1
00:00:11,971 --> 00:00:14,390
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
‫- "توني"، ألديك لحظة من وقتك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

3
00:00:17,184 --> 00:00:21,230
‫- حان الوقت لأتنحى، تفضل.‬
‫- ما هذه؟‬

4
00:00:21,355 --> 00:00:23,899
‫رموز الدخول الخاصة‬
‫بوحدة مكافحة الإرهاب وقيادة العمليات.‬

5
00:00:24,024 --> 00:00:26,444
‫أنت المدير الجديد لوحدة مكافحة الإرهاب.‬

6
00:00:26,569 --> 00:00:30,072
‫عليك أن تخرجني من هنا حالاً.‬
‫أعرف أن القنبلة لم تنفجر.‬

7
00:00:30,197 --> 00:00:31,574
‫أردت رفقة فحسب.‬

8
00:00:31,699 --> 00:00:33,534
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬

9
00:00:33,659 --> 00:00:36,871
‫- هذا مكاني.‬
‫- لكنه ليس مكاني.‬

10
00:00:36,996 --> 00:00:40,833
‫خذيه، ثمة أسود أمريكية في الخارج،‬

11
00:00:40,958 --> 00:00:43,753
‫إن رأيت واحداً، أطلقي رصاصة‬
‫في الهواء، فتختفي جميعها.‬

12
00:00:43,878 --> 00:00:45,546
‫تحدثت للتو مع "روجر ستانتون".‬

13
00:00:45,671 --> 00:00:47,590
‫اعترف بأنه يعرف عن القنبلة منذ أسابيع.‬

14
00:00:47,715 --> 00:00:49,508
‫عليك أن تثق بي "ديفيد".‬

15
00:00:49,633 --> 00:00:53,220
‫رئاستك على المحك، فدعني أساعدك.‬

16
00:00:53,345 --> 00:00:55,723
‫لا، ستغادرين الآن.‬

17
00:00:55,848 --> 00:01:00,478
‫إن قاومت بأي طريقة،‬
‫فلن يكون أمامي خيار سوى اعتقالك.‬

18
00:01:00,603 --> 00:01:02,980
‫- عليك أن تعطيني شارتك يا "كيت".‬
‫- لا.‬

19
00:01:03,105 --> 00:01:05,191
‫لا أصدق أنك ستطلقين النار عليّ.‬

20
00:01:07,693 --> 00:01:10,654
‫أين القنبلة يا "ماري"؟ القنبلة الحقيقية.‬

21
00:01:10,821 --> 00:01:14,116
‫سحقاً لك أيها الوغد، لن أخبرك بشيء.‬

22
00:01:14,408 --> 00:01:17,077
‫لم تريدين أن نغادر أنا وفريقي‬
‫المكان بسرعة؟‬

23
00:01:17,203 --> 00:01:18,954
‫لا تزال القنبلة هنا، صحيح يا "ماري"؟‬

24
00:01:19,079 --> 00:01:21,373
‫الفريقان "إي" و"بي"،‬
‫أريدكم أن تبدؤوا تفتيشاً دقيقاً...‬

25
00:01:21,499 --> 00:01:25,169
‫في كل مبنى في المطار‬
‫بدءاً من الطرف الشمالي إلى الجنوبي.‬

26
00:01:25,294 --> 00:01:28,047
‫القنبلة في المطر، أكرر، القنبلة في المطار.‬

27
00:01:28,172 --> 00:01:29,340
‫إنها مسلحة.‬

28
00:01:29,465 --> 00:01:31,467
‫كم من الوقت أمامنا؟‬

29
00:01:31,592 --> 00:01:34,595
‫لا أستطيع أن أحدد، قد تنفجر في أي لحظة.‬

30
00:01:35,513 --> 00:01:40,351
‫الأحداث التالية تقع بين الساعة‬
‫10:00 مساءً و11:00 مساءً.‬

31
00:01:45,898 --> 00:01:49,235
‫أعلموا الجميع أننا سنعمل‬
‫على القنبلة في حظيرة الطيران 12.‬

32
00:01:49,360 --> 00:01:52,321
‫سأنقل ذلك،‬
‫أخبرنا إن أردت شيئاً أيها العميل "باور".‬

33
00:01:52,446 --> 00:01:53,864
‫تلقيت ذلك.‬

34
00:01:53,989 --> 00:01:56,033
‫حسناً، هذا المكان جيد.‬

35
00:02:00,704 --> 00:02:02,665
‫أريد مفتاحاً مرحّلاً هنا.‬

36
00:02:04,500 --> 00:02:06,752
‫دعوني أر لوح الدوائر.‬

37
00:02:10,339 --> 00:02:12,508
‫أعادوا توجيه الدائرة.‬

38
00:02:12,758 --> 00:02:14,552
‫جسر التخطي جاهز.‬

39
00:02:16,095 --> 00:02:17,972
‫على رسلك! انتبه إلى الواصل.‬

40
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
‫توليت أمره، تابع.‬

41
00:02:20,266 --> 00:02:23,310
‫لنصل إلى الداخل ونتأكد من مفتاح المؤقت.‬

42
00:02:23,602 --> 00:02:26,730
‫لحظة، لنعدل غطاء الضوء.‬

43
00:02:28,357 --> 00:02:31,360
‫إنه هنا، أوشكت على الوصول.‬

44
00:02:31,777 --> 00:02:33,195
‫وصلت إليه، كيف يبدو هذا؟‬

45
00:02:33,320 --> 00:02:36,031
‫انتظر، إنه مدمج.‬

46
00:02:39,869 --> 00:02:41,328
‫انزع الغطاء.‬

47
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
‫أريد جسر التخطي.‬

48
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
‫- نجحت، نحن بخير.‬
‫- جيد.‬

49
00:03:03,100 --> 00:03:06,228
‫سأعود حالاً، "جورج"، ماذا تفعل هنا؟‬

50
00:03:07,021 --> 00:03:10,441
‫هذا هو الشيء الذي تسبب في قتلي،‬
‫أريد أن أكون هنا عندما يموت.‬

51
00:03:10,566 --> 00:03:12,234
‫هل عطلوها؟‬

52
00:03:12,359 --> 00:03:14,486
‫ليس بعد، يحتاجون إلى 10 دقائق.‬

53
00:03:14,612 --> 00:03:15,529
‫أهناك مؤقت؟‬

54
00:03:15,654 --> 00:03:17,531
‫إنه داخلي، لم يتمكنوا من قراءته بعد.‬

55
00:03:17,656 --> 00:03:19,450
‫نظرياً، قد تنفجر القنبلة في أي وقت.‬

56
00:03:19,575 --> 00:03:22,244
‫"جورج"، الأمور تحت السيطرة.‬

57
00:03:22,369 --> 00:03:25,497
‫اذهب، لا بد أن هناك مكاناً آخر‬
‫تود أن تكون فيه.‬

58
00:03:25,748 --> 00:03:28,000
‫وعدت نفسي أن أتابع هذا حتى النهاية.‬

59
00:03:28,125 --> 00:03:30,336
‫هذا ما سأفعله.‬

60
00:03:37,676 --> 00:03:38,886
‫أأنت بخير؟‬

61
00:03:39,011 --> 00:03:40,220
‫أجل.‬

62
00:03:48,896 --> 00:03:51,398
‫- سأذهب قليلاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

63
00:04:00,282 --> 00:04:01,784
‫أثمة مشكلة؟‬

64
00:04:02,201 --> 00:04:04,495
‫المفجر مصمم ضد التلاعب.‬

65
00:04:05,329 --> 00:04:08,457
‫كان علي أن أتوقع هذا، لكنه كان مخفياً.‬

66
00:04:09,667 --> 00:04:15,506
‫إن تم فكه أو فصله‬
‫عن الغلاف الرئيسي، فستنفجر.‬

67
00:04:17,299 --> 00:04:21,136
‫أتخبرني بأنه لا طريقة لتعطيل القنبلة؟‬

68
00:04:21,261 --> 00:04:22,930
‫هذا ما أؤكده لك.‬

69
00:04:25,140 --> 00:04:26,642
‫"غودريتش".‬

70
00:04:30,104 --> 00:04:32,856
‫لن يتمكنوا من تعطيل القنبلة،‬
‫علينا أن ننقلها من هنا.‬

71
00:04:32,982 --> 00:04:35,234
‫أعرف أن هذا المطار لا يوفر طائرات نفاثة.‬

72
00:04:35,359 --> 00:04:37,319
‫أريدك أن تجد لي أسرع طائرة يمكنك إيجادها.‬

73
00:04:37,444 --> 00:04:39,571
‫لكني أريد طائرة يُعتمد عليها.‬

74
00:04:39,905 --> 00:04:43,158
‫حسناً، هناك طائرة "سيسنا كارافان"‬
‫في مقدمة حظيرة الطيران 3.‬

