1
00:00:11,554 --> 00:00:13,389
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,056 --> 00:00:16,434
‫- قد لا تستطيع الاتصال بي بعد الآن.‬
‫- لماذا؟‬

3
00:00:16,767 --> 00:00:19,395
‫أصبح "شابيل" يمثل مشكلة،‬
‫فكان علي التخلص منه.‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:21,939
‫وأوشكوا على اكتشاف أمري،‬
‫وسيوقعون بي بعد قليل.‬

5
00:00:22,064 --> 00:00:23,524
‫بمن علي الاتصال إن احتجت مساعدة؟‬

6
00:00:23,649 --> 00:00:26,068
‫سأرسل "ميشيل" إلى الخارج‬
‫لإقامة مركز اتصالات خارجي.‬

7
00:00:26,193 --> 00:00:28,154
‫أنت رهن الاعتقال. أين "ميشيل ديسلر"؟‬

8
00:00:28,279 --> 00:00:29,321
‫أستطيع العثور عليها.‬

9
00:00:30,823 --> 00:00:32,908
‫نعم، قبضنا عليها.‬

10
00:00:34,452 --> 00:00:37,246
‫- "كيم"، مرحباً.‬
‫- من أنت؟‬

11
00:00:37,371 --> 00:00:39,957
‫أنا "كيت وارنر". أرسلني والدك لاصطحابك.‬

12
00:00:40,082 --> 00:00:43,711
‫ولماذا أرسل أبي شخصاً التقاه للتو‬
‫ليأتي لاصطحابي؟‬

13
00:00:44,086 --> 00:00:45,087
‫إنه يثق بي.‬

14
00:00:45,337 --> 00:00:48,007
‫كلما أسرعنا بالمغادرة،‬
‫كلما أسرعت بالاجتماع بأبيك.‬

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,801
‫اتصل بي المدعي العام‬
‫وافترض أنك ستحتاج إلي الاستشارة.‬

16
00:00:50,926 --> 00:00:53,637
‫- ماذا قالوا لك؟‬
‫- إن الحكومة أقصتك من منصبك.‬

17
00:00:53,763 --> 00:00:58,017
‫توشك البلاد على خوض حرب وفقاً لأدلة‬
‫لفّقها رجل يُدعى "بيتر كينغزلي".‬

18
00:00:58,142 --> 00:01:00,186
‫أريدك أن تعرف كل شيء عنه.‬

19
00:01:00,519 --> 00:01:02,855
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- بقيت أمامنا وسيلة واحدة.‬

20
00:01:03,230 --> 00:01:05,775
‫- تسليم "كينغزلي".‬
‫- إنه خطير جداً.‬

21
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
‫ولن تقترب منه.‬

22
00:01:08,235 --> 00:01:10,988
‫أنت محقة، لن أقترب منه. لكنك أنت ستفعلين.‬

23
00:01:11,113 --> 00:01:12,990
‫"كينغزلي" لا يعرف أن "هيويت" قُتل.‬

24
00:01:13,157 --> 00:01:15,868
‫إن أخبرته بأنك تستطيعين تسليمه له،‬
‫فستلفتين انتباهه.‬

25
00:01:15,993 --> 00:01:20,331
‫أريد الشريط الذي سجلته لمحادثتنا.‬
‫وسأسلمك "أليكس هيويت" في المقابل.‬

26
00:01:20,456 --> 00:01:23,584
‫حسناً، مدرج "لوس أنجلوس".‬
‫البوابة رقم 18، بعد 30 دقيقة.‬

27
00:01:23,709 --> 00:01:25,920
‫ما الدعم الذي ستحصل عليه‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

28
00:01:26,086 --> 00:01:27,505
‫لا شيء منذ الآن.‬

29
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
‫"جاك".‬

30
00:01:33,219 --> 00:01:37,264
‫تقع الأحداث التالية بين الساعتين‬
‫السابعة والثامنة صباحاً.‬

31
00:01:46,816 --> 00:01:48,692
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

32
00:01:57,201 --> 00:01:58,202
‫هيا.‬

33
00:01:59,328 --> 00:02:01,956
‫اللعنة! السيارة لا تعمل،‬
‫علينا الخروج من هنا.‬

