1
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:13,931 --> 00:00:16,225
‫أعرف أن "توني" المدير‬
‫ولا أريد أن أتكلم فيما لا يخصني.‬

3
00:00:16,308 --> 00:00:19,437
‫- لكن لا أعرف إلى من أتحدث.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

4
00:00:19,562 --> 00:00:21,772
‫أظن أن الرئيس يخطط لهجوم عسكري كبير‬

5
00:00:21,897 --> 00:00:24,233
‫استناداً على تسجيل وُجد في شقة "علي".‬

6
00:00:24,358 --> 00:00:25,901
‫يدعي "علي" أن التسجيل مزيف.‬

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,278
‫أتصدقينه؟‬

8
00:00:27,403 --> 00:00:29,238
‫سيدي، هذا "جاك باور" يريد التحدث معك.‬

9
00:00:29,363 --> 00:00:30,239
‫سيدي الرئيس،‬

10
00:00:30,364 --> 00:00:33,200
‫كان من الضروري إبلاغك‬
‫أنه تم اغتيال "سيد علي".‬

11
00:00:33,325 --> 00:00:36,704
‫لكني أظن أن للأمر علاقة‬
‫بالمحادثة المسجلة من "قبرص".‬

12
00:00:36,829 --> 00:00:38,330
‫لا أظن أنها حقيقية.‬

13
00:00:38,456 --> 00:00:39,832
‫أنا مدرك لإنكاره.‬

14
00:00:39,957 --> 00:00:41,083
‫سيدي الرئيس.‬

15
00:00:41,208 --> 00:00:44,837
‫أخشى أن يكون هناك من يحاول‬
‫تضليلك لتلجأ إلى الحل العسكري‬

16
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
‫وأظنك على وشك فعل ذلك.‬

17
00:00:47,173 --> 00:00:50,259
‫أخبرتك بأن معي نقوداً، لم آت لأسرق.‬

18
00:00:50,384 --> 00:00:52,553
‫لم أرد إيذاء أحد.‬

19
00:00:54,638 --> 00:00:58,851
‫- أعطني المسدس.‬
‫- لا!‬

20
00:00:59,268 --> 00:01:04,732
‫- ألق بالمسدس واخرج وأنت ترفع يديك.‬
‫- لا!‬

21
00:01:05,483 --> 00:01:06,358
‫هذا "باور".‬

22
00:01:06,484 --> 00:01:10,488
‫التسجيل الذي وجدوه في شقة "علي"‬
‫إن كنت لم تعرف هذا، إنه مزيف.‬

23
00:01:10,571 --> 00:01:11,405
‫كيف تعرف ذلك؟‬

24
00:01:11,530 --> 00:01:12,865
‫لأني من دس التسجيل.‬

25
00:01:12,990 --> 00:01:14,450
‫ماذا تريد؟‬

26
00:01:14,575 --> 00:01:16,243
‫"كيت وارنر".‬

27
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
‫أمامك 30 دقيقة، أحضرها إلى المستودع.‬

28
00:01:18,287 --> 00:01:19,997
‫أنتما الاثنان فقط.‬

29
00:01:21,081 --> 00:01:22,750
‫إلى أين تظن أنك ذاهب "جاك"؟‬

30
00:01:22,875 --> 00:01:24,168
‫لا وقت لدي للشرح.‬

31
00:01:24,293 --> 00:01:25,419
‫فلنجد الوقت.‬

32
00:01:25,544 --> 00:01:27,296
‫ألق المسدس.‬

33
00:01:29,548 --> 00:01:32,927
‫هيا "كيت"، علينا الذهاب الآن. هيا بنا.‬

34
00:01:34,678 --> 00:01:36,055
‫"جاك".‬

35
00:01:36,889 --> 00:01:41,393
‫الأحداث التالية تقع بين الساعة‬
‫12:00 - 1:00 صباحاً.‬

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,318
‫هيا بنا.‬

37
00:01:49,735 --> 00:01:53,948
‫انتظر، "جاك"، أخبرني بما يحدث.‬

38
00:01:55,616 --> 00:01:57,368
‫أتثقين بي؟‬

39
00:01:57,493 --> 00:02:00,246
‫"كيت"، أتثقين بي؟‬

40
00:02:01,580 --> 00:02:02,414
‫أجل.‬

41
00:02:02,540 --> 00:02:06,126
‫سأشرح لك كل شيء في السيارة،‬
‫لكن علينا الذهاب الآن.‬

42
00:02:12,091 --> 00:02:13,467
‫"كيري".‬

43
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
‫"توني"‬

44
00:02:15,469 --> 00:02:16,720
‫ماذا حدث؟‬

45
00:02:16,846 --> 00:02:21,016
‫إنه "جاك"، حاولت منعه‬
‫من أخذ "كيت وارنر" من هنا.‬

46
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
‫- ما الأمر؟‬
‫- كاحلي.‬

47
00:02:23,477 --> 00:02:25,020
‫سأطلب الإسعاف.‬

48
00:02:25,145 --> 00:02:27,606
‫اتصلي بالأمن أولاً.‬
‫أخبريهم بأن يوقفوا "جاك".‬

49
00:02:27,731 --> 00:02:28,858
‫حسناً.‬

50
00:02:52,631 --> 00:02:56,635
‫أوقفوا تلك السيارة، أوقفوها.‬

51
00:03:00,973 --> 00:03:03,017
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل؟‬

52
00:03:03,142 --> 00:03:07,980
‫آسف، لم أقصد إخافتك هناك.‬
‫دعيني أشرح لك كل شيء.‬

53
00:03:08,147 --> 00:03:11,191
‫الآن، تستعد "الولايات المتحدة"‬
‫للانتقام من "الشرق الأوسط"‬

54
00:03:11,317 --> 00:03:12,693
‫بسبب ما حدث الليلة.‬

55
00:03:12,818 --> 00:03:17,031
‫بعد بضع ساعات، سنتورط في حرب‬
‫واسعة النطاق تؤثر على جميع البلدان.‬

56
00:03:17,156 --> 00:03:19,283
‫ما علاقة هذا بي؟‬

57
00:03:19,408 --> 00:03:21,702
‫قبل 10 دقائق، اتصل بي رجل.‬

58
00:03:21,827 --> 00:03:24,330
‫أخبرني أن لديه ما يثبت‬
‫أن الدليل الذي استند عليه الرئيس‬

59
00:03:24,455 --> 00:03:26,582
‫ليتخذ قراراته مزيف.‬

60
00:03:26,707 --> 00:03:30,461
‫رفض تزويدي بأي معلومات أخرى‬
‫إلا إن أحضرتك إليه.‬

61
00:03:30,628 --> 00:03:31,462
‫من هذا الرجل؟‬

62
00:03:31,587 --> 00:03:35,549
‫لا أعرف، هذه هي المشكلة يا "كيت".‬
‫لا أعرف من يكون.‬

63
00:03:36,717 --> 00:03:38,093
‫ماذا يريد مني؟‬

64
00:03:38,218 --> 00:03:39,929
‫هذا ما علينا معرفته.‬

65
00:03:40,054 --> 00:03:42,222
‫إن استطعت تزويد الرئيس بدليل ملموس‬

66
00:03:42,348 --> 00:03:45,768
‫على أن تسجيل "قبرص" مزيف، فسنوقف حرباً.‬

67
00:03:45,893 --> 00:03:49,271
‫سأفعل ما بوسعي لحمايتك،‬
‫لكن عليك أن تقرري الآن.‬

68
00:03:49,396 --> 00:03:53,150
‫عليك أن تقرري‬
‫إن كنت ستقبلين بالمخاطرة أم لا.‬

69
00:03:54,777 --> 00:03:57,488
‫أتظن حقاً أننا نستطيع فعل هذا؟‬

70
00:04:00,658 --> 00:04:05,287
‫لن أكذب عليك، الأمر خطير جداً.‬

71
00:04:06,914 --> 00:04:11,752
‫آسف، لا أعرف ماذا أفعل غير هذا.‬
‫لم يعد أمامي وقت.‬

72
00:04:18,676 --> 00:04:21,220
‫- هل أوقفوه؟‬
‫- كلا، لقد اجتاز البوابة.‬

73
00:04:21,345 --> 00:04:24,056
‫- ما المشكلة؟‬
‫- كاحلي.‬

74
00:04:24,181 --> 00:04:25,891
‫فلنفحصه.‬

75
00:04:26,517 --> 00:04:28,978
‫- اتصلت بشرطة "لوس أنجلوس"؟‬
‫- أجل، والمباحث الفدرالية.‬