75
00:04:43,283 --> 00:04:45,995
‫- إنها متينة وسرعتها 210.‬
‫- أحضرها.‬

76
00:04:46,120 --> 00:04:47,162
‫حسناً.‬

77
00:04:55,796 --> 00:04:57,047
‫"نورث ويست ريجونال"؟‬

78
00:04:57,172 --> 00:04:58,924
‫أنا "جاك باور"، أريد التحدث إلى الرئيس.‬

79
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
‫الأمر ملح.‬

80
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
‫أجل، شكراً.‬

81
00:05:05,848 --> 00:05:08,809
‫- هل رأيت المؤقت؟‬
‫- أجل.‬

82
00:05:08,934 --> 00:05:12,688
‫- كم من الوقت أمامنا؟‬
‫- 55 دقيقة.‬

83
00:06:02,237 --> 00:06:04,114
‫أتريدين توصيلة؟‬

84
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
‫- أين تذهب؟‬
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬

85
00:06:10,370 --> 00:06:13,540
‫- إلى "سان هوزيه"‬
‫- حقاً؟ تلك وجهتي.‬

86
00:06:13,665 --> 00:06:18,212
‫حقيقةً، أنا ذاهب إلى "سانتا كلارا".‬
‫إنها تبعد دقائق عن "سان هوزيه".‬

87
00:06:23,467 --> 00:06:26,261
‫لا داعي لهذا، شكراً لك.‬

88
00:06:26,386 --> 00:06:28,013
‫لا تخافي.‬

89
00:06:28,138 --> 00:06:29,181
‫لست خائفة.‬

90
00:06:29,306 --> 00:06:33,018
‫اصعدي إذاً، لا مغزى من التجوال‬
‫وحدك هنا في منتصف الليل.‬

91
00:06:33,143 --> 00:06:34,520
‫سأكون بخير.‬

92
00:06:34,686 --> 00:06:36,980
‫لحظة تريدين الذهاب إلى "سان هوزيه"،‬
‫ثم لا تريدين ذلك.‬

93
00:06:37,106 --> 00:06:40,943
‫آسفة، لطف منك أنك توقفت، لكني...‬

94
00:06:41,068 --> 00:06:43,153
‫عد إلى السيارة حالاً.‬

95
00:06:48,534 --> 00:06:51,328
‫أنت لا تجيدين استخدام ذلك الشيء.‬

96
00:06:51,829 --> 00:06:54,790
‫عد إلى السيارة وتابع القيادة.‬

97
00:07:03,006 --> 00:07:04,091
‫ساقطة!‬

98
00:07:12,474 --> 00:07:13,433
‫وجدتها؟‬

99
00:07:13,559 --> 00:07:16,520
‫- سيدي، متى ستتوصلون إلى قرار؟‬
‫- نحن نحلل الآن.‬

100
00:07:16,645 --> 00:07:19,523
‫- متى ستقلع الطائرة؟‬
‫- بعد 10 دقائق يا سيدي الرئيس.‬

101
00:07:19,648 --> 00:07:21,233
‫سأجيبك قبل ذلك.‬

102
00:07:21,358 --> 00:07:25,237
‫في هذه الأثناء،‬
‫جهّز للاحتمالين اللذين ناقشناهما.‬

103
00:07:25,362 --> 00:07:28,282
‫- ونسّق مع إدارة الطيران الفدرالية.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

104
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
‫أريد خرائط ومخططات للسيناريوهين.‬

105
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
‫- المحيط الهادىء والصحراء.‬
‫- حسناً.‬

106
00:07:32,828 --> 00:07:34,329
‫حسناً يا "جاك"، نحن مستعدون لنجتمع.‬

107
00:07:34,496 --> 00:07:37,166
‫سأتصل بك بعد دقائق‬
‫عندما نتوصل إلى قرار نهائي.‬

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,750
‫حسناً يا سيدي.‬

109
00:07:39,459 --> 00:07:42,546
‫ليتني كنت أستطيع أن أقول‬
‫أني أثق بمصداقية هذه التوصيات لكني...‬

110
00:07:42,671 --> 00:07:44,590
‫- ابذل ما في وسعك يا "مايك".‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

111
00:07:44,715 --> 00:07:48,343
‫سأناقش عقبات انفجار 10 كيلو طن‬
‫في المحيط الهادىء.‬

112
00:07:48,468 --> 00:07:50,804
‫و"لين" ستفعل الشيء نفسه‬
‫حول صحراء "موهافي".‬

113
00:07:50,929 --> 00:07:52,055
‫حسب الوقت المتوفر لدينا،‬

114
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
‫يمكن للطائرة أن تقطع‬
‫130 كلم بعيداً عن الساحل.‬

115
00:07:54,933 --> 00:07:57,352
‫إن غاصت في الماء‬
‫قبل بضع دقائق من انفجارها،‬

116
00:07:57,477 --> 00:07:59,188
‫ستنفجر القنبلة تحت الماء،‬

117
00:07:59,313 --> 00:08:01,982
‫سيمتص المحيط نسبة كبيرة من الإشعاع.‬

118
00:08:02,107 --> 00:08:06,778
‫إلا أن الرياح ستحمل‬
‫نسبة لا بأس بها من الإشعاع‬

119
00:08:06,904 --> 00:08:09,823
‫وتعيدها إلى مدينة "لوس أنجلوس".‬

120
00:08:09,948 --> 00:08:12,826
‫بمرور الوقت، ستكون هناك‬
‫نسبة مرتفعة من السرطانات‬

121
00:08:12,951 --> 00:08:15,245
‫والأمراض الأخرى الناتجة عن الإشعاعات.‬

122
00:08:15,370 --> 00:08:17,164
‫لكن لن تكون هناك ضحايا فوريين على الأقل.‬

123
00:08:17,289 --> 00:08:19,333
‫لا يمكننا أن نجزم بذلك سيدي الرئيس.‬

124
00:08:19,458 --> 00:08:23,337
‫خطوط الشحن المتجهة إلى ميناء‬
‫"لوس أنجلوس" عليها ضغط كبير.‬

125
00:08:23,462 --> 00:08:25,797
‫في نطاق 130 كلم من ساحل "لوس أنجلوس"،‬

126
00:08:25,923 --> 00:08:30,135
‫يعد خفر السواحل حوالى 24‬
‫سفينة شحن متعددة الجنسيات،‬

127
00:08:30,260 --> 00:08:34,640
‫إضافة إلى عدد مجهول‬
‫من سفن الصيد أو الترفيه غير المسجلة.‬

128
00:08:34,765 --> 00:08:39,102
‫يُحتمل أن تغرق واحدة أو أكثر منها‬
‫أو تُقلب بفعل الانفجار.‬

129
00:08:39,228 --> 00:08:41,480
‫ما التأثير البيئي لذلك؟‬

130
00:08:41,605 --> 00:08:46,068
‫سيقضي الانفجار على نسبة كبيرة‬
‫من التنوع الأحيائي.‬

131
00:08:46,193 --> 00:08:48,570
‫ستنقرض بعض الأنواع الحية الرئيسية.‬

132
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
‫وستتلوث السلسلة الغذائية،‬

133
00:08:50,781 --> 00:08:54,409
‫وستنهار البنية التحتية البيئية الإقليمية.‬

134
00:08:54,576 --> 00:08:59,039
‫الموارد الاقتصادية البحرية كالتنقيب البحري‬
‫والصيد التجاري،‬

135
00:08:59,164 --> 00:09:01,500
‫وحتى الاستخدامات الترفيهية للساحل‬

136
00:09:01,625 --> 00:09:05,587
‫ستصبح خطيرة أو مستحيلة لسنوات عدة.‬

137
00:09:05,712 --> 00:09:11,051
‫التأثيرات الاقتصادية والبيئة ستكون كارثية.‬

138
00:09:11,176 --> 00:09:12,552
‫ماذا عن الصحراء؟‬

139
00:09:12,678 --> 00:09:15,430
‫يمكننا أن نحدد بقعة في صحراء "موهافي"،‬

140
00:09:15,555 --> 00:09:19,059
‫تكون معزولة كفايةً بحيث لا تتأثر‬
‫الأماكن المسكونة مباشرة.‬

141
00:09:19,184 --> 00:09:21,687
‫يمكن إخلاء البلدات المحلية‬
‫في خلال ساعات قليلة.‬

142
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
‫من دون تأثيرات خطيرة‬
‫بعيدة المدى على السكان.‬

143
00:09:25,023 --> 00:09:29,152
‫إلا أننا لا نستطيع استبعاد‬
‫وجود مخيمين أو متجولين‬

144
00:09:29,278 --> 00:09:32,281
‫قد يُقتلون أو يصابون بالتلوث‬
‫من أثر الانفجار.‬

