1
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:13,931 --> 00:00:15,808
‫أنا "جاك باور"، أريد التحدث مع الرئيس.‬

3
00:00:15,933 --> 00:00:18,978
‫لن نتمكن من تعطيل هذه القنبلة،‬
‫سيكون علينا الطيران بها من هنا.‬

4
00:00:19,103 --> 00:00:21,313
‫يجب أن يكون موضع الانفجار موقعاً محدداً.‬

5
00:00:21,439 --> 00:00:24,608
‫سيكون على الطيار أن يهبط بالطائرة.‬
‫إنها مهمة انتحارية.‬

6
00:00:24,734 --> 00:00:26,777
‫من حلّق بالطائرة؟ هل عرفت اسمه؟‬

7
00:00:26,902 --> 00:00:27,945
‫"جاك باور".‬

8
00:00:28,070 --> 00:00:29,905
‫جهز طائرتي بأسرع وقت ممكن.‬

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,032
‫سيدي، أتمانع إن سألتك إلى أين ستذهب؟‬

10
00:00:32,158 --> 00:00:33,325
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

11
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
‫من يكون؟‬

12
00:00:34,410 --> 00:00:35,995
‫اسمه "يوسف عودة"،‬

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,664
‫عينته حكومته كضابط ارتباط استخباري،‬

14
00:00:38,789 --> 00:00:41,292
‫ساعدونا في الحصول على هذا‬
‫القرص الصلب من مخبأ "علي".‬

15
00:00:41,417 --> 00:00:44,879
‫إنه تسجيل لمحادثة‬
‫تمت في "قبرص" قبل 4 أشهر.‬

16
00:00:45,004 --> 00:00:46,046
‫محادثة بين من؟‬

17
00:00:46,130 --> 00:00:48,591
‫"سيد علي" ومسؤولي دول رفيعي‬
‫المستوى من هذه البلدان الثلاثة.‬

18
00:00:48,799 --> 00:00:50,885
‫إذاً فهذه الدول الثلاثة‬
‫لم تعرف عن القنبلة فحسب...‬

19
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
‫- بل اشتروها وزودوها لـ"سيد علي".‬
‫- أجل.‬

20
00:00:54,180 --> 00:00:55,014
‫"كيم".‬

21
00:00:55,139 --> 00:00:55,973
‫أبي.‬

22
00:00:56,098 --> 00:00:57,183
‫ما هذا الضجيج؟ أين أنت؟‬

23
00:00:57,308 --> 00:00:58,768
‫أنا في طائرة.‬

24
00:00:58,893 --> 00:01:00,311
‫وجدنا القنبلة.‬

25
00:01:00,436 --> 00:01:04,398
‫احتجنا إلى من يحلّق بها للصحراء‬
‫بحيث لا يموت أحد عند انفجارها.‬

26
00:01:04,523 --> 00:01:08,235
‫- وحدث أنني أنا ذلك الشخص.‬
‫- أبي!‬

27
00:01:08,444 --> 00:01:11,071
‫أحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

28
00:01:11,489 --> 00:01:13,073
‫وداعاً.‬

29
00:01:13,908 --> 00:01:15,618
‫"جورج"، ماذا تفعل هنا؟‬

30
00:01:15,743 --> 00:01:17,119
‫أحضرت لك شيئاً.‬

31
00:01:17,286 --> 00:01:18,120
‫مظلة هبوط.‬

32
00:01:18,245 --> 00:01:21,499
‫أخبرتك يا "جورج" أني سأهبط بالطائرة.‬

33
00:01:21,624 --> 00:01:22,875
‫أمامك حياة يا "جاك".‬

34
00:01:23,000 --> 00:01:26,879
‫ماذا بقي سوى الطيران بشكل مستقيم‬
‫والهبوط بالطائرة؟‬

35
00:01:26,962 --> 00:01:27,797
‫هل أنا محق؟‬

36
00:01:27,922 --> 00:01:30,174
‫أتظن حقاً أنك تستطيع فعل هذا؟‬

37
00:01:30,341 --> 00:01:32,510
‫"جاك"، علي أن أفعل هذا.‬

38
00:01:40,601 --> 00:01:45,481
‫الأحداث التالية تقع بين الساعة‬
‫11:00 مساءً و12:00 صباحاً.‬

39
00:04:58,716 --> 00:05:00,175
‫العميل "باور".‬

40
00:05:01,301 --> 00:05:03,262
‫لدي أوامر تقضي بإعادتك‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

41
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
‫حسناً.‬

42
00:05:09,143 --> 00:05:12,938
‫أيها الملازم، أريدك أن تتصل‬
‫بـ"توني ألميدا" في مكافحة الإرهاب.‬

43
00:05:13,063 --> 00:05:14,982
‫أخبره بأني نجوت.‬

44
00:05:15,107 --> 00:05:18,318
‫أخبره بأن يتصل بابنتي‬
‫ويخبرها بأني ما زلت حياً.‬

45
00:05:18,444 --> 00:05:22,239
‫البث اللاسلكي لا يعمل‬
‫وإشارات الهواتف الخلوية متعطلة لأميال.‬

46
00:05:22,364 --> 00:05:25,075
‫عليك أن تنتظر حتى نصل إلى هناك.‬

47
00:05:25,743 --> 00:05:26,910
‫فهمت.‬

48
00:05:30,748 --> 00:05:33,000
‫تجمعوا رجاءً.‬

49
00:05:33,125 --> 00:05:35,085
‫لن يستغرق هذا طويلاً.‬

50
00:05:36,879 --> 00:05:41,592
‫طلب مني "جورج ميسون" مسبقاً‬
‫أن أشكركم جميعاً على تفانيكم.‬

51
00:05:41,717 --> 00:05:47,181
‫وبفضل تضحيته وعملكم الجاد،‬
‫تم إنقاذ ملايين الأرواح.‬

52
00:05:47,306 --> 00:05:49,767
‫وهذه نتيجة يمكننا أن نفخر بها.‬

53
00:05:49,892 --> 00:05:53,729
‫وصف اليوم بأنه كان يوماً طويلاً،‬
‫سيكون تقليلاً من شأنه.‬

54
00:05:53,854 --> 00:05:57,608
‫أعرف أنكم جميعاً متعبون،‬
‫ولكن لم ينته الأمر بعد.‬

55
00:05:57,900 --> 00:05:59,651
‫ما زال لدينا عمل كثير نقوم به.‬

56
00:05:59,777 --> 00:06:02,404
‫سنركز جل اهتمامنا الآن على تسجيل "قبرص".‬

57
00:06:02,529 --> 00:06:07,201
‫وهو مهم جداً لأي رد عسكري‬
‫تنظر فيه "واشنطن".‬

58
00:06:07,785 --> 00:06:09,870
‫فلنعد للعمل عليه.‬

59
00:06:12,998 --> 00:06:14,500
‫سيد "ألميدا".‬

60
00:06:17,127 --> 00:06:19,880
‫يفترض أن أبلغ مكتبي بالمستجدات الآن،‬

61
00:06:20,005 --> 00:06:25,928
‫ولكن ليس لدي ما أنقله‬
‫إلا أني استُثنيت من هذا التحقيق منذ وصولي.‬

62
00:06:26,053 --> 00:06:30,057
‫أصغ إلي، أنا أخبرك بما أستطيع‬
‫عندما أستطيع ذلك.‬

63
00:06:30,182 --> 00:06:33,644
‫سمح بلدي لعملائك بالإغارة على شقة "علي"‬

64
00:06:33,769 --> 00:06:37,564
‫بشرط أن أشارك في هذا التحقيق.‬

65
00:06:37,689 --> 00:06:40,067
‫أفهم سبب غضبك يا سيد "عودة".‬

66
00:06:40,192 --> 00:06:42,945
‫ويمكنك الاتصال بمكتبك وإخبارهم بما تشاء،‬

67
00:06:43,070 --> 00:06:47,991
‫ولكن لدينا عمل نقوم به هنا.‬
‫وأنت لست مفوضاً بالمشاركة فيه.‬

68
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
‫- إنه لا يبدو راضياً.‬
‫- أجل.‬

69
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
‫- هل فنيو الصوت مستعدون؟‬
‫- أجل، إنهم بانتظارك.‬

70
00:06:59,294 --> 00:07:01,255
‫- أين "ميشيل"؟‬
‫- تستجوب "علي".‬

71
00:07:01,380 --> 00:07:02,214
‫لم؟‬

72
00:07:02,297 --> 00:07:04,007
‫لترى إن كان سيقول شيئاً عن التسجيل.‬

73
00:07:04,133 --> 00:07:05,759
‫علينا بدء الاجتماع من دونها.‬

74
00:07:05,884 --> 00:07:08,804
‫الرئيس ينتظر تأكيداً على صحة التسجيل.‬

75
00:07:08,929 --> 00:07:10,597
‫- هل ستتولين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

76
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
‫شكراً.‬

77
00:07:24,278 --> 00:07:28,657
‫سنوصل إليك النقود والقنبلة‬
‫عبر المصادر التي تحدثنا عنها.‬

78
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
‫سنغير العالم.‬

79
00:07:32,119 --> 00:07:35,622
‫استعدنا هذا الشريط من القرص الصلب في شقتك.‬

80
00:07:35,747 --> 00:07:38,792
‫إنه تسجيل لاجتماع عُقد بينك‬
‫وبين هؤلاء الرجال الثلاثة.‬