34
00:02:05,251 --> 00:02:06,794
‫حزام الأمان عالق.‬

35
00:02:09,713 --> 00:02:11,465
‫سيدة "بالمر"، أحتاج لمساعدتك.‬

36
00:02:15,594 --> 00:02:17,596
‫سيدة "بالمر"، أرجوك لا تفعلي هذا.‬

37
00:02:17,721 --> 00:02:22,601
‫آسفة يا "جاك"، لكن علي الاعتناء بنفسي،‬
‫سأرسل سيارة إسعاف حين أستطيع.‬

38
00:02:22,726 --> 00:02:26,146
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- ليس أمامي خيار.‬

39
00:02:26,605 --> 00:02:28,232
‫أنت رجل رائع يا "جاك".‬

40
00:02:28,357 --> 00:02:31,569
‫لكنك ترى الأمور على أنها جيدة أو سيئة‬
‫مثل "ديفيد" تماماً.‬

41
00:02:31,694 --> 00:02:34,071
‫والعالم أكثر تعقيداً من هذا.‬

42
00:02:34,196 --> 00:02:38,534
‫لا، إنه بسيط، توشك حرب على الوقوع،‬
‫وأنت وحدك تستطيعين مساعدتي لإيقافها.‬

43
00:02:39,493 --> 00:02:43,581
‫- ماذا عن الرئيس؟‬
‫- لقد تركني.‬

44
00:02:43,831 --> 00:02:48,627
‫بعد 25 عاماً من بناء حياتنا‬
‫وأسرتنا معاً، تركني.‬

45
00:02:48,752 --> 00:02:51,463
‫سيربطونك بهذه المؤامرة في النهاية.‬

46
00:02:51,589 --> 00:02:54,091
‫لم يكن من المفترض أن تنفجر تلك القنبلة.‬

47
00:02:54,216 --> 00:02:57,052
‫لم يكن من المفترض حدوث كل هذا.‬

48
00:02:57,177 --> 00:03:01,307
‫أعرف، وأصدقك.‬
‫يمكنك أن تضعي حداً لهذا الآن.‬

49
00:03:02,016 --> 00:03:06,103
‫إن ساعدتني في القبض على "كينغزلي"،‬
‫سيستعيد زوجك الرئاسة.‬

50
00:03:06,228 --> 00:03:08,063
‫وسيكون ذلك بفضلك.‬

51
00:03:08,772 --> 00:03:10,566
‫سيدة "بالمر"، أرجوك.‬

52
00:03:12,234 --> 00:03:13,193
‫اللعنة.‬

53
00:03:28,876 --> 00:03:30,836
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

54
00:03:31,921 --> 00:03:35,591
‫يوجد سكين في الصندوق. ساعديني لتحرير نفسي.‬

55
00:03:36,342 --> 00:03:39,845
‫حسناً، إنه أوضح هكذا. لا أحد يستطيع فهمه.‬

56
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
‫ادخل.‬

57
00:03:42,014 --> 00:03:44,391
‫هذا أفضل كثيراً، إنه أبسط.‬

58
00:03:45,142 --> 00:03:48,270
‫- يجب أن نستطيع شرح هذا.‬
‫- أريد التحدث معك يا "مايك".‬

59
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
‫سأنتهي بعد 5 دقائق.‬

60
00:03:50,981 --> 00:03:51,815
‫"مايك".‬

61
00:03:53,067 --> 00:03:54,193
‫الأمر مهم.‬

62
00:03:56,654 --> 00:03:58,030
‫المعذرة.‬

63
00:04:10,542 --> 00:04:11,418
‫ما الأمر؟‬

64
00:04:12,378 --> 00:04:15,798
‫إنه ملف مختصر عن "بيتر كينغزلي"،‬
‫وجدته قبل دقائق.‬

65
00:04:15,923 --> 00:04:19,009
‫"بيتر كينغزلي"، الرجل الذي يعتقد‬
‫"جاك باور" أنه مسؤول عن القنبلة.‬

66
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
‫يوجد سجل لمكالمات هاتفية أجراها‬
‫"كينغزلي"، بعضها حدث قبل 6 ساعات.‬

67
00:04:23,555 --> 00:04:25,849
‫إلى جندي اسمه "جونثان والاس".‬

68
00:04:25,975 --> 00:04:28,227
‫كان "والاس" عضواً‬
‫في فرقة "الأفعى المرجانية".‬