145
00:09:32,406 --> 00:09:36,243
‫إن حدث أن تغير اتجاه الريح‬
‫خلال الساعات القليلة القادمة،‬

146
00:09:36,368 --> 00:09:38,203
‫قد ينقل شيئاً من الإشعاعات‬
‫إلى "لاس فيغاس".‬

147
00:09:38,328 --> 00:09:41,039
‫لكن أفضل تقديرات للأرصاد الجوية‬

148
00:09:41,164 --> 00:09:44,584
‫تشير إلى أن احتمالية حدوث هذا ضئيلة جداً.‬

149
00:09:44,710 --> 00:09:46,753
‫وما التأثيرات على المدى البعيد؟‬

150
00:09:47,045 --> 00:09:50,674
‫ستكون هناك منطقة في حدود بضعة أميال‬
‫مربعة حول موضع انفجار القنبلة‬

151
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
‫ستكون عالية الإشعاع لعقود،‬

152
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
‫لكن الحقيقة المهمة‬
‫هي أننا لا نحصل على الطعام...‬

153
00:09:55,762 --> 00:09:58,849
‫أو أي موارد مهمة من الصحراء.‬

154
00:09:58,974 --> 00:10:03,854
‫لذا، فإن المخاطرة الإجمالية بالصحة‬
‫ضئيلة نسبياً.‬

155
00:10:05,981 --> 00:10:08,108
‫يبدو أن الصحراء الخيار الأفضل.‬

156
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
‫أجل يا سيدي، نحن متفقون على هذا.‬

157
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
‫لكن بقي أمر آخر.‬

158
00:10:13,572 --> 00:10:16,867
‫يجب أن يكون موضع الانفجار‬
‫في الصحراء موقعاً دقيقاً،‬

159
00:10:16,992 --> 00:10:19,870
‫منخفض تحت مستوى سطح الماء وتحيط به الجبال،‬

160
00:10:19,995 --> 00:10:22,956
‫على أمل أن يحتوي الغبار الذري.‬

161
00:10:23,081 --> 00:10:26,001
‫يتم البحث عن مواقع محتملة بينما نحن نتحدث.‬

162
00:10:26,418 --> 00:10:27,252
‫حسناً.‬

163
00:10:27,377 --> 00:10:31,381
‫المشكلة يا سيدي الرئيس‬
‫أن الطائرة ليست طائرة عسكرية.‬

164
00:10:31,506 --> 00:10:36,261
‫إنها لا تحتوي أياً من المعدات الضرورية‬
‫لإنزال الحمولة في المكان المحدد بدقة.‬

165
00:10:36,386 --> 00:10:39,348
‫لضمان مستوى الدقة المطلوب...‬

166
00:10:39,473 --> 00:10:44,353
‫سيكون على الطيار أن يهبط بالطائرة،‬
‫إنها مهمة انتحارية.‬

167
00:10:44,478 --> 00:10:48,357
‫لم لا نستطيع دفع القنبلة‬
‫من الباب الجانبي للطائرة؟‬

168
00:10:48,482 --> 00:10:51,109
‫لن تكون النتيجة دقيقة يا سيدي.‬

169
00:10:51,234 --> 00:10:54,529
‫وإن كان الطيار يحلق منخفضاً كفاية‬
‫لضمان الدقة،‬

170
00:10:54,654 --> 00:10:56,615
‫فسيُقتل بفعل الانفجار على أي حال.‬

171
00:10:56,740 --> 00:10:59,368
‫سيموت رجل واحد يا سيدي الرئيس،‬

172
00:10:59,493 --> 00:11:03,163
‫لضمان سلامة الملايين.‬

173
00:11:11,838 --> 00:11:13,840
‫- "جاك".‬
‫- نعم يا سيدي الرئيس.‬

174
00:11:13,965 --> 00:11:16,301
‫- إلى الصحراء.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

175
00:11:16,593 --> 00:11:19,054
‫"جاك"، يخبرونني بأن موت الطيار محتوم.‬

176
00:11:19,179 --> 00:11:21,306
‫وصلت وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫إلى النتيجة نفسها يا سيدي،‬

177
00:11:21,390 --> 00:11:24,226
‫يجب أن توضع القنبلة في إحداثيات محددة.‬

178
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
‫آسف يا سيدي الرئيس، ولكن لا حل آخر أمامنا.‬

179
00:11:26,937 --> 00:11:29,314
‫أنعلم من سيكون الطيار؟‬

180
00:11:30,065 --> 00:11:33,735
‫لدينا بضعة متطوعين يا سيدي،‬
‫وجميعهم من خيرة الرجال.‬

181
00:11:33,860 --> 00:11:40,575
‫أياً كان، أخبره بأن له عرفان‬
‫كل مواطن في هذا البلد.‬

182
00:11:41,076 --> 00:11:45,705
‫وأخبره بأننا سنتولى العناية‬
‫بعائلته التي سيتركها خلفه.‬

183
00:11:45,831 --> 00:11:47,541
‫حسناً يا سيدي، سأفعل.‬

184
00:11:47,666 --> 00:11:50,419
‫سأكون متأهباً يا "جاك"،‬
‫اتصل بي عندما تقلع الطائرة.‬

185
00:11:50,544 --> 00:11:52,462
‫حسناً يا سيدي الرئيس.‬

186
00:11:59,344 --> 00:12:02,305
‫هذا مضحك يا "جاك"، لا أرى متطوعين.‬

187
00:12:02,431 --> 00:12:04,015
‫متى قدت طائرة لآخر مرة؟‬

188
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
‫أستطيع الإقلاع بها‬
‫والهبوط بها في المكان المحدد.‬

189
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
‫وكذلك أنا.‬

190
00:12:08,437 --> 00:12:10,981
‫أقود الطائرات كثيراً، وأنا خبير.‬

191
00:12:11,106 --> 00:12:12,691
‫وسأموت في آخر النهار على أي حال.‬

192
00:12:12,816 --> 00:12:14,985
‫"جورج"، المشكلة أنك ربما تموت في أي لحظة.‬

193
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
‫أستطيع التماسك لنصف ساعة أخرى‬
‫هذا ما يلزمنا، صحيح؟‬

194
00:12:17,404 --> 00:12:19,906
‫"جورج"، إن فقدت وعيك‬
‫وسقطت الطائرة قبل وصولها إلى الصحراء،‬

195
00:12:20,031 --> 00:12:22,576
‫فسيموت أشخاص كثيرون،‬
‫وأنا أعرف أنك لا تريد ذلك.‬

196
00:12:22,701 --> 00:12:23,785
‫بحقك يا "جاك"!‬

197
00:12:23,910 --> 00:12:27,956
‫أعرف ما تحاول فعله، لكن علي أن أرفض.‬

198
00:12:28,081 --> 00:12:30,375
‫عميل "غودريتش"، أنا "باور"،‬
‫لقد اختاروا الصحراء.‬

199
00:12:30,500 --> 00:12:34,504
‫أريدكم أن تفرغوا المجال الجوي‬
‫وتبدؤوا إخلاءً فورياً، الآن.‬

200
00:12:34,629 --> 00:12:38,717
‫أيها السادة، حملوا القنبلة، سننطلق الآن.‬

201
00:13:01,573 --> 00:13:03,366
‫إنه لا يرى أنها مسألة ذات أولوية الآن.‬

202
00:13:03,492 --> 00:13:05,744
‫لا أبالي بأولويات القيادة.‬
‫افعلي هذا، مفهوم؟‬

203
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

204
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
‫العميل "غريفز".‬

205
00:13:15,754 --> 00:13:17,297
‫"توني ألميدا"، كنا ننتظر وصولك.‬

206
00:13:17,422 --> 00:13:18,798
‫هل أخبرك بما في الحقيبة؟‬

207
00:13:18,924 --> 00:13:21,426
‫ممتلكات شخصية من مخبأ "سيد علي"؟‬

208
00:13:21,551 --> 00:13:22,969
‫من يكون؟‬

209
00:13:23,470 --> 00:13:24,971
‫اسمه "يوسف عودة".‬

210
00:13:25,096 --> 00:13:27,307
‫عينته حكومته كضابط ارتباط استخباري،‬

211
00:13:27,432 --> 00:13:30,310
‫إنهم من أعطونا المعلومات‬
‫التي أوصلتنا إلى المخبأ.‬

212
00:13:30,435 --> 00:13:32,729
‫لم نستطع أن نرفض إحضاره معنا،‬

213
00:13:32,854 --> 00:13:36,733
‫- أتثق به؟‬
‫- في هذه المرحلة، لا أثق بأحد.‬

214
00:13:36,858 --> 00:13:41,196
‫أجل، أحضر الحقيبة‬
‫وخذها إلى غرفة الاجتماعات.‬

215
00:13:41,321 --> 00:13:42,697
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