81
00:07:38,917 --> 00:07:41,837
‫في 5 أبريل في "قبرص".‬

82
00:07:41,962 --> 00:07:47,759
‫إنهم الثلاثة مسؤولون في مناصب رفيعة‬
‫من 3 دول عربية، بما فيها بلدك.‬

83
00:07:48,343 --> 00:07:54,516
‫يثبت الشريط تآمرك مع هؤلاء الرجال‬
‫لتفجير قنبلة نووية في "أمريكا".‬

84
00:07:57,728 --> 00:08:00,856
‫هل كان هناك آخرون حاضرون ولم يتكلموا؟‬

85
00:08:05,569 --> 00:08:08,405
‫ما لا تخبرني به،‬
‫ستخبره للمحققين في "غوانتانامو"،‬

86
00:08:08,530 --> 00:08:11,658
‫تحت ظروف أسوأ.‬

87
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
‫لذا، سأسألك مرة أخيرة،‬

88
00:08:13,076 --> 00:08:17,789
‫أخبريني بما تريدين أن أقوله وسأقوله.‬

89
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
‫أريد الحقيقة.‬

90
00:08:19,958 --> 00:08:25,130
‫ما فائدة الحقيقة بوجود هذا الشريط؟‬

91
00:08:25,255 --> 00:08:27,216
‫اشرح ما يعنيه هذا.‬

92
00:08:27,341 --> 00:08:32,095
‫يعني أني لم أتحدث قط‬
‫مع أي من هؤلاء الرجال.‬

93
00:08:33,222 --> 00:08:36,391
‫أتنكر حدوث الاجتماع؟‬

94
00:08:36,850 --> 00:08:38,310
‫لم يحدث اجتماع.‬

95
00:08:38,435 --> 00:08:42,105
‫حتى إني لم أكن في "قبرص" في أبريل.‬

96
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
‫أين كنت؟‬

97
00:08:44,274 --> 00:08:45,692
‫في "برلين".‬

98
00:08:52,324 --> 00:08:55,035
‫سيجدون الحقيقة في "غوانتانامو".‬

99
00:08:55,410 --> 00:09:01,208
‫لم أكذب بشأن هذا‬
‫وقد أخبرتكم بالحقيقة عن القنبلة؟‬

100
00:09:03,752 --> 00:09:05,837
‫لتحمي بلدك.‬

101
00:09:10,425 --> 00:09:15,222
‫القنبلة عملية من تنفيذ‬
‫"الموجة الثانية" فقط.‬

102
00:09:16,348 --> 00:09:19,142
‫لم ألتق بهؤلاء الرجال قط.‬

103
00:09:28,402 --> 00:09:32,572
‫حضرة العميل "غيبسون"، هل انتهى رجالك‬
‫من تحليل تسجيل "قبرص"؟‬

104
00:09:32,698 --> 00:09:33,573
‫أجل يا سيدي.‬

105
00:09:33,699 --> 00:09:36,451
‫هلا تطلعنا على النتائج؟‬

106
00:09:37,077 --> 00:09:39,997
‫بدأنا بالحصول على عينات صوتيه لـ"سيد علي"‬

107
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
‫ومسؤولي الدولة الثلاثة الذين ظهرت‬
‫أصواتهم في التسجيل.‬

108
00:09:42,541 --> 00:09:47,671
‫لقد حللنا الأمواج الصوتية‬
‫وعزلنا سمات فريدة هي بمثابة البصمة.‬

109
00:09:47,796 --> 00:09:50,132
‫تشير دراساتنا إلى أن الأصوات‬
‫المسجلة في شريط "قبرص"‬

110
00:09:50,257 --> 00:09:55,137
‫هي أصوات "سيد علي"‬
‫ووزراء الحكومات الثلاثة المعنيين.‬

111
00:09:55,262 --> 00:10:00,100
‫يمكن أن يكون هذا التسجيل قد صُمم‬
‫بربط عبارات من محادثات مختلفة معاً.‬

112
00:10:00,225 --> 00:10:03,645
‫هذا صحيح، لكن إعادة الدمج‬
‫ينتج عنها دوماً عيوباً مميزة.‬

113
00:10:03,770 --> 00:10:07,232
‫تواقيع صوتية غير مطابقة أو إيقاعات معدلة،‬

114
00:10:07,357 --> 00:10:08,859
‫لم نجد عيوباً كهذه.‬

115
00:10:08,984 --> 00:10:13,155
‫هل هناك فرصة لأن يكون هذا التسجيل‬
‫قد عُدل بطريقة لا نستطيع التنبؤ بها؟‬

116
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
‫أي شيء ممكن نظرياً.‬

117
00:10:15,949 --> 00:10:21,163
‫لكني أؤكد لك تماماً أن أفضل الخبراء‬
‫وباستخدام أفضل المعدات المتوفرة،‬

118
00:10:21,288 --> 00:10:23,707
‫لا يمكنهم إيجاد دليل‬
‫يثبت أن هذا التسجيل...‬

119
00:10:23,832 --> 00:10:28,086
‫ليس إلا تسجيلاً حقيقياً ودقيقاً‬
‫لحوار فعلي.‬

120
00:10:28,211 --> 00:10:31,506
‫حوار جلس فيه هؤلاء الرجال الأربعة‬
‫في الغرفة نفسها،‬

121
00:10:31,631 --> 00:10:35,761
‫وتآمروا على تفجير قنبلة نووية‬
‫على الأراضي الأمريكية؟‬

122
00:10:36,720 --> 00:10:38,055
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

123
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
‫انتهيت للتو من التحدث مع "علي".‬

124
00:10:47,439 --> 00:10:51,526
‫يدعي أنه لم يتحدث قط‬
‫مع أي من الرجال الثلاثة.‬

125
00:10:51,651 --> 00:10:54,279
‫يقول إن هذا تلفيق.‬

126
00:10:54,404 --> 00:10:59,743
‫وإنه كان في "برلين" في 5 أبريل‬
‫وليس في "قبرص".‬

127
00:11:06,249 --> 00:11:08,126
‫من الممكن أنه يقول الحقيقة.‬

128
00:11:08,251 --> 00:11:10,837
‫ما زال يظن أننا قتلنا أحد أولاده.‬

129
00:11:10,962 --> 00:11:15,133
‫إنه يحاول حماية باقي أفراد عائلته‬
‫بإنكار تورط دولته في حادثة القنبلة.‬

130
00:11:15,258 --> 00:11:16,927
‫أوافقك الرأي، لديه دافع للكذب،‬

131
00:11:17,052 --> 00:11:21,139
‫ولكن إن كان هناك احتمال‬
‫لأن يكون صادقاً، أظن أن علينا التحقيق.‬

132
00:11:21,264 --> 00:11:26,520
‫- لكنه ليس صادقاً، هذا واضح.‬
‫- إنه ليس واضحاً بالنسبة إلي.‬

133
00:11:26,645 --> 00:11:29,981
‫إذا وضعنا الدليل المادي في كفة‬
‫وكلام سفاح كبير في كفة أخرى.‬

134
00:11:30,273 --> 00:11:31,942
‫- فمن الواضح جداً أيهما سترجح.‬
‫- "كيري".‬

135
00:11:32,067 --> 00:11:36,947
‫ولا أقصد الإساءة يا "ميشيل"،‬
‫لكن خبرتك كمحققة محدودة.‬

136
00:11:37,072 --> 00:11:38,198
‫"كيري"، يكفي هذا.‬

137
00:11:38,323 --> 00:11:39,991
‫جلست على بعد متر من الرجل،‬

138
00:11:40,117 --> 00:11:45,038
‫وأعتقد أنه رجل محطَم‬
‫ليست لديه القوة أو العزيمة ليكذب.‬

139
00:11:45,705 --> 00:11:49,709
‫حسناً، سأخبر الرئيس بما قاله "علي".‬

140
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
‫عندما أتصل به لأعرض عليه‬
‫نتائج العميل "غيبسون".‬

141
00:11:51,962 --> 00:11:55,132
‫إن لم يكن هناك شيء آخر،‬
‫أظن أن اجتماعنا انتهى، صحيح؟‬

142
00:11:55,257 --> 00:11:56,508
‫شكراً.‬

143
00:12:11,731 --> 00:12:13,608
‫تمكنت وحدة مكافحة الإرهاب من تفجير القنبلة‬

144
00:12:13,733 --> 00:12:16,862
‫على بعد بضعة أمتار من الإحداثيات المحددة.‬

145
00:12:16,987 --> 00:12:18,905
‫أنظر في التقرير الميداني الآن.‬

146
00:12:19,030 --> 00:12:21,450
‫لكني لا أرى تقديراً للضحايا،‬

147
00:12:21,575 --> 00:12:27,164
‫نتوقع أن عدد الضحايا المباشرين صفر‬
‫أو قريباً من هذا.‬

148
00:12:33,837 --> 00:12:37,090
‫أريد تعزية ابنة "جاك باور" شخصياً.‬

149
00:12:37,215 --> 00:12:39,217
‫لن يكون عليك هذا يا سيدي.‬

150
00:12:39,843 --> 00:12:43,597
‫لم يكن "باور" على متن الطائرة‬
‫عندما انفجرت القنبلة.‬

