21:36,796
‫"إيلين"، أيمكنك أن تري "براد" كيف‬
‫يمكن لأنظمتنا التفوق على آفاقهم الزمنية؟‬

237
00:21:36,921 --> 00:21:37,839
‫حسناً يا سيدي.‬

238
00:21:38,423 --> 00:21:40,216
‫أتظن أنكم تستطيعون فعل هذا في القيادة؟‬

239
00:21:41,551 --> 00:21:43,636
‫لا تصدق كل ما تسمعه يا "براد".‬

240
00:21:43,845 --> 00:21:44,887
‫شكراً.‬

241
00:22:04,699 --> 00:22:06,826
‫- هيا.‬
‫- ما هذا؟‬

242
00:22:07,493 --> 00:22:08,411
‫سترين.‬

243
00:22:16,419 --> 00:22:18,379
‫لست واثقة يا "لوني".‬

244
00:22:19,047 --> 00:22:20,673
‫هيا، لا تخافي.‬

245
00:22:23,051 --> 00:22:24,052
‫هيا.‬

246
00:22:36,898 --> 00:22:38,566
‫انتبهي لرأسك هنا.‬

247
00:22:52,371 --> 00:22:53,664
‫إنه ملجأ من القنابل.‬

248
00:22:55,458 --> 00:22:59,504
‫إن لم تحدث ضربة مباشرة،‬
‫فيمكنك البقاء هنا لفترة طويلة.‬

249
00:23:02,757 --> 00:23:05,593
‫- أفعلت كل هذا بنفسك؟‬
‫- نعم، استغرقني هذا عامين.‬

250
00:23:05,718 --> 00:23:07,845
‫بعد أن انتهيت من الحفر،‬
‫لم يكن الأمر صعباً.‬

251
00:23:09,764 --> 00:23:10,890
‫انظري.‬

252
00:23:11,599 --> 00:23:13,935
‫أنا مدمن على القهوة.‬

253
00:23:14,352 --> 00:23:17,772
‫يمكنني تحمل أي شيء‬
‫لكن علي أن أتناول قهوتي.‬

254
00:23:17,897 --> 00:23:21,442
‫هذه الحبوب من "الأرجنتين"، شمي هذا.‬

255
00:23:24,487 --> 00:23:26,114
‫- إنها رائعة.‬
‫- إنها الأفضل.‬

256
00:23:26,823 --> 00:23:28,533
‫إنها الرائحة المفضلة لدي.‬

257
00:23:52,598 --> 00:23:53,641
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

258
00:24:02,650 --> 00:24:03,484
‫"كيم".‬

259
00:24:05,903 --> 00:24:06,863
‫ما الخطب؟‬

260
00:24:08,030 --> 00:24:10,575
‫شعرت برهبة الأماكن المغلقة في الأسفل.‬

261
00:24:12,201 --> 00:24:17,248
‫- أنت ترتعشين، أأنت بخير؟‬
‫- لا أظن أن علي أن أكون هنا يا "لوني".‬

262
00:24:18,249 --> 00:24:19,250
‫لم لا؟‬

263
00:24:19,750 --> 00:24:24,005
‫لا أعرفك، وأنت تعيش هنا لوحدك‬
‫ولديك ملجأ قنابل فيه أسلحة و...‬

264
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
‫فكري في الأمر يا "كيم"...‬

265
00:24:26,007 --> 00:24:28,968
‫أناس مثلي هم من سينجون اليوم.‬

266
00:24:29,218 --> 00:24:31,012
‫إن كان ما تقولينه حقيقياً.‬

267
00:24:34,515 --> 00:24:36,726
‫آسفة، لم أقصد جرح مشاعرك.‬

268
00:24:37,351 --> 00:24:40,062
‫- لم تفعلي.‬
‫- حدثت لي أمور كثيرة اليوم،‬

269
00:24:40,188 --> 00:24:42,023
‫وبوجود القنبلة في "لوس أنجلوس"،‬

270
00:24:42,148 --> 00:24:45,693
‫أظن أن علي الذهاب إلى خالتي "كارو"‬
‫لأكون مع عائلتي.‬

271
00:24:54,660 --> 00:24:56,537
‫كما تشائين يا "كيم".‬

272
00:24:56,996 --> 00:24:58,706
‫إن كان عليك الذهاب، فاذهبي.‬

273
00:25:20,186 --> 00:25:23,606
‫سيدة "بالمر"، ستمنحك البطاقة الخضراء‬
‫قدرة الوصول إلى الخواديم،‬