76
00:04:29,103 --> 00:04:30,771
‫جميعهم يبحثون عنه.‬

77
00:04:30,896 --> 00:04:32,856
‫قد يكون تمزقاً وترياً،‬
‫وربما التواء في المفصل.‬

78
00:04:32,982 --> 00:04:34,149
‫لا أظن أن هناك كسراً.‬

79
00:04:34,274 --> 00:04:36,485
‫- يجب أن نجري لك أشعة.‬
‫- رائع!‬

80
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
‫سأعود حالاً بحقيبة الإسعاف الأولي.‬

81
00:04:38,737 --> 00:04:40,280
‫قلت إن "جاك" أخذ "كيت وارنر" معه؟‬

82
00:04:40,406 --> 00:04:41,490
‫أجل.‬

83
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
‫- لا أظنه كان يعمل وحده.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

84
00:04:45,035 --> 00:04:46,870
‫كان "بيكر" يراقب "كيت" جيداً.‬

85
00:04:46,996 --> 00:04:49,373
‫قامت "ميشيل" بتشتيته‬
‫قبل دقائق من إيجادي لك.‬

86
00:04:49,498 --> 00:04:50,708
‫كيف فعلت هذا؟‬

87
00:04:50,833 --> 00:04:52,584
‫جعلته يذهب ليحضر أوراقاً لها.‬

88
00:04:52,835 --> 00:04:54,545
‫ربما استغل "جاك" تلك الفرصة فحسب،‬

89
00:04:54,670 --> 00:04:56,922
‫- هذا لا يعني أنهما كانا يعملان معاً.‬
‫- أظنه يعني هذا.‬

90
00:04:57,047 --> 00:05:00,467
‫كانت "ميشيل" تتحدث مع "جاك"‬
‫قبل ذهابها إلى "بيكر".‬

91
00:05:00,592 --> 00:05:04,471
‫- ربما أوقع بها.‬
‫- لم يبدو الأمر هكذا.‬

92
00:05:07,891 --> 00:05:10,811
‫نائب الرئيس في "واشنطن"‬
‫ينتظر اتصالك يا سيدي.‬

93
00:05:10,936 --> 00:05:12,730
‫متى سيلتقي بالسفير البريطاني؟‬

94
00:05:12,855 --> 00:05:14,565
‫بعدما يتحدث معك.‬

95
00:05:14,690 --> 00:05:15,649
‫سيدي.‬

96
00:05:24,533 --> 00:05:30,789
‫سيطلب منك نائب الرئيس تفويضه‬
‫بإبلاغ السفير بأمر نشرنا للقوات.‬

97
00:05:30,956 --> 00:05:31,790
‫هل أخبرك بذلك؟‬

98
00:05:31,915 --> 00:05:34,168
‫لم يكن عليه أن يفعل،‬
‫أنت تعرف موقف "جيم" من هذا.‬

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,378
‫سيرغب في إعلام الجميع بأننا نستعد للحرب،‬

100
00:05:36,503 --> 00:05:38,422
‫خاصةً البريطانيين.‬

101
00:05:39,631 --> 00:05:41,508
‫ما موقفك يا سيدي؟‬

102
00:05:42,801 --> 00:05:47,890
‫ما إن نطلع حلفاءنا على هذا،‬
‫سيكون من الصعب العودة في قرار الحرب.‬

103
00:05:48,766 --> 00:05:50,350
‫حوّلوا المكالمة.‬

104
00:05:51,143 --> 00:05:53,353
‫- الرئيس مستعد للتحدث معه الآن.‬
‫- في الحال.‬

105
00:05:53,479 --> 00:05:54,772
‫شكراً.‬

106
00:05:59,109 --> 00:06:02,196
‫مرحباً يا "جيم"، ما رد الفعل البريطاني‬
‫على حادثة التفجير في "كاليفورنيا"؟‬

107
00:06:02,321 --> 00:06:03,530
‫الجميع هناك في صدمة.‬

108
00:06:03,655 --> 00:06:05,866
‫لقد وضعوا قواتهم العسكرية‬
‫في حالة تأهب قصوى.‬

109
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
‫والسفير البريطاني؟‬

110
00:06:07,117 --> 00:06:09,119
‫إنه ينتظر اتصالنا.‬

111
00:06:09,787 --> 00:06:14,083
‫أفترض أني أستطيع إبلاغه عن القاذفات‬
‫الاستراتيجية الخفية بعد هذه المكالمة؟‬

112
00:06:14,208 --> 00:06:17,086
‫ليس بعد يا "جيم". ما زال الوقت مبكراً.‬

113
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
‫سيدي الرئيس، المفروض أن يبدأ‬
‫القصف بعد حوالى 4 ساعات.‬

114
00:06:21,256 --> 00:06:27,513
‫نحن نمتنع عن إخبار حلفائنا‬
‫لأننا قد لا نشن الهجوم.‬

115
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
‫لا أفهم.‬

116
00:06:29,973 --> 00:06:31,975
‫لدي ما يدعو إلى الاعتقاد أن تسجيل "قبرص"‬

117
00:06:32,101 --> 00:06:35,395
‫الذي ورط البلاد المستهدفة كان مزيفاً.‬

118
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
‫ظننت أننا حللناه وأثبتنا صحته.‬

119
00:06:37,481 --> 00:06:40,109
‫وكذلك أنا، لكن وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

120
00:06:40,234 --> 00:06:43,821
‫تعمل على إيجاد دليل يثبت عكس ذلك.‬

121
00:06:43,946 --> 00:06:47,449
‫"يعملون على ذلك؟"‬
‫هذا يعني أنه لا دليل لديهم بعد.‬

122
00:06:47,574 --> 00:06:48,992
‫هذا صحيح.‬

123
00:06:49,284 --> 00:06:53,330
‫هل عرضته على الاستخبارات المركزية؟‬
‫ألديهم ما يشير إلى أنه مزيف؟‬

124
00:06:53,622 --> 00:06:55,040
‫ليس بعد.‬

125
00:06:55,666 --> 00:07:01,255
‫سيدي الرئيس، لقد فوّضت‬
‫بهذا الرد العسكري وكان قراراً مبرراً.‬

126
00:07:01,463 --> 00:07:05,926
‫مع خالص احترامي، فات أوان إعادة النظر.‬

127
00:07:06,051 --> 00:07:09,847
‫لن نشن حرباً بناءً على معلومات‬
‫خطأ أو غير كاملة.‬

128
00:07:09,972 --> 00:07:12,766
‫لا تقل شيئاً للسفير.‬

129
00:07:12,933 --> 00:07:14,726
‫حسناً يا سيدي الرئيس.‬

130
00:07:19,064 --> 00:07:20,899
‫سيدي الرئيس.‬

131
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
‫أعرف أنك تثق بـ"جاك باور" ثقة مطلقة،‬

132
00:07:23,986 --> 00:07:28,782
‫ولكن أن نراوغ في ردنا‬
‫في مسألة بهذه الأهمية‬

133
00:07:28,949 --> 00:07:34,037
‫بسبب تحفظات رجل واحد،‬
‫هذا أمر لا يشعرني بالراحة.‬

134
00:07:35,205 --> 00:07:38,250
‫أوافق "مايك" الرأي في هذا يا سيدي.‬

135
00:07:39,501 --> 00:07:40,836
‫فهمت.‬

136
00:07:49,344 --> 00:07:51,054
‫معك الضابط "رينز".‬

137
00:07:51,180 --> 00:07:55,184
‫سيد "غارسيا"، رجال الشرطة يحيطون بالمبنى.‬

138
00:07:55,309 --> 00:07:57,686
‫خيارك الوحيد أن تلقي سلاحك خارجاً،‬

139
00:07:57,811 --> 00:08:00,022
‫وتخرج ويداك فوق رأسك.‬

140
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
‫ابق معي.‬

141
00:08:03,525 --> 00:08:08,614
‫لا، لا أستطيع إيقاف النزف،‬
‫علينا أخذه إلى مستشفى.‬

142
00:08:08,739 --> 00:08:10,866
‫أرجوك، لا تتركيه يمت.‬

143
00:08:11,950 --> 00:08:13,911
‫عليك أن تتحدث إلى الشرطة.‬

144
00:08:14,036 --> 00:08:17,497
‫يجب أن تخبرهم بأنك ستستسلم،‬
‫علينا أن نسمح لهم بالدخول، الآن.‬