151
00:12:43,972 --> 00:12:45,390
‫أتعرف كيف حدث هذا؟‬

152
00:12:45,515 --> 00:12:48,393
‫يبدو أن رجلاً آخر تولى قيادة الطائرة،‬

153
00:12:48,518 --> 00:12:51,188
‫ما زلنا نتلقى التفاصيل.‬

154
00:12:53,690 --> 00:12:57,152
‫سيدي، تلقينا خبراً للتو‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

155
00:12:57,277 --> 00:13:02,073
‫لقد أنهوا تحليلهم لشريط "قبرص". إنه حقيقي.‬

156
00:13:02,324 --> 00:13:05,619
‫ولدينا دليل على أن "سيد علي"‬
‫الرجل المسؤول عن القنبلة،‬

157
00:13:05,744 --> 00:13:08,830
‫تلقى دعماً مباشراً من وزراء 3 دول مختلفة.‬

158
00:13:08,955 --> 00:13:11,875
‫هذه نسخة من تحليلهم،‬

159
00:13:12,375 --> 00:13:14,544
‫بما فيها نسب احتمالية وجود خطأ.‬

160
00:13:15,170 --> 00:13:18,006
‫ألدينا سبب يدعو إلى الشك‬
‫في مصداقية هذا الشريط؟‬

161
00:13:18,131 --> 00:13:22,302
‫"علي" ينكره، لكن هذا متوقع.‬

162
00:13:28,058 --> 00:13:29,684
‫هل القادة العسكريون مستعدون؟‬

163
00:13:29,809 --> 00:13:33,730
‫الجنرال "باودين" وضعهم في حالة تأهب.‬

164
00:13:39,069 --> 00:13:43,573
‫بالنظر إلى الدليل،‬
‫يكون عدم الرد خياراً غير مطروح.‬

165
00:13:45,367 --> 00:13:48,286
‫لا أرى خياراً آخر، ماذا عنكما؟‬

166
00:13:55,252 --> 00:14:01,716
‫أريد أن أصدر تصريحاً مفاده أن قنبلة‬
‫نووية انفجرت لكن لم يسقط ضحايا.‬

167
00:14:01,841 --> 00:14:04,261
‫سأبلغ محطات التلفاز يا سيدي.‬

168
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
‫واتصلي بالكونغرس.‬

169
00:14:07,180 --> 00:14:11,351
‫أعلميهم بأني سأطلب جلسة طارئة للكونغرس.‬

170
00:14:12,978 --> 00:14:17,691
‫أطالبهم فيها بالإعلان الرسمي للحرب.‬

171
00:14:41,715 --> 00:14:44,134
‫يريد "شابيل" رؤية تقريرك‬
‫قبل أن ترسليه إلى وزارة الدفاع.‬

172
00:14:44,259 --> 00:14:47,762
‫أنتظر مزيداً من البيانات‬
‫أحتاج إلى 15 دقيقة أخرى.‬

173
00:14:49,222 --> 00:14:50,348
‫حسناً.‬

174
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
‫أأنت بخير؟‬

175
00:14:55,145 --> 00:14:57,731
‫أجل، متعبة بعض الشيء، شأني شأن الجميع.‬

176
00:14:57,856 --> 00:14:59,899
‫أتحدث عما حدث قبل قليل.‬

177
00:15:00,066 --> 00:15:01,818
‫أعرف أن العلاقة متوترة بينك أنت و"كيري".‬

178
00:15:01,943 --> 00:15:03,403
‫أستطيع التعامل مع "كيري".‬

179
00:15:03,528 --> 00:15:07,407
‫الحقيقة هي أنك لا تتمتعين بالتدريب‬
‫أو الخبرة الكافيين لفهم رجل كـ"علي".‬

180
00:15:07,532 --> 00:15:09,409
‫كانت تلك غلطتي. ما كان علي أو أوكلك بذلك.‬

181
00:15:09,534 --> 00:15:12,579
‫- هذا لا يعني ألا نضغط عليه أكثر؟‬
‫- سيتولون ذلك في "غوانتانامو".‬

182
00:15:12,662 --> 00:15:13,705
‫ربما يكون قد فات الأوان.‬

183
00:15:13,955 --> 00:15:18,209
‫سنرسله الآن،‬
‫سأذهب لأشرف على عملية التسليم.‬

184
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
‫حسناً.‬

185
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
‫جنرال "باودين".‬

186
00:15:25,383 --> 00:15:30,847
‫حسبما أعلم، سنحتاج من 8 إلى 10‬
‫أسابيع لتجهيز فرق الاحتياط.‬

187
00:15:30,972 --> 00:15:34,517
‫ونعيد نشر القوات للقيام بهجوم أرضي‬
‫شامل في المنطقة.‬

188
00:15:34,601 --> 00:15:35,435
‫أجل يا سيدي.‬

189
00:15:35,560 --> 00:15:38,855
‫لكن لدينا الإمكانات الكافية‬
‫للقيام ببداية مباشرة على الفور.‬

190
00:15:39,272 --> 00:15:40,190
‫بداية مباشرة؟‬

191
00:15:40,315 --> 00:15:43,443
‫ضربات مركزة دقيقة‬
‫ضد رادارات الإنذار المبكر.‬

192
00:15:43,568 --> 00:15:45,153
‫والتجهيزات المضادة للطائرات.‬

193
00:15:45,278 --> 00:15:52,035
‫متبوعة بقصف دقيق لأهداف من شأنها‬
‫إضعاف قدراتهم العسكرية والاتصالية.‬

194
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
‫أيمكن أن تبدأ هذه الضربات الأولى‬

195
00:15:53,745 --> 00:15:55,580
‫في الوقت الذي أخاطب فيه الأمة صباح اليوم؟‬

196
00:16:00,377 --> 00:16:01,961
‫متى تنوي الإدلاء بتصريحك يا سيدي؟‬

197
00:16:02,087 --> 00:16:04,047
‫بعد 6 ساعات من الآن.‬

198
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
‫سنكون مستعدين يا سيدي.‬

199
00:16:08,051 --> 00:16:09,511
‫سيدي الرئيس،‬

200
00:16:10,970 --> 00:16:14,265
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫انتظروا قليلاً من فضلكم.‬

201
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
‫نائب رئيس الوزراء "برغوثي" على الهاتف.‬

202
00:16:18,228 --> 00:16:21,439
‫إنه اتصاله الثاني منذ انفجار القنبلة.‬

203
00:16:21,564 --> 00:16:25,568
‫لقد اجتزنا مرحلة التفاهم يا "لين".‬
‫نحن على وشك أن نغزو بلده.‬

204
00:16:25,694 --> 00:16:27,070
‫لكنه لا يعرف هذا بعد.‬

205
00:16:27,237 --> 00:16:30,949
‫وإن لم ترد على اتصاله،‬
‫فقد يقرأ بين الأسطر.‬

206
00:16:47,465 --> 00:16:48,967
‫سيدي نائب رئيس الوزراء.‬

207
00:16:49,092 --> 00:16:51,136
‫شكراً لأنك أجبت على اتصالي يا سيدي الرئيس.‬

208
00:16:51,261 --> 00:16:55,223
‫طلب مني رئيس الوزراء‬
‫أن أعبر عن غضبه وخوفه مما حدث.‬

209
00:16:55,348 --> 00:16:56,641
‫شكراً.‬

210
00:16:56,933 --> 00:16:59,811
‫كانت معجزة فعلاً‬
‫أن تجدوا القنبلة قبل فوات الأوان.‬

211
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
‫لا أظن أنني أؤمن بالمعجزات يا سيدي.‬

212
00:17:02,689 --> 00:17:04,399
‫رجالي ماهرون في عملهم.‬

213
00:17:04,524 --> 00:17:05,900
‫أجل، إنهم كذلك فعلاً.‬

214
00:17:06,025 --> 00:17:08,361
‫أنا متأكد من أنك تدرك‬
‫أننا اعتقلنا أحد مواطنيكم‬

215
00:17:08,486 --> 00:17:12,115
‫بسبب صلته بالقنبلة يُدعى "سيد علي".‬

216
00:17:12,782 --> 00:17:14,159
‫إنه خارج عن القانون.‬

217
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
‫لقد راوغنا لسنوات.‬

218
00:17:16,369 --> 00:17:19,664
‫توقعوا تعاوننا الكامل في محاكمته ومعاقبته.‬

219
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
‫لا أتوقع أقل من هذا.‬

220
00:17:22,584 --> 00:17:24,836
‫أدرك أنه كانت بيننا خلافات،‬

221
00:17:24,961 --> 00:17:28,173
‫وقد كان اليوم مقلقاً جداً،‬

222
00:17:28,298 --> 00:17:30,633
‫لكننا نحارب في المعركة نفسها.‬

223
00:17:30,759 --> 00:17:34,888
‫وحكومتي تبقى ملتزمة‬
‫بتدمير "الموجة الثانية".‬

224
00:17:35,013 --> 00:17:41,269
‫إضافةً إلى أي منظمات إرهابية أخرى‬
‫ربما تكون مسؤولة عن هذا العمل الوحشي.‬

225
00:17:41,394 --> 00:17:42,979
‫أنا سعيد بمعرفة هذا.‬

226
00:17:43,938 --> 00:17:45,273
‫سيدي الرئيس.‬

227
00:17:45,398 --> 00:17:50,278
‫أدرك أنك ستكون تحت ضغط‬
‫سياسي كبير لترد على الاعتداء.‬

228
00:17:50,403 --> 00:17:53,239
‫أنا واثق من أنك قوي كفاية‬
‫لتقاوم ذلك الضغط.‬

