1
00:00:11,429 --> 00:00:13,556
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:13,681 --> 00:00:15,474
‫نائب الرئيس "بريسكوت" على الخط.‬

3
00:00:15,599 --> 00:00:19,019
‫"جيم"، لدي ما يدعو إلى الاعتقاد‬
‫بأن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,147
‫ظننت أننا حللناه وأثبتنا صحته.‬

5
00:00:21,272 --> 00:00:23,315
‫وحدة مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس" تعمل‬

6
00:00:23,441 --> 00:00:25,776
‫على إيجاد دليل يثبت عكس ذلك.‬

7
00:00:25,901 --> 00:00:28,696
‫مع خالص احترامي،‬
‫لقد فوضت بهذا الرد العسكري.‬

8
00:00:28,821 --> 00:00:30,698
‫فات أوان إعادة النظر.‬

9
00:00:30,865 --> 00:00:32,825
‫اخرج ويديك خلف رأسك.‬

10
00:00:32,950 --> 00:00:34,994
‫- لقد قتلت رجلاً.‬
‫- كان ذلك حادثاً،‬

11
00:00:35,119 --> 00:00:37,121
‫إن سلمت نفسك الآن،‬
‫فسيأخذون ذلك بعين الاعتبار.‬

12
00:00:37,246 --> 00:00:41,834
‫إن رأيتكم تدخلون، سأقتلها.‬

13
00:00:41,959 --> 00:00:44,003
‫هيا.‬

14
00:00:44,587 --> 00:00:46,881
‫- لا أظنه كان يعمل وحده.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

15
00:00:47,006 --> 00:00:49,800
‫كان "بيكر" يراقب "كيت" جيداً،‬
‫قامت "ميشيل" بتشتيته.‬

16
00:00:49,925 --> 00:00:52,011
‫هل ساعدت "جاك"‬
‫في إخراج "كيت وارنر" من هنا؟‬

17
00:00:52,178 --> 00:00:53,012
‫بالطبع لا.‬

18
00:00:53,137 --> 00:00:55,848
‫أريدك أن تراقبي جميع اتصالات "ميشيل".‬

19
00:00:55,973 --> 00:00:58,017
‫أريدك أن تعلميني‬
‫عندما يحاول "جاك" الاتصال بها.‬

20
00:00:58,142 --> 00:01:01,020
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قبل 10 دقائق، اتصل بي رجل،‬

21
00:01:01,145 --> 00:01:03,522
‫أخبرني أن لديه ما يثبت‬
‫أن الدليل الذي استند عليه الرئيس‬

22
00:01:03,689 --> 00:01:05,775
‫ليتخذ قراراته مزيف.‬

23
00:01:05,900 --> 00:01:08,110
‫رفض تزويدي بأي معلومات أخرى‬
‫إلا إن أحضرتك إليه.‬

24
00:01:08,235 --> 00:01:11,572
‫ما زال لدي ما تريده، ولن أعطيك‬
‫إياه حتى تسلمني "كيت وارنر".‬

25
00:01:11,697 --> 00:01:14,492
‫أخبرني بالمزيد عن الدليل‬
‫كيف يثبت أن تسجيل "قبرص" مزيف؟‬

26
00:01:14,617 --> 00:01:15,910
‫لدي التسجيلات الأصلية.‬

27
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
‫"يوسف"، لم تبعتني من وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

28
00:01:18,037 --> 00:01:19,747
‫عندما هربت، عزلت نفسك عن البقية.‬

29
00:01:19,872 --> 00:01:21,957
‫أياً كان ما تفعله، ستحتاج إلى المساعدة.‬

30
00:01:28,255 --> 00:01:32,802
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة‬
‫1:00 و2:00 صباحاً.‬

31
00:01:38,599 --> 00:01:41,936
‫إنهم يهاجموننا من جانبي الطريق.‬

32
00:01:43,062 --> 00:01:44,522
‫من السطح.‬

33
00:01:46,065 --> 00:01:47,900
‫باب الطوارىء.‬

34
00:02:00,246 --> 00:02:03,207
‫- أعطني المفتاح.‬
‫- خذ.‬

35
00:02:03,332 --> 00:02:05,835
‫"يوسف"، وفر لي الحماية.‬

36
00:02:10,506 --> 00:02:13,634
‫"كيت"، اخرجي من صندوق السيارة‬
‫وابقي منخفضة.‬

37
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
‫إلى اليسار.‬

38
00:02:18,722 --> 00:02:21,100
‫اذهبي إلى الباب الآن.‬

39
00:02:48,502 --> 00:02:49,628
‫"كيت".‬

40
00:02:52,506 --> 00:02:55,759
‫انخفضي، ابقي منخفضة.‬

41
00:02:55,885 --> 00:02:57,094
‫من هؤلاء الرجال؟‬

42
00:02:57,219 --> 00:02:58,971
‫فريق متابعة أرسله من أعمل لديهم.‬

43
00:02:59,096 --> 00:03:01,265
‫لا بد أنهم عرفوا أخيراً‬
‫أني لم أمت في المرة الأولى.‬

44
00:03:01,390 --> 00:03:04,977
‫- كيف عرفوا أنك هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

45
00:03:21,243 --> 00:03:22,494
‫"جاك".‬

46
00:03:22,995 --> 00:03:24,872
‫- "يوسف"، أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

47
00:03:25,039 --> 00:03:25,873
‫أين أنت؟‬

48
00:03:25,956 --> 00:03:28,500
‫تمكنت من العودة إلى المركبة وإعادة التسلح.‬

49
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
‫كيف الحال عندك؟‬

50
00:03:29,919 --> 00:03:31,378
‫ثمة 3 ميتين حسب علمي،‬

51
00:03:31,503 --> 00:03:34,465
‫وهناك 3 آخرون هناك على الأقل،‬
‫لكني لا أعرف مواقعهم.‬

52
00:03:34,590 --> 00:03:35,966
‫سأجد بقعة أفضل.‬

53
00:03:36,091 --> 00:03:39,929
‫جيد، سنفكر فيما سنفعله هنا،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

54
00:03:40,054 --> 00:03:42,306
‫دعه يحمنا ولنذهب إلى السيارة‬
‫ونغادر المكان.‬

55
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
‫نحن لا نعرف كم من الرجال في الخارج.‬

56
00:03:44,266 --> 00:03:46,310
‫سأتصل بشريكتي في وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب، ستساعدنا.‬

57
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
‫كلا، لن تتصل بأحد.‬

58
00:03:48,812 --> 00:03:51,690
‫الطريقة الوحيدة لتحصل على الدليل‬
‫الذي يريده "بالمر" هي أن تنفذ كلامي.‬

59
00:03:51,774 --> 00:03:53,567
‫سنذهب الآن.‬

60
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
‫يحاول الرجال الذين في الخارج قتلنا،‬
‫ألا يثبت هذا شيئاً؟‬

61
00:03:58,822 --> 00:04:01,200
‫لا يثبت شيئاً للقادة العسكريين‬
‫في "واشنطن".‬

62
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
‫اتصل بـ"يوسف" ولنخطط لاستراتيجية للخروج.‬

63
00:04:03,994 --> 00:04:05,412
‫"جاك".‬

64
00:04:07,539 --> 00:04:08,374
‫تكلم يا "يوسف".‬

65
00:04:08,499 --> 00:04:11,293
‫أسمع صوتاً، يبدو أنها سيارة أخرى‬
‫في طريقها إلينا.‬

66
00:04:11,418 --> 00:04:15,130
‫تباً! ابق متأهباً،‬
‫نحن محاصرون والوقت ينفد.‬

67
00:04:15,255 --> 00:04:20,135
‫عليك أن تتركني أجري هذا الاتصال.‬
‫لدي شخص في الداخل يمكنه مساعدتنا.‬

68
00:04:20,302 --> 00:04:23,639
‫أضمن لك ألا أكشف هويتك.‬

69
00:04:25,140 --> 00:04:27,476
‫- بشكل غير رسمي؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:33,816 --> 00:04:34,650
‫"ديسلر".‬

71
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
‫"ميشيل"، أنا "جاك". هل الخط آمن؟‬

72
00:04:36,902 --> 00:04:39,196
‫هاتفي الخلوي آمن.‬
‫لا تتصل على أي من هواتف الوحدة،‬

73
00:04:39,321 --> 00:04:40,781
‫فأنا مراقبة.‬

74
00:04:40,906 --> 00:04:43,117
‫كنت محقة، تسجيل "سيد علي" مزيف.‬

75
00:04:43,242 --> 00:04:46,954
‫الرئيس على وشك أن يغزو‬
‫"الشرق الأوسط" استناداً على دليل خطأ.‬