145
00:08:17,623 --> 00:08:20,083
‫لا، لم أقصد أن يحدث هذا.‬

146
00:08:20,209 --> 00:08:23,337
‫انفجرت قنبلة، ستندلع حرب.‬

147
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
‫كنت أحاول حماية زوجتي، إنها حامل.‬

148
00:08:26,965 --> 00:08:30,010
‫أفهم هذا، سأخبر الشرطة بذلك،‬
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

149
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
‫سيد "غارسيا"، استجب أرجوك.‬

150
00:08:32,804 --> 00:08:37,017
‫ألديك شخص في الداخل‬
‫بحاجة إلى عناية طبية؟‬

151
00:08:37,142 --> 00:08:38,894
‫- سنتولى أمره.‬
‫- ابق معي.‬

152
00:08:39,019 --> 00:08:42,689
‫لكن عليك أولاً أن تلقي سلاحك‬
‫وتخرج إلى هنا.‬

153
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
‫فلنخرج من هنا.‬

154
00:08:50,155 --> 00:08:52,324
‫اخرج يا سيد "غارسيا".‬

155
00:08:52,449 --> 00:08:55,953
‫أنت تزيد الأمور سوءاً بإطالتها.‬

156
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
‫لا!‬

157
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
‫لا!‬

158
00:08:59,414 --> 00:09:01,792
‫لا تمت أرجوك.‬

159
00:09:02,000 --> 00:09:04,628
‫لا تتركيه يمت أرجوك.‬

160
00:09:09,967 --> 00:09:12,928
‫لم يرفضون مساعدتك في وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

161
00:09:13,053 --> 00:09:16,265
‫تولى "توني ألميدا" رئاسة الوحدة اليوم.‬
‫إنه تحت ضغط هائل.‬

162
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
‫إنه لا يظن أن الشريط مزيف‬
‫لذا فهو يتبع الإجراءات القانونية.‬

163
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
‫إنه يفعل ما يظنه الصواب.‬

164
00:09:23,981 --> 00:09:25,857
‫أين يفترض أن نقابل الرجل؟‬

165
00:09:25,983 --> 00:09:29,027
‫في مستودع صغير في "ستوديو سيتي".‬

166
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحدهم يتبعنا.‬

167
00:09:38,161 --> 00:09:41,373
‫- من تظنه؟‬
‫- لا أعرف، انتظري.‬

168
00:09:59,766 --> 00:10:02,769
‫أطفىء محرك السيارة.‬
‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬

169
00:10:02,894 --> 00:10:05,397
‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬

170
00:10:07,524 --> 00:10:09,693
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- أجل.‬

171
00:10:09,818 --> 00:10:11,611
‫"يوسف"، لم تبعتني من وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

172
00:10:11,737 --> 00:10:13,864
‫منذ وصولي، لم يعطني أحد أي معلومات.‬

173
00:10:13,989 --> 00:10:16,450
‫أخبرتك عندما كنا في وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب أن بلدي يتم توريطه،‬

174
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
‫لا أعرف بمن أثق.‬

175
00:10:18,785 --> 00:10:20,871
‫لكني رأيتك تهاجم "توني ألميدا"‬
‫رئيس الوحدة هناك،‬

176
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
‫وهذا يعني أنك لست موافقاً على ما يفعلونه.‬
‫أنت لا تريد أن يغزو بلدك بلدي‬

177
00:10:24,249 --> 00:10:25,792
‫أنا لا أعمل على مساعدة بلدك،‬

178
00:10:25,917 --> 00:10:29,755
‫مسؤوليتي هي التأكد من أن يتخذ‬
‫الرئيس الأمريكي قراراته‬

179
00:10:29,880 --> 00:10:33,091
‫- استناداً على حقائق.‬
‫- بلدي ليس مسؤولاً عن القنبلة.‬

180
00:10:33,216 --> 00:10:36,762
‫ربما، لكن "سيد علي" مواطن من بلدك.‬

181
00:10:36,887 --> 00:10:38,472
‫وهو يدير شبكته الإرهابية من هناك.‬

182
00:10:38,597 --> 00:10:42,851
‫أجل، وهذا يعني أنه عدو لحكومتي‬
‫كما هو لحكومتك.‬

183
00:10:42,976 --> 00:10:47,564
‫لم يحرض بلدي على هجوم‬
‫يؤدي في نهاية الأمر إلى إهلاكنا؟‬

184
00:10:47,689 --> 00:10:50,609
‫لدينا مخاسر كثيرة وليس هناك أي مكسب.‬

185
00:10:56,448 --> 00:10:58,075
‫ماذا تريد؟‬

186
00:10:58,200 --> 00:11:00,744
‫عندما هربت، عزلت نفسك عن البقية.‬

187
00:11:00,869 --> 00:11:03,330
‫أياً كان ما تفعله، ستحتاج إلى المساعدة.‬

188
00:11:07,334 --> 00:11:08,835
‫- "توني".‬
‫- ماذا؟‬

189
00:11:08,960 --> 00:11:10,796
‫ماذا قال الطبيب؟‬

190
00:11:10,921 --> 00:11:13,757
‫لا أعرف، يظنون أنه تمزق وتري‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

191
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
‫أصغي إلي.‬

192
00:11:16,635 --> 00:11:18,470
‫أخبرتني "كيري" بأنها رأتك تتحدثين مع "جاك"‬

193
00:11:18,595 --> 00:11:21,723
‫مباشرةً قبل أن يخرج ومعه "كيت وارنر".‬

194
00:11:21,848 --> 00:11:24,351
‫أجل، أهذه مشكلة؟‬

195
00:11:24,476 --> 00:11:27,437
‫هذا يعتمد على ما كنتما تتحدثان فيه.‬

196
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
‫فيم كنتما تتحدثان؟‬

197
00:11:31,441 --> 00:11:33,860
‫أتستجوبني؟‬

198
00:11:37,906 --> 00:11:41,451
‫هل ساعدت "جاك"‬
‫في إخراج "كيت وارنر" من هنا؟‬

199
00:11:41,576 --> 00:11:43,203
‫بالطبع لا.‬

200
00:11:44,204 --> 00:11:47,374
‫أهذا ما أخبرتك به "كيري"؟‬
‫أني متواطئة مع "جاك"؟‬

201
00:11:47,499 --> 00:11:48,542
‫أجل.‬

202
00:11:48,667 --> 00:11:53,338
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬
‫إنها لا تعرف عما تتحدث.‬

203
00:11:53,463 --> 00:11:55,173
‫أصغي إليّ يا "ميشيل".‬

204
00:11:56,216 --> 00:11:59,511
‫لا يهم ما إن كنت تظنين "جاك"‬
‫على صواب أم على خطأ.‬

205
00:11:59,636 --> 00:12:04,224
‫الحقيقة هي أني المدير هنا،‬
‫وما يحدث هنا مسؤوليتي.‬

206
00:12:04,683 --> 00:12:05,517
‫أعرف ذلك.‬

207
00:12:05,642 --> 00:12:08,645
‫أريدك أن تكوني صادقة معي الآن.‬

208
00:12:08,812 --> 00:12:12,858
‫هل تعمدت صرف نظر‬
‫العميل "بيكر" عن "كيت وارنر"؟‬

209
00:12:15,026 --> 00:12:18,363
‫كلا، لم أفعل هذا.‬

210
00:12:18,488 --> 00:12:21,241
‫لم أخبرتني "كيري" بأنك فعلت إذاً؟‬

211
00:12:21,575 --> 00:12:23,660
‫لأنها ترغب في أن تطردني من هنا.‬

212
00:12:23,785 --> 00:12:24,911
‫ولم ذلك؟‬

213
00:12:25,036 --> 00:12:29,040
‫لأني لا أحبها، وهي تعرف هذا.‬

214
00:12:29,791 --> 00:12:33,795
‫- أتريدين التحدث إلي بشأن هذا؟‬
‫- كلا.‬

215
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
‫إن كانت لديك مشكلة تؤثر على عملك...‬

216
00:12:37,048 --> 00:12:39,801
‫إنها لا تؤثر على عملي.‬

217
00:12:40,844 --> 00:12:42,429
‫إنها ليست كذلك.‬

218
00:12:43,680 --> 00:12:46,224
‫حسناً، شكراً.‬

219
00:13:09,789 --> 00:13:13,752
‫سيد "غارسيا"، نحن نتصل بك هاتفياً،‬
‫أجب أرجوك.‬