69
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
‫يبدو أنه قتل رجاله.‬

70
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
‫أعرف "والاس".‬

71
00:04:35,567 --> 00:04:41,281
‫مرت الطائرات بآخر نقطة تحقق‬
‫وستصل إلى أهدافها خلال ساعة.‬

72
00:04:41,657 --> 00:04:43,784
‫أهدافنا الرئيسية كلها عسكرية.‬

73
00:04:43,909 --> 00:04:47,955
‫لكن أحدها يتضمن مركزاً للتحكم والسيطرة‬
‫داخل منطقة سكنية.‬

74
00:04:48,664 --> 00:04:53,627
‫مهما كانت أسلحتنا ذكية،‬
‫قد تكون هناك أضرار جانبية.‬

75
00:04:55,004 --> 00:04:58,298
‫- أتعني خسائر مدنية؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

76
00:05:00,009 --> 00:05:04,013
‫- ألا توجد وسيلة لتجنبها؟‬
‫- للأسف لا.‬

77
00:05:06,473 --> 00:05:08,976
‫إذاً علينا القبول بهذا.‬

78
00:05:14,023 --> 00:05:16,692
‫- "رايان شابيل" يتحدث.‬
‫- "رايان"، أنا "مايك نوفيك".‬

79
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

80
00:05:20,154 --> 00:05:24,867
‫أعرف أنه وقع بعض الالتباس اليوم‬
‫بشأن صحة تسجيلات "قبرص".‬

81
00:05:25,325 --> 00:05:28,120
‫لا، وصلت فرقنا‬
‫إلى نفس استنتاجات المخابرات المركزية.‬

82
00:05:28,871 --> 00:05:33,959
‫أتعرف إن كان "جاك باور" ما زال‬
‫يحاول معرفة إن كان التسجيل ملفقاً؟‬

83
00:05:34,168 --> 00:05:37,254
‫نعم، أظن أنه يعمل على ذلك.‬
‫لكنه يعمل خارج نطاق سلطتنا.‬

84
00:05:37,379 --> 00:05:41,717
‫- أريدك أن تساعده في تحقيقه.‬
‫- سيدي، لا أعرف حتى مكانه.‬

85
00:05:41,884 --> 00:05:43,093
‫اعثر عليه إذاً.‬

86
00:05:44,470 --> 00:05:47,181
‫سيد "نوفيك"، لا أدري لماذا تطلب هذا مني،‬

87
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
‫لكنهم أخبروني بأننا في حالة حرب‬
‫وأن أعمل وفقاً لذلك.‬

88
00:05:50,267 --> 00:05:51,518
‫لم تبدأ الحرب بعد.‬

89
00:05:51,643 --> 00:05:56,273
‫أمامك 30 دقيقة لإبلاغي‬
‫بما عرفه "باور" وبنتيجة عملك.‬

90
00:05:56,398 --> 00:05:58,609
‫- لكن يا سيدي...‬
‫- إنه أمر مباشر يا "رايان".‬

91
00:05:58,734 --> 00:06:02,613
‫تعرف كيفية الاتصال بي،‬
‫اتصل بي على هذا الرقم، هذا كل شيء.‬

92
00:06:07,367 --> 00:06:10,287
‫- سأكون على متن الطائرة خلال ساعة.‬
‫- وما سبب التأخير؟‬

93
00:06:10,412 --> 00:06:14,541
‫انفجار القنبلة في موقع آخر‬
‫أوجد بعض العمل الإضافي لي.‬

94
00:06:14,666 --> 00:06:16,460
‫أتمنى ألا يكون هناك داع للقلق.‬

95
00:06:16,835 --> 00:06:19,421
‫لا، لا شيء يا سيدي. لن أضجرك بالتفاصيل.‬

96
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
‫بل أشعرني بالضجر.‬

97
00:06:22,633 --> 00:06:24,802
‫ما زال عليّ الاعتناء بـ"أليكس هيويت".‬

98
00:06:25,552 --> 00:06:28,430
‫"هيويت" هو الوحيد القادر على إفشال كل شيء.‬

99
00:06:28,806 --> 00:06:30,599
‫أخبرتني بأنه سيكون معك بحلول الآن.‬

100
00:06:30,724 --> 00:06:34,353
‫لم أستطع العثور عليه،‬
‫لكني سأتولى الأمر، لا تقلق.‬