229
00:17:53,364 --> 00:17:56,367
‫إن كنت قلقاً من قرار متسرع،‬
‫فلا داعي للقلق.‬

230
00:17:56,534 --> 00:17:59,120
‫نحن نجمع الأدلة الآن.‬

231
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
‫أقدر لك صراحتك يا سيدي.‬

232
00:18:01,164 --> 00:18:04,459
‫وأنا أقدر لك تضامنك‬
‫يا سيدي نائب رئيس الوزراء.‬

233
00:18:04,584 --> 00:18:06,085
‫بالطبع.‬

234
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
‫ستسمع مني قريباً.‬

235
00:18:16,221 --> 00:18:17,889
‫هيا، لنذهب.‬

236
00:18:29,192 --> 00:18:34,155
‫ستموت، أنت وجميع عائلتك.‬
‫ستموتون أيها الوغد!‬

237
00:18:34,280 --> 00:18:38,243
‫أنتم أوغاد! كلاب!‬

238
00:18:38,535 --> 00:18:40,203
‫أوغاد.‬

239
00:18:40,954 --> 00:18:43,122
‫مرحباً يا "جاك"، أنا سعيد لأنك بخير.‬

240
00:18:43,248 --> 00:18:44,582
‫شكراً.‬

241
00:18:44,707 --> 00:18:47,669
‫سأبتعد عن طريقك.‬
‫أريد أن أعرف كيف أجد "كيم".‬

242
00:18:47,794 --> 00:18:52,298
‫حسناً، تحدثت إلى الرقيب "غريغز"‬
‫في قسم شرطة "سان هوزيه".‬

243
00:18:52,423 --> 00:18:54,425
‫أرسلنا شخصاً إلى منزل أخت زوجتك‬
‫ليقابل "كيم".‬

244
00:18:54,551 --> 00:18:55,927
‫يجب أن يتصل عندما تصل إلى هناك.‬

245
00:18:56,052 --> 00:18:57,762
‫هذا رقمه في حال أردت متابعة الأمر.‬

246
00:18:57,887 --> 00:18:59,264
‫شكراً.‬

247
00:19:00,557 --> 00:19:02,892
‫أخبرني "جورج" بأنه جعلك الرئيس.‬

248
00:19:03,351 --> 00:19:08,648
‫أجل، ما رأيك في ذلك؟‬
‫اختبار قدراتي في العمل تحت ضغط.‬

249
00:19:09,440 --> 00:19:10,984
‫ستقوم بعمل رائع.‬

250
00:19:11,568 --> 00:19:15,280
‫- سنلتقي لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

251
00:19:35,633 --> 00:19:36,634
‫مكتب المأمور.‬

252
00:19:36,801 --> 00:19:38,970
‫- مرحباً، هل الرقيب "غريغز" موجود؟‬
‫- تسعدني مساعدتك.‬

253
00:19:39,095 --> 00:19:41,639
‫- كلا، أريد التحدث معه.‬
‫- إنه ليس هنا يا سيدي.‬

254
00:19:41,806 --> 00:19:44,267
‫- أليس هذا خطه الشخصي؟‬
‫- ما الموضوع؟‬

255
00:19:44,350 --> 00:19:47,103
‫اسمي "جاك باور"، أتحدث من وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب، الأمر يتعلق بابنتي.‬

256
00:19:47,270 --> 00:19:49,105
‫الرقيب "غريغز" ليس موجوداً.‬

257
00:19:49,230 --> 00:19:51,941
‫إن كانت ابنتك في خطر، فدعني أساعدك.‬

258
00:19:52,066 --> 00:19:54,444
‫كلا، ليست في خطر.‬

259
00:19:54,611 --> 00:19:57,363
‫- أستطيع أن أعطيك رقماً...‬
‫- أصغي إلي سيدتي.‬

260
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
‫حسناً، أعطيني الرقم.‬

261
00:20:01,576 --> 00:20:02,952
‫حسناً.‬

262
00:20:04,245 --> 00:20:06,998
‫- أنا سعيدة لأنك بخير يا "جاك".‬
‫- شكراً.‬

263
00:20:07,123 --> 00:20:11,711
‫أعرف أن "توني" يدير المكان،‬
‫ولا أريد أن أتكلم فيما لا يخصني،‬

264
00:20:11,836 --> 00:20:14,130
‫- ولكن لا أعرف إلى من أتحدث.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

265
00:20:14,255 --> 00:20:16,424
‫أظن أن الرئيس يخطط لهجوم عسكري كبير‬

266
00:20:16,549 --> 00:20:19,636
‫استناداً على تسجيل وُجد في شقة "علي".‬

267
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
‫إنه يربط موظفي دولة رفيعي المستوى‬
‫من 3 حكومات بحادثة القنبلة.‬

268
00:20:22,847 --> 00:20:26,768
‫المشكلة هي أن "علي" يدعي أن التسجيل مزيف.‬

269
00:20:26,893 --> 00:20:28,895
‫- أتصدقينه؟‬
‫- لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

270
00:20:29,020 --> 00:20:32,106
‫لكني أظن أن علينا التأكد‬
‫قبل أن نشن حرباً على هذه الدول.‬

271
00:20:32,231 --> 00:20:33,816
‫الأمر عائد إلى "توني".‬

272
00:20:33,942 --> 00:20:35,860
‫آسف، أحاول إيجاد ابنتي.‬

273
00:20:35,985 --> 00:20:38,279
‫أفهم ذلك، لكنك أنت من أجبر "علي"‬
‫على الاعتراف،‬

274
00:20:38,404 --> 00:20:40,865
‫يمكنك أن تفهمه أفضل من أي أحد‬
‫هنا أو في "غوانتانامو".‬

275
00:20:40,990 --> 00:20:44,202
‫أرجوك يا "جاك"، قبل أن يذهب "علي".‬

276
00:20:44,369 --> 00:20:46,996
‫هو الوحيد القادر على إثبات‬
‫ما إن كان هذا التسجيل حقيقياً أم لا.‬

277
00:20:47,121 --> 00:20:49,040
‫حسناً، سأتحدث معه.‬

278
00:20:49,123 --> 00:20:51,876
‫أسدي إليّ معروفاً وانظري إن كنت‬
‫تستطيعين الاتصال بالرقيب "غريغز"،‬

279
00:20:51,960 --> 00:20:54,003
‫أخبريه بأن الأمر يتعلق بابنتي.‬

280
00:21:06,516 --> 00:21:07,475
‫مكتب المأمور.‬

281
00:21:07,600 --> 00:21:10,853
‫أنا "ميشيل ديسلر"، من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

282
00:21:10,979 --> 00:21:12,605
‫أريد التحدث إلى الرقيب "غريغز".‬

283
00:21:12,730 --> 00:21:13,982
‫لحظة من فضلك.‬

284
00:21:20,321 --> 00:21:21,406
‫هيا.‬

285
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
‫أخرجوه.‬

286
00:21:28,496 --> 00:21:30,164
‫تأهبوا، نحن قادمون.‬

287
00:21:37,839 --> 00:21:41,384
‫أريد التحدث معه‬
‫قبل أن ينقلوه إلى "غوانتانامو".‬

288
00:21:41,509 --> 00:21:46,639
‫أيها السادة، انتظروا.‬
‫دعوني أتحدث إلى هذا السجين.‬

289
00:21:49,225 --> 00:21:54,313
‫أريدك أن تعرف أننا لم نقتل ابنك.‬
‫لقد مثّلنا ذلك فحسب.‬

290
00:21:55,023 --> 00:21:58,901
‫عندما تصل إلى "غوانتانامو"،‬
‫سيسمحون لك بالتحدث إلى عائلتك.‬

291
00:22:00,069 --> 00:22:01,738
‫أريد أن أعرف شيئاً.‬

292
00:22:01,863 --> 00:22:04,407
‫تسجيل "قبرص"، أهو مزيف؟‬

293
00:22:05,950 --> 00:22:08,953
‫ما قلته للمرأة كان صحيحاً.‬

294
00:22:14,417 --> 00:22:15,501
‫شكراً.‬

295
00:22:17,545 --> 00:22:20,381
‫أُطلقت رصاصات من السطح الشمالي.‬

296
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
‫عد إلى هنا، لقد مات.‬

297
00:22:24,635 --> 00:22:26,304
‫أتحمل جهاز لاسلكي؟‬

298
00:22:26,596 --> 00:22:29,640
‫أخبرهم في الداخل بأن "سيد علي" قُتل.‬

299
00:22:29,766 --> 00:22:32,268
‫لدينا قناص من أحد الأسطح الجنوبية الغربية.‬

300
00:22:32,393 --> 00:22:33,770
‫أخبرهم الآن.‬

301
00:22:33,895 --> 00:22:36,147
‫هنا سيارة المرافقة الرئيسية، لدينا مشكلة.‬

302
00:22:36,272 --> 00:22:39,317
‫لدينا سجين قُتل وقناص على السطح.‬

303
00:22:53,039 --> 00:22:55,041
‫هلا تتولى هذا الأمر.‬

304
00:22:55,875 --> 00:22:58,920
‫اتصلت للتو بشرطة "لوس أنجلوس"،‬
‫لقد كان المكان مطوقاً.‬

305
00:22:59,045 --> 00:23:00,505
‫كيف عرف أحد بأننا ننقله؟‬

306
00:23:00,630 --> 00:23:03,174
‫نصف موظفي الاستخبارات‬
‫كانوا يعرفون أنه لدينا.‬