220
00:13:13,877 --> 00:13:15,795
‫ماذا فعلت؟‬

221
00:13:16,254 --> 00:13:19,466
‫سأقضي بقية حياتي في السجن.‬

222
00:13:20,008 --> 00:13:22,511
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫- لقد قتلت رجلاً.‬

223
00:13:22,636 --> 00:13:24,721
‫كان ذلك حادثاً، رأيت ذلك.‬

224
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
‫إن سلمت نفسك الآن،‬
‫فسيأخذون ذلك بعين الاعتبار.‬

225
00:13:27,432 --> 00:13:29,351
‫وإن لم تفعل، فسيزداد الأمر سوءاً.‬

226
00:13:29,476 --> 00:13:31,394
‫يجب أن أذهب من هنا.‬

227
00:13:35,857 --> 00:13:38,026
‫لا تلمسي الهاتف.‬

228
00:13:44,658 --> 00:13:45,492
‫مرحباً.‬

229
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
‫سيد "غارسيا"، أنا الضابط "رينز".‬

230
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
‫أياً كانت المشكلة، يمكننا أن نجد لها حلاً.‬

231
00:13:50,789 --> 00:13:52,082
‫من معك هناك؟‬

232
00:13:52,207 --> 00:13:53,875
‫زبونة، فتاة.‬

233
00:13:54,000 --> 00:13:56,211
‫هل أُصيبت بأذى؟‬

234
00:13:56,586 --> 00:13:58,630
‫كلا، إنه المالك.‬

235
00:13:58,755 --> 00:14:01,716
‫حسناً، علينا إخراجه من المتجر.‬

236
00:14:01,841 --> 00:14:03,552
‫فات الأوان.‬

237
00:14:03,885 --> 00:14:06,304
‫لم أقصد ذلك، كان حادثاً.‬

238
00:14:06,429 --> 00:14:08,056
‫لا بأس، لنتحدث في الأمر.‬

239
00:14:08,181 --> 00:14:11,560
‫هذا بسبب القنبلة. اسمعني، ستندلع الحرب.‬

240
00:14:11,685 --> 00:14:15,689
‫أحاول إخراج زوجتي من المدينة.‬
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

241
00:14:15,814 --> 00:14:18,900
‫زوجتك هنا يا سيد "غارسيا". إنها قلقة عليك.‬

242
00:14:19,025 --> 00:14:22,028
‫حسناً، أوصل الهاتف إليها. أريد أن أكلمها.‬

243
00:14:23,655 --> 00:14:28,326
‫"رامون"، أأنت بخير؟ لم لا تزال في الداخل؟‬

244
00:14:30,328 --> 00:14:35,667
‫- حبيبتي، لقد قتلت الرجل.‬
‫- لا!‬

245
00:14:35,834 --> 00:14:39,546
‫كان ذلك حادثاً، لكنهم لن يصدقوني.‬

246
00:14:39,671 --> 00:14:45,135
‫يجب أن ترحلي أنت والطفل الآن،‬
‫المكان ليس آمناً في المدينة.‬

247
00:14:45,427 --> 00:14:49,806
‫"ريمون"، حبيبي، اخرج.‬

248
00:14:49,931 --> 00:14:55,395
‫ليس بعد، سأطلب من الشرطة‬
‫أخذك إلى مكان آمن.‬

249
00:14:57,314 --> 00:14:58,773
‫أحبك.‬

250
00:14:59,232 --> 00:15:01,526
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

251
00:15:06,448 --> 00:15:08,575
‫حسناً يا سيد "غارسيا". لقد تحدثت مع زوجتك.‬

252
00:15:08,700 --> 00:15:10,076
‫نريدك أن تخرج.‬

253
00:15:10,243 --> 00:15:12,954
‫حسناً، لكني أريدك أن تفعل شيئاً‬
‫من أجلي أولاً.‬

254
00:15:13,079 --> 00:15:14,623
‫وما ذلك؟‬

255
00:15:14,956 --> 00:15:18,501
‫خذوها إلى "مونتريه". لديها أخت هناك.‬

256
00:15:18,627 --> 00:15:24,841
‫عندما تصل إلى هناك،‬
‫سأترك الفتاة تذهب ثم سأخرج.‬

257
00:15:51,534 --> 00:15:53,662
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

258
00:15:53,787 --> 00:15:55,872
‫أريدك أن تبقي هنا، سأدخل أنا.‬

259
00:15:55,997 --> 00:15:58,667
‫إن أردت الاتصال بي،‬
‫ثمة هاتف في خزانة مسند اليد اليمنى.‬

260
00:15:58,792 --> 00:16:01,628
‫اضغطي 1، إنه مبرمج على الاتصال السريع.‬

261
00:16:01,753 --> 00:16:04,297
‫"كيت"، أأنت بخير؟‬

262
00:16:04,422 --> 00:16:09,260
‫لا تنسي، سأفعل أي شيء لحمايتك، مفهوم؟‬

263
00:16:10,136 --> 00:16:11,221
‫أجل.‬

264
00:16:11,554 --> 00:16:13,390
‫ابقي مستعدة في مكانك.‬

265
00:17:13,324 --> 00:17:17,370
‫ألق بسلاحك. ألق سلاحك أرضاً.‬

266
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
‫حسناً.‬

267
00:17:20,790 --> 00:17:26,546
‫أسلحتي على تلك الطاولة. أنا لست مسلحاً.‬

268
00:17:26,755 --> 00:17:31,342
‫ضع يديك خلف رأسك وشابك‬
‫بين الأصابع، أنت تعرف كيف.‬

269
00:17:37,348 --> 00:17:38,933
‫إن كان هذا جهاز كشف معادن.‬

270
00:17:39,058 --> 00:17:43,271
‫سيلتقط شظية لا تزال في قفصي الصدري.‬

271
00:17:44,022 --> 00:17:45,690
‫أترى؟‬

272
00:17:52,739 --> 00:17:54,616
‫اجلس.‬

273
00:17:57,118 --> 00:17:58,828
‫من أنت؟‬

274
00:17:58,995 --> 00:18:02,290
‫النقيب "جونثان والاس"،‬
‫كتيبة الاستطلاع المدرعة السابعة،‬

275
00:18:02,415 --> 00:18:04,793
‫الفرقة البحرية الثالثة،‬
‫كتيبة العمليات الخاصة،‬

276
00:18:04,918 --> 00:18:06,961
‫"فورت بينينغ".‬

277
00:18:07,796 --> 00:18:11,174
‫ببطء، ارفع ذراعك الأيمن.‬

278
00:18:11,341 --> 00:18:14,385
‫أرني باطن ذراعك.‬

279
00:18:23,561 --> 00:18:26,856
‫- وحدة "الأفعى المرجانية".‬
‫- هذا صحيح.‬

280
00:18:27,398 --> 00:18:29,901
‫أنت الرجل السابع إذاً.‬

281
00:18:30,443 --> 00:18:35,198
‫قتلت وحدتك كلها التي كانت تتعقب‬
‫القنبلة حتى لا يتمكنوا من إيقافها، لماذا؟‬

282
00:18:35,532 --> 00:18:37,325
‫كنت مسؤولاً عن أمرين،‬

283
00:18:37,450 --> 00:18:39,619
‫التأكد من أن تنفجر القنبلة،‬

284
00:18:39,744 --> 00:18:42,497
‫ودسّ تسجيل "قبرص"‬
‫لتوريط هذه الدول الثلاثة.‬

285
00:18:42,622 --> 00:18:43,706
‫وما الهدف؟‬

286
00:18:43,832 --> 00:18:46,709
‫أي هدف آخر "جاك"؟ لإشعال فتيل الحرب.‬

287
00:18:46,835 --> 00:18:50,004
‫كان الهدف النهائي جعل‬
‫"الولايات المتحدة" تهاجم "الشرق الأوسط".‬

288
00:18:50,129 --> 00:18:51,548
‫لم؟‬

289
00:18:51,673 --> 00:18:54,551
‫لم يخبروني، ولكن لم يكن عليهم أن يفعلوا.‬

290
00:18:54,676 --> 00:18:56,594
‫هؤلاء الرجال يتحكمون بالنفط‬
‫في بحر "قزوين".‬