76
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
‫ألديك الدليل؟‬

77
00:04:49,623 --> 00:04:51,583
‫ليس بعد، لكني أستطيع‬
‫الحصول عليه، أريد مساعدتك.‬

78
00:04:51,709 --> 00:04:55,671
‫سيكون الأمر صعباً، "توني" يراقبني‬
‫عن كثب لأني ساعدتك في الهرب.‬

79
00:04:55,838 --> 00:04:58,882
‫عليك أن تتصرفي، أريد صورة أقمار صناعية‬
‫بالأشعة تحت الحمراء لموقعي الآن.‬

80
00:04:58,966 --> 00:04:59,800
‫أين أنت؟‬

81
00:04:59,883 --> 00:05:02,011
‫يمكنك أخذ الإحداثيات عبر الخلوي،‬
‫وعاودي الاتصال بي.‬

82
00:05:02,094 --> 00:05:03,470
‫عم تبحث؟‬

83
00:05:03,595 --> 00:05:06,265
‫نحن محاصرون، إننا في مستودع‬
‫نحن 3 في المستودع.‬

84
00:05:06,390 --> 00:05:08,851
‫أريد أن أعرف كم رجلاً في الخارج‬
‫وما مواقعهم.‬

85
00:05:08,976 --> 00:05:12,646
‫لدي صديق في نهاية الزقاق خلف مكب النفايات.‬

86
00:05:12,771 --> 00:05:15,774
‫- سأرى ماذا أستطيع أن أفعل.‬
‫- شكراً يا "ميشيل".‬

87
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
‫- "يوسف".‬
‫- أنا هنا.‬

88
00:05:17,359 --> 00:05:19,153
‫سنتأخر لبضع دقائق. ننتظر صور أقمار صناعية.‬

89
00:05:19,236 --> 00:05:20,404
‫سأعاود الاتصال بك.‬

90
00:05:20,529 --> 00:05:24,033
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. فلنؤمن موقعنا.‬

91
00:05:28,495 --> 00:05:30,289
‫هل سيكون السيد "غارسيا" بخير؟‬

92
00:05:30,414 --> 00:05:31,874
‫سيعيش.‬

93
00:05:33,500 --> 00:05:37,296
‫حسناً، سأوثق ادعاءك‬
‫أن إطلاق النار كان حادثاً.‬

94
00:05:37,588 --> 00:05:38,464
‫كان كذلك.‬

95
00:05:38,589 --> 00:05:45,137
‫أجل، عليه أن يشرح للمدعي العام‬
‫ماذا كان يفعل في المتجر ومعه مسدس.‬

96
00:05:54,938 --> 00:05:58,275
‫- لم يكن مسدسه.‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:58,734 --> 00:06:01,987
‫المسدس كان مسدسي.‬

98
00:06:02,821 --> 00:06:05,115
‫لم تحملين مسدساً؟‬

99
00:06:06,658 --> 00:06:09,870
‫أعطاني إياه أحدهم في وقت مبكر اليوم.‬

100
00:06:12,581 --> 00:06:16,001
‫اسمي "كيم باور".‬

101
00:06:18,879 --> 00:06:22,508
‫عصر اليوم، هربت من الشرطة.‬

102
00:06:22,633 --> 00:06:25,260
‫وأنا متهمة بجريمة قتل.‬

103
00:06:27,805 --> 00:06:29,598
‫في حين أن معظم الأمريكيين لا يزالون نائمين‬

104
00:06:29,723 --> 00:06:33,310
‫ولم يسمعوا بعد بخبر‬
‫الانفجار النووي في "كاليفورنيا".‬

105
00:06:33,435 --> 00:06:35,979
‫الكثيرون مستيقظون وبدؤوا يبدون ردود أفعال.‬

106
00:06:36,105 --> 00:06:40,442
‫ردود الأفعال تلك تتخذ أشكالاً عدة،‬
‫وفي معظم الحالات، تميل إلى العنف.‬

107
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
‫ما زلنا ننتظر تصريحاً من "البيت الأبيض"‬

108
00:06:42,361 --> 00:06:45,489
‫ربما يلقي الضوء على المسؤول‬
‫عن هذا الاعتداء‬

109
00:06:45,614 --> 00:06:47,991
‫- يكفي هذا‬
‫- نأمل...‬

110
00:06:48,117 --> 00:06:49,868
‫ما وضع التأهب في صفوف الحرس الوطني؟‬

111
00:06:49,993 --> 00:06:52,830
‫إنهم مستعدون للانتشار‬
‫في جميع المناطق المهمة في المدن.‬

112
00:06:52,955 --> 00:06:54,706
‫ماذا عن خارج المدن الكبرى؟‬

113
00:06:54,832 --> 00:06:57,918
‫إن خرج الأمر عن السيطرة،‬
‫فقد نحظى بمساعدة الجيش.‬

114
00:06:58,043 --> 00:07:01,171
‫الشرطة المحلية‬
‫قد لا تتمكن من ضبط الأمور وحدها.‬

115
00:07:01,547 --> 00:07:05,384
‫اتصل بالجنرال "بادوين"،‬
‫أخبره بأن يجعل فرقاً تستعد.‬

116
00:07:05,509 --> 00:07:07,970
‫الجيش؟ لا يمكننا فعل ذلك.‬

117
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
‫أنت قلق بشأن تعدي السلطات؟‬

118
00:07:10,222 --> 00:07:13,392
‫بالضبط، لا نستطيع استخدام الجيش‬
‫أو سلاح الجو على التراب الأمريكي.‬

119
00:07:13,559 --> 00:07:15,477
‫نستطيع استخدام قوات البحرية‬
‫ومشاة البحرية فقط.‬

120
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
‫لا تستطيع البحرية مساعدتنا.‬

121
00:07:17,020 --> 00:07:20,190
‫وليس هناك عدد كاف جاهز من مشاة البحرية.‬

122
00:07:21,567 --> 00:07:23,360
‫سأتعامل مع العواقب. اتصل بـ"بادوين".‬

123
00:07:23,485 --> 00:07:24,611
‫حسناً يا سيدي.‬

124
00:07:24,778 --> 00:07:25,863
‫ما وضع قاذفات القنابل؟‬

125
00:07:25,988 --> 00:07:28,532
‫إنها تسير حسب المخطط‬
‫إلى أهدافها في "الشرق الأوسط".‬

126
00:07:28,657 --> 00:07:30,784
‫- وأين هي الآن؟‬
‫- جنوب "غرينلاند".‬

127
00:07:30,909 --> 00:07:34,121
‫ستدخل إلى المجال الجوي الـ"لشرق الأوسط"‬
‫بعد 4 أو 5 ساعات.‬

128
00:07:34,246 --> 00:07:35,372
‫شكراً.‬

129
00:07:44,089 --> 00:07:46,216
‫ماذا تفعلين في حاسوب الأقمار الصناعية؟‬

130
00:07:47,634 --> 00:07:49,303
‫أتأكد من شيء.‬

131
00:07:49,428 --> 00:07:51,471
‫هل جهّزت الملفات للوردية التالية؟‬

132
00:07:51,597 --> 00:07:54,016
‫أجل، شارفت على الانتهاء.‬

133
00:07:55,726 --> 00:07:58,645
‫سأذهب لأرى إن كان "توني" بحاجة إلى مساعدة.‬

134
00:08:14,953 --> 00:08:16,914
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

135
00:08:17,039 --> 00:08:19,458
‫طلبت مني أن أراقب "ميشيل"؟‬

136
00:08:19,583 --> 00:08:22,669
‫كانت تدخل إلى شاشة الأقمار الصناعية‬
‫في المكتب رقم 3.‬

137
00:08:22,794 --> 00:08:25,505
‫هذا ليس غريباً، فقد استخدمناه طوال اليوم.‬

138
00:08:25,631 --> 00:08:28,800
‫قبل ذلك، تلقت اتصالاً هاتفياً‬
‫لم تندرج ضمن سجلاتنا.‬

139
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
‫- هل كان اتصالاً من قناة مفتوحة؟‬
‫- أجل.‬

140
00:08:31,386 --> 00:08:35,224
‫- لعلها قيادة العمليات.‬
‫- ربما.‬

141
00:08:38,477 --> 00:08:40,395
‫حسناً.‬

142
00:08:40,520 --> 00:08:43,732
‫جدي ما كانت تنظر إليه وأعلميني.‬

143
00:09:13,387 --> 00:09:15,847
‫"يوسف"، ماذا يحدث في الخارج؟‬

144
00:09:19,810 --> 00:09:21,770
‫أظن أنهم يعيدون الانتشار.‬

145
00:09:21,895 --> 00:09:24,314
‫ما زلنا ننتظر صور الأقمار الصناعية.‬
‫نحتاج إلى دقيقة أخرى،‬