274
00:25:23,731 --> 00:25:26,108
‫وستدخلك البطاقة الحمراء إلى الشبكة.‬

275
00:25:26,943 --> 00:25:28,361
‫شكراً لك يا "لين".‬

276
00:25:28,945 --> 00:25:31,781
‫آسفة لعدم قدرتك الحصول على إذن دخول‬
‫إلى غرفة العمليات من قبل.‬

277
00:25:43,042 --> 00:25:47,546
‫- لماذا غير الرئيس رأيه؟‬
‫- سأترك الرئيس يطلعك على التطورات.‬

278
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
‫لكن أود إبلاغك يا سيدة "بالمر"...‬

279
00:25:49,924 --> 00:25:53,886
‫أنه لا يمكنك التعامل مباشرة‬
‫مع الموظفين بعد دخول غرفة العمليات.‬

280
00:25:54,011 --> 00:25:55,888
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء.‬

281
00:25:56,764 --> 00:25:59,058
‫أتريدينني أن أعرض كل شيء عليك؟‬

282
00:25:59,600 --> 00:26:04,313
‫- أنا أدرى بالسياسة الداخلية، سأستطيع...‬
‫- ستستطيعين ماذا يا "لين"؟‬

283
00:26:05,731 --> 00:26:09,944
‫- أحاول الحفاظ على النظام هنا.‬
‫- لا، لا تفعلين هذا.‬

284
00:26:10,444 --> 00:26:14,949
‫تحاولين وضع نفسك بيني وبين "ديفيد"‬
‫لأنك لا تثقين بي.‬

285
00:26:15,074 --> 00:26:18,536
‫بدلاً من التحدث عن البروتوكولات،‬
‫لم لا تقولين ما يدور في خلدك؟‬

286
00:26:18,661 --> 00:26:19,954
‫أنت لا تريدين وجودي هنا.‬

287
00:26:20,079 --> 00:26:22,623
‫- سيدة "بالمر"...‬
‫- لا، أنت لا تريدين وجودي هنا.‬

288
00:26:22,748 --> 00:26:27,586
‫- فلنتوقف عن ممارسة الألاعيب.‬
‫- كيف تجرؤين على التحدث إلي هكذا؟‬

289
00:26:28,379 --> 00:26:33,884
‫عينني رئيس "الولايات المتحدة" بسبب مؤهلاتي‬
‫في السياسة الأجنبية وإدارة الأزمات.‬

290
00:26:34,010 --> 00:26:37,638
‫لا أدري ما مؤهلاتك التي تجعلك‬
‫تظنين أنك تستطيعين إلقاء محاضرة عليّ.‬

291
00:26:37,888 --> 00:26:39,473
‫حسناً، ألا تريدين ممارسة الألاعيب؟‬

292
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
‫أنا لا أحبك، ولا أحب وجودك هنا.‬

293
00:26:49,817 --> 00:26:52,278
‫الآن، أصبحنا نتواصل بشكل صحيح.‬

294
00:27:22,600 --> 00:27:27,521
‫- حسناً، لديك كل ما تحتاجين هنا.‬
‫- شكراً، سأعيدها إليك.‬

295
00:27:27,897 --> 00:27:29,565
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

296
00:27:30,149 --> 00:27:33,194
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

297
00:27:33,402 --> 00:27:36,822
‫حسناً، ابقي قريبة مني، علينا السير‬
‫لـ15 دقيقة للوصول للطريق السريع.‬

298
00:27:38,491 --> 00:27:40,534
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

299
00:27:43,704 --> 00:27:45,623
‫إنه "مايك كريمر"، حارس الغابة.‬

300
00:27:47,750 --> 00:27:49,543
‫لا بد أنه يبحث عنك.‬

301
00:27:51,003 --> 00:27:53,005
‫من المؤكد أن الشرطة اتصلت به.‬

302
00:27:54,965 --> 00:27:58,803
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- سيعيدونني إلى "لوس أنجلوس".‬

303
00:28:04,975 --> 00:28:05,851
‫"لوني".‬

304
00:28:07,478 --> 00:28:08,646
‫مرحبا يا "مايك".‬

305
00:28:11,816 --> 00:28:14,527
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتابع قضية إبلاغ عن شخص مفقود.‬