291
00:18:56,719 --> 00:18:58,388
‫إن اندلعت حرب في "الشرق الأوسط".‬

292
00:18:58,513 --> 00:19:00,807
‫ستتضاعف أرباحهم لعقد على الأقل.‬

293
00:19:00,932 --> 00:19:04,227
‫على حساب تفجير قنبلة نووية‬
‫في وسط "لوس أنجلوس"؟‬

294
00:19:04,352 --> 00:19:06,271
‫بالضبط.‬

295
00:19:07,397 --> 00:19:09,691
‫ماذا تريد من "كيت وارنر"؟‬

296
00:19:11,192 --> 00:19:14,779
‫قبل حوالى ساعة، حاول الأشخاص‬
‫الذي وظّفوني قتلي.‬

297
00:19:14,904 --> 00:19:16,906
‫من الواضح أنهم لم ينجحوا،‬

298
00:19:17,031 --> 00:19:19,701
‫لقد قتلوا الفريق المرافق لي،‬

299
00:19:19,826 --> 00:19:22,871
‫أريد طريقة بديلة لمغادرة البلاد.‬

300
00:19:22,996 --> 00:19:27,584
‫لدى "(وارنر) للصناعات" رخصة‬
‫من وزارة الدفاع، يمكنها السماح بإقلاع.‬

301
00:19:27,709 --> 00:19:32,380
‫إذاً الدليل على تسجيل "قبرص"‬
‫مقابل رحيلك، هذه هي الصفقة؟‬

302
00:19:33,590 --> 00:19:34,632
‫أجل.‬

303
00:20:02,493 --> 00:20:05,455
‫أبقي فمك مقفلاً وانزلي من السيارة.‬

304
00:20:05,580 --> 00:20:09,751
‫افتحي الباب، افعلي هذا الآن.‬

305
00:20:10,043 --> 00:20:12,587
‫هيا، انزلي من السيارة.‬

306
00:20:21,012 --> 00:20:22,555
‫أأنت بخير؟‬

307
00:20:27,602 --> 00:20:29,854
‫أين الفتاة؟‬

308
00:20:29,979 --> 00:20:31,064
‫بعدما ننتهي.‬

309
00:20:31,189 --> 00:20:34,317
‫أخبرني بالمزيد عن الدليل‬
‫كيف يثبت أن تسجيل "قبرص" مزيف؟‬

310
00:20:34,442 --> 00:20:36,444
‫لدي التسجيلات الأصلية.‬

311
00:20:36,569 --> 00:20:40,073
‫قبل أن تُمزَج لصناعة الشريط المزيف.‬

312
00:20:41,240 --> 00:20:42,116
‫مرحباً.‬

313
00:20:42,241 --> 00:20:47,121
‫"جاك"، كان هناك رجل آخر.‬
‫لقد توليت أمره، أهو هناك؟‬

314
00:20:49,582 --> 00:20:51,125
‫هذا لك.‬

315
00:20:58,591 --> 00:20:59,467
‫مرحباً.‬

316
00:20:59,592 --> 00:21:01,844
‫الرجل الذي أرسلته‬
‫ليأخذ "كيت وارنر" فاقد الوعي.‬

317
00:21:01,970 --> 00:21:03,554
‫سيبقى فاقداً لوعيه قليلاً،‬

318
00:21:03,680 --> 00:21:04,806
‫أنت تكذب.‬

319
00:21:04,931 --> 00:21:09,352
‫طوله 180 سنتيمتراً، شعره غامق.‬
‫لديه ندبة بشعة على وجهه.‬

320
00:21:11,521 --> 00:21:16,776
‫حسناً، هذا لا يغير شيئاً،‬
‫ما زال لدي ما تريده.‬

321
00:21:16,901 --> 00:21:19,362
‫ولن أعطيك إياه حتى تسلمني "كيت وارنر".‬

322
00:21:19,487 --> 00:21:22,115
‫حسناً، سآخذك إليها، وسنرتب لرحلتك.‬

323
00:21:22,240 --> 00:21:23,908
‫لا.‬

324
00:21:24,325 --> 00:21:27,662
‫لا يمكنها أن تصرح برحلة طائرة‬
‫غير مسجلة إلا بوجود أحد الشركاء على متنها.‬

325
00:21:27,787 --> 00:21:33,167
‫و"بوب وارنر" مسجون لدى جماعتك،‬
‫لذا فستأتي معي.‬

326
00:21:33,292 --> 00:21:36,838
‫ماذا تنوي أن تفعل بها عندما تصل إلى مقصدك؟‬

327
00:21:36,963 --> 00:21:39,632
‫عليّ التخلص منها. أنت تعرف ذلك.‬

328
00:21:41,259 --> 00:21:43,511
‫لا أستطيع السماح بحدوث هذا.‬

329
00:21:44,554 --> 00:21:46,264
‫انتهى لقاؤنا.‬

330
00:22:02,113 --> 00:22:03,489
‫انتظر.‬

331
00:22:11,998 --> 00:22:13,249
‫"يوسف"، أتسمعني؟‬

332
00:22:13,374 --> 00:22:16,586
‫أجل، نحن هنا "جاك". ماذا تريدني أن أفعل؟‬

333
00:22:16,753 --> 00:22:18,379
‫أحضرها إلى هنا.‬

334
00:22:42,445 --> 00:22:45,198
‫"رئاسة المقاطعة، (لوس أنجلوس)"‬

335
00:22:50,411 --> 00:22:51,746
‫"لين".‬

336
00:22:54,916 --> 00:22:56,000
‫ماذا؟‬

337
00:22:56,125 --> 00:22:58,544
‫كيف أستطيع الاتصال بـ"جاك باور"؟‬

338
00:22:58,669 --> 00:23:01,380
‫آخر ما سمعته أنه كان يدلي بإفادته‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب، لم؟‬

339
00:23:01,506 --> 00:23:06,260
‫الرئيس متردد بشأن هذه العملية‬
‫بسبب حوار دار بينه وبين "باور".‬

340
00:23:06,385 --> 00:23:08,346
‫أريد التحدث إليه بنفسي.‬

341
00:23:08,471 --> 00:23:10,973
‫من دون علم الرئيس؟‬

342
00:23:14,227 --> 00:23:15,770
‫"مايك"، هذا خطير جداً.‬

343
00:23:15,895 --> 00:23:21,192
‫لو حصلت على معلومات ملموسة،‬
‫يمكنني أن أدعم الرئيس بفعالية أكبر.‬

344
00:23:21,317 --> 00:23:22,777
‫وإن لم تستطع؟‬

345
00:23:22,902 --> 00:23:27,657
‫حينئذ، ستكون لدي الحجة‬
‫لإقناعه بالوضع، أنا الآن في حيرة.‬

346
00:23:28,991 --> 00:23:31,702
‫"مايك"، لا أدري، لكن...‬

347
00:23:31,828 --> 00:23:33,412
‫القرار قراري.‬

348
00:23:33,538 --> 00:23:37,792
‫أقدر لك توصيتك بألا أتصرف‬
‫من دون علم الرئيس.‬

349
00:23:51,139 --> 00:23:52,807
‫شكراً.‬

350
00:23:58,938 --> 00:24:03,860
‫سيد "ألميدا"، "مايك نوفيك"،‬
‫رئيس موظفي البيت الأبيض على الخط.‬

351
00:24:07,530 --> 00:24:09,365
‫سيد "نوفيك"، أنا "توني ألميدا".‬

352
00:24:09,532 --> 00:24:13,035
‫مرحباً يا "توني"،‬
‫أريد الاتصال بـ"جاك باور".‬

353
00:24:13,202 --> 00:24:16,581
‫نحن أيضاً نبحث عنه سيدي.‬

354
00:24:16,831 --> 00:24:19,041
‫ماذا تعني؟ ما المشكلة؟‬

355
00:24:19,167 --> 00:24:22,295
‫كان "جاك" هنا منذ فترة للإدلاء بإفادته‬
‫حول أحداث اليوم.‬

356
00:24:22,420 --> 00:24:26,340
‫عندما أخذ شاهدة رئيسية‬
‫وأخرجها من المكان بشكل غير قانوني.‬

357
00:24:26,507 --> 00:24:28,551
‫اعتدى أيضاً على أحد موظفي‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب.‬

358
00:24:28,676 --> 00:24:30,511
‫لم يفعل شيئاً كهذا؟‬

359
00:24:30,636 --> 00:24:34,056
‫يعمل "جاك" على حدس‬
‫مفاده أن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