146
00:09:24,439 --> 00:09:25,941
‫سأعاود الاتصال بك.‬

147
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
‫بمساعدة وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫سنخرج من هنا، أعدك.‬

148
00:09:39,913 --> 00:09:41,707
‫ماذا يريد "والاس" مني؟‬

149
00:09:41,832 --> 00:09:43,875
‫إنه يريدك أن تساعديه في مغادرة البلاد.‬

150
00:09:44,001 --> 00:09:45,627
‫أنا؟ كيف؟‬

151
00:09:45,711 --> 00:09:47,379
‫عبر ارتباط والدك بالاستخبارات المركزية،‬

152
00:09:47,504 --> 00:09:50,799
‫لدى شركته تسهيلات خاصة.‬

153
00:09:52,634 --> 00:09:59,349
‫لن يسمحوا له بالصعود إلى الطائرة‬
‫كمسافر إلا إن كنت معه في الطائرة.‬

154
00:09:59,474 --> 00:10:00,600
‫أعرف.‬

155
00:10:01,768 --> 00:10:02,894
‫"كيت".‬

156
00:10:05,147 --> 00:10:08,150
‫لن أتركك تستقلين تلك الطائرة.‬

157
00:11:02,371 --> 00:11:05,499
‫أهناك طريقة لأعرف كيف حال صديقي؟‬

158
00:11:05,624 --> 00:11:06,708
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

159
00:11:06,833 --> 00:11:08,710
‫عليك أن تنتظري حتى نصل إلى قسم الشرطة.‬

160
00:11:08,835 --> 00:11:12,130
‫كان هناك شرطي آخر، أظن أن اسمه "براون".‬

161
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
‫- كان موجوداً أثناء الحادث.‬
‫- لا أعرفه.‬

162
00:11:15,425 --> 00:11:18,136
‫يا آنسة.‬

163
00:11:18,929 --> 00:11:24,184
‫أنت رهن الاعتقال،‬
‫استمعي إلى نصيحتي ولا تقولي شيئاً.‬

164
00:11:24,309 --> 00:11:26,228
‫لا يهم.‬

165
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
‫يمكنك أن تجري اتصالاً هاتفياً‬
‫عندما نصل إلى قسم الشرطة.‬

166
00:11:30,440 --> 00:11:32,484
‫بمن سأتصل؟‬

167
00:11:33,485 --> 00:11:37,030
‫أبي كان الشخص الذي قاد الطائرة‬
‫التي حملت القنبلة.‬

168
00:11:39,282 --> 00:11:41,576
‫لم يعد لدي أحد.‬

169
00:12:06,435 --> 00:12:07,269
‫"ألميدا".‬

170
00:12:07,436 --> 00:12:08,979
‫تنظر إلى بيانات الأشعة تحت الحمراء.‬

171
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
‫تجمع بيانات منذ حوالى 10 دقائق.‬

172
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
‫حسناً، أخرجي الإحداثيات التي تنظر إليها.‬

173
00:12:14,526 --> 00:12:16,653
‫إن كانت تفعل ذلك لصالح "جاك"، فهناك سنجده.‬

174
00:12:16,778 --> 00:12:19,489
‫- حاولت ذلك.‬
‫- ما المشكلة؟‬

175
00:12:19,614 --> 00:12:21,116
‫لقد أخفت الأدلة.‬

176
00:12:21,241 --> 00:12:25,078
‫أخرجت أكثر من 100 موقع لا أعرف أيها تريد.‬

177
00:12:25,287 --> 00:12:27,497
‫أصغي إلي، سأتصرف أنا في هذا.‬

178
00:12:27,622 --> 00:12:28,748
‫شكراً.‬

179
00:12:48,101 --> 00:12:48,977
‫نعم.‬

180
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
‫ليس لدي وقت طويل، أأنت مستعد؟‬

181
00:12:51,563 --> 00:12:53,023
‫لحظة.‬

182
00:12:56,067 --> 00:12:57,110
‫حسناً، أنا مستعد.‬

183
00:12:57,235 --> 00:12:59,362
‫عددت 11 شخصاً، بمن فيهم الصديق.‬

184
00:12:59,488 --> 00:13:02,240
‫سأرسل إليك المواقع‬
‫في خريطة أشعة تحت حمراء.‬

185
00:13:02,365 --> 00:13:06,536
‫جميعهم في أماكنهم باستثناء واحد‬
‫"جاك"، إنه يتجول.‬

186
00:13:06,661 --> 00:13:09,164
‫- حسناً، أرسليها.‬
‫- حسناً.‬

187
00:13:13,585 --> 00:13:15,253
‫- هل وصلتك؟‬
‫- أجل.‬

188
00:13:15,378 --> 00:13:18,215
‫"جاك"، كم من الوقت ستعمل متخفياً؟‬

189
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
‫لا أعرف، لم؟‬

190
00:13:19,841 --> 00:13:23,428
‫"توني" يراقبني، علي الذهاب.‬

191
00:13:33,730 --> 00:13:36,900
‫أتأخذين معك الهاتف دوماً إلى الحمام؟‬

192
00:13:37,400 --> 00:13:39,945
‫- أين "جاك"؟‬
‫- لا أعرف.‬

193
00:13:41,112 --> 00:13:45,116
‫"ميشيل"، تعرفين أننا نراقب الاتصالات‬
‫الواردة والصادرة من هنا طوال اليوم.‬

194
00:13:45,242 --> 00:13:47,911
‫- إن كنت تنتهكين النظام...‬
‫- لست كذلك.‬

195
00:13:48,828 --> 00:13:52,624
‫حسناً، سأسألك ثانيةً إذاً.‬

196
00:13:52,999 --> 00:13:56,795
‫- أين "جاك"؟‬
‫- لا أعرف.‬

197
00:13:57,796 --> 00:13:59,756
‫لكن عليك أن تتصل بالرئيس "بالمر"،‬

198
00:13:59,881 --> 00:14:04,886
‫أخبره بألا يتصرف بناءً على التسجيل‬
‫حتى ينتهي "جاك" من تحقيقه.‬

199
00:14:05,387 --> 00:14:09,599
‫- تحدثت إلى "جاك" إذاً؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

200
00:14:10,267 --> 00:14:13,186
‫أصغي جيداً يا "ميشيل".‬
‫أنت لا تعملين لدى "جاك"،‬

201
00:14:13,311 --> 00:14:14,145
‫بل تعملين لدي.‬

202
00:14:14,229 --> 00:14:16,064
‫- هلا تتنازل عن غرورك قليلاً...‬
‫- غروري؟‬

203
00:14:16,189 --> 00:14:18,900
‫لدي عمل أقوم به هنا،‬
‫إن لم تعجبك طريقتي، فهذه مشكلتك.‬

204
00:14:19,025 --> 00:14:23,196
‫لكن إن كنت تعرفين شيئاً عن "باور"،‬
‫فالأفضل أن تخبريني به الآن.‬

205
00:14:25,156 --> 00:14:29,953
‫ليست لدي معلومات. أنا لا أساعد "جاك".‬

206
00:14:38,003 --> 00:14:40,338
‫آمل ألا تكوني تكذبين عليّ.‬

207
00:14:48,930 --> 00:14:51,141
‫عدت 9، إضافة إلى واحد يتجول.‬

208
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
‫اعتماداً على تبادل إطلاق النار الأخير،‬
‫لو كنت قناصاً،‬

209
00:14:53,643 --> 00:14:56,229
‫- فسأغطي المبنى من هنا.‬
‫- يبدو هذا صحيحاً.‬

210
00:14:56,396 --> 00:14:58,023
‫سيكون علينا عمل ممر خروج.‬

211
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
‫- أي مخرج؟‬
‫- هذا.‬

212
00:15:01,401 --> 00:15:03,778
‫أدخل بين هاتين المجموعتين‬
‫وأتركهما تطلقان النار على بعض.‬

213
00:15:03,903 --> 00:15:05,947
‫ما سيعطينا 10 ثوان للوصول إلى السيارة‬

214
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
‫ونحن نطلق النار؟‬

215
00:15:09,409 --> 00:15:11,536
‫ليست لدينا طريقة أخرى.‬

216
00:15:21,796 --> 00:15:25,258
‫"جاك"، أجيد استخدام المسدس.‬

217
00:15:30,722 --> 00:15:32,223
‫خذي هذا.‬

218
00:15:32,349 --> 00:15:34,684
‫ابقي خلفي.‬

219
00:15:37,646 --> 00:15:40,273
‫- "يوسف"، هذا "جاك"، أتسمعني؟‬
‫- أجل.‬

220
00:15:40,398 --> 00:15:44,944
‫نحن نستعد للخروج،‬
‫دعني أعطك مواقع المسلحين.‬