216
00:13:42,822 --> 00:13:44,449
‫سيد "عودة".‬

217
00:13:44,574 --> 00:13:46,576
‫"توني ألميدا"، مدير وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب، مرحباً.‬

218
00:13:46,701 --> 00:13:47,536
‫شكراً.‬

219
00:13:47,619 --> 00:13:50,705
‫لا بد أنها كانت رحلة عصيبة.‬
‫كنت على بعد 16 ألف كلم صباحاً.‬

220
00:13:50,830 --> 00:13:52,457
‫أنا مستعد للعودة إلى العمل.‬

221
00:13:52,582 --> 00:13:58,004
‫أفهم أننا بحاجة إلى العمل على تحليل‬
‫ما حصلنا عليه من منزل "سيد علي".‬

222
00:13:58,129 --> 00:13:59,256
‫أجل.‬

223
00:14:00,006 --> 00:14:02,425
‫يحتاج مختبرنا إلى القيام‬
‫بعمل تمهيدي أولاً.‬

224
00:14:02,551 --> 00:14:06,012
‫اجلس هنا وسأجعلهم يحضرون‬
‫لك القهوة، سأعود حالاً.‬

225
00:14:06,137 --> 00:14:07,138
‫شكراً.‬

226
00:14:13,270 --> 00:14:16,231
‫تأكدت من المختبر،‬
‫إنهم مستعدون لفك الشيفرة.‬

227
00:14:16,481 --> 00:14:17,482
‫جيد.‬

228
00:14:17,899 --> 00:14:20,485
‫ربما أحتاج إلى من يساعدني‬
‫في مهمة معلوماتية.‬

229
00:14:20,610 --> 00:14:23,071
‫اسم ذلك السيد "يوسف عودة".‬

230
00:14:23,196 --> 00:14:27,534
‫رسمياً، إنه عميل مخابرات زائر‬
‫مخول له بالتعاون الكامل.‬

231
00:14:27,659 --> 00:14:31,871
‫أما غير رسمي، فلا أريده أن يرى‬
‫شيئاً ليس من الضروري أن يراه.‬

232
00:14:31,997 --> 00:14:34,416
‫لذا، من الضروري أن يفهم من سيوكل به هذا.‬

233
00:14:34,541 --> 00:14:36,042
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

234
00:14:38,378 --> 00:14:41,339
‫سأتعامل مع السيد "عودة" هذا بنفسي.‬

235
00:14:41,464 --> 00:14:43,925
‫إن احتجت إلى مساعدة‬
‫فاتصلي بـ"جيكوبس"، سيساعدك.‬

236
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
‫أخبرك "توني" بأن توكلي شخصاً‬
‫لمرافقة "عودة".‬

237
00:14:46,511 --> 00:14:48,221
‫أنا أوكل نفسي.‬

238
00:14:48,597 --> 00:14:51,558
‫ما زلت غير مرتاحة بالعمل معي، صحيح؟‬

239
00:14:51,850 --> 00:14:53,852
‫قومي بعملك يا "كيري".‬

240
00:15:02,777 --> 00:15:03,820
‫ماذا لدينا؟‬

241
00:15:03,945 --> 00:15:06,865
‫معظم الأشياء غير مؤذية،‬
‫لكن هناك شيئاً واحداً.‬

242
00:15:06,990 --> 00:15:08,908
‫كان هذا مخفياً بشكل جيد كدنا ألا نجده.‬

243
00:15:09,034 --> 00:15:11,453
‫يبدو أنه كان ذا أهمية كبيرة لـ"سيد علي".‬

244
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
‫حاولنا قراءته لكنه مشفر بطريقة خاصة،‬

245
00:15:14,581 --> 00:15:16,499
‫ليست لدينا التكنولوجيا‬
‫الخاصة بفكه في الميدان.‬

246
00:15:16,583 --> 00:15:19,544
‫حسناً، سأجعل رجالي يعملون عليه فوراً،‬

247
00:15:19,878 --> 00:15:21,046
‫ونرى ماذا سيجدون.‬

248
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
‫حسناً.‬

249
00:15:22,505 --> 00:15:24,382
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

250
00:15:30,930 --> 00:15:31,806
‫"ألميدا".‬

251
00:15:31,931 --> 00:15:33,850
‫"توني"، أنا "جاك"، هل وجدت "كيم"؟‬

252
00:15:33,975 --> 00:15:35,393
‫لم أجدها، ما زلنا نعمل على ذلك.‬

253
00:15:35,518 --> 00:15:37,854
‫لم يعد لدي وقت، أريد التحدث إليها الآن.‬

254
00:15:37,979 --> 00:15:40,565
‫أفهم شعورك يا "جاك".‬
‫لكننا مشغولون للغاية هنا.‬

255
00:15:40,690 --> 00:15:42,442
‫انتظر حتى تقلع الطائرة و...‬

256
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
‫"توني"، أنا سأقودها.‬

257
00:15:45,111 --> 00:15:46,154
‫ماذا؟‬

258
00:15:46,571 --> 00:15:49,115
‫أريد التحدث إلى ابنتي قبل فوات الأوان.‬

259
00:15:49,240 --> 00:15:51,534
‫"جاك"، لا بد أن هناك شخصاً آخر‬
‫يقود الطائرة.‬

260
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
‫شخص ليست لديه عائلة أو أطفال على الأقل.‬

261
00:15:54,788 --> 00:15:56,915
‫لم يكن أمامي وقت لأجري مسحاً إحصائياً.‬

262
00:15:57,040 --> 00:16:01,419
‫ولا أستطيع أن آمر أحداً بالقيام بهذا.‬
‫أرجوك يا "توني"، يجب أن تجدها.‬

263
00:16:05,006 --> 00:16:06,132
‫حسناً، سأجدها.‬

264
00:16:06,257 --> 00:16:09,052
‫- "توني"، ثمة أمر آخر.‬
‫- ماذا؟‬

265
00:16:10,053 --> 00:16:14,182
‫في شقتي، توجد خزنة‬
‫فيها وصيتي ورسالة كتبتها لـ"كيم"‬

266
00:16:14,307 --> 00:16:16,768
‫في حال أصابني مكروه.‬

267
00:16:17,435 --> 00:16:19,437
‫سأعمل على أن تحصل عليها.‬

268
00:16:20,730 --> 00:16:21,981
‫شكراً.‬

269
00:16:22,482 --> 00:16:24,025
‫سأعاود الاتصال بك.‬

270
00:16:51,511 --> 00:16:53,430
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

271
00:16:53,847 --> 00:16:55,432
‫أحتاج إلى توصيلة.‬

272
00:16:55,557 --> 00:16:57,767
‫ماذا تفعلين في هذا المكان المعزول؟‬

273
00:16:59,394 --> 00:17:02,272
‫كنت في موعد وأوقفنا السيارة،‬

274
00:17:02,397 --> 00:17:04,858
‫وأخذ يتصرف بغرابة فتركته.‬

275
00:17:06,860 --> 00:17:07,902
‫اصعدي.‬

276
00:17:22,125 --> 00:17:24,794
‫شكراً، أقدر لك هذا.‬

277
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬

278
00:17:28,715 --> 00:17:31,092
‫لدي خالة في "سان هوزيه".‬

279
00:17:31,217 --> 00:17:32,510
‫كنت في موعد ولم يسر بشكل جيد‬

280
00:17:32,635 --> 00:17:35,638
‫لذا، ستذهبين إلى بيت خالتك في "سان هوزيه".‬

281
00:17:36,973 --> 00:17:40,727
‫عزيزتي، أمورك الشخصية شأنك أنت،‬
‫لكني لست حمقاء.‬

282
00:17:40,852 --> 00:17:45,940
‫أعرف، الأمر جنوني وقصتي طويلة.‬

283
00:17:46,065 --> 00:17:48,276
‫وأنا في مشكلة.‬

284
00:17:48,568 --> 00:17:52,113
‫إن كان معك هاتف خلوي،‬
‫فأريد إجراء اتصال هاتفي.‬

285
00:17:52,238 --> 00:17:54,574
‫- بمن؟‬
‫- بأبي.‬

286
00:18:03,875 --> 00:18:07,712
‫ضبطنا المؤقت هذا حسب مؤقت القنبلة،‬
‫ستخبرك كم لديك من الوقت بالضبط.‬

287
00:18:07,837 --> 00:18:08,922
‫شكراً.‬

288
00:18:27,190 --> 00:18:28,733
‫حظاً طيباً يا سيدي.‬

289
00:18:34,906 --> 00:18:37,826
‫هل في الطائرة نظام طيران ذاتي؟‬

290
00:18:37,951 --> 00:18:42,163
‫كلا، يجب أن تقاد وصولاً‬
‫إلى الموقع المحدد بدقة متناهية.‬