360
00:24:34,182 --> 00:24:36,934
‫هذا ما أردت التحدث إليه عنه.‬

361
00:24:37,101 --> 00:24:43,649
‫الرئيس لن يعطي تأييده الكامل‬
‫للرد العسكري ما لم يسمع منه.‬

362
00:24:44,650 --> 00:24:45,693
‫أفهم هذا يا سيدي.‬

363
00:24:45,818 --> 00:24:50,031
‫ماذا عن الشاهدة التي أخذها معه؟‬
‫ما علاقتها في الأمر؟‬

364
00:24:50,156 --> 00:24:51,532
‫اسمها "كيت وارنر".‬

365
00:24:51,657 --> 00:24:54,577
‫كانت أختها "ماري"‬
‫متورطة مع إرهابيّ "الموجة الثانية"،‬

366
00:24:54,702 --> 00:24:59,040
‫نحاول ربط الخيوط،‬
‫لهذا السبب أيضاً علينا إيجاد "جاك".‬

367
00:24:59,165 --> 00:25:03,252
‫ما إن تصل إلى "باور"، حوله إليّ.‬

368
00:25:03,377 --> 00:25:06,088
‫- نحن في مبنى قيادة المقاطعة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

369
00:25:15,514 --> 00:25:17,058
‫- "تيرنر".‬
‫- "كيري".‬

370
00:25:17,183 --> 00:25:19,977
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد رؤيتك.‬

371
00:25:20,102 --> 00:25:21,062
‫حسناً.‬

372
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
‫نعم يا "توني".‬

373
00:25:42,291 --> 00:25:44,168
‫إلى ماذا توصلنا بشأن "جاك"؟‬

374
00:25:44,293 --> 00:25:49,340
‫لم يلتقط القمر الصناعي خروجه‬
‫ولم يجر اتصالاً بأحد.‬

375
00:25:49,507 --> 00:25:50,967
‫ماذا عن "كيت وارنر"؟‬

376
00:25:51,092 --> 00:25:55,429
‫وُضع منزلها وشركة والدها‬
‫تحت المراقبة في حال ذهبا إلى هناك.‬

377
00:25:55,554 --> 00:25:56,472
‫جيد.‬

378
00:25:58,849 --> 00:26:01,936
‫هل تحدثت مع "ميشيل"؟‬

379
00:26:03,020 --> 00:26:04,188
‫أجل.‬

380
00:26:05,147 --> 00:26:09,235
‫في الحقيقة، أريد التحدث معك في ذلك.‬

381
00:26:09,527 --> 00:26:12,655
‫أتواجهين مشكلة في العمل‬
‫في المكتب نفسه مع "ميشيل"؟‬

382
00:26:13,447 --> 00:26:14,865
‫أهذا ما تظنه؟‬

383
00:26:14,991 --> 00:26:19,120
‫أني سأختلق قصصاً عنها‬
‫لأن لدي مشكلة في العمل معها؟‬

384
00:26:21,122 --> 00:26:24,000
‫كانا هي و"جاك" يتحدثان‬
‫قبل خروجه مع "كيت وارنر".‬

385
00:26:24,333 --> 00:26:28,504
‫لم يكونا يتبادلان وصفات طهوية.‬
‫كانا يتآمران.‬

386
00:26:36,679 --> 00:26:37,763
‫حسناً.‬

387
00:26:44,186 --> 00:26:48,733
‫أريدك أن تراقبي جميع اتصالات "ميشيل"،‬

388
00:26:48,858 --> 00:26:51,986
‫البريد الإلكتروني والهاتف‬
‫والقنوات المفتوحة.‬

389
00:26:52,528 --> 00:26:56,449
‫أريدك أن تعلميني‬
‫عندما يحاول "جاك" الاتصال بها، مفهوم؟‬

390
00:26:56,615 --> 00:26:57,908
‫اتفقنا.‬

391
00:27:22,016 --> 00:27:23,684
‫ماذا يحدث هناك؟‬

392
00:27:23,809 --> 00:27:26,312
‫إنهم يأخذون زوجتي إلى حيث ستكون بأمان.‬

393
00:27:26,437 --> 00:27:28,022
‫وماذا بعد ذلك؟‬

394
00:27:35,988 --> 00:27:37,406
‫ستتركني أذهب، صحيح؟‬

395
00:27:37,531 --> 00:27:39,492
‫لا تضغطي عليّ.‬

396
00:27:39,742 --> 00:27:42,787
‫- أنت ورطتني في هذا.‬
‫- لم أورطك في هذا.‬

397
00:27:42,912 --> 00:27:47,833
‫أنت وجهت هذا المسدس إليّ.‬
‫وهكذا بدأ هذا كله.‬

398
00:27:48,876 --> 00:27:51,045
‫لم كنت تحملين مسدساً أصلاً؟‬

399
00:27:54,090 --> 00:27:55,424
‫ماذا؟‬

400
00:27:55,925 --> 00:27:58,761
‫- أكنت ستسرقين هذا المكان؟‬
‫- كلا.‬

401
00:27:59,720 --> 00:28:03,933
‫لقد دمرت حياتي. هذه غلطتك.‬

402
00:28:04,058 --> 00:28:06,018
‫لا تفعل أرجوك، آسفة.‬
‫كان علي ألا أخرج المسدس.‬

403
00:28:06,143 --> 00:28:09,230
‫لم فعلت ذلك إذاً؟‬

404
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
‫كنت خائفة.‬

405
00:28:11,107 --> 00:28:15,778
‫خائفة؟ من أي شيء؟‬

406
00:28:16,737 --> 00:28:18,280
‫أجيبي.‬

407
00:28:20,658 --> 00:28:22,410
‫مات أبي الليلة.‬

408
00:28:22,535 --> 00:28:25,621
‫القنبلة التي انفجرت، كان هناك.‬

409
00:28:47,143 --> 00:28:48,060
‫ماذا؟‬

410
00:28:48,185 --> 00:28:50,729
‫سيد "غارسيا"،‬
‫زوجتك في طريقها إلى "مونتريه".‬

411
00:28:50,855 --> 00:28:53,566
‫- هل الأمور على ما يرام عندك؟‬
‫- كلا، ليست على ما يرام؟‬

412
00:28:53,691 --> 00:28:57,236
‫تأكد من أن تصل زوجتي إلى هناك،‬
‫ولا داعي لأن تتصل بي كل 5 دقائق.‬

413
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
‫حسناً يا "ريمون"، حافظ على هدوئك.‬

414
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
‫نحن ننفذ ما طلبته.‬

415
00:29:01,699 --> 00:29:05,119
‫لكن عليك أن تفكر جيداً في الأمر،‬
‫سيتم القبض عليك قريباً.‬

416
00:29:05,244 --> 00:29:07,580
‫لم أتعمد قتل أحد.‬

417
00:29:07,705 --> 00:29:08,664
‫نعلم هذا.‬

418
00:29:08,789 --> 00:29:13,586
‫لكن ما سيفيدك هو أن تترك الشابة تخرج الآن.‬

419
00:29:13,711 --> 00:29:17,673
‫لست غبياً، إنها السبب الوحيد‬
‫لعدم اقتحامكم المكان حتى الآن.‬

420
00:29:17,798 --> 00:29:24,054
‫واعلم أمراً، إن رأيتكم تدخلون،‬
‫سأقتلها، الأفضل أن تصدقوا ذلك.‬

421
00:29:24,180 --> 00:29:29,310
‫أنت لست قاتلاً يا "ريمون"،‬
‫لا سجل سوابق لك، كن ذكياً.‬

422
00:29:29,435 --> 00:29:31,812
‫سأكون ذكياً، كونوا أنتم أذكياء.‬

423
00:29:31,937 --> 00:29:33,022
‫تباً!‬

424
00:29:36,275 --> 00:29:37,776
‫عودي إلى هنا.‬

425
00:29:37,902 --> 00:29:44,450
‫لا، افتحي الباب.‬

426
00:29:44,575 --> 00:29:48,370
‫ساعدوني، بسرعة.‬
‫أنا عند الباب الخلفي، ساعدوني.‬