221
00:15:45,070 --> 00:15:47,489
‫عددنا 9 وواحد يتجول.‬

222
00:15:47,656 --> 00:15:50,700
‫لدي مسلحان على الشرفة التي فوقي.‬

223
00:15:50,825 --> 00:15:53,078
‫لدي 3 في البناية المجاروة.‬

224
00:15:53,203 --> 00:15:55,872
‫سيدي، أنهيت للتو اتصالاً مع وزير الدفاع.‬

225
00:15:55,997 --> 00:16:00,001
‫يريد أن يعرف إلى متى ستنتظر‬
‫لأن يثبت "جاك" عدم صحة التسجيل‬

226
00:16:00,168 --> 00:16:01,753
‫قبل أن نبدأ بتنفيذ الأوامر بلا رجعة.‬

227
00:16:01,878 --> 00:16:06,466
‫مهلة "جاك" مستمرة‬
‫إلى أن تبدأ الطائرات بقذف القنابل.‬

228
00:16:06,591 --> 00:16:10,345
‫حسب وجهة نظر وزير الدفاع،‬
‫هذا يعيق وزارة الدفاع.‬

229
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
‫يدّعي أنك كلما تأخرت في اتخاذ قرارك،‬

230
00:16:12,806 --> 00:16:14,099
‫تبقى حركته مقيدة.‬

231
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
‫وربما يرغب في البدأ بغارة أولية من...‬

232
00:16:16,434 --> 00:16:19,562
‫لن تكون هناك غارات تمهيدية في هذه العملية.‬

233
00:16:20,188 --> 00:16:23,775
‫سنستغل كل لحظة لدينا للتأكد من صحة قرارنا.‬

234
00:16:24,067 --> 00:16:25,276
‫لن يعجبه هذا الرد يا سيدي.‬

235
00:16:25,402 --> 00:16:27,445
‫- هذه مشكلته.‬
‫- أفهم هذا.‬

236
00:16:27,570 --> 00:16:31,533
‫سيدي، هناك موقف يتطلب عنايتك الفورية.‬

237
00:16:31,658 --> 00:16:32,701
‫ماذا؟‬

238
00:16:32,826 --> 00:16:36,287
‫بدأ القلق العام يثير فوضى‬
‫في الساحل الشرقي.‬

239
00:16:36,413 --> 00:16:39,916
‫المنطقة التي تقلقني أكثر‬
‫هي المنطقة خارج "أتلانتا".‬

240
00:16:40,041 --> 00:16:41,376
‫ماذا يحدث هناك؟‬

241
00:16:41,501 --> 00:16:47,799
‫تكونت بعض الميليشيات وجمعت قوات‬
‫وهم عدوانيون في إحدى الضواحي.‬

242
00:16:48,299 --> 00:16:50,427
‫- هل السبب عرقي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

243
00:16:50,552 --> 00:16:54,723
‫الكثير من الشرق أوسطيين يعيشون هناك.‬

244
00:16:55,265 --> 00:16:57,475
‫ماذا تأملون أن تحققوا هنا؟‬

245
00:16:57,600 --> 00:17:00,937
‫نريد أن تعلم "واشنطن"‬
‫أننا نعتبر أنفسنا في حالة حرب.‬

246
00:17:01,062 --> 00:17:04,441
‫نريد تأديب الفاعلين،‬
‫وإن لم يتصرفوا، فسنتصرف نحن.‬

247
00:17:04,566 --> 00:17:08,236
‫عمن تتحدث؟ معظم سكان هذا الحي‬
‫مواطنون أمريكيون.‬

248
00:17:08,361 --> 00:17:10,405
‫حصلوا على الجنسية. لم يولدوا هنا،‬

249
00:17:10,530 --> 00:17:12,449
‫وبعضهم لا يتكلمون الإنجليزية.‬

250
00:17:12,574 --> 00:17:15,118
‫يحفظون إجابات 50 سؤالاً ويخضعون للامتحان،‬

251
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
‫ثم نتركهم يصوتون.‬

252
00:17:16,369 --> 00:17:18,288
‫سيدي، كيف ترد على ادعاء الحاكم‬

253
00:17:18,413 --> 00:17:21,916
‫أنه لا علاقة لهؤلاء الناس‬
‫بانفجار "كاليفورنيا" شأني وشأنك؟‬

254
00:17:22,041 --> 00:17:26,588
‫لو أغلقنا حدودنا قبل 20 سنة،‬
‫لما حدث شيء من هذا.‬

255
00:17:27,839 --> 00:17:32,135
‫الغريب في هذا المشهد أنه ورغم وجود‬
‫هذا الحشد هنا منذ أكثر من نصف ساعة.‬

256
00:17:32,260 --> 00:17:34,304
‫إلا أن هناك بضعة سيارات شرطة في المكان.‬

257
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
‫لم؟‬

258
00:17:36,681 --> 00:17:38,349
‫ظننت أننا طلبنا من الحرس الوطني التحرك.‬

259
00:17:38,475 --> 00:17:41,478
‫البعض في طريقهم‬
‫والبعض تم توزيعهم في أماكن ملتهبة أخرى.‬

260
00:17:41,603 --> 00:17:43,730
‫أتريد أن أتصل بالمباحث الفدرالية والجيش؟‬

261
00:17:43,855 --> 00:17:45,648
‫بماذا ستخبرينهم؟‬

262
00:17:46,733 --> 00:17:48,359
‫لقد تلقوا أوامرهم.‬

263
00:17:48,485 --> 00:17:49,611
‫المشكلة تكمن في الإمكانات.‬

264
00:17:49,736 --> 00:17:52,864
‫ليس لدينا العدد الكافي‬
‫لتغطية جميع المناطق.‬

265
00:17:52,989 --> 00:17:54,866
‫إلى أين يتجه الإعلام الآن؟‬

266
00:17:54,991 --> 00:17:58,119
‫يبدو أنهم يتنقلون في أنحاء الساحل الشرقي،‬

267
00:17:58,244 --> 00:18:04,083
‫لكن يبدو أن هذه المدينة "ميرياتا"‬
‫في "أتلانتا" تثير اهتمام الصحافة.‬

268
00:18:06,085 --> 00:18:07,212
‫حسناً.‬

269
00:18:07,337 --> 00:18:11,466
‫هذا ما سنفعله، ربما تنقصنا القوة البشرية،‬

270
00:18:11,591 --> 00:18:13,426
‫ولكن يجب ألا يبدو الأمر هكذا.‬

271
00:18:13,551 --> 00:18:17,096
‫أرسلوا جميع عناصر الحرس الوطني‬
‫في "جورجيا" الشرقية إلى "ميرياتا".‬

272
00:18:17,222 --> 00:18:21,351
‫وأخبروا الإعلام بأن شيئاً سيحدث هناك.‬

273
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
‫ماذا سيحدث يا سيدي؟‬

274
00:18:24,813 --> 00:18:30,109
‫إن كان هذا ما سيشاهده الناس،‬
‫فلنرهم كيف سنستجيب.‬

275
00:18:30,235 --> 00:18:32,654
‫أريدهم أن يروا كيف نحمي مواطنينا.‬

276
00:18:32,779 --> 00:18:36,366
‫لن نسمح بالعنصرية أو الخوف من الأجانب.‬

277
00:18:36,491 --> 00:18:40,245
‫إن كان الأمر سيبدأ من هنا، فسينتهي هنا.‬

278
00:19:08,815 --> 00:19:11,192
‫حسناً، أنا جاهز.‬

279
00:19:11,317 --> 00:19:13,862
‫فهمت، ابدأ بإطلاق الدخان،‬
‫نحن مستعدون للذهاب.‬

280
00:19:13,987 --> 00:19:16,906
‫حسناً، بدأت بإطلاق الدخان.‬

281
00:19:32,630 --> 00:19:36,175
‫تول الرجال الذين إلى اليسار،‬
‫وأنا سأتولى الرجال الذين إلى اليمين.‬