306
00:28:14,652 --> 00:28:15,778
‫أرأيت أحداً الليلة؟‬

307
00:28:16,153 --> 00:28:19,907
‫- لا، عمن تبحث؟‬
‫- فتاة مراهقة، هربت من حادث سيارة.‬

308
00:28:20,991 --> 00:28:25,204
‫- ولماذا بحثت لدرجة الوصول إلى هنا؟‬
‫- لأنها كانت رهن الاعتقال.‬

309
00:28:26,831 --> 00:28:30,334
‫- اعتقال بتهمة ماذا؟‬
‫- الاختطاف والقتل.‬

310
00:28:40,302 --> 00:28:43,013
‫- ألديك ضيوف؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

311
00:28:43,180 --> 00:28:45,516
‫جاء "دوغ" من قبل، لم أرتب المكان بعد.‬

312
00:28:45,850 --> 00:28:48,310
‫- "دوغ أوكيف" من دائرة الإطفاء؟‬
‫- نعم.‬

313
00:28:48,436 --> 00:28:50,896
‫سمعت أنه ما زال غاضباً بعد الأسبوع الماضي.‬

314
00:28:51,021 --> 00:28:55,234
‫- لا، إنها مجرد لعبة ورق.‬
‫- نعم، لكنك أفرغت محفظته.‬

315
00:29:00,239 --> 00:29:02,575
‫- ابق منتبهاً، مفهوم؟‬
‫- حسناً يا "مايك"، سأفعل.‬

316
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

317
00:29:14,420 --> 00:29:17,506
‫- لا تقلقي، لقد ذهب.‬
‫- شكراً لك.‬

318
00:29:23,596 --> 00:29:26,599
‫الاختطاف والقتل؟‬

319
00:29:27,099 --> 00:29:29,393
‫لم أفعل هذا، أقسم لك.‬

320
00:29:33,022 --> 00:29:36,942
‫أيمكننا البقاء هنا لبضع دقائق‬
‫حتى يبتعد عن المكان على الأقل.‬

321
00:29:37,067 --> 00:29:38,777
‫نعم، أظن أنها فكرة جيدة.‬

322
00:29:42,948 --> 00:29:43,866
‫"لوني".‬

323
00:29:47,328 --> 00:29:51,373
‫أنا محظوظة لوجودك هنا.‬
‫لقد كنت صديقاً جيداً، أشكرك.‬

324
00:29:57,505 --> 00:30:00,633
‫أريد منك معرفة كل شيء‬
‫عن علاقة "غلوك" مع "ستانتون".‬

325
00:30:00,758 --> 00:30:05,137
‫أهتم بشكل خاص بالاجتماعات‬
‫التي حضرها "ريبيرن" و"ستانتون".‬

326
00:30:05,262 --> 00:30:08,516
‫- حسناً، أعرف من علي الاتصال به.‬
‫- جيد.‬

327
00:30:09,600 --> 00:30:12,645
‫- سأجعل "لين" توفر لك مكاناً للعمل.‬
‫- رائع.‬

328
00:30:12,895 --> 00:30:14,396
‫لقد قدمت "لين" مساعدة كبيرة.‬

329
00:30:14,980 --> 00:30:15,898
‫أنا...‬

330
00:30:17,566 --> 00:30:20,361
‫- أريد أن أشكرك يا "ديفيد".‬
‫- علام؟‬

331
00:30:20,486 --> 00:30:23,405
‫أعرف مدى صعوبة الحصول‬
‫على تصريح دخول إلى هنا،‬

332
00:30:23,531 --> 00:30:29,245
‫- وأنا متأكدة أن مستشاريك لا يريدون...‬
‫- "شيري"، توقفي عن تسييس كل شيء.‬

333
00:30:30,454 --> 00:30:33,415
‫نحن بحاجة إلى معلومات،‬
‫ونأمل أن تستطيعي جلبها.‬

334
00:30:34,542 --> 00:30:38,629
‫سأفعل يا سيادة الرئيس.‬

335
00:30:39,380 --> 00:30:42,174
‫"شيري"، أنا آسف.‬

336
00:30:43,259 --> 00:30:47,096
‫لم أقصد أن أبدو فظاً.‬
‫أقدر فعلاً ما تفعلينه.‬

337
00:30:47,555 --> 00:30:48,931
‫لهذا أنت موجودة هنا.‬

338
00:30:49,974 --> 00:30:52,643
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- نعم يا "مايك".‬