427
00:29:48,496 --> 00:29:51,665
‫لا أريد أن أؤذيك، لكني سأفعل.‬

428
00:29:51,999 --> 00:29:55,294
‫سيد "غارسيا"، ماذا يحدث هناك؟‬

429
00:29:59,089 --> 00:30:03,010
‫- سيد "غارسيا"، أجب على الهاتف.‬
‫- لا!‬

430
00:30:05,971 --> 00:30:09,225
‫أجب أرجوك يا سيد "غارسيا".‬

431
00:30:11,018 --> 00:30:13,229
‫أنت.‬

432
00:30:15,147 --> 00:30:17,483
‫هل ثمة شخص آخر غيرك؟‬

433
00:30:21,529 --> 00:30:23,489
‫"كيت"، لا تنظري.‬

434
00:30:23,614 --> 00:30:28,035
‫لا، لا أحد غيري، ليس هناك غيري.‬

435
00:30:30,579 --> 00:30:31,539
‫هيا.‬

436
00:30:32,081 --> 00:30:33,958
‫- انتظر، المستودع من ذلك الاتجاه.‬
‫- "جاك".‬

437
00:30:34,083 --> 00:30:35,125
‫تكلم.‬

438
00:30:35,251 --> 00:30:38,379
‫سنقترب بحذر،‬
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق.‬

439
00:30:38,546 --> 00:30:39,922
‫حسناً.‬

440
00:30:43,008 --> 00:30:44,760
‫سيكونان هنا بعد 5 دقائق.‬

441
00:30:44,885 --> 00:30:47,888
‫ونحن جالسان هنا وليس لدينا ورق لنلعب.‬

442
00:30:50,683 --> 00:30:54,395
‫كنت في "بينينغ"‬
‫عندما حاول "ساميولز" تجنيدك.‬

443
00:30:56,981 --> 00:30:59,942
‫خاب أمله جداً لأنك رفضت.‬

444
00:31:02,903 --> 00:31:05,322
‫قال إنك وُلدت قاتلاً.‬

445
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
‫أهذا صحيح؟‬

446
00:32:10,846 --> 00:32:11,680
‫"تيرنر".‬

447
00:32:11,805 --> 00:32:14,558
‫ثمة خلل في الخادم الاحتياطي، ألديك خلل؟‬

448
00:32:14,892 --> 00:32:15,809
‫كلا.‬

449
00:32:15,934 --> 00:32:17,895
‫لا بد أن الخلل في موجه الإشارة.‬

450
00:32:18,020 --> 00:32:20,105
‫أتريدين أن آتي وأتأكد من الوصلات؟‬

451
00:32:20,230 --> 00:32:23,609
‫كلا، تحتاجين إلى تصريح لذلك،‬
‫سأفعل هذا بنفسي.‬

452
00:32:23,734 --> 00:32:25,527
‫صحيح، لقد نسيت.‬

453
00:32:49,635 --> 00:32:52,346
‫- هلا تعطي هذا لـ"تومكينز".‬
‫- بالتأكيد.‬

454
00:33:24,920 --> 00:33:26,296
‫سيدي الرئيس. أأستطيع التحدث معك؟‬

455
00:33:26,422 --> 00:33:28,298
‫ما الأمر يا "مايك"؟‬

456
00:33:30,718 --> 00:33:33,721
‫أخذ "جاك باور" شاهدة رئيسية‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب،‬

457
00:33:33,929 --> 00:33:36,849
‫واعتدى على عميل في أثناء ذلك.‬

458
00:33:37,015 --> 00:33:39,810
‫أعرف أن هذا البلد يدين له بالكثير يا سيدي.‬

459
00:33:39,935 --> 00:33:43,439
‫لكن يبدو أنه أُصيب بانهيار عصبي.‬

460
00:33:43,564 --> 00:33:47,568
‫وهذا الأمر مفهوم بالنظر إلى كل ما مر به.‬

461
00:33:47,693 --> 00:33:50,070
‫لكننا لا نعرف ذلك.‬

462
00:33:50,320 --> 00:33:54,533
‫ربما كان ما فعله ضرورياً‬
‫بالنظر إلى طبيعة الموقف.‬

463
00:33:54,783 --> 00:33:58,120
‫لقد حصلنا على دليل لا يمكن إنكاره‬
‫من المخابرات المركزية‬

464
00:33:58,245 --> 00:34:00,956
‫مفاده أن تسجيل "قبرص" حقيقي.‬

465
00:34:01,081 --> 00:34:03,625
‫إيجاد "جاك باور" لن يغير ذلك.‬

466
00:34:03,751 --> 00:34:09,339
‫يحتاج البلد إلى طاقتك وانتباهك‬
‫لتقرير ما سيحدث بعدما انفجرت القنبلة.‬

467
00:34:09,465 --> 00:34:12,176
‫علينا أن نستعد للحرب.‬

468
00:34:12,301 --> 00:34:19,099
‫إن لم يكن التسجيل حقيقياً،‬
‫وظهر أن "جاك باور" محق.‬

469
00:34:19,683 --> 00:34:22,686
‫- فسنكون قد ارتكبنا خطأ تاريخياً.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

470
00:34:22,811 --> 00:34:24,480
‫هذا كل ما لدي يا "مايك".‬

471
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
‫جد "جاك باور".‬

472
00:34:42,289 --> 00:34:45,751
‫ستكون هنا في أي لحظة، أين الدليل؟‬

473
00:34:45,876 --> 00:34:48,670
‫حسناً، سيسير الأمر على هذا النحو.‬

474
00:34:48,796 --> 00:34:51,632
‫سآخذ "كيت" معي، فتحجز لي طائرة.‬

475
00:34:51,757 --> 00:34:54,009
‫تقلنا الطائرة من مطار من اختياري.‬

476
00:34:54,134 --> 00:34:57,554
‫وعندما أكون في تلك الطائرة،‬
‫سأتصل بك وأخبرك بمكان الدليل.‬

477
00:34:57,679 --> 00:35:00,349
‫وماذا يضمن لي أنك ستتصل؟‬

478
00:35:00,474 --> 00:35:01,767
‫لا شيء.‬

479
00:35:02,476 --> 00:35:05,145
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

480
00:35:05,270 --> 00:35:06,980
‫أنا لا أثق بك.‬

481
00:35:09,483 --> 00:35:14,446
‫"جاك"، أنت آخر شخص في العالم‬
‫أريده أن يتعقبني.‬

482
00:35:25,290 --> 00:35:27,793
‫"جاك"، ماذا يحدث؟‬

483
00:35:27,918 --> 00:35:30,546
‫سنذهب أنا وأنت في رحلة.‬

484
00:35:31,129 --> 00:35:32,506
‫"جاك".‬

485
00:35:37,052 --> 00:35:39,137
‫عليك أن تذهبي معه.‬

486
00:35:39,388 --> 00:35:42,766
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لن يأتي "جاك".‬

487
00:35:50,065 --> 00:35:51,900
‫لقد وعدتني.‬

488
00:35:52,776 --> 00:35:55,529
‫آسف لأن الأمر يسير على هذا النحو.‬

489
00:35:58,657 --> 00:35:59,533
‫دعني.‬

490
00:35:59,658 --> 00:36:03,704
‫تحدث إليها يا "جاك"‬
‫وإلا سأفعل هذا بشكل مختلف.‬

491
00:36:04,371 --> 00:36:07,583
‫"كيت"، تذكري ما قلته لك في السيارة.‬

492
00:36:09,167 --> 00:36:13,005
‫افعلي ما يقوله وأعدك بألا يصيبك أذى.‬

493
00:36:15,465 --> 00:36:18,176
‫أنت تتخلى عني، صحيح؟‬

494
00:36:43,952 --> 00:36:48,123
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "ديسلر".‬
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

495
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
‫"داني"، لم أنت مستيقظ؟‬

496
00:36:49,833 --> 00:36:52,878
‫لا أستطيع النوم، أأنت متأكدة‬
‫من أن المكان آمن هنا؟‬

497
00:36:53,003 --> 00:36:54,671
‫أجل، إنه كذلك حسبما أعلم.‬

498
00:36:54,796 --> 00:36:59,384
‫"حسبما تعلمين"، ماذا يعني هذا؟‬
‫"حسبما أعلم".‬

499
00:36:59,509 --> 00:37:01,094
‫"داني"، أنت تعرف وضعي.‬

500
00:37:01,219 --> 00:37:03,889
‫موقفك مقيت.‬

501
00:37:04,014 --> 00:37:08,185
‫أنت تتحدثين عن حياتي،‬
‫يمكنك على الأقل إخباري بما تعرفينه.‬

502
00:37:08,310 --> 00:37:11,438
‫ليس هناك ما تعرفه،‬
‫ابق حيث أنت ونم، سآتي غداً.‬