282
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
‫أطلقت الدخان.‬

283
00:19:37,427 --> 00:19:40,346
‫سأطلق النار وأذهب لإحضار السيارة.‬

284
00:19:45,268 --> 00:19:46,102
‫هيا.‬

285
00:20:10,043 --> 00:20:12,462
‫- "كيت".‬
‫- "جاك".‬

286
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
‫انبطحي أرضاً.‬

287
00:21:11,145 --> 00:21:14,857
‫"كيت"، علينا أن نتابع السير.‬

288
00:21:20,989 --> 00:21:22,448
‫استمري في الحركة.‬

289
00:21:25,576 --> 00:21:28,496
‫اصعدي إلى المقعد الأمامي، وابقي منخفضة.‬

290
00:21:28,705 --> 00:21:30,164
‫انخفضي.‬

291
00:21:54,147 --> 00:21:58,443
‫ابقي منخفضة، هيا.‬

292
00:22:09,328 --> 00:22:11,080
‫دعني أر الإصابة.‬

293
00:22:16,169 --> 00:22:18,838
‫الرصاصة لم تخرج.‬
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى.‬

294
00:22:18,963 --> 00:22:22,050
‫لا، أريد الرحيل.‬

295
00:22:22,175 --> 00:22:25,178
‫- لن تصل حياً.‬
‫- بلى، أوقف النزيف.‬

296
00:22:25,303 --> 00:22:27,263
‫كيت"، في الصندوق الصغير،‬
‫توجد حقيبة إسعاف أولي.‬

297
00:22:27,346 --> 00:22:30,641
‫أعيطني كل ما فيها من شاش ورقع وقماش.‬

298
00:22:32,143 --> 00:22:34,854
‫تماسك.‬

299
00:22:36,522 --> 00:22:38,691
‫اضغط عليها الآن.‬

300
00:22:39,025 --> 00:22:40,943
‫إنه مشهد يتجاوز الواقع هنا في "مارياتا"،‬

301
00:22:41,069 --> 00:22:44,113
‫الساعة 4:30 صباحاً،‬
‫يكون الناس عادةً في بيوتهم نائمين.‬

302
00:22:44,238 --> 00:22:46,699
‫إلا أن قراراً حاسماً يُتخذ هنا اليوم.‬

303
00:22:46,824 --> 00:22:49,160
‫تصاعد الشغب في أنحاء المدينة.‬

304
00:22:49,285 --> 00:22:51,954
‫وقد انتشر الحرق والنهب.‬

305
00:22:52,080 --> 00:22:56,000
‫الحرس الوطني يستمر في الوصول‬
‫وكذلك المواطنون الغاضبون‬

306
00:22:56,125 --> 00:23:01,839
‫الذين يصبون غضبهم‬
‫على هذا المجتمع الشرق أوسطي المسالم.‬

307
00:23:02,048 --> 00:23:05,259
‫حصلت على ما طلبته يا سيدي.‬
‫الخبر في جميع قنوات الأخبار.‬

308
00:23:05,384 --> 00:23:07,678
‫سيدي، يريد "كينت مانسكي" من الحرس الوطني‬

309
00:23:07,804 --> 00:23:09,931
‫أن يعرف أي تكتيكات لفرض النظام‬
‫تريدهم أن يستخدموها.‬

310
00:23:10,056 --> 00:23:11,599
‫- ماذا يفعلون الآن؟‬
‫- الاحتواء فقط.‬

311
00:23:11,724 --> 00:23:13,309
‫إنهم لا يقبضون على ذوي الجنح الصغيرة.‬

312
00:23:13,434 --> 00:23:15,937
‫هذا غير مقبول. أريد أن يُفرض القانون.‬

313
00:23:16,062 --> 00:23:18,689
‫أخبريه بأن يبدؤوا بالاعتقال والإيقاف.‬

314
00:23:18,856 --> 00:23:20,900
‫سيدي، إن أعلنت حظر تجول،‬

315
00:23:21,025 --> 00:23:24,862
‫فسنقبض على جميع المشاغبين‬
‫قبل أن تتفاقم الأمور.‬

316
00:23:24,987 --> 00:23:26,280
‫فكرة حسنة، نفذي.‬

317
00:23:26,405 --> 00:23:29,033
‫أخبري "مانسكي" بأن يبدأ‬
‫باتخاذ إجراءات رادعة.‬

318
00:23:29,158 --> 00:23:30,201
‫حسناً يا سيدي.‬

319
00:23:30,326 --> 00:23:36,958
‫أكثر ما سيفيد يا سيدي صوتك،‬
‫عليك أن تخاطب الناس مباشرةً.‬

320
00:23:39,043 --> 00:23:40,503
‫أعرف.‬

321
00:23:41,963 --> 00:23:44,924
‫أخبري "جيني"، بأني سأنزل بعد دقائق.‬

322
00:23:47,677 --> 00:23:51,180
‫أجل، "نوفيك" أريد "جيني دودج".‬

323
00:23:53,349 --> 00:23:54,600
‫- "كيري".‬
‫- ماذا؟‬

324
00:23:54,725 --> 00:23:56,102
‫اتصلت شرطة "لوس أنجلوس".‬

325
00:23:56,227 --> 00:23:58,062
‫هناك إطلاق نار في "ستوديو سيتي".‬

326
00:23:58,187 --> 00:24:00,982
‫وصلت الشرطة، فوجدت جثثاً وأسلحة عسكرية.‬

327
00:24:01,107 --> 00:24:02,316
‫قسم الاتصالات أخذ العنوان.‬

328
00:24:02,441 --> 00:24:05,361
‫تأكدي من مقارنته بإحداثيات الصور‬
‫التي أخرجتها "ميشيل"‬

329
00:24:05,486 --> 00:24:06,737
‫في الحال.‬

330
00:24:08,447 --> 00:24:10,825
‫ذلك هو الموقع يا "ميشيل"؟‬

331
00:24:12,535 --> 00:24:16,330
‫وصلت الشرطة إلى هناك‬
‫ووجدت 4 جثث، دعينا نتحدث.‬

332
00:24:21,502 --> 00:24:22,628
‫أجل، إنه العنوان.‬

333
00:24:22,753 --> 00:24:25,339
‫علينا أن نتصل به، لعله بحاجة إلى مساعدتنا.‬

334
00:24:25,464 --> 00:24:28,050
‫أوضح "جاك" أن الطريقة الوحيدة‬
‫ليحصل على الدليل‬

335
00:24:28,176 --> 00:24:29,343
‫تكمن في عدم تدخل الوحدة.‬

336
00:24:29,468 --> 00:24:32,555
‫نحن لا نعرف إن كان حياً.‬

337
00:24:40,646 --> 00:24:43,191
‫إنه على قناة مفتوحة. لن تتمكن من تعقبه،‬

338
00:24:43,316 --> 00:24:45,234
‫لكن يمكنك التحدث إليه.‬

339
00:24:48,571 --> 00:24:50,781
‫- "ميشيل".‬
‫- كلا يا "جاك"، أنا "توني".‬

340
00:24:50,907 --> 00:24:53,117
‫"توني"، ثق بي، لا تتدخل في هذا.‬

341
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
‫ماذا يحدث يا "جاك"؟‬

342
00:24:54,660 --> 00:24:58,331
‫"توني"، طلب مني الرئيس تزويده‬
‫بالدليل على أن التسجيل مزيف.‬

343
00:24:58,456 --> 00:24:59,874
‫أنا أعمل على هذا.‬

344
00:24:59,999 --> 00:25:03,336
‫الرجل الذي سيزودني بالدليل‬
‫لن يتعامل إلا معي.‬

345
00:25:03,461 --> 00:25:07,048
‫لن يتعاون إن تورطت الوحدة،‬
‫لهذا غادرت بتلك الطريقة.‬

346
00:25:07,173 --> 00:25:08,758
‫كيف نعرف أنه لا يستغلك؟‬

347
00:25:08,883 --> 00:25:12,637
‫لأن 10 رجال حاولوا قتله قبل قليل‬
‫لمنعه من الاتفاق معي.‬

348
00:25:12,762 --> 00:25:15,681
‫- ماذا يريد؟‬
‫- يريد الاختفاء.‬

349
00:25:15,848 --> 00:25:17,516
‫أحضره إلى هنا "جاك" وسنتفاهم معه هنا.‬

350
00:25:17,642 --> 00:25:20,686
‫أخبرتك يا "توني"،‬
‫لن يتعاون معنا تحت هذه الظروف.‬

351
00:25:20,811 --> 00:25:22,396
‫أفهم ما تقوله "جاك".‬

352
00:25:22,521 --> 00:25:24,315
‫لكن البلد سيخوض حرباً بسبب هذا الأمر،‬

353
00:25:24,440 --> 00:25:27,151
‫المسألة أكبر من أن يتعامل بها‬
‫شخص واحد، حتى أنت.‬