307
00:23:03,299 --> 00:23:04,967
‫يمكن أن يكون التسريب قد حدث من أي مكان.‬

308
00:23:05,051 --> 00:23:06,719
‫لا بد أن مطلق النار متصل بإحدى الدول‬

309
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
‫المتورطة في تسجيل "قبرص"، صحيح؟‬

310
00:23:08,638 --> 00:23:09,555
‫ربما.‬

311
00:23:10,014 --> 00:23:11,891
‫ماذا تعني؟‬
‫إنهم المتضررون من كلام "سيد علي".‬

312
00:23:12,141 --> 00:23:13,101
‫من يمكن أن يكون غيرهم؟‬

313
00:23:13,226 --> 00:23:17,522
‫لا أعرف، لكن بعد هذا،‬
‫بدأت أظن أن "علي" ربما يقول الحقيقة.‬

314
00:23:17,647 --> 00:23:20,108
‫- هل تحدثت إلى "ميشيل"؟‬
‫- كلا، تحدثت إلى "علي".‬

315
00:23:20,441 --> 00:23:22,318
‫معي النقيب "راسكيند" من شرطة "لوس أنجلوس".‬

316
00:23:22,443 --> 00:23:24,153
‫انتظر لحظة.‬

317
00:23:24,278 --> 00:23:25,738
‫دعني أستوضح الأمر.‬

318
00:23:25,863 --> 00:23:28,366
‫أتصدق كلام "سيد علي"‬
‫على كلام جميع خبرائنا؟‬

319
00:23:28,491 --> 00:23:30,743
‫"توني"، قُتل "علي" لسبب.‬

320
00:23:30,910 --> 00:23:33,079
‫عليك أن تجد ما إن كان السبب‬
‫أنه ربما يستطيع أن يثبت‬

321
00:23:33,204 --> 00:23:34,622
‫أن التسجيل مزور.‬

322
00:23:34,747 --> 00:23:36,457
‫فحص أفضل موظفينا ذلك الشريط.‬

323
00:23:36,582 --> 00:23:39,961
‫حسناً، لكن تابع العمل على الأمر،‬
‫أوكل بعض الرجال بهذا.‬

324
00:23:40,086 --> 00:23:41,504
‫ليس لدي رجال متفرغون.‬

325
00:23:41,629 --> 00:23:44,006
‫طلبت مني وزارة الدفاع النظر‬
‫في معلومات من 9 بلدان مختلفة.‬

326
00:23:44,132 --> 00:23:46,717
‫- وبصراحة، أظن أننا أمام نهاية مسدودة.‬
‫- سيدي، يريد النقيب...‬

327
00:23:46,843 --> 00:23:49,220
‫لحظة، انتظر قليلاً.‬

328
00:23:49,637 --> 00:23:50,888
‫شكراً.‬

329
00:23:51,681 --> 00:23:53,057
‫"توني".‬

330
00:23:53,266 --> 00:23:56,310
‫سيتخذ الرئيس قرارات خطيرة جداً‬

331
00:23:56,435 --> 00:23:59,480
‫اعتماداً على المعلومات الواردة في التسجيل.‬

332
00:23:59,605 --> 00:24:01,649
‫إن كان هناك أدنى شك في صحة التسجيل،‬

333
00:24:01,774 --> 00:24:02,817
‫فمن واجبك...‬

334
00:24:02,942 --> 00:24:04,944
‫يا إلهي! هل ستعطيني محاضرة‬
‫حول الواجب يا "جاك"؟‬

335
00:24:05,027 --> 00:24:07,655
‫حسبك! نعرف كلانا أسلوبك.‬

336
00:24:07,780 --> 00:24:11,159
‫أنت تعتبر مخالفة الآخرين فضيلة.‬

337
00:24:11,450 --> 00:24:13,494
‫- لم تتحدث إليّ هكذا؟‬
‫- لأن لدي عملاً أقوم به‬

338
00:24:13,619 --> 00:24:16,038
‫ولا أحب أن تخبرني كيف أقوم به.‬

339
00:24:16,164 --> 00:24:18,249
‫أحاول المساعدة فحسب.‬

340
00:24:19,292 --> 00:24:21,794
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.‬

341
00:24:22,253 --> 00:24:26,132
‫لا تسيء فهمي،‬
‫أقدر كل ما فعلته من أجلنا اليوم.‬

342
00:24:26,424 --> 00:24:28,009
‫لكن أظن أنه قد حان الوقت لتجد ابنتك،‬

343
00:24:28,134 --> 00:24:30,636
‫واترك الباقي لنا، اتفقنا؟‬

344
00:24:32,430 --> 00:24:33,973
‫حسناً.‬

345
00:24:42,648 --> 00:24:44,275
‫- نعم.‬
‫- سيد "ألميدا".‬

346
00:25:13,971 --> 00:25:17,516
‫جميع الخطوط مشغولة، حاول الاتصال ثانيةً.‬

347
00:25:18,017 --> 00:25:20,061
‫ثمة مشكلة؟‬

348
00:25:22,313 --> 00:25:24,607
‫أأستطيع استخدام الحمام؟‬

349
00:25:26,651 --> 00:25:28,319
‫أرجوك، بسرعة.‬

350
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
‫حسناً، تعالي.‬

351
00:25:36,327 --> 00:25:38,496
‫في الخلف إلى اليسار، انتبهي إلى الطريق.‬

352
00:25:52,009 --> 00:25:55,137
‫تقديرات سقوط ضحايا من الغارة‬
‫الجوية الأولية ضئيلة جداً.‬

353
00:25:55,263 --> 00:25:56,305
‫لا تتعدى بضعة أفراد.‬

354
00:25:56,430 --> 00:25:57,765
‫ماذا عن الهجمة الأرضية؟‬

355
00:25:57,890 --> 00:25:59,517
‫هناك سيناريوهات عدة.‬

356
00:25:59,642 --> 00:26:02,436
‫اعتماداً على طول الهجمة،‬

357
00:26:02,603 --> 00:26:06,148
‫وما إن كانت أسلحة كيماوية‬
‫أو بيولوجية ستُستخدم ضد فرقنا.‬

358
00:26:06,274 --> 00:26:09,235
‫وبصراحة، أظن أن هذا سيحدث.‬

359
00:26:09,694 --> 00:26:14,824
‫حسناً، خذ هذا كله في الحسبان،‬
‫ثم أعطني رقماً أيها الجنرال.‬

360
00:26:14,949 --> 00:26:18,703
‫الهجمات الأرضية المتزامنة‬
‫ضد الدول الثلاثة.‬

361
00:26:18,828 --> 00:26:20,288
‫التي ستستمر 5 أسابيع.‬

362
00:26:20,413 --> 00:26:24,542
‫سينتج عنها من 10 آلاف‬
‫إلى 30 ألف ضحية أمريكية.‬

363
00:26:32,758 --> 00:26:36,762
‫وإن تدخلت "روسيا" أو "الصين"‬
‫في الأزمة ضدنا؟‬

364
00:26:36,887 --> 00:26:40,182
‫ليس هناك حد أعلى للعدد يا سيدي الرئيس.‬

365
00:26:40,433 --> 00:26:42,852
‫لكنه سيناريو غير محتمل.‬

366
00:26:43,144 --> 00:26:46,147
‫سيرغبون في وضع أيديهم على حقول النفط.‬

367
00:26:46,272 --> 00:26:50,151
‫- مرحباً.‬
‫- "لين"، معي "جاك باور"، الأمر طارىء.‬

368
00:26:50,568 --> 00:26:51,986
‫لحظة.‬

369
00:26:52,111 --> 00:26:55,614
‫سيدي، "جاك باور" يريد التحدث إليك.‬

370
00:26:57,199 --> 00:26:59,035
‫بعد إذنكم ثانيةً.‬

371
00:27:01,704 --> 00:27:05,583
‫"جاك"، أنا سعيد بسماع صوتك ثانيةً،‬
‫لكني في اجتماع مع القادة العسكريين.‬

372
00:27:05,750 --> 00:27:08,627
‫آسف يا سيدي، لكني أحسست‬
‫بأن الأمر بالغ الأهمية لدرجة مقاطعتك.‬

373
00:27:08,753 --> 00:27:11,297
‫لقد تم اغتيال "سيد علي".‬

374
00:27:11,422 --> 00:27:14,508
‫كانت وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫تنقله إلى "غوانتانامو" عند حدوث ذلك.‬

375
00:27:14,633 --> 00:27:16,218
‫عم تتحدث؟ من قام باغتياله؟‬

376
00:27:16,344 --> 00:27:17,928
‫نحن لا نعرف بعد.‬

377
00:27:18,054 --> 00:27:21,515
‫لكني أظن أن للأمر علاقة‬
‫بالمحادثة المسجلة من "قبرص".‬

378
00:27:21,640 --> 00:27:24,560
‫سيدي الرئيس، لا أظنها حقيقية.‬

379
00:27:24,685 --> 00:27:26,270
‫لقد تم فحص ذلك التسجيل.‬

380
00:27:26,395 --> 00:27:29,899
‫سيدي، نتائج الفحص الفني‬
‫ليست دقيقة 100 بالمئة أبداً.‬

381
00:27:30,024 --> 00:27:31,567
‫ألديك دليل يثبت ما تقوله؟‬

382
00:27:31,692 --> 00:27:35,613
‫قال "سيد علي" إنه كان في "برلين"‬
‫عندما حدثت المحادثة المزعومة.‬