503
00:37:11,563 --> 00:37:13,732
‫أصغي إلي، لا تستخفي بي.‬

504
00:37:13,857 --> 00:37:15,692
‫لا تستخفي بي لأني أريد إجابات.‬

505
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
‫لقد انفجرت قنبلة نووية.‬

506
00:37:17,736 --> 00:37:21,198
‫أريد أن أعرف إن كان البقاء‬
‫في "لوس انجلوس" آمناً.‬

507
00:37:21,323 --> 00:37:23,700
‫ماذا عن الأطفال؟ ألا تبالين بهم؟‬

508
00:37:23,825 --> 00:37:25,118
‫بالطبع أبالي بهم.‬

509
00:37:25,243 --> 00:37:26,954
‫لو كان هناك ما يجب أن تعرفه، لأخبرتك به.‬

510
00:37:27,079 --> 00:37:30,666
‫حقاً؟ أنت لم تخبريني عن القنبلة‬
‫ماذا حدث؟ هل نسيت؟‬

511
00:37:30,791 --> 00:37:34,336
‫لقد شرحت لك الأمر.‬
‫لم يكن مسموحاً لي بإخبار أحد.‬

512
00:37:34,628 --> 00:37:39,007
‫ربما أتصل بـ"كيري" إذاً، هي ستخبرني.‬

513
00:37:39,132 --> 00:37:40,884
‫ظننت أنكما لا تتحدثان معاً.‬

514
00:37:41,009 --> 00:37:42,552
‫هذا صحيح، إنها ساقطة.‬

515
00:37:42,678 --> 00:37:45,305
‫- "داني"، سأتولى أمر...‬
‫- انسي الأمر.‬

516
00:38:18,797 --> 00:38:22,718
‫لا! لا تطلقوا النار علي.‬

517
00:38:23,218 --> 00:38:24,803
‫أرجوكم.‬

518
00:38:25,846 --> 00:38:27,931
‫أنا آسف.‬

519
00:38:28,056 --> 00:38:33,478
‫ألق بسلاحك من الباب الأمامي،‬
‫واخرج ويديك خلف رأسك.‬

520
00:38:33,603 --> 00:38:36,732
‫لا، أريد وقتاً أطول.‬

521
00:38:39,609 --> 00:38:42,654
‫ستكون زوجتي بأمان، صحيح؟‬

522
00:38:42,779 --> 00:38:45,532
‫هيا يا "رامون"، عليك أن تتعاون الآن.‬

523
00:38:45,657 --> 00:38:48,160
‫لم يبق لديك أحد في الداخل.‬

524
00:38:55,292 --> 00:38:57,919
‫أيرى أحد المشتبه به؟‬

525
00:38:58,045 --> 00:39:00,297
‫كلا، إنه لم يخرج. هل نبقى في أماكننا؟‬

526
00:39:00,422 --> 00:39:03,550
‫لا، منذ أن انفجرت القنبلة،‬
‫نتلقى اتصالاً كل 10 دقائق.‬

527
00:39:03,675 --> 00:39:05,177
‫يجب أن ننتهي من هذا.‬

528
00:39:05,302 --> 00:39:08,055
‫لا تفعل أرجوك، أمهله بعض الوقت،‬
‫سيخرج وحده.‬

529
00:39:08,180 --> 00:39:11,308
‫حسناً، جميع الوحدات، اقتحموا المكان الآن.‬

530
00:39:13,185 --> 00:39:16,480
‫- ألق سلاحك.‬
‫- لا.‬

531
00:39:20,067 --> 00:39:22,611
‫أرسلوا فريق الإسعاف.‬

532
00:39:22,736 --> 00:39:24,613
‫الفريق الطبي، هيا.‬

533
00:39:33,288 --> 00:39:34,790
‫شكراً.‬

534
00:39:35,499 --> 00:39:39,628
‫- أنحن مستعدون؟‬
‫- أجل يا "مايك".‬

535
00:39:42,130 --> 00:39:44,925
‫سيدي نائب الرئيس، أنت معنا أنا و"لين"‬

536
00:39:45,050 --> 00:39:48,220
‫لأن الرئيس يستمع إلى تقرير "رايان شابيل".‬

537
00:39:48,345 --> 00:39:52,307
‫- طلب منا أن نبدأ من دونه.‬
‫- حسناً.‬

538
00:39:52,432 --> 00:39:54,935
‫كيف سار الأمر مع السفير البريطاني؟‬

539
00:39:55,060 --> 00:39:56,520
‫لم يكن جيداً.‬

540
00:39:56,978 --> 00:39:59,397
‫إنه يعرف أننا نخطط للانتقام‬
‫من "الشرق الأوسط".‬

541
00:39:59,523 --> 00:40:02,317
‫لكنه محبط لأننا لا ننسق معهم.‬

542
00:40:02,442 --> 00:40:05,237
‫سيتفهم الأمر عندما تكتمل الحقائق.‬

543
00:40:05,362 --> 00:40:07,447
‫ما الحقائق يا "مايك"؟‬

544
00:40:07,739 --> 00:40:11,368
‫طائراتنا متأهبة، فإما أننا ملتزمون أو لا.‬

545
00:40:11,493 --> 00:40:16,998
‫إن أظهر الدليل أن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

546
00:40:17,124 --> 00:40:20,919
‫يريد الرئيس أن يتأكد‬
‫من احتمال اجهاض هجوم الطائرات.‬

547
00:40:21,461 --> 00:40:26,591
‫أتعرف ماذا يبدو لي هذا؟‬
‫ذريعة لإيقاف الاستعداد للحرب.‬

548
00:40:31,346 --> 00:40:35,183
‫أتعتقد أن الرئيس قادر‬
‫على اتخاذ القرار الصحيح؟‬

549
00:40:39,062 --> 00:40:40,480
‫القرار الصحيح.‬

550
00:40:44,734 --> 00:40:46,528
‫أجل يا سيدي، أظن هذا.‬

551
00:40:47,195 --> 00:40:49,322
‫إنه ملتزم بهذا الأمر.‬

552
00:40:49,614 --> 00:40:53,743
‫إنه يتأكد فقط من سلامة موقفه.‬

553
00:40:54,995 --> 00:40:56,454
‫آمل هذا.‬

554
00:40:58,123 --> 00:41:02,502
‫سيتصل بك الرئيس حالما يحدث تطور.‬

555
00:41:02,711 --> 00:41:04,087
‫حسناً يا "مايك".‬

556
00:41:16,892 --> 00:41:18,143
‫"مايك".‬

557
00:41:23,106 --> 00:41:26,276
‫تظن أن نائب الرئيس محق، أليس كذلك؟‬

558
00:41:28,278 --> 00:41:31,156
‫إن سحب الرئيس الطائرات‬

559
00:41:31,281 --> 00:41:36,578
‫استناداً على إحساس غير مؤكد‬
‫لأحد عملاء وحدة مكافحة الإرهاب،‬

560
00:41:37,162 --> 00:41:39,456
‫ستكون هذه كارثة.‬

561
00:41:47,881 --> 00:41:49,883
‫ماذا نفعل حيال هذا؟‬

562
00:41:54,262 --> 00:41:55,764
‫لا أعرف.‬

563
00:42:06,191 --> 00:42:09,027
‫- إلى أين تأخذني؟‬
‫- اصعدي.‬

564
00:42:10,362 --> 00:42:12,364
‫لن أحاول الهرب.‬

565
00:42:14,282 --> 00:42:15,242
‫قلت اصعدي.‬

566
00:42:15,367 --> 00:42:16,368
‫"كيت".‬

567
00:42:17,577 --> 00:42:20,288
‫اصعدي إلى صندوق السيارة من أجل سلامتك.‬

568
00:43:03,790 --> 00:43:06,167
‫جهاز التعقب في مكانه، لقد تم تفعيله.‬

569
00:43:06,293 --> 00:43:07,335
‫جيد.‬

570
00:43:07,877 --> 00:43:09,087
‫"جاك".‬

571
00:43:09,713 --> 00:43:11,589
‫سعدت بلقائك.‬

572
00:43:13,717 --> 00:43:15,468
‫سأكون على اتصال.‬

573
00:43:27,230 --> 00:43:30,358
‫ترجمة "منال أحمد"‬

574
00:44:09,898 --> 00:44:10,899
‫تـرجمة:‬
‫"منال أحمد"‬