291
00:18:42,288 --> 00:18:43,873
‫لذا الطيار...‬

292
00:18:46,751 --> 00:18:49,504
‫يا إلهي! من سيكون الطيار؟‬

293
00:18:50,046 --> 00:18:51,631
‫"جاك باور".‬

294
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
‫"جاك".‬

295
00:19:05,186 --> 00:19:08,273
‫آسف يا آنسة "وارنر" لكن عليك أن تبقي هنا.‬

296
00:19:36,885 --> 00:19:39,929
‫"سيسنا 47 فوكس"، نطالب بإقلاع فوري.‬

297
00:19:40,054 --> 00:19:42,265
‫"47 فوكس"، يمكنك الإقلاع من المدرج 3.‬

298
00:19:42,390 --> 00:19:44,225
‫تلقيت ذلك.‬

299
00:19:44,684 --> 00:19:46,019
‫شكراً.‬

300
00:20:28,603 --> 00:20:31,940
‫سيدي، هذه نسخة أولية عن بيانك‬
‫الذي ستدلي به صباح الغد.‬

301
00:20:32,065 --> 00:20:34,901
‫أجل، حسناً، شكراً.‬

302
00:20:35,443 --> 00:20:36,402
‫كيف تسير أمور الطائرة؟‬

303
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
‫إنها على ارتفاع 1000 مترة وارتفاعها يزداد.‬

304
00:20:38,988 --> 00:20:41,324
‫- هل خرجت من المدينة؟‬
‫- كلا يا سيدي، الوقت مبكر على هذا.‬

305
00:20:41,449 --> 00:20:45,828
‫لكنهم يقولون إنهم سيخلون مراكز‬
‫السكان الرئيسية في خلال 10 دقائق.‬

306
00:20:46,412 --> 00:20:49,207
‫بداية ممتازة، لكني أريد مراجعتها ثانيةً.‬

307
00:20:49,332 --> 00:20:53,836
‫في هذه الأثناء، اتصل بـ"ديفيدسون"،‬
‫أريده أن يجهز طائرتي في أسرع وقت.‬

308
00:20:54,879 --> 00:20:56,005
‫سيدي.‬

309
00:20:58,299 --> 00:21:00,259
‫أتمانع إن سألتك إلى أين ستذهب؟‬

310
00:21:00,385 --> 00:21:02,303
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

311
00:21:03,179 --> 00:21:06,432
‫سيدي الرئيس، إن سمحت لي بالتحدث صراحةً.‬

312
00:21:06,557 --> 00:21:09,811
‫لا أظن هذه فكرة حسنة.‬

313
00:21:09,936 --> 00:21:14,315
‫قد يكون هذا تصرفاً خطأ،‬
‫عذراً، لا أجد تعبيراً أفضل.‬

314
00:21:14,440 --> 00:21:18,444
‫يريد الناس أن يحسوا بأنك تدير الأمور،‬
‫لا أن تكون جزءاً منها.‬

315
00:21:18,569 --> 00:21:23,408
‫كما أني أشك في أن الاستخبارات السرية‬
‫ستسمح بهذا.‬

316
00:21:23,533 --> 00:21:26,577
‫الاستخبارات السرية تعمل لدي،‬
‫لست أنا من يعمل لديها.‬

317
00:21:26,703 --> 00:21:28,496
‫سيدي الرئيس.‬

318
00:21:31,541 --> 00:21:34,002
‫سيدي، أنا أوافق "مايك" الرأي.‬

319
00:21:34,127 --> 00:21:37,088
‫ما إن ينتشر خبر انفجار هذه القنبلة،‬

320
00:21:37,213 --> 00:21:39,424
‫سيكون هناك عدم ارتياح بين العامة،‬

321
00:21:39,549 --> 00:21:42,176
‫ولا أظن أن عليك أن تكون هناك في خضم ذلك.‬

322
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
‫سيُصدم الشعب بأكمله‬
‫عند سماعه بخبر هذه القنبلة.‬

323
00:21:45,430 --> 00:21:47,682
‫خاصةً شعب "لوس أنجلوس".‬

324
00:21:47,807 --> 00:21:51,019
‫سأفعل ما بوسعي لأطمئنهم‬
‫وأعلمهم بأن الأمور تحت السيطرة.‬

325
00:21:51,144 --> 00:21:52,020
‫مفهوم؟‬

326
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
‫أجل يا سيدي، سأتصل بـ"ديفيدسون" حالاً.‬

327
00:21:54,689 --> 00:21:55,565
‫شكراً.‬

328
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
‫سنغادر إلى المطار الآن.‬

329
00:21:59,360 --> 00:22:03,948
‫"مايك"، من حلّق بالطائرة؟ هل عرفت اسمه؟‬

330
00:22:04,824 --> 00:22:06,200
‫أجل يا سيدي.‬

331
00:22:07,910 --> 00:22:09,370
‫"جاك باور".‬

332
00:22:11,497 --> 00:22:16,085
‫كنت سأخبرك في وقت سابق،‬
‫ولكن لديك ما يكفيك.‬

333
00:22:30,767 --> 00:22:34,562
‫"سيسنا 47 فوكس"، على ارتفاع 3 آلاف متر.‬

334
00:22:34,687 --> 00:22:37,774
‫تلقيت ذلك، أنا على ارتفاع 3 آلاف متر.‬

335
00:22:37,899 --> 00:22:40,318
‫الإحداثيات الجديدة بعد 5 دقائق.‬

336
00:22:40,443 --> 00:22:41,861
‫تلقيت هذا.‬

337
00:22:45,490 --> 00:22:47,575
‫أيها العميل "باور"، معي "توني ألميدا"،‬

338
00:22:47,700 --> 00:22:50,536
‫سأحوله إليك، انتظر لحظة.‬

339
00:22:51,037 --> 00:22:54,499
‫- "جاك"، أتسمعني؟‬
‫- أجل، أسمعك يا "توني".‬

340
00:22:54,624 --> 00:22:57,251
‫وجدنا "كيم"، إنها على الخط الثاني.‬

341
00:22:57,376 --> 00:23:00,588
‫شكراً يا "توني"، أحسنت صنعاً.‬
‫هل أخبرتها بشيء؟‬

342
00:23:00,713 --> 00:23:04,759
‫كلا، لم أعرف إن كنت تريدني‬
‫أن أخبرها أم لا.‬

343
00:23:05,009 --> 00:23:06,094
‫حسناً.‬

344
00:23:07,470 --> 00:23:10,389
‫- حولها إليّ أرجوك.‬
‫- حسناً.‬

345
00:23:11,766 --> 00:23:12,600
‫"كيم".‬

346
00:23:12,725 --> 00:23:15,770
‫أبي، أخيراً! يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

347
00:23:15,895 --> 00:23:18,022
‫أنا بخير يا حبيبتي. هل أنت بخير؟‬

348
00:23:18,147 --> 00:23:19,941
‫أجل، أنا بخير.‬

349
00:23:20,066 --> 00:23:22,985
‫أحمد الرب، كان يومك عصيباً، صحيح؟‬

350
00:23:23,111 --> 00:23:26,155
‫أجل، ما هذا الضجيج؟ أين أنت؟‬

351
00:23:26,447 --> 00:23:28,116
‫أنا في طائرة.‬

352
00:23:28,825 --> 00:23:30,993
‫طائرة، لم؟‬

353
00:23:31,285 --> 00:23:33,996
‫حبيبتي، ثمة أمر لا بد أن أخبرك به.‬
‫أعرف أن وقعه سيكون صعباً عليك.‬

354
00:23:34,122 --> 00:23:36,958
‫أريدك أن تركزي معي، مفهوم؟‬

355
00:23:38,751 --> 00:23:40,545
‫وجدنا القنبلة.‬

356
00:23:41,254 --> 00:23:44,674
‫إنها مصممة بطريقة جعلت تعطيلها مستحيلاً.‬

357
00:23:44,799 --> 00:23:46,300
‫احتجنا إلى من يحلق بها إلى الصحراء‬

358
00:23:46,425 --> 00:23:49,804
‫بحيث لا يموت أحد عند انفجارها.‬

359
00:23:50,471 --> 00:23:53,057
‫وأنا ذلك الشخص.‬

360
00:23:54,851 --> 00:23:55,810
‫ما...‬

361
00:23:58,396 --> 00:24:00,690
‫كيف ستغادر الطائرة؟‬

362
00:24:06,070 --> 00:24:08,030
‫لن أفعل يا حبيبتي.‬

363
00:24:08,531 --> 00:24:10,908
‫يجب أن تسقط القنبلة في موضع محدد.‬

364
00:24:11,033 --> 00:24:12,702
‫لم يكن هناك خيار آخر.‬

365
00:24:13,452 --> 00:24:14,704
‫آسف.‬

366
00:24:17,748 --> 00:24:22,712
‫لكن... أبي... لا!‬

367
00:24:23,754 --> 00:24:27,175
‫أبي! لا! لا يمكنك أن تفعل بي هذا.‬

368
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
‫- "كيم".‬
‫- يجب أن يكون هناك شخص آخر.‬