354
00:25:27,276 --> 00:25:29,445
‫تابع السير بخط مستقيم.‬

355
00:25:29,654 --> 00:25:32,823
‫آسف، لا أستطيع فعل هذا.‬

356
00:25:43,793 --> 00:25:46,087
‫ما زال ينزف بشدة.‬

357
00:25:50,758 --> 00:25:52,093
‫مرحباً يا "بوبي".‬

358
00:25:52,843 --> 00:25:54,428
‫هذه "كيم باور"؟‬

359
00:25:55,304 --> 00:25:56,722
‫سأتولى أمرها.‬

360
00:25:56,847 --> 00:25:58,432
‫ماذا عن الإجراءات؟‬

361
00:25:58,557 --> 00:26:01,394
‫لا بأس، اذهب واملأ التقرير.‬

362
00:26:07,191 --> 00:26:08,526
‫تعالي معي.‬

363
00:26:10,194 --> 00:26:11,112
‫هنا.‬

364
00:26:21,497 --> 00:26:22,957
‫اجلسي.‬

365
00:26:39,765 --> 00:26:43,144
‫- يبدو أن يومك كان حافلاً.‬
‫- أجل.‬

366
00:26:44,186 --> 00:26:45,730
‫أخذت "ميغان ماثسون" من منزل والديها.‬

367
00:26:45,855 --> 00:26:46,939
‫كانت تتعرض للإساءة.‬

368
00:26:47,064 --> 00:26:49,608
‫تشاجرت مع والدها.‬

369
00:26:50,151 --> 00:26:53,779
‫ثم أخذت "ميغان" ثانيةً،‬
‫من المستشفى هذه المرة.‬

370
00:26:53,904 --> 00:26:55,781
‫سرقت سيارة "غاري ماثسون"‬
‫وهربت إلى المدينة.‬

371
00:26:55,906 --> 00:26:58,159
‫اضطررت إلى فعل هذا، كنت أعرف أمر القنبلة.‬

372
00:26:58,326 --> 00:26:59,869
‫أفهم هذا.‬

373
00:27:00,995 --> 00:27:03,372
‫ثم أوقفك الشرطي "ريموند براون"،‬

374
00:27:03,497 --> 00:27:05,708
‫الذي اكتشف جثة "كارلا ماثسون"‬
‫في صندوق السيارة.‬

375
00:27:05,833 --> 00:27:07,168
‫لم أقتل أحداً.‬

376
00:27:07,293 --> 00:27:08,669
‫أعرف هذا.‬

377
00:27:08,794 --> 00:27:11,922
‫نعرف أن "غاري ماثسون" قتل زوجته،‬
‫نحن نبحث عنه الآن.‬

378
00:27:12,048 --> 00:27:15,343
‫كان هناك شاهد، ووجدنا بصمات‬
‫"غاري" على سلاح الجريمة.‬

379
00:27:15,468 --> 00:27:17,303
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

380
00:27:17,428 --> 00:27:20,973
‫لذا، فأنت بريئة من كل ما حدث صباح اليوم.‬

381
00:27:21,098 --> 00:27:21,974
‫أحمد الرب.‬

382
00:27:22,058 --> 00:27:26,520
‫لكن هناك مسألة محاولتك‬
‫أنت وصديقك الهرب من الاحتجاز.‬

383
00:27:26,729 --> 00:27:29,982
‫تعرض الشرطي "براون"‬
‫إلى إصابة بليغة في الحادث.‬

384
00:27:30,107 --> 00:27:32,151
‫لكنه سينجو.‬

385
00:27:32,985 --> 00:27:36,655
‫ونحن نعرف الآن‬
‫أنك كنت تقولين الحقيقة عن القنبلة.‬

386
00:27:37,114 --> 00:27:38,699
‫هل أنا حرة إذاً؟‬

387
00:27:38,991 --> 00:27:43,204
‫دعي أحداً من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫يتصل بمكتب المدعي العام من أجلك.‬

388
00:27:43,329 --> 00:27:45,956
‫ولكنك تستطيعين الذهاب.‬

389
00:27:49,585 --> 00:27:51,253
‫أعرف أن أبي يفعل هذا في العادة.‬

390
00:27:51,379 --> 00:27:54,548
‫لكن لدي تصريحاً، يمكنكم النظر في سجلاتكم.‬

391
00:27:57,218 --> 00:28:00,262
‫سأعمل على هذا. أيمكنك الانتظار؟‬

392
00:28:00,429 --> 00:28:04,225
‫- أين تريد الذهاب؟‬
‫- إلى "جاكارتا".‬

393
00:28:04,850 --> 00:28:07,228
‫أأنتم مندهشون، لأني أكشف عن مقصدي؟‬

394
00:28:07,353 --> 00:28:11,190
‫كلا، ستغيره عندما تقلع الطائرة.‬

395
00:28:12,525 --> 00:28:15,444
‫جهزوا ناقلة بضائع‬
‫إلى "جاكارتا" في "أندونيسيا".‬

396
00:28:15,569 --> 00:28:19,198
‫وأريد تصريحاً فورياً لنغادر الليلة.‬

397
00:28:21,283 --> 00:28:23,160
‫أي اسم أعطيهم؟‬

398
00:28:23,285 --> 00:28:27,164
‫- جواز السفر في جيبي.‬
‫- سأخرجه.‬

399
00:28:33,212 --> 00:28:36,132
‫"ويليام باترسون".‬

400
00:28:41,220 --> 00:28:44,390
‫ابق معي، إنه يفقد وعيه.‬

401
00:28:45,391 --> 00:28:47,059
‫"والاس"، لا نستطيع المخاطرة.‬

402
00:28:47,184 --> 00:28:51,689
‫أخبرني بمكان الدليل‬
‫وأعدك بإخراجك من البلد.‬

403
00:28:51,814 --> 00:28:56,902
‫أتدري يا "جاك"؟ كنت رائعاً في المستودع؟‬

404
00:28:57,027 --> 00:28:59,029
‫أيها الوغد!‬

405
00:29:00,698 --> 00:29:02,199
‫لا!‬

406
00:29:02,741 --> 00:29:04,994
‫أنا أخسره، تباً!‬

407
00:29:06,328 --> 00:29:07,246
‫ماذا تفعل؟‬

408
00:29:07,371 --> 00:29:12,960
‫سأرى إن كان هناك مركز طبي في المنطقة. هيا.‬

409
00:29:14,712 --> 00:29:18,090
‫على بعد 4 بنايات اتجه يميناً، بسرعة.‬

410
00:29:21,677 --> 00:29:23,429
‫أريد معرفة هويات جميع الجثث،‬

411
00:29:23,554 --> 00:29:26,765
‫وانظروا ما الآثار التي سنجدها على الأسلحة.‬

412
00:29:26,932 --> 00:29:29,310
‫أعرف أنه كان موظفاً في الوحدة‬
‫وصدقني، لن نتنصل من هذا.‬

413
00:29:29,435 --> 00:29:32,271
‫أريدك أن تعرف من يكون أولئك الأشخاص.‬

414
00:29:32,396 --> 00:29:33,522
‫أجل.‬

415
00:29:33,981 --> 00:29:35,524
‫أجل، جيد.‬

416
00:29:37,651 --> 00:29:41,322
‫سيد "ألميدا"، "كيم باور" على الخط 4.‬

417
00:29:43,157 --> 00:29:44,074
‫"كيم"، أين أنت؟‬

418
00:29:44,200 --> 00:29:46,785
‫في قسم شرطة "سانتا كلاريتا".‬

419
00:29:46,869 --> 00:29:47,703
‫ماذا حدث؟‬

420
00:29:47,828 --> 00:29:50,039
‫لا يهم،‬
‫لن يوجهوا إليّ تهمة القتل أو الاختطاف.‬

421
00:29:50,164 --> 00:29:53,542
‫لكن ربما أحتاج إلى مساعدة.‬

422
00:29:53,667 --> 00:29:55,211
‫بالتأكيد، ماذا تريدين؟‬

423
00:29:55,336 --> 00:29:59,423
‫كانوا ينقلوننا إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫وحاولت أنا وصديقي الهرب.‬

424
00:29:59,548 --> 00:30:03,636
‫وتورطنا في حادث سيارة‬
‫وقد أُصيب شرطي في الحادث.‬

425
00:30:03,761 --> 00:30:06,597
‫حسناً، سأتصل بمكتب المدعي العام‬
‫وأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‬

426
00:30:06,722 --> 00:30:07,598
‫شكراً.‬

427
00:30:07,723 --> 00:30:10,768
‫"كيم"، لا بد أنك تفضلين التحدث‬
‫إلى والدك في هذا.‬

428
00:30:10,893 --> 00:30:14,480
‫لكني أعرف أنهم أخبروك،‬
‫بأنه غير متفرغ الآن.‬