383
00:27:35,738 --> 00:27:38,783
‫قال إن التسجيل بأكمله مزيف.‬

384
00:27:38,949 --> 00:27:40,409
‫أنا مدرك لإنكاره.‬

385
00:27:40,576 --> 00:27:42,244
‫سيدي الرئيس.‬

386
00:27:42,370 --> 00:27:45,998
‫أخشى أن يكون هناك من يحاول‬
‫تضليلك لتلجأ إلى الحل العسكري،‬

387
00:27:46,123 --> 00:27:48,250
‫وأظنك على وشك فعل ذلك.‬

388
00:27:50,086 --> 00:27:55,049
‫حقيقة قتل "سيد علي"‬
‫لا تثبت أن التسجيل مزيف.‬

389
00:27:55,174 --> 00:27:57,593
‫كلا يا سيدي، أعرف هذا.‬

390
00:27:59,553 --> 00:28:03,015
‫لكني أحس أن من واجبي إخبارك‬
‫بأني أظن أنه اغتيل‬

391
00:28:03,140 --> 00:28:05,726
‫لأنه كان يقول الحقيقة.‬

392
00:28:07,269 --> 00:28:09,397
‫ألديك دليل قوي يا "جاك"؟‬

393
00:28:09,522 --> 00:28:12,691
‫بخلاف إنكار "سيد علي"، ليس لدي شيء ملموس.‬

394
00:28:12,817 --> 00:28:18,447
‫لا أريد اللجوء إلى الحل العسكري‬
‫اعتماداً على معلومات كاذبة.‬

395
00:28:19,115 --> 00:28:22,118
‫لكني لا أستطيع إيقافه اعتماداً على حدس.‬

396
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
‫أفهم هذا يا سيدي.‬

397
00:28:24,703 --> 00:28:27,665
‫سيدي، إن أردت البحث عن دليل،‬
‫فكم من الوقت لدي؟‬

398
00:28:27,790 --> 00:28:30,918
‫ردنا العسكري على بعد ساعات فقط.‬

399
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
‫الأفضل أن تفعل هذا سريعاً.‬

400
00:28:33,629 --> 00:28:36,674
‫حسناً يا سيدي، شكراً لك.‬

401
00:28:50,604 --> 00:28:53,274
‫أريد إعلامي بكل جديد.‬

402
00:28:58,612 --> 00:29:00,990
‫- "ديسلر".‬
‫- "ميشيل"، أنا "جاك".‬

403
00:29:01,115 --> 00:29:04,493
‫أريدك في الوقت الحالي‬
‫أن تحتفظي بهذه المعلومة بيننا.‬

404
00:29:04,618 --> 00:29:07,913
‫تحدثت مع الرئيس للتو لن يؤخر الرد العسكري‬

405
00:29:08,038 --> 00:29:09,582
‫إلا إن استطعنا تزويده بدليل.‬

406
00:29:09,707 --> 00:29:11,542
‫كان "علي" دليلنا الوحيد.‬

407
00:29:11,667 --> 00:29:15,754
‫لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى‬
‫لتحديد مكان وجود "علي" حينئذ.‬

408
00:29:15,880 --> 00:29:18,549
‫لا بد أن استخبارات أجنبية أخرى‬
‫كانت تتعقبه أيضاً.‬

409
00:29:18,674 --> 00:29:21,343
‫موظف استخبارات‬
‫من إحدى الدول المستهدفة هنا.‬

410
00:29:21,427 --> 00:29:23,220
‫عم تتحدثين؟‬
‫هنا في وحدة مكافحة الإرهاب؟ لم؟‬

411
00:29:23,304 --> 00:29:25,931
‫عقدنا اتفاقية تبادل المعلومات‬
‫الاستخبارية في وقت مبكر اليوم.‬

412
00:29:26,056 --> 00:29:28,642
‫هو من حصل على الدليل من شقة "علي".‬

413
00:29:28,767 --> 00:29:31,061
‫- أتظنين أنه يعرف شيئاً؟‬
‫- ربما.‬

414
00:29:31,187 --> 00:29:34,064
‫"توني" لا يريده أن يتحدث إلى أحد.‬

415
00:29:34,773 --> 00:29:36,108
‫حسناً، ما اسمه؟‬

416
00:29:36,233 --> 00:29:38,944
‫"يوسف عودة"، "إي، يو، دي، إي".‬

417
00:29:39,069 --> 00:29:41,447
‫حسناً، سأخرج سيرته الذاتية‬
‫وأرى إن كنت أستطيع التحري عنه‬

418
00:29:41,572 --> 00:29:43,449
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

419
00:29:51,165 --> 00:29:52,333
‫"جاك".‬

420
00:29:53,459 --> 00:29:54,793
‫"كيت".‬

421
00:29:55,336 --> 00:29:57,129
‫لم أظن...‬

422
00:29:57,796 --> 00:30:00,341
‫ظننت أنك لن تعود.‬

423
00:30:00,466 --> 00:30:02,760
‫هذا ما ظننته أنا أيضاً.‬

424
00:30:03,302 --> 00:30:06,764
‫- كيف؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

425
00:30:08,265 --> 00:30:13,312
‫لكن الأمور على ما يرام، صحيح؟‬
‫قالوا إن القنبلة انفجرت بأمان.‬

426
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
‫الأمور على ما يرام، ستكون كذلك.‬

427
00:30:16,482 --> 00:30:18,609
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬

428
00:30:19,068 --> 00:30:22,446
‫أجل، ما زال أبي مصدوماً.‬

429
00:30:23,155 --> 00:30:24,448
‫أنا آسف.‬

430
00:30:25,324 --> 00:30:28,369
‫- آنسة "وارنر".‬
‫- علي الذهاب.‬

431
00:30:28,536 --> 00:30:29,954
‫يجب أن نستجوبها.‬

432
00:30:30,079 --> 00:30:35,292
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬
‫- أنا سعيدة لأنك بخير.‬

433
00:30:35,417 --> 00:30:36,794
‫شكراً.‬

434
00:30:48,264 --> 00:30:54,478
‫القادة العسكريون خفضوا تقديرهم‬
‫المادي بنسبة 10 إلى 20 بالمئة.‬

435
00:30:55,187 --> 00:30:56,480
‫هذا خبر سار يا سيدي.‬

436
00:30:56,605 --> 00:30:59,191
‫لا شيء من هذا سار يا "مايك".‬

437
00:31:00,693 --> 00:31:04,863
‫الجنرال "بادوين" مستعد‬
‫لإطلاعك على استراتيجيته.‬

438
00:31:05,030 --> 00:31:08,242
‫- أحتاج إلى البقاء وحدي لبضع دقائق.‬
‫- كم من الوقت؟‬

439
00:31:08,367 --> 00:31:10,286
‫سآتي عندما أكون مستعداً.‬

440
00:31:20,671 --> 00:31:22,881
‫ما الأمر يا سيدي الرئيس؟‬

441
00:31:27,678 --> 00:31:32,099
‫الحوار الهاتفي مع "جاك باور"‬
‫ما يزال يتردد في مسمعي.‬

442
00:31:33,225 --> 00:31:36,395
‫أخشى أننا ربما نتحرك بسرعة.‬

443
00:31:37,980 --> 00:31:39,898
‫سيدي الرئيس.‬

444
00:31:40,190 --> 00:31:44,862
‫قدرتك على تحليل موقف هي أقوى نقاط قوتك.‬

445
00:31:46,113 --> 00:31:49,575
‫لكنها في الوقت ذاته أهم مسؤولياتك.‬

446
00:31:50,743 --> 00:31:56,915
‫لا أريد أن أرتكب خطأ‬
‫يدفع ثمنه أبناؤنا وأحفادنا.‬

447
00:31:57,041 --> 00:32:03,922
‫سيدي، لدينا دليل أكده‬
‫كل قائد عسكري ومخابراتي لدينا.‬

448
00:32:05,841 --> 00:32:08,218
‫الجميع باستثناء "جاك باور".‬

449
00:32:08,344 --> 00:32:10,929
‫أمر طبيعي أن تراودك الشكوك في هذه المرحلة.‬

450
00:32:11,055 --> 00:32:13,349
‫كنت سأقلق لو لم تكن الشكوك تراودك.‬

451
00:32:13,474 --> 00:32:16,477
‫ولكن عندما يعلم العامة بما حدث،‬

452
00:32:16,685 --> 00:32:19,980
‫فهم يريدون رداً حاسماً.‬

453
00:32:20,189 --> 00:32:21,982
‫سيطالبون به.‬

454
00:32:22,107 --> 00:32:24,777
‫نحن لا نرد لإرضاء رغبة‬
‫أي شخص في سفك الدماء.‬