369
00:24:29,427 --> 00:24:33,681
‫- لا يمكنك أن تفعل بي هذا.‬
‫- "كيم"، أصغي إلي.‬

370
00:24:33,806 --> 00:24:38,186
‫- أنا آسفة.‬
‫- حبيبتي، علام تعتذرين؟‬

371
00:24:38,311 --> 00:24:40,855
‫على كل شيء.‬

372
00:24:41,856 --> 00:24:46,277
‫كنت جاحدة وسيئة معك.‬

373
00:24:46,444 --> 00:24:52,033
‫حبيبتي، أي شيء حدث بيننا لم يكن غلطتك قط.‬

374
00:24:53,826 --> 00:24:58,789
‫أحبك كما أنت ولا أريدك أن تتغيري، مفهوم؟‬

375
00:24:58,915 --> 00:25:02,084
‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

376
00:25:06,797 --> 00:25:08,799
‫"كيم"، أما زلت تسمعينني؟‬

377
00:25:08,925 --> 00:25:10,635
‫أجل.‬

378
00:25:12,595 --> 00:25:15,014
‫حبيبتي، أريدك أن تعيشي حياتك،‬

379
00:25:15,598 --> 00:25:18,726
‫وأريدك أن تكوني سعيدة‬
‫هذا ما أردته لك دوماً.‬

380
00:25:20,895 --> 00:25:27,860
‫أريدك أن تكبري لتكوني المرأة‬
‫التي تفخر بها والدتك.‬

381
00:25:28,778 --> 00:25:30,238
‫يا إلهي!‬

382
00:25:32,240 --> 00:25:34,033
‫عديني بذلك.‬

383
00:25:35,826 --> 00:25:37,536
‫أعدك.‬

384
00:25:44,043 --> 00:25:46,128
‫حبيبتي، علي أن أركز فيما أفعله هنا،‬

385
00:25:46,254 --> 00:25:48,881
‫الوقت ينفد، لذا...‬

386
00:25:49,882 --> 00:25:52,635
‫علي أن أقول لك وداعاً.‬

387
00:25:54,220 --> 00:25:58,349
‫أحبك أكثر من أي شيء آخر وسأكون دائماً معك.‬

388
00:25:58,474 --> 00:25:59,976
‫تذكري ذلك.‬

389
00:26:02,478 --> 00:26:04,897
‫أنا فخورة بك.‬

390
00:26:05,815 --> 00:26:07,817
‫وأحبك.‬

391
00:26:12,738 --> 00:26:15,324
‫أنا أيضاً أحبك يا حبيبتي.‬

392
00:26:17,535 --> 00:26:18,786
‫وداعاً.‬

393
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
‫آسفة يا عزيزتي.‬

394
00:26:48,983 --> 00:26:50,901
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

395
00:26:52,111 --> 00:26:54,363
‫- علي أن أنزل من السيارة.‬
‫- ماذا تعنين؟ لم؟‬

396
00:26:54,488 --> 00:26:57,074
‫كان المفروض أن أغادر "لوس أنجلوس"‬
‫لكن هذا لم يعد مهماً الآن.‬

397
00:26:57,199 --> 00:27:00,328
‫- أريد أن أكون وحدي.‬
‫- لا، انتظري، هذا جنون.‬

398
00:27:00,453 --> 00:27:02,204
‫انتظري، اتصلي بشخص آخر.‬

399
00:27:02,330 --> 00:27:05,124
‫لا أستطيع، أنا بخير، أريد أن أكون وحدي.‬

400
00:27:18,429 --> 00:27:19,889
‫أأنت بخير؟‬

401
00:27:23,059 --> 00:27:24,435
‫وجدنا "كيم".‬

402
00:27:25,061 --> 00:27:28,064
‫- هل تمكن "جاك" من توديعها؟‬
‫- أجل.‬

403
00:27:29,357 --> 00:27:31,108
‫ماذا وجدتم؟‬

404
00:27:31,359 --> 00:27:33,861
‫حللنا شيفرة القرص الصلب‬
‫الذي وجدناه في منزل "سيد علي"،‬

405
00:27:33,986 --> 00:27:38,074
‫إنه تسجيل لمحادثة‬
‫تمت في "قبرص" قبل 4 أشهر.‬

406
00:27:38,199 --> 00:27:40,284
‫محادثة بين من؟‬

407
00:27:40,868 --> 00:27:46,665
‫"سيد علي" ومسؤولي دول رفيعي‬
‫المستوى من هذه البلدان الثلاثة.‬

408
00:27:54,924 --> 00:27:58,969
‫إذاً، فهذه الدول الثلاثة‬
‫لم تعرف عن القنبلة فحسب...‬

409
00:27:59,095 --> 00:28:02,056
‫بل اشتروها وزودوها لـ"سيد علي".‬

410
00:28:02,181 --> 00:28:04,558
‫أجل، هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

411
00:28:04,683 --> 00:28:06,894
‫ما مدى دقة هذه الترجمة؟‬

412
00:28:07,061 --> 00:28:08,854
‫كنا في عجلة من أمرنا إنها بحاجة إلى تنقيح‬

413
00:28:08,979 --> 00:28:11,565
‫لكن محتواها دقيق.‬

414
00:28:15,277 --> 00:28:18,864
‫حسناً، سنحتاج إلى التحقق من أصوات‬
‫الرجال الأربعة في أسرع وقت.‬

415
00:28:18,989 --> 00:28:22,952
‫- أوكلت أشخاصاً بالعمل على هذا.‬
‫- أطلعي القيادة على الأمر أيضاً.‬

416
00:28:29,333 --> 00:28:30,376
‫"نورث ويست ريجونال".‬

417
00:28:30,501 --> 00:28:32,420
‫أنا "توني ألميدا" من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

418
00:28:32,545 --> 00:28:36,090
‫أريد التحدث إلى الرئيس‬
‫عن الهجوم الإرهابي، الأمر عاجل.‬

419
00:28:36,215 --> 00:28:38,050
‫سأحولك إليه يا سيدي.‬

420
00:28:47,184 --> 00:28:48,394
‫ما الأمر يا سيد "ألميدا"؟‬

421
00:28:48,519 --> 00:28:50,896
‫سيدي الرئيس لدينا تسجيل لـ"سيد علي"...‬

422
00:28:51,021 --> 00:28:54,191
‫يظهر تعاونه مع مسؤولين رفيعي‬
‫المستوى من 3 بلدان شرق أوسطية‬

423
00:28:54,316 --> 00:28:56,902
‫تحضيراً لاعتداء اليوم الإرهابي.‬

424
00:28:57,027 --> 00:28:58,946
‫متى جاء هذا إلينا؟‬

425
00:28:59,071 --> 00:29:01,198
‫قبل بضع دقائق يا سيدي.‬

426
00:29:01,323 --> 00:29:02,908
‫من يعلم بالأمر غيرك؟‬

427
00:29:03,033 --> 00:29:04,743
‫رئاسة قسمنا يا سيدي.‬

428
00:29:04,869 --> 00:29:07,121
‫لديهم ارتباطات بالوكالات الأخرى‬
‫بما فيها وزارة الدفاع،‬

429
00:29:07,246 --> 00:29:08,956
‫وهذا يعني أن الجميع يعرفون بالأمر.‬

430
00:29:09,081 --> 00:29:11,709
‫أوضحت أنه محتوى بالغ السرية يا سيدي.‬

431
00:29:11,834 --> 00:29:17,131
‫لكني رأيت أنه من الضروري‬
‫البدء بعملية التأكد من الأصوات سريعاً.‬

432
00:29:17,256 --> 00:29:18,340
‫وكم سيستغرق ذلك؟‬

433
00:29:18,466 --> 00:29:21,177
‫سنحصل على تأكيد أولي خلال ساعة.‬

434
00:29:21,302 --> 00:29:24,013
‫دعني أسألك سؤالاً آخر يا سيد "ألميدا".‬

435
00:29:24,597 --> 00:29:28,392
‫لم يسجل "سيد علي" حواراً كهذا أصلاً؟‬

436
00:29:28,517 --> 00:29:33,063
‫سيدي الرئيس، هؤلاء الناس‬
‫لا يثقون ببعضهم في الغالب.‬

437
00:29:33,189 --> 00:29:36,358
‫أظن أن "علي" أراد حصانة لحماية نفسه.‬

438
00:29:36,484 --> 00:29:39,945
‫في حال انقلبت ضده أي من هذه الدول.‬

439
00:29:40,446 --> 00:29:41,655
‫حسناً.‬

440
00:29:41,780 --> 00:29:44,241
‫شكراً يا سيد "ألميدا".‬
‫سأتركك تعود إلى عملك.‬