429
00:30:15,898 --> 00:30:17,858
‫عم تتحدث؟‬

430
00:30:17,983 --> 00:30:20,069
‫إنه في الميدان.‬

431
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
‫في الميدان؟ أتعني أنه حي؟‬

432
00:30:23,489 --> 00:30:27,159
‫يا إلهي! أما زلت تظنين‬
‫أنه مات أثناء الانفجار؟‬

433
00:30:27,284 --> 00:30:28,118
‫لم يمت؟‬

434
00:30:28,285 --> 00:30:32,957
‫كلا، "جورج ميسون" تولى المهمة.‬
‫تمكن والدك من النجاة.‬

435
00:30:33,165 --> 00:30:36,168
‫يا إلهي! متى أستطيع التحدث إليه؟‬

436
00:30:36,794 --> 00:30:38,754
‫ليس الآن يا "كيم".‬

437
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
‫هيا، أنزله.‬

438
00:30:58,857 --> 00:31:01,068
‫- أريد أن أرى طبيباً الآن.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

439
00:31:01,151 --> 00:31:01,986
‫افتحوا الباب.‬

440
00:31:02,069 --> 00:31:03,362
‫سيدي، سأتصل بالشرطة.‬

441
00:31:03,487 --> 00:31:07,908
‫- أنا شرطي، افتحي الباب.‬
‫- أدخلوه.‬

442
00:31:10,160 --> 00:31:11,870
‫- أيها الطبيب، نريدك الآن.‬
‫- ماذا حدث؟‬

443
00:31:11,996 --> 00:31:14,665
‫أُصيب هذا الرجل برصاصة في العنق،‬
‫أنا عميل فدرالي.‬

444
00:31:14,790 --> 00:31:16,959
‫لدى هذا الرجل معلومات مهمة للأمن القومي.‬

445
00:31:17,084 --> 00:31:20,713
‫أريدك أن توقف النزيف وتنقذه.‬

446
00:31:22,047 --> 00:31:24,008
‫هذه عيادة، يحتاج إلى مستشفى.‬

447
00:31:24,133 --> 00:31:27,136
‫لا وقت لدينا، افعل ما بوسعك.‬

448
00:31:28,053 --> 00:31:28,887
‫أرجوك أيها الطبيب.‬

449
00:31:29,013 --> 00:31:34,310
‫"كلارا"، أحضري لي معدات القطب‬
‫و"لايدوكين" و"إيبنفرين"، وعربة إنعاش الآن.‬

450
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
‫الجرح هنا. الرصاصة لا تزال في العنق.‬

451
00:32:06,133 --> 00:32:09,345
‫- نعم.‬
‫- "ميغيل"، هذه أنا.‬

452
00:32:09,887 --> 00:32:15,476
‫- "كيم"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

453
00:32:15,893 --> 00:32:17,770
‫- بخير.‬
‫- حقاً؟‬

454
00:32:20,397 --> 00:32:25,611
‫اسمعني، الأمر غريب، لكن الشرطة‬
‫تعرف أن "غاري" قتل "كارلا"،‬

455
00:32:25,736 --> 00:32:29,365
‫ولن توجه إلينا أي تهم ما عدا الهرب فقط.‬

456
00:32:29,490 --> 00:32:32,534
‫لكني أظن أننا سننجو من تلك أيضاً.‬

457
00:32:32,785 --> 00:32:35,871
‫- هذا جيد.‬
‫- جيد؟ إنه رائع.‬

458
00:32:39,166 --> 00:32:40,626
‫ماذا عنك؟‬

459
00:32:40,751 --> 00:32:42,086
‫أنا بخير.‬

460
00:32:42,628 --> 00:32:44,630
‫أأنت متأكد؟ لا تبدو...‬

461
00:32:44,755 --> 00:32:47,925
‫لا أبدو ماذا؟ لا أشعر بالإثارة؟‬

462
00:32:48,300 --> 00:32:49,802
‫أنا آسف يا "كيم".‬

463
00:32:49,927 --> 00:32:53,263
‫"ميغيل"، ماذا بك؟ لم تتحدث هكذا؟‬

464
00:32:56,475 --> 00:32:59,019
‫كان علي ألا أتركك تقنعينني بفعل ذلك.‬

465
00:32:59,144 --> 00:33:00,521
‫أجل، لكن الأمر نجح.‬

466
00:33:00,646 --> 00:33:04,692
‫بالنسبة إليك، أنا من يقبع في المستشفى.‬

467
00:33:05,401 --> 00:33:07,820
‫قلت إنك بخير.‬

468
00:33:07,945 --> 00:33:09,822
‫سأكون بخير.‬

469
00:33:11,448 --> 00:33:13,575
‫سأكون بخير من دونك.‬

470
00:33:13,742 --> 00:33:15,077
‫ماذا؟‬

471
00:33:16,578 --> 00:33:20,082
‫- لا أريد أن أراك ثانيةً.‬
‫- لم لا؟‬

472
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
‫بلا أسباب، هكذا فقط.‬

473
00:33:22,334 --> 00:33:26,588
‫لا، "ميغيل"، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

474
00:33:29,383 --> 00:33:32,928
‫- سآتي لرؤيتك الآن.‬
‫- قلت لا، انتهت علاقتنا.‬

475
00:33:35,013 --> 00:33:36,724
‫أتعني ذلك؟‬

476
00:33:39,727 --> 00:33:42,521
‫أجل.‬

477
00:34:33,363 --> 00:34:34,698
‫أعرف القوانين.‬

478
00:34:34,823 --> 00:34:39,828
‫أعرف أني أعمل لديك ولن ألومك إن طردتني.‬

479
00:34:39,995 --> 00:34:42,164
‫الأمر لا يتعلق بطردك يا "ميشيل".‬

480
00:34:42,289 --> 00:34:45,918
‫يُفترض أن تدعم هذه الوكالة‬
‫الرئيس الأمريكي والبلد بأكمله،‬

481
00:34:46,043 --> 00:34:49,004
‫إن لم أستطع السيطرة على أفعال العملاء،‬
‫فستنتشر الفوضى في هذه الوكالة.‬

482
00:34:49,129 --> 00:34:50,839
‫"جاك" في موقف عصيب،‬

483
00:34:50,964 --> 00:34:54,426
‫كنت أحاول فقط مساعدته‬
‫على إثبات أن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

484
00:34:54,551 --> 00:34:57,471
‫حقاً؟ أين الدليل؟‬

485
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
‫لا دليل لدينا.‬

486
00:34:59,306 --> 00:35:02,518
‫ولا نعرف أين "جاك"، وهو لا يريدنا أن نجده.‬

487
00:35:04,937 --> 00:35:07,648
‫ماذا تريدين مني يا "ميشيل"؟‬

488
00:35:13,320 --> 00:35:15,656
‫أردت الاعتذار لك.‬

489
00:35:18,158 --> 00:35:24,039
‫قلت ما لديك، اذهبي الآن. لدي عمل أقوم به.‬

490
00:35:52,526 --> 00:35:54,695
‫طائراتنا الآن فوق المحيط الأطلنطي.‬

491
00:35:54,820 --> 00:35:57,781
‫ستبدأ الوصول إلى أهدافها‬
‫بعد أقل من 3 ساعات.‬

492
00:35:57,906 --> 00:35:59,491
‫ماذا عن الاتصالات مع الطيارين؟‬

493
00:35:59,616 --> 00:36:01,118
‫الاتصالات مفتوحة معهم.‬

494
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
‫يمكننا أن نأمر الطائرات بالعودة‬
‫في أي لحظة.‬

495
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
‫جيد.‬

496
00:36:05,372 --> 00:36:07,916
‫سيدي، لا أدري إن أخبرك أحد بهذا.‬

497
00:36:08,041 --> 00:36:12,713
‫ولكن كلما أسرعنا في تنفيذ هذه المهمة،‬
‫كلما كان القادة العسكريين مرتاحين.‬

498
00:36:13,297 --> 00:36:19,553
‫وظيفتي ليست إسعاد القادة العسكريين.‬
‫شكراً، كان هذا كل ما أريده.‬

499
00:36:19,720 --> 00:36:21,013
‫حسناً يا سيدي.‬

500
00:36:30,022 --> 00:36:31,648
‫سيدي الرئيس،‬

501
00:36:33,066 --> 00:36:35,235
‫حدث تطور في "مارياتا".‬

502
00:36:35,360 --> 00:36:39,990
‫اتبع الحرس الوطني أساليباً عنيفة‬
‫بناءً على طلبنا.‬