339
00:30:52,893 --> 00:30:55,229
‫تحدثت إلى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في "لوس أنجلوس" للتو.‬

340
00:30:56,188 --> 00:30:59,066
‫وجد "جاك باور" مغاوير "الأفعى المرجانية".‬

341
00:30:59,191 --> 00:31:01,402
‫- هل انتهى الأمر إذاً؟‬
‫- للأسف لم ينته.‬

342
00:31:02,403 --> 00:31:06,740
‫الأعضاء الـ6 للفريق قُتلوا جميعاً‬
‫قبل وصول "باور" إلى هناك.‬

343
00:31:07,658 --> 00:31:08,867
‫وماذا عن القنبلة؟‬

344
00:31:21,672 --> 00:31:24,883
‫"روجر"، مات كل رجالك ولا يوجد أثر للقنبلة.‬

345
00:31:27,011 --> 00:31:31,181
‫- هذا ليس ممكناً.‬
‫- أعطت خطتك المجنونة نتائج عكسية.‬

346
00:31:31,890 --> 00:31:35,144
‫كان هؤلاء الرجال فرصتنا الأخير‬
‫للعثور على القنبلة، والآن، ماتوا كلهم.‬

347
00:31:36,478 --> 00:31:37,730
‫رباه!‬

348
00:31:38,731 --> 00:31:42,943
‫أنت مضلل يا "روجر"، لكنك لست مجنوناً.‬
‫ولا تريد أن تنفجر هذه القنبلة.‬

349
00:31:43,068 --> 00:31:46,989
‫- بالطبع لا.‬
‫- أخبرني إذاً من يمكن أن يعرف عن هذا؟‬

350
00:31:48,824 --> 00:31:51,201
‫لا أحد، كانوا يعملون وحدهم.‬

351
00:31:51,327 --> 00:31:53,954
‫قتل أحدهم 6 مغاوير ذوي تدريب عالي المستوى.‬

352
00:31:54,079 --> 00:31:58,208
‫- لا يبدو هذا عمل مجموعة انتحاريين.‬
‫- 6 مغاوير فقط؟‬

353
00:31:58,334 --> 00:31:59,293
‫هذا صحيح.‬

354
00:32:00,461 --> 00:32:01,837
‫كانو 7.‬

355
00:32:04,923 --> 00:32:07,843
‫- ما الأخبار في المطار؟‬
‫- إنهم يفتشون الطائرات في كل المباني.‬

356
00:32:07,968 --> 00:32:10,179
‫- هناك احتمالات كثيرة لمكان وجودها.‬
‫- عرفتها.‬

357
00:32:10,512 --> 00:32:14,141
‫إنها إما "إن 43 جي 5" أو "إن 43 جي 6".‬

358
00:32:14,475 --> 00:32:16,143
‫- "ميشيل".‬
‫- أعمل عليها.‬

359
00:32:17,645 --> 00:32:20,147
‫"إن 43 جي 5"، إنها مسجلة في "كاليفورنيا".‬

360
00:32:20,272 --> 00:32:23,108
‫وهي في مطار "نورتن"‬
‫في حظيرة الطائرات "إم دي 7".‬

361
00:32:23,400 --> 00:32:24,401
‫اتصل بـ"باور".‬

362
00:32:26,070 --> 00:32:29,990
‫سنعبر المدرج حتى هنا،‬
‫وستفرغ حظائر الطائرات هذه هنا.‬

363
00:32:32,951 --> 00:32:33,786
‫"باور" يتكلم.‬

364
00:32:33,911 --> 00:32:36,080
‫مرحباً يا "جاك"،‬
‫أنا "توني"، عرفنا رقم الطائرة.‬

365
00:32:36,330 --> 00:32:39,416
‫"إن 34 جي 5".‬

366
00:32:39,667 --> 00:32:44,338
‫وجدتها وكالة الطيران الاتحادية‬
‫في حظيرة الطائرات "إم دي 7".‬

367
00:32:44,463 --> 00:32:45,339
‫حسناً.‬

368
00:32:45,547 --> 00:32:47,299
‫وجدناها، هيا بنا.‬

369
00:32:49,760 --> 00:32:51,887
‫حظيرة الطائرات "إم دي 7"‬
‫في الطرف الآخر من المطار.‬

370
00:32:52,012 --> 00:32:53,681
‫إنها في الطرف الآخر، هيا بنا.‬

371
00:34:03,709 --> 00:34:07,421
‫حظيرة الطائرات الثالثة من ناحية آخر الصف،‬
‫ها هي، هيا بنا.‬