455
00:32:24,902 --> 00:32:27,071
‫كلا يا سيدي، لسنا كذلك.‬

456
00:32:27,237 --> 00:32:31,116
‫نحن نرد لأن 3 دول تعاونت مع جماعة إرهابية‬

457
00:32:31,241 --> 00:32:33,786
‫لتفجير قنبلة نووية على التراب الأمريكي.‬

458
00:32:33,911 --> 00:32:34,953
‫ولدينا الدليل.‬

459
00:32:35,079 --> 00:32:38,040
‫- وماذا لو كان الدليل كذبة؟‬
‫- ليس كذلك.‬

460
00:32:38,791 --> 00:32:40,793
‫أأنت متأكد "مايك"؟‬

461
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
‫أأنت متأكد؟‬

462
00:32:50,928 --> 00:32:54,431
‫سأخبر الجنرال "باودين" بأنك ستتصل به‬

463
00:32:54,765 --> 00:32:56,392
‫عندما تكون مستعداً.‬

464
00:33:19,415 --> 00:33:20,749
‫سيد "عودة"، اسمي "جاك باور"،‬

465
00:33:20,874 --> 00:33:23,711
‫إن كنت هنا لتعطيني مبرراً آخر،‬
‫فأنت تضيع وقتك.‬

466
00:33:23,836 --> 00:33:26,338
‫لست هنا لإعطائك مبررات،‬
‫بل لأسألك بضع أسئلة‬

467
00:33:26,463 --> 00:33:28,632
‫عن الدليل الذي أخذتموه من شقة "سيد علي".‬

468
00:33:28,757 --> 00:33:30,092
‫وكيف لي أن أعرف ماذا وُجد؟‬

469
00:33:30,217 --> 00:33:33,762
‫رفض زملاؤك مشاركتي‬
‫في عملية الفحص، لم لا تسألهم؟‬

470
00:33:33,887 --> 00:33:37,891
‫ربما لا يكون زملائي مهتمين‬
‫بالأسئلة التي لدي.‬

471
00:33:38,016 --> 00:33:42,938
‫أحاول أن أحدد ما إن كان الدليل‬
‫قد عُبث به قبل وصوله إلى هنا.‬

472
00:33:44,064 --> 00:33:47,151
‫قبل أن أخبرك بشيء، أخبرني بما تعرفه.‬

473
00:33:47,276 --> 00:33:50,154
‫أياً كان الدليل الذي وُجد‬
‫في شقة "علي"، إنهم يخفونه عني،‬

474
00:33:50,279 --> 00:33:53,157
‫ما يوحي بأنه يدين بلدي.‬

475
00:33:53,532 --> 00:33:55,409
‫آسف، ليس من صلاحياتي مناقشة هذا،‬

476
00:33:55,534 --> 00:33:56,910
‫حتى إن المفروض ألا نتحدث معاً.‬

477
00:33:57,035 --> 00:33:59,955
‫إذاً أنت تطلب مني أن أساعدك‬
‫من دون أن تقدم شيئاً في المقابل.‬

478
00:34:00,080 --> 00:34:03,459
‫- أعرف أني أطلب الكثير.‬
‫- الكثير الكثير.‬

479
00:34:08,714 --> 00:34:10,007
‫"باور".‬

480
00:34:10,215 --> 00:34:13,010
‫- مرحباً يا "جاك".‬
‫- من أنت؟‬

481
00:34:13,135 --> 00:34:16,555
‫الوحيد القادر على إثبات أن "علي"‬
‫لم يكن في "قبرص" في أبريل‬

482
00:34:16,680 --> 00:34:18,682
‫في لقاء مع قادة عرب.‬

483
00:34:18,849 --> 00:34:22,936
‫التسجيل الذي وجدوه في شقة "علي"،‬
‫إن كنت لم تعرف هذا، إنه مزيف.‬

484
00:34:23,061 --> 00:34:24,396
‫كيف تعرف ذلك؟‬

485
00:34:24,521 --> 00:34:26,190
‫لأنني من دس التسجيل.‬

486
00:34:26,315 --> 00:34:28,275
‫كنت في "قبرص" في الـ5 أبريل.‬

487
00:34:28,400 --> 00:34:30,736
‫وقد وضعته في شقة "علي".‬

488
00:34:30,861 --> 00:34:32,738
‫ويفترض بي أن أصدقك؟‬

489
00:34:32,863 --> 00:34:35,824
‫لا خيار أمامك، لهذا قتلت "علي".‬

490
00:34:35,949 --> 00:34:37,367
‫لذا، عليك التعامل معي.‬

491
00:34:37,493 --> 00:34:39,286
‫وكيف أعرف أنك قتلته؟‬

492
00:34:39,411 --> 00:34:43,248
‫كدت أن أقتلك أنت أيضاً،‬
‫لكنك تحركت في اللحظة الأخيرة.‬

493
00:34:43,373 --> 00:34:45,042
‫أتوق إلى أن أعرف عما كنتما تتحدثان.‬

494
00:34:45,167 --> 00:34:46,835
‫ماذا تريد؟‬

495
00:34:47,044 --> 00:34:48,712
‫"كيت وارنر".‬

496
00:34:50,464 --> 00:34:52,883
‫لم؟ لم تريدها؟‬

497
00:34:53,008 --> 00:34:54,468
‫أخرجها من وحدة مكافحة الإرهاب،‬

498
00:34:54,593 --> 00:34:57,638
‫وأحضرها إلى الزقاق في التقاطع‬
‫بين "ميريديان" "موربارك".‬

499
00:34:57,763 --> 00:35:00,724
‫هناك مستودع صغير،‬
‫ابحث عن الباب تحت اللافتة المضيئة.‬

500
00:35:00,849 --> 00:35:03,477
‫حريتي في التصرف في وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب ضئيلة جداً.‬

501
00:35:03,644 --> 00:35:05,646
‫لديك مصادرك، جد طريقة.‬

502
00:35:05,771 --> 00:35:07,731
‫أنت لم تجب عن سؤالي، لم تريدها؟‬

503
00:35:07,856 --> 00:35:09,399
‫لا تقلق بشأن ذلك الآن.‬

504
00:35:09,525 --> 00:35:12,152
‫لم يتم إطلاقها من الوحدة بعد،‬
‫ما زال استجوابها مستمراً.‬

505
00:35:12,277 --> 00:35:14,112
‫أمامك 30 دقيقة، أحضرها إلى المستودع.‬

506
00:35:14,238 --> 00:35:17,950
‫- أنتما الاثنان فقط.‬
‫- 30 دقيقة ليست وقتاً كافياً.‬

507
00:36:03,370 --> 00:36:05,038
‫كلامي واضح، انصرف من هنا.‬

508
00:36:05,163 --> 00:36:06,748
‫عليك أن تساعدني.‬

509
00:36:06,874 --> 00:36:07,875
‫آسف، لا أستطيع فعل شيء.‬

510
00:36:08,000 --> 00:36:10,252
‫سأدفع لك، كم السعر؟‬

511
00:36:10,377 --> 00:36:12,421
‫- لا أريد...‬
‫- لا تذهب.‬

512
00:36:12,546 --> 00:36:13,422
‫جد متجراً آخر.‬

513
00:36:13,547 --> 00:36:16,341
‫أين الصعوبة في أن تفتح الباب لدقيقة واحدة؟‬

514
00:36:16,466 --> 00:36:19,094
‫هناك متجر آخر مفتوح في آخر الطريق‬
‫يبعد 16 كلم‬

515
00:36:19,219 --> 00:36:22,514
‫- ثم غرباً في الطريق الـ14.‬
‫- هذا الاتجاه خطأ، يوصل إلى الجبال.‬

516
00:36:22,639 --> 00:36:24,725
‫المتجر مغلق، لن أكرر هذا.‬

517
00:36:24,850 --> 00:36:26,018
‫ألا تعرف ماذا يحدث؟‬

518
00:36:26,143 --> 00:36:27,811
‫أجل، سأتصل بالشرطة.‬

519
00:36:27,936 --> 00:36:29,563
‫معي نقود، سأدفع لك الضعف.‬

520
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
‫لقد أغلقت الخزينة.‬

521
00:36:32,649 --> 00:36:35,193
‫أرجوك، أخبريه بأن يدخلني.‬

522
00:36:35,319 --> 00:36:37,779
‫زوجتي حامل، لا يمكنها البقاء هنا.‬

523
00:36:37,905 --> 00:36:39,072
‫افتح الباب اللعين.‬

524
00:36:39,197 --> 00:36:40,490
‫يكفي هذا.‬

525
00:36:40,616 --> 00:36:42,492
‫يكفي هذا.‬

526
00:36:44,119 --> 00:36:45,412
‫أرجوك.‬

527
00:36:45,537 --> 00:36:47,122
‫النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬

528
00:36:47,247 --> 00:36:50,083
‫يحاول مجنون اقتحام متجري.‬

529
00:36:50,208 --> 00:36:53,003
‫كلا، المتجر مغلق، لكنه يهددني.‬

530
00:36:53,128 --> 00:36:57,591
‫أجل، متجر "(كينغ) للكحول"،‬
‫شارع "سوليداد كانيون"، الطريق الـ14.‬

531
00:37:01,094 --> 00:37:06,016
‫إنهم يخرجون دوماً في الليل. جميع المجانين.‬

532
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
‫بدأ الأمر.‬

533
00:37:08,477 --> 00:37:09,561
‫ماذا؟‬

534
00:37:10,896 --> 00:37:11,772
‫لا شيء.‬

535
00:37:12,731 --> 00:37:14,191
‫كفّي عن هذا.‬

536
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
‫قلت "بدأ الأمر"، ماذا تعنين؟‬

537
00:37:27,746 --> 00:37:29,873
‫لا! توقفا.‬

538
00:37:31,708 --> 00:37:33,210
‫توقفا.‬

539
00:37:38,048 --> 00:37:41,927
‫أخبرتك بأن تدخلني.‬

540
00:37:43,845 --> 00:37:48,183
‫اتركه وانهض، قلت لك اتركه.‬

541
00:37:48,392 --> 00:37:49,685
‫اخرج من هنا.‬

542
00:37:49,810 --> 00:37:53,647
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‬
‫أحاول الوصول إلى الجبال.‬