441
00:29:44,408 --> 00:29:45,743
‫أحسنت صنعاً.‬

442
00:29:46,243 --> 00:29:48,996
‫انقل تقديري أرجوك إلى بقية موظفيك.‬

443
00:29:49,121 --> 00:29:51,332
‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬
‫- شكراً.‬

444
00:29:54,960 --> 00:29:58,589
‫هناك دليل على تورط 3 من حكومات‬
‫"الشرق الأوسط" في التخطيط لهذه القنبلة.‬

445
00:29:58,714 --> 00:30:01,675
‫أجل يا سيدي، فهمت هذا.‬

446
00:30:09,975 --> 00:30:12,186
‫قد نخوض حرباً قريباً.‬

447
00:30:14,563 --> 00:30:16,941
‫وما إن تبدأ...‬

448
00:30:17,566 --> 00:30:21,153
‫لا نضمن إن كانت ستقتصر‬
‫على هذه الدول الثلاثة.‬

449
00:30:26,951 --> 00:30:31,539
‫كنت أفكر طوال اليوم في شيء‬
‫قاله "لينكولن" أثناء الحرب الأهلية،‬

450
00:30:32,122 --> 00:30:35,042
‫"لا أدعي بأني تحكمت بالأحداث،‬

451
00:30:35,167 --> 00:30:38,754
‫أعترف بأن الأحداث تحكمت بي."‬

452
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
‫يكفي الأمر سوءاً أن أحدهم‬
‫حاول إدخال قنبلة نووية إلى هذا البلد،‬

453
00:30:46,178 --> 00:30:48,389
‫والأسوأ من هذا أنهم نجحوا.‬

454
00:30:48,639 --> 00:30:51,559
‫ولكن ما إن تنفجر هذه القنبلة،‬

455
00:30:51,725 --> 00:30:55,604
‫ستصبح خياراتي أضيق سريعاً جداً.‬

456
00:31:08,492 --> 00:31:12,329
‫هنا "سيسنا 47 فوكس"،‬
‫لقد وصلت للتو إلى بداية الصحراء.‬

457
00:31:12,580 --> 00:31:15,624
‫أتجه نحو الهدف،‬
‫هل من تغيير على الإحداثيات؟‬

458
00:31:15,749 --> 00:31:17,626
‫كلا يا سيدي، إنها كما أُعطيت لك.‬

459
00:31:17,751 --> 00:31:21,630
‫تلقيت ذلك، ضبط الطيار الآلي‬
‫على الإحداثيات.‬

460
00:31:21,839 --> 00:31:23,757
‫تم إدخال الإحداثيات.‬

461
00:31:23,882 --> 00:31:25,217
‫تلقينا ذلك.‬

462
00:31:43,319 --> 00:31:44,236
‫لا تتحرك.‬

463
00:31:44,361 --> 00:31:46,989
‫على رسلك! الخدمة سيئة جداً في هذه الرحلة.‬

464
00:31:47,114 --> 00:31:48,866
‫لا داعي لأن تقتلني.‬

465
00:31:48,991 --> 00:31:51,035
‫"جورج"، ماذا تفعل هنا؟‬

466
00:31:51,160 --> 00:31:52,828
‫رغبت في القيام بجولة،‬

467
00:31:52,953 --> 00:31:55,122
‫كيف دخلت إلى الطائرة؟‬

468
00:31:55,247 --> 00:31:59,752
‫لم يكن الأمر صعباً، بالنسبة إليهم،‬
‫ما زلت رئيس وحدة مكافحة الإرهاب.‬

469
00:31:59,877 --> 00:32:01,962
‫أيها الوغد!‬

470
00:32:04,340 --> 00:32:06,592
‫أحضرت لك شيئاً.‬

471
00:32:09,386 --> 00:32:10,638
‫مظلة هبوط.‬

472
00:32:10,763 --> 00:32:14,892
‫أرى ماذا تكون يا "جورج"،‬
‫لكني أخبرتك بأني سأهبط بالطائرة.‬

473
00:32:15,934 --> 00:32:18,604
‫ربما كان ذلك سيبدو منطقياً ونحن على الأرض،‬

474
00:32:18,729 --> 00:32:21,398
‫لكن دعنا نواجه الأمر، انتهى الجزء الصعب.‬

475
00:32:21,523 --> 00:32:23,942
‫لقد أقلعت، حميت المدينة.‬

476
00:32:24,234 --> 00:32:28,739
‫ماذا بقي سوى الطيران بشكل مستقيم‬
‫والهبوط بالطائرة؟‬

477
00:32:29,698 --> 00:32:31,283
‫هل أنا محق؟‬

478
00:32:33,786 --> 00:32:36,330
‫إلا إن كنت ترغب في أن تموت.‬

479
00:32:39,166 --> 00:32:40,584
‫عم تتحدث؟‬

480
00:32:40,709 --> 00:32:44,838
‫"جاك"، أنت تتمنى الموت منذ أن ماتت "تيري".‬

481
00:32:44,963 --> 00:32:47,424
‫بالنظر إلى ما حدث معك‬
‫طوال السنة ونصف الماضية،‬

482
00:32:47,549 --> 00:32:50,803
‫لا تبدو هذه فكرة سيئة.‬

483
00:32:50,928 --> 00:32:56,016
‫تموت مكللاً بالمجد، أحد أعظم الأبطال.‬

484
00:32:56,600 --> 00:32:58,727
‫وتترك مشاكلك خلفك.‬

485
00:33:00,979 --> 00:33:04,066
‫من الممكن أن تكون هذه طريقة سهلة للخلاص.‬

486
00:33:08,404 --> 00:33:10,322
‫ما زالت الحياة أمامك "جاك".‬

487
00:33:10,447 --> 00:33:13,325
‫إن أردت أن تكون بطلاً، فإليك ما تفعله.‬

488
00:33:13,450 --> 00:33:16,578
‫تعود إلى حياتك وتجمع شتات حياتك.‬

489
00:33:17,454 --> 00:33:21,208
‫جد طريقة لتسامح نفسك على ما حدث لزوجتك.‬

490
00:33:21,333 --> 00:33:25,879
‫صحح علاقتك بابنتك واعمل على خدمة وطنك.‬

491
00:33:27,256 --> 00:33:30,718
‫هذا سيتطلب شجاعة كبيرة، صحيح؟‬

492
00:33:39,601 --> 00:33:43,105
‫هيا "جاك"، أمامك 12 دقيقة.‬

493
00:33:43,230 --> 00:33:47,067
‫فماذا تختار؟ أتريد أن تعيش أم لا؟‬

494
00:33:56,910 --> 00:33:59,496
‫أتظن حقاً أنك تستطيع فعل هذا؟‬

495
00:33:59,913 --> 00:34:00,998
‫أجل.‬

496
00:34:01,498 --> 00:34:05,961
‫هل أنت متأكد تماماً من أنك تستطيع فعل هذا؟‬

497
00:34:06,170 --> 00:34:08,964
‫"جاك"، علي أن أفعل هذا.‬

498
00:34:19,558 --> 00:34:22,936
‫عليك أن تحافظ على هذا الاتجاه‬
‫وعلى هذه السرعة.‬

499
00:34:23,061 --> 00:34:25,731
‫لحظة إشارة العداد إلى بقاء دقيقة ونصف،‬

500
00:34:25,856 --> 00:34:29,109
‫تبدأ بالغوص بزاوية 30 درجة.‬

501
00:34:32,738 --> 00:34:35,449
‫- ستجعلني أهبط قبل موعد الانفجار؟‬
‫- هذا هو المغزى.‬

502
00:34:35,574 --> 00:34:40,913
‫عليك التأكد من أن تكون القنبلة‬
‫في المنخفض قبل انفجارها.‬

503
00:34:41,497 --> 00:34:42,664
‫فهمت.‬

504
00:34:53,717 --> 00:34:55,469
‫شكراً لك يا "جورج".‬

505
00:34:58,889 --> 00:35:00,015
‫شكراً.‬

506
00:35:21,578 --> 00:35:24,540
‫هيا يا "جاك"، البس مظلة الهبوط‬
‫وانصرف من هنا.‬

507
00:35:24,665 --> 00:35:27,251
‫سأبقى معك أطول فترة ممكنة.‬

508
00:35:27,376 --> 00:35:29,044
‫الأمور تحت السيطرة يا "جاك"، أنا بخير.‬

509
00:35:29,169 --> 00:35:31,004
‫"جورج"، الأمر غير قابل للتفاوض،‬

510
00:35:31,129 --> 00:35:33,549
‫سأنزل قبل 4 دقائق من الهبوط.‬

511
00:35:33,674 --> 00:35:36,093
‫وبهذا سأكون بعيداً كفاية‬
‫عند الانفجار وسأنجو.‬

512
00:35:36,218 --> 00:35:38,846
‫هذا "جاك باور"،‬
‫حولوني إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