372
00:34:13,594 --> 00:34:18,056
‫إنه يحاول الهرب باتجاه المدرج الشمالي.‬
‫أرسلوا فريقاً للوقوف في طريقه.‬

373
00:34:33,906 --> 00:34:35,157
‫نحن في طريقنا إليهم.‬

374
00:34:43,624 --> 00:34:45,709
‫سر بنفس الاتجاه معه.‬

375
00:35:08,106 --> 00:35:09,650
‫ابق على جانبه الأيمن.‬

376
00:35:18,909 --> 00:35:22,246
‫أُصيب الطيار.‬

377
00:35:44,476 --> 00:35:46,395
‫ارفع يديك إلى الأعلى.‬

378
00:35:46,770 --> 00:35:48,397
‫ارفع يديك.‬

379
00:35:48,897 --> 00:35:51,650
‫ارفع يديك فوق رأسك.‬

380
00:35:54,862 --> 00:35:56,572
‫ابق يديك مرفوعتين.‬

381
00:36:00,909 --> 00:36:04,329
‫إنها معه في الطائرة،‬
‫أحضر فريق طوارىء القنبلة النووية الآن.‬

382
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
‫حسناً يا سيدي.‬

383
00:36:20,012 --> 00:36:24,391
‫حسناً، ستبقون حتى ينتهي التهديد،‬
‫ولكن بعد انتهائه سنعيد التقييم.‬

384
00:36:24,933 --> 00:36:25,851
‫حسناً.‬

385
00:36:27,394 --> 00:36:30,397
‫عليك مراجعة طبيب بشأن هذا‬
‫السعال يا "جورج"، لا تبدو بحالة جيدة.‬

386
00:36:30,522 --> 00:36:32,107
‫شكراً لاهتمامك يا "براد".‬

387
00:36:49,333 --> 00:36:50,709
‫"لوني"، ماذا تفعل؟‬

388
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
‫- إلام تستمع؟‬
‫- موجات الشرطة.‬

389
00:36:53,754 --> 00:36:57,090
‫أصغي إليها لأرى إن كان ثمة شيء‬
‫بخصوص تعميم البلاغ عنك.‬

390
00:36:57,883 --> 00:37:02,262
‫لا أريد إخراجك من هنا‬
‫لتجدي حاجزاً وبعض سيارات الشرطة.‬

391
00:37:03,013 --> 00:37:05,265
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- ليس بعد.‬

392
00:37:05,724 --> 00:37:06,558
‫جيد.‬

393
00:37:07,684 --> 00:37:10,187
‫يبدو أنك لن تكوني‬
‫من بين المطلوبين الـ10 الأوائل.‬

394
00:37:16,777 --> 00:37:19,571
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

395
00:37:20,072 --> 00:37:21,239
‫انتظري.‬

396
00:37:25,077 --> 00:37:27,204
‫- لا يمكن.‬
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

397
00:37:28,080 --> 00:37:30,666
‫- لقد وقع الأمر.‬
‫- ماذا؟ هل انفجرت القنبلة؟‬

398
00:37:31,708 --> 00:37:33,835
‫توقفت إشارات كل أقسام شرطة "لوس أنجلوس".‬

399
00:37:34,002 --> 00:37:36,171
‫مقاطعة "فنتورا" يتحدثون عن مشاهدة وميض.‬

400
00:37:36,421 --> 00:37:39,675
‫- يا إلهي! لقد اختفت الآن.‬
‫- هذا ليس صحيحاً، لا أرى شيئاً.‬

401
00:37:40,968 --> 00:37:42,970
‫خذي، اسمعي بنفسك.‬

402
00:37:46,056 --> 00:37:50,060
‫هذه المحطة، وهذه، لا شيء.‬

403
00:37:50,310 --> 00:37:51,436
‫لا شيء هنا.‬

404
00:37:52,020 --> 00:37:53,855
‫- انقطعت الإشارات كلها.‬
‫- عليّ الاتصال بأبي.‬

405
00:37:53,981 --> 00:37:57,985
‫لا، لا يمكننا البقاء هنا في الإشعاع،‬
‫علينا النزول إلى الأسفل.‬

406
00:37:58,110 --> 00:38:01,697
‫- لا.‬
‫- علينا الذهاب الآن قبل فوات الأوان.‬

407
00:38:01,863 --> 00:38:04,282
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