543
00:37:53,772 --> 00:37:55,816
‫قلت اذهب.‬

544
00:37:59,486 --> 00:38:00,821
‫أعيطني المسدس.‬

545
00:38:05,200 --> 00:38:07,661
‫لن أؤذي أحداً، أعدك.‬

546
00:38:07,786 --> 00:38:09,329
‫اذهب.‬

547
00:38:12,582 --> 00:38:14,251
‫اذهب.‬

548
00:38:34,771 --> 00:38:37,941
‫- "ميشيل ديسلر".‬
‫- مرحباً، هذا أنا، "جاك".‬

549
00:38:38,066 --> 00:38:39,818
‫هل كان "يوسف عودة" متعاوناً؟‬

550
00:38:39,943 --> 00:38:43,488
‫كلا، ليس بعد، يبدو أن لديه مشاكل في الثقة.‬

551
00:38:43,613 --> 00:38:45,407
‫أنا خلفك.‬

552
00:38:46,033 --> 00:38:49,953
‫أظن أن هناك طريقة أخرى لإثبات‬
‫أن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

553
00:38:50,078 --> 00:38:53,623
‫لكني سأحتاج إلى مساعدتك، عليك الوثوق بي.‬

554
00:38:55,667 --> 00:38:57,919
‫حسناً، سأفعل ما تريد.‬

555
00:38:58,503 --> 00:39:00,922
‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

556
00:39:02,674 --> 00:39:05,093
‫كان عليك أن تدخلني عندما طلبت منك هذا.‬

557
00:39:05,218 --> 00:39:08,847
‫زوجتي حامل في الشهر السابع‬
‫لم أرد إيذاء أحد.‬

558
00:39:08,972 --> 00:39:10,348
‫اذهب.‬

559
00:39:11,850 --> 00:39:13,643
‫بعدما أدفع الحساب.‬

560
00:39:13,769 --> 00:39:17,314
‫أخبرتك بأن معي نقوداً لم آت لأسرق.‬

561
00:39:17,439 --> 00:39:20,275
‫- قلت إني أريد أن أدفع.‬
‫- حسناً.‬

562
00:39:20,484 --> 00:39:22,444
‫لست مجرماً.‬

563
00:39:25,072 --> 00:39:27,115
‫شغل التلفاز.‬

564
00:39:28,200 --> 00:39:31,745
‫ما زالت التخمينات تتزايد‬
‫حول الانفجار المجهول‬

565
00:39:31,870 --> 00:39:35,707
‫الذي شاهدته طائرتين تجاريتين‬
‫على الأقل والتقطه القمر الصناعي الجوي.‬

566
00:39:35,832 --> 00:39:38,376
‫في حين ننتظر تصريحاً من الرئيس،‬

567
00:39:38,502 --> 00:39:44,174
‫قال مصدر غير مؤكد أن الصوت‬
‫ربما يكون ناتجاً عن انفجار نووي.‬

568
00:39:44,382 --> 00:39:45,300
‫هذا صحيح.‬

569
00:39:45,425 --> 00:39:48,136
‫يعمل أخي في محطة بنزين في "بالمدال".‬

570
00:39:48,261 --> 00:39:50,472
‫وقد سمع عالماً يتحدث.‬

571
00:39:50,597 --> 00:39:53,350
‫كنت تعرفين بهذا، صحيح؟‬

572
00:40:06,696 --> 00:40:08,406
‫سيدي، ارفعي يديك وانزلي...‬

573
00:40:08,532 --> 00:40:10,700
‫دعها وشأنها.‬

574
00:40:12,327 --> 00:40:14,996
‫أعطني المسدس.‬

575
00:40:15,330 --> 00:40:16,206
‫لا!‬

576
00:40:16,873 --> 00:40:22,045
‫ألق بالمسدس واخرج وأنت ترفع يديك.‬

577
00:40:22,254 --> 00:40:26,341
‫قلت ألق المسدس واخرج وأنت ترفع يديك.‬

578
00:40:32,264 --> 00:40:34,683
‫كم من الوقت تحدث الرجلان؟‬

579
00:40:35,225 --> 00:40:38,895
‫لبضع دقائق، كان الكلام في معظمه بالعربية.‬

580
00:40:39,020 --> 00:40:41,273
‫أفهم القليل من العربية.‬

581
00:40:41,398 --> 00:40:46,653
‫لم يبدوا في عجلة من أمرهما.‬

582
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
‫هل أحسست أنهما يعرفان بعضهما بعضاً جيداً؟‬

583
00:40:49,531 --> 00:40:53,660
‫أجل، بدا كأنهما شريكان.‬

584
00:40:53,785 --> 00:40:54,995
‫- "بيكر".‬
‫- ماذا؟‬

585
00:40:55,120 --> 00:40:57,122
‫أجريت مقابلة "مكالي" الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

586
00:40:57,247 --> 00:40:58,415
‫أجل.‬

587
00:40:58,540 --> 00:41:01,042
‫ثمة صفحة مفقودة من النص.‬

588
00:41:01,126 --> 00:41:02,252
‫ألديك نسخة من النص الأصلي؟‬

589
00:41:02,377 --> 00:41:04,045
‫أجل، لكن لدي عملاً لساعة أو اثنتين هنا.‬

590
00:41:04,171 --> 00:41:06,798
‫لا يمكن تأجيل الأمر. تريدها القيادة الآن.‬

591
00:41:08,508 --> 00:41:10,552
‫أنا سعيدة لأني تفقدتها قبل إرسالها.‬

592
00:41:10,677 --> 00:41:11,678
‫أجل.‬

593
00:41:11,803 --> 00:41:14,306
‫- آسف، سأعود حالاً.‬
‫- حسناً.‬

594
00:41:24,941 --> 00:41:26,735
‫"كيت"، أريدك أن تأتي معي الآن.‬

595
00:41:26,860 --> 00:41:28,695
‫ما زالت لدي ساعة أو اثنتان‬
‫مع العميل "بيكر"‬

596
00:41:28,820 --> 00:41:31,364
‫- ثم علي النظر في أمر أبي.‬
‫- الأمر ملح.‬

597
00:41:31,489 --> 00:41:33,450
‫ماذا يحدث؟ قلت إن الأمور على ما يرام.‬

598
00:41:33,533 --> 00:41:34,910
‫- وإن هذا الأمر انتهى.‬
‫- لم ينته.‬

599
00:41:35,035 --> 00:41:37,287
‫سأشرح لك في السيارة.‬

600
00:41:50,050 --> 00:41:50,926
‫"ألميدا".‬

601
00:41:51,051 --> 00:41:52,344
‫أنا "كيري".‬

602
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
‫ما الأمر؟‬

603
00:41:53,345 --> 00:41:55,555
‫ما لم أسيء فهم الموقف...‬

604
00:41:55,680 --> 00:41:59,434
‫يحاول "جاك" إخراج "كيت وارنر"‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

605
00:42:00,060 --> 00:42:02,854
‫- سآتي حالاً.‬
‫- يا إلهي!‬

606
00:42:07,108 --> 00:42:10,278
‫لم أقصد ذلك، لقد هاجمني.‬

607
00:42:10,403 --> 00:42:14,866
‫لا تتركيه يمت. أرجوك. لم أقصد أن يحدث هذا.‬

608
00:42:14,991 --> 00:42:17,118
‫كانت هذه غلطة.‬

609
00:42:17,327 --> 00:42:19,996
‫كنت أحاول حماية زوجتي.‬

610
00:42:21,915 --> 00:42:25,710
‫- الطابق الأرضي، الحيز 11.‬
‫- شكراً يا "برايان"، هيا "كيت".‬

611
00:42:28,380 --> 00:42:30,006
‫أين تظن أنك ذاهب يا "جاك"؟‬

612
00:42:30,131 --> 00:42:31,466
‫لا وقت لدي للشرح.‬

613
00:42:31,591 --> 00:42:32,425
‫فلنجد الوقت.‬

614
00:42:32,550 --> 00:42:34,177
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬

615
00:42:34,302 --> 00:42:38,306
‫"كيت"، قفي بجانب الجدار.‬
‫"توني"، ضع المسدس.‬

616
00:42:38,431 --> 00:42:40,976
‫ليس قبل أن تخبرني بما تفعله.‬

617
00:42:44,062 --> 00:42:45,897
‫آسف، لا أستطيع.‬

618
00:42:47,732 --> 00:42:50,235
‫من تظن أن تخدع بهذا؟‬
‫أنت لن تطلق النار علي.‬

619
00:42:50,360 --> 00:42:51,903
‫ضع المسدس.‬

620
00:42:53,738 --> 00:42:55,532
‫ضع المسدس.‬

621
00:42:57,826 --> 00:43:00,996
‫هيا "كيت"، علينا الذهاب الآن. هيا بنا.‬

622
00:43:02,872 --> 00:43:04,416
‫"جاك".‬

623
00:43:05,000 --> 00:43:06,293
‫"جاك".‬

624
00:43:06,918 --> 00:43:10,046
‫ترجمة "منال أحمد"‬

625
00:43:50,045 --> 00:43:51,046
‫تـرجمة:‬
‫"منال أحمد"‬