513
00:35:38,971 --> 00:35:40,722
‫حسناً يا سيدي، في الحال.‬

514
00:35:41,181 --> 00:35:42,015
‫"ألميدا".‬

515
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
‫"توني"، أنا "جاك".‬

516
00:35:44,351 --> 00:35:47,980
‫أريدك أن تخرج مروحية في الحال،‬
‫حدث تغيير في الخطط.‬

517
00:35:48,105 --> 00:35:50,774
‫أنا سأنسحب و"جورج" سيهبط بالطائرة.‬

518
00:35:50,899 --> 00:35:52,401
‫ماذا يفعل "جورج" هناك؟‬

519
00:35:52,526 --> 00:35:55,737
‫نريد تأكيداً من 3 مصادر مستقلة‬
‫على الأقل لكل صوت.‬

520
00:35:55,863 --> 00:35:57,990
‫لدى القيادة خطابات عامة لرئيس الوزراء،‬

521
00:35:58,115 --> 00:36:01,201
‫انظر إن كنت تستطيع التقاط صوته على الشريط.‬

522
00:36:01,326 --> 00:36:02,578
‫"ميشيل".‬

523
00:36:05,581 --> 00:36:07,833
‫أريدك أن ترسلي مروحية تتعقب طائرة "جاك".‬

524
00:36:07,958 --> 00:36:09,835
‫استقل "ميسون" الطائرة ولا أعرف كيف.‬

525
00:36:09,960 --> 00:36:12,129
‫لكنه سيقود الطائرة إلى الموقع.‬
‫"جاك" سينسحب.‬

526
00:36:12,254 --> 00:36:14,131
‫- نريد أن تذهب المروحية لإحضاره.‬
‫- لكن كيف...‬

527
00:36:14,256 --> 00:36:15,757
‫سأشرح لاحقاً.‬

528
00:36:16,925 --> 00:36:20,637
‫سيد "ألميدا"، أيمكنني أن أعرف‬
‫ماذا وجدتم على القرص الصلب؟‬

529
00:36:20,762 --> 00:36:23,140
‫ليس لديك تصريح أمني‬
‫يخولك لهذا يا سيد "عودة".‬

530
00:36:23,307 --> 00:36:27,686
‫سيد "ألميدا"، أظهرنا أنا وبلدي نية حسنة...‬

531
00:36:27,811 --> 00:36:31,940
‫بمساعدتكم في إيجاد مخبأ "سيد علي".‬

532
00:36:32,065 --> 00:36:35,903
‫أطلب منكم فقط أن تفعلوا‬
‫الشيء نفسه بإخباري بما يحدث.‬

533
00:36:36,028 --> 00:36:37,988
‫آسف، لكني لا أستطيع إخبارك الآن.‬

534
00:36:38,113 --> 00:36:40,240
‫هكذا أنتم الأمريكيون...‬

535
00:36:42,659 --> 00:36:44,870
‫نحن الأمريكيون ماذا؟‬

536
00:36:45,662 --> 00:36:46,955
‫لا شيء.‬

537
00:37:04,640 --> 00:37:05,807
‫ادخل.‬

538
00:37:07,059 --> 00:37:08,977
‫سيدي، الجنرال "باودين" هنا لرؤيتك.‬

539
00:37:09,102 --> 00:37:11,063
‫أدخليه.‬

540
00:37:14,024 --> 00:37:16,276
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- جنرال "باودين".‬

541
00:37:16,401 --> 00:37:18,487
‫أفهم أن القنبلة في سماء‬
‫صحراء "موهافي" الآن،‬

542
00:37:18,612 --> 00:37:21,114
‫ربما تنفجر من دون التسبب في ضحايا فوريين.‬

543
00:37:21,239 --> 00:37:22,491
‫هذا ما نرجوه.‬

544
00:37:22,616 --> 00:37:26,870
‫هذا خبر رائع يا سيدي الرئيس.‬
‫تهانينا على الإنجاز المذهل.‬

545
00:37:26,995 --> 00:37:28,330
‫شكراً لك.‬

546
00:37:28,705 --> 00:37:32,876
‫لعل الوقت ملائم الآن‬
‫لمناقشة مسألة الانتقام.‬

547
00:37:33,001 --> 00:37:35,128
‫- تفضل.‬
‫- حسناً يا سيدي‬

548
00:37:35,253 --> 00:37:40,676
‫حتى الآن، كنا نظن أن القنبلة عمل‬
‫جماعة إرهابية تُدعى "الموجة الثانية"،‬

549
00:37:40,801 --> 00:37:43,679
‫يبدو الآن أن "الموجة الثانية"‬
‫تتلقى دعماً من 3 حكومات على الأقل.‬

550
00:37:43,804 --> 00:37:45,305
‫هذا ليس مؤكداً بعد أيها الجنرال.‬

551
00:37:45,430 --> 00:37:47,599
‫أفهم هذا يا سيدي.‬

552
00:37:47,724 --> 00:37:51,144
‫ولكن لأغراض التخطيط،‬
‫علينا أن نتابع كما لو كان هذا مؤكداً.‬

553
00:37:51,269 --> 00:37:55,023
‫أطالب بتفويضي بتفعيل خطط‬
‫لغزو البلدان المعنية.‬

554
00:37:55,148 --> 00:37:58,986
‫تفعيل؟ أتعني أن هناك خططاً موضوعة مسبقاً؟‬

555
00:37:59,111 --> 00:38:03,073
‫لدينا خطط لكل طارىء‬
‫ممكن حدوثه يا سيدي الرئيس.‬

556
00:38:03,198 --> 00:38:04,866
‫فهمت.‬

557
00:38:05,200 --> 00:38:07,494
‫ماذا تعني بالضبط بكلمة "تفعيل"؟‬

558
00:38:07,619 --> 00:38:10,372
‫وضع الوحدات العسكرية ذات الصلة‬
‫في حالة تأهب.‬

559
00:38:10,497 --> 00:38:12,624
‫والبدء بالعمليات اللوجستية.‬

560
00:38:12,749 --> 00:38:17,087
‫جمع معلومات استخباراتية‬
‫حول مستوى المقاومة المحتمل...‬

561
00:38:17,212 --> 00:38:20,215
‫لغزو تشنه القوات الأمريكية.‬

562
00:38:20,340 --> 00:38:22,384
‫ما زال الوقت مبكراً على التحدث عن غزو.‬

563
00:38:22,509 --> 00:38:26,346
‫أوافقك الرأي يا سيدي الرئيس،‬
‫هذه إجراءات تخطيطية فحسب.‬

564
00:38:30,726 --> 00:38:32,978
‫فعّل خططك أيها الجنرال.‬

565
00:38:33,186 --> 00:38:36,481
‫لكن لا تتخذ خطوات للتطبيق‬
‫من دون تفويضي المباشر.‬

566
00:38:36,606 --> 00:38:38,525
‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬

567
00:38:45,282 --> 00:38:46,199
‫"لين".‬

568
00:38:49,578 --> 00:38:52,706
‫لعلنا نتحدث عن حرب عالمية ثالثة.‬

569
00:39:09,139 --> 00:39:11,683
‫حسناً، أنا جاهز.‬

570
00:39:12,392 --> 00:39:16,354
‫"جورج"، أثمة ما تريد مني توليه؟‬

571
00:39:17,230 --> 00:39:20,817
‫بقدر ما يبدو الأمر غريباً،‬
‫يبدو كأني استعددت لهذا.‬

572
00:39:20,942 --> 00:39:23,820
‫حتى إني قضيت وقتاً مع ابني.‬

573
00:39:24,237 --> 00:39:26,698
‫لم أكن أعرف أن لديك ابناً,‬

574
00:39:29,409 --> 00:39:32,954
‫- أنا سعيد لأنك تمكنت من رؤيته‬
‫- وكذلك أنا.‬

575
00:39:33,080 --> 00:39:35,791
‫ولكني لا أظنه كان سعيداً برؤيتي.‬

576
00:39:36,041 --> 00:39:39,878
‫لن أمانع إن قمت بالاطمئنان عليه.‬

577
00:39:40,712 --> 00:39:42,422
‫سأفعل بلا شك.‬

578
00:40:00,273 --> 00:40:01,691
‫حان الوقت.‬

579
00:40:03,026 --> 00:40:03,944
‫أجل.‬

580
00:40:55,453 --> 00:40:57,372
‫سيدي الرئيس.‬

581
00:40:57,622 --> 00:41:02,627
‫من هذا الارتفاع، سيكون الانفجار‬
‫مرئياً في الأفق الشرقي،‬

582
00:41:02,752 --> 00:41:05,255
‫لا أدري إن كنت تريد أن تلقي نظرة.‬

583
00:42:50,485 --> 00:42:53,571
‫4، 3، 2.‬