408
00:38:30,308 --> 00:38:32,144
‫"بول تيل" من "سكاي ووتش"،‬

409
00:38:32,269 --> 00:38:35,897
‫ليلة جميلة في "لوس أنجلوس"‬
‫واقتربت الساعة من التاسعة.‬

410
00:38:36,023 --> 00:38:38,734
‫لا يوجد ازدحام على الاتجاهين‬
‫في وسط المدينة.‬

411
00:38:39,484 --> 00:38:41,862
‫- يمكننا المحاولة مع الجزء الداخلي.‬
‫- أعطني إياه.‬

412
00:38:46,199 --> 00:38:50,912
‫إنه لا يجدي أيضاً، لا فائدة.‬
‫لقد جُهزت هذه القنبلة بلا مجال لإيقافها.‬

413
00:38:51,538 --> 00:38:53,707
‫يمكننا المحاولة مع النظام الداخلي.‬

414
00:38:56,376 --> 00:38:59,838
‫- لماذا توقفتم؟ ماذا يحدث؟‬
‫- التعديلات التي أجروها مسحت البرمجة.‬

415
00:38:59,963 --> 00:39:02,632
‫- هل ستستطيعون إيقافها؟‬
‫- لا يبدو الوضع جيداً.‬

416
00:39:03,675 --> 00:39:07,387
‫إلى الفريق الأول، "باور" يتحدث.‬
‫ابدؤوا بإخلاء المدرج الشمالي.‬

417
00:39:07,512 --> 00:39:10,766
‫- أكرر، أخلوا المدرج الشمالي.‬
‫- لماذا؟ ماذا تقصد؟‬

418
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
‫إن لم نستطع إيقاف هذه القنبلة، فعلي‬
‫إبعادها بقدر الإمكان عن "لوس أنجلوس".‬

419
00:39:14,728 --> 00:39:17,355
‫- نعم، إنه أمر مؤكد.‬
‫- عُلم.‬

420
00:39:27,657 --> 00:39:30,368
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- آلية التوقيت...‬

421
00:39:30,535 --> 00:39:32,829
‫لا بد أنهم أدخلوا إليها أمر تسريع.‬

422
00:39:33,038 --> 00:39:36,208
‫حين يتم التلاعب بها، فسيسرع العد التنازلي.‬

423
00:39:40,962 --> 00:39:42,255
‫انتظر.‬

424
00:39:51,431 --> 00:39:52,682
‫مهلاً.‬

425
00:39:52,849 --> 00:39:55,227
‫لا تلمس هذا، وإلا ستنفجر.‬

426
00:40:02,651 --> 00:40:04,861
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

427
00:40:04,986 --> 00:40:07,781
‫- ماذا؟‬
‫- هذه ليست قنبلة، جُهزت لتشبه القنبلة.‬

428
00:40:07,906 --> 00:40:10,826
‫- وماذا عن قراءة الإشعاع؟‬
‫- الأرجح أنه من الصندوق.‬

429
00:40:11,034 --> 00:40:13,703
‫كانت توجد قنبلة هنا مؤخراً،‬
‫لكنها اختفت الآن.‬

430
00:40:13,829 --> 00:40:16,498
‫تشير القراءة إلى بعض بقايا الـ"بلوتونيوم".‬

431
00:40:17,749 --> 00:40:21,795
‫إلى جميع الفرق،‬
‫لم نعثر على القنبلة، إنه شرك تمويهي.‬

432
00:40:21,920 --> 00:40:24,673
‫أكرر، لم نعثر على القنبلة، إنه شرك تمويهي.‬

433
00:40:24,798 --> 00:40:27,467
‫ما زلنا نبحث عن القنبلة النووية.‬

434
00:41:12,387 --> 00:41:14,723
‫لا توجد قنبلة في المطار يا "روجر".‬

435
00:41:20,520 --> 00:41:25,317
‫هناك شيء ما لم تخبرني به،‬
‫وقد ينقذ حياة الكثيرين.‬

436
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
‫أخبرني الآن.‬

437
00:41:35,160 --> 00:41:37,120
‫أرجوك يا "روجر".‬

438
00:41:40,957 --> 00:41:42,959
‫اسأل "شيري".‬

439
00:41:45,045 --> 00:41:46,338
‫ماذا قلت؟‬

440
00:41:47,422 --> 00:41:52,260
‫"شيري"... هي من عليك التحدث إليها.‬