503
00:36:40,115 --> 00:36:44,661
‫ولكن الشغب كان أكبر من قدرتهم على ضبطه.‬

504
00:36:45,662 --> 00:36:47,205
‫ماذا حدث؟‬

505
00:36:48,457 --> 00:36:50,626
‫قُتل شخصان يا سيدي.‬

506
00:36:50,959 --> 00:36:54,004
‫بدأ الحرس الوطني يطلقون‬
‫عيارات مطاطية على الحشود،‬

507
00:36:54,129 --> 00:36:56,465
‫وقُتل اثنان.‬

508
00:36:57,049 --> 00:37:00,928
‫أحد الضحايا كان قائداً من قادة الشغب و...‬

509
00:37:08,727 --> 00:37:09,811
‫ماذا؟‬

510
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
‫والآخر صبي صغير يا سيدي.‬

511
00:37:13,690 --> 00:37:19,279
‫كان من "الشرق الأوسط"،‬
‫ومن العائلات التي نحاول حمايتها.‬

512
00:37:30,165 --> 00:37:31,583
‫ماذا يحدث الآن؟‬

513
00:37:31,708 --> 00:37:35,462
‫اعتقلوا البعض ولكن الجماهير غاضبة.‬

514
00:37:36,421 --> 00:37:40,968
‫ربما علينا التراجع في قرارنا،‬

515
00:37:41,093 --> 00:37:45,305
‫لعل وجود الحرس الوطني يزيد الأمور سوءاً.‬

516
00:37:45,430 --> 00:37:49,685
‫إن تراجعنا الآن،‬
‫سنترك هذه العائلات غير حصينة.‬

517
00:37:51,979 --> 00:37:53,689
‫فتى صغير؟‬

518
00:37:56,942 --> 00:37:58,652
‫ما اسمه؟‬

519
00:38:00,320 --> 00:38:01,488
‫الصبي.‬

520
00:38:04,992 --> 00:38:06,159
‫لا أعرف يا سيدي.‬

521
00:38:06,284 --> 00:38:08,495
‫جدي اسم الصبي.‬

522
00:38:08,829 --> 00:38:10,539
‫سأفعل يا سيدي.‬

523
00:38:22,968 --> 00:38:25,512
‫كان حادثاً مأساوياً.‬

524
00:38:34,104 --> 00:38:36,773
‫أخبر الحرس الوطني بأن يلزموا أماكنهم.‬

525
00:38:37,524 --> 00:38:40,485
‫أريدهم أن يحموا ذلك الحي،‬
‫أريدهم أن يفرضوا النظام.‬

526
00:38:41,862 --> 00:38:43,113
‫حسناً يا سيدي.‬

527
00:38:57,419 --> 00:38:59,129
‫هذه هي الرصاصة، لم تصب الشريان الوداجي.‬

528
00:38:59,254 --> 00:39:02,466
‫- لكنها أحدثت ضرراً كبيراً.‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

529
00:39:02,591 --> 00:39:04,551
‫قد أتمكن من ربط الشرايين،‬

530
00:39:04,676 --> 00:39:06,887
‫ولكن لا يمكن إخراج الرصاصة من دون جراحة.‬

531
00:39:07,012 --> 00:39:08,680
‫لا وقت لدينا لهذا.‬

532
00:39:08,805 --> 00:39:11,516
‫اسمعني، لست مرتاحاً لهذا.‬

533
00:39:11,641 --> 00:39:14,811
‫قد يغلقون عيادتي،‬
‫لست مفوضاً بإجراء عمليات كهذه.‬

534
00:39:14,936 --> 00:39:18,148
‫أيها الطبيب، أضمن لك ألا يحدث هذا،‬
‫أريدك أن تفعل هذا الآن.‬

535
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
‫هلا تخبرني ما الموضوع؟‬

536
00:39:20,233 --> 00:39:23,028
‫الأمر متصل بالقنبلة التي انفجرت‬
‫في وقت سابق هذا المساء.‬

537
00:39:23,153 --> 00:39:26,073
‫آسف، لا أستطيع إخبارك بالمزيد.‬

538
00:39:28,116 --> 00:39:30,077
‫حسناً، سأرى ماذا أستطيع أن أفعله.‬

539
00:39:30,202 --> 00:39:31,036
‫شكراً.‬

540
00:39:31,161 --> 00:39:32,829
‫أعطني مخدراً لأتمكن...‬

541
00:39:32,954 --> 00:39:38,960
‫لا تخدره، أريده أن يتحدث،‬
‫ضع تخديراً موضعياً فقط.‬

542
00:39:41,505 --> 00:39:46,259
‫لا تقلق أيها الوسيم، مررت بما هو أسوأ.‬

543
00:39:48,595 --> 00:39:49,888
‫سيموت.‬

544
00:39:50,430 --> 00:39:52,682
‫فلنأمل ألا يحدث هذا.‬

545
00:39:55,060 --> 00:39:55,977
‫شكراً.‬

546
00:39:57,562 --> 00:39:58,688
‫هل حجزت له؟‬

547
00:39:58,855 --> 00:40:01,775
‫- وقت المغادرة الساعة 3:45.‬
‫- جيد.‬

548
00:40:02,234 --> 00:40:05,320
‫لن يعطيك معلومات قبل أن نحلّق.‬

549
00:40:05,445 --> 00:40:08,115
‫أخبرتك يا "كيت"،‬
‫لن أتركك تصعدي إلى الطائرة.‬

550
00:40:08,240 --> 00:40:10,450
‫كل ما يريده هو مغادرة البلد.‬

551
00:40:11,076 --> 00:40:14,246
‫حالما نوصله إلى المطار،‬
‫سيعطينا المعلومات التي نريدها.‬

552
00:40:14,371 --> 00:40:16,331
‫لقد تغيرت القواعد.‬

553
00:40:17,666 --> 00:40:19,000
‫لا تتحرك.‬

554
00:40:25,423 --> 00:40:27,217
‫- انتهى الأمر.‬
‫- ليس بعد.‬

555
00:40:27,342 --> 00:40:30,512
‫لا تتحرك وإلا فسأخدرك.‬

556
00:40:30,762 --> 00:40:32,597
‫قلت إني انتهيت. ابتعد عني.‬

557
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
‫- أحضري مخدراً الآن.‬
‫- انتظر.‬

558
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

559
00:40:37,602 --> 00:40:41,565
‫لن أنجو، أحس بهذا.‬

560
00:40:42,065 --> 00:40:44,401
‫أخبرني بمكان الدليل، الآن.‬

561
00:40:45,360 --> 00:40:51,700
‫إنه في شريحة ذاكرة.‬
‫إنهما ملفان صوتيان مدمجان.‬

562
00:40:54,703 --> 00:41:00,041
‫التسجيلات الأصلية التي تثبت‬
‫أن تسجيل "قبرص" مزيف.‬

563
00:41:00,458 --> 00:41:02,502
‫أين شريحة الذاكرة؟‬

564
00:41:03,503 --> 00:41:04,713
‫إنها...‬

565
00:41:05,255 --> 00:41:08,133
‫- إنها في الداخل‬
‫- في داخل ماذا؟‬

566
00:41:08,258 --> 00:41:09,843
‫في الداخل.‬

567
00:41:10,260 --> 00:41:14,764
‫أين؟ هيا يا "والاس"، أين؟‬

568
00:41:16,474 --> 00:41:18,476
‫- أيها الطبيب.‬
‫- إنه يعاني من رجفان قلبي بطيني.‬

569
00:41:20,770 --> 00:41:22,772
‫شحنة بمقدار 200 جول.‬

570
00:41:26,234 --> 00:41:30,030
‫شحن، 1، 2، 3. ابتعدوا.‬

571
00:41:32,324 --> 00:41:38,288
‫ما زال في حالة الرجفان،‬
‫شحن، 1، 2، 3، ابتعدوا.‬

572
00:41:42,083 --> 00:41:45,670
‫شحن، 1، 2، 3، ابتعدوا.‬

573
00:41:55,388 --> 00:41:56,973
‫لقد مات.‬

574
00:42:06,024 --> 00:42:08,735
‫"جاك"، ماذا سنفعل؟‬

575
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
‫لا أعرف.‬

576
00:42:13,406 --> 00:42:14,908
‫لا أعرف.‬

577
00:43:01,288 --> 00:43:02,956
‫ماذا تفعل؟‬

578
00:43:03,331 --> 00:43:04,916
‫ماذا تفعل؟‬

579
00:43:21,725 --> 00:43:22,976
‫وجدتها.‬

580
00:44:09,564 --> 00:44:10,565
‫تـرجمة:‬
‫"منال أحمد"‬