101
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
‫اجلسا.‬

102
00:06:45,739 --> 00:06:48,450
‫لا تحتاج إلى "ميشيل" هنا.‬
‫كانت تنفذ أوامري.‬

103
00:06:48,575 --> 00:06:51,370
‫- أستطيع الدفاع عن نفسي يا "توني".‬
‫- قلت اجلسا.‬

104
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
‫أريكما أن تساعداني للاتصال بـ"جاك باور".‬

105
00:07:04,258 --> 00:07:05,759
‫فهمت.‬

106
00:07:07,136 --> 00:07:10,055
‫حصل "جاك" على دعم ممن هو أعلى منك‬
‫والآن أنت تتعرض للضغط، صحيح؟‬

107
00:07:10,180 --> 00:07:11,974
‫أيمكنكما فعل ذلك أم لا؟‬

108
00:07:12,766 --> 00:07:14,017
‫ما الأمر؟‬

109
00:07:16,311 --> 00:07:19,314
‫قد يكون دليل "باور" ذا قيمة.‬

110
00:07:19,898 --> 00:07:21,733
‫- وهذا يعني أننا كنا محقين.‬
‫- لا.‬

111
00:07:21,859 --> 00:07:24,653
‫أوشكتما على إدخالي في غيبوبة. وهذا اعتداء.‬

112
00:07:28,574 --> 00:07:29,867
‫اسمع يا "رايان"...‬

113
00:07:31,743 --> 00:07:34,079
‫أسقط التهم الموجهة ضدنا...‬

114
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
‫وسنساعدك.‬

115
00:07:41,795 --> 00:07:46,425
‫هيا يا "رايان".‬
‫أنت تعرف أنها أفضل فرصة لك، صحيح؟‬

116
00:07:52,347 --> 00:07:54,892
‫- حسناً.‬
‫- أريد اتفاقاً مكتوباً.‬

117
00:07:55,142 --> 00:07:59,062
‫حسناً، سيكون مكتوباً.‬
‫اتصلا لي بـ"باور" فحسب.‬

118
00:08:02,858 --> 00:08:04,443
‫أليس علينا طلب مساعدة؟‬

119
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
‫لا يمكننا الاتصال بأحد،‬
‫لا أعمل باسم وحدة مكافحة الإرهاب.‬

120
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
‫إنهم يعتبرونني غير موجود.‬

121
00:08:09,656 --> 00:08:11,825
‫- إننا وحدنا إذاً.‬
‫- تماماً.‬

122
00:08:13,327 --> 00:08:15,913
‫- أأنتما بخير؟ أتحتاجان للمساعدة؟‬
‫- لقد أُصيب.‬

123
00:08:16,038 --> 00:08:18,999
‫- أيمكنك أخذنا إلى مستشفى؟‬
‫- حسناً، نعم، بالطبع.‬

124
00:08:19,124 --> 00:08:22,336
‫- سيدة "بالمر"، عليك أن تقودي.‬
‫- انتظر، ماذا تقصد؟‬

125
00:08:22,461 --> 00:08:26,673
‫- آسف، لكننا نحتاج لسيارتك.‬
‫- اهدأ، خذها، إنها لك.‬

126
00:08:30,177 --> 00:08:31,011
‫شكراً لك.‬

127
00:08:51,615 --> 00:08:53,367
‫- إنها جاهزة يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

128
00:08:55,452 --> 00:08:57,371
‫لم أستطع تأكيد...‬

129
00:09:05,587 --> 00:09:06,630
‫- آنسة "وارنر".‬
‫- نعم.‬

130
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
‫- مرحباً، أنا "كيري تيرنر".‬
‫- مرحباً، أنا "كيت".‬

131
00:09:09,424 --> 00:09:12,344
‫- لا بد أنك "كيم" ابنة "جاك".‬
‫- أين أبي؟‬

132
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
‫ما زال في الخارج.‬

133
00:09:14,471 --> 00:09:17,432
‫لم لا تنتظران هنا؟‬
‫سأخبر "رايان شابيل" بأنكما هنا.‬

134
00:09:17,641 --> 00:09:18,976
‫سأتولى هذا يا "كيري".‬

135
00:09:19,518 --> 00:09:22,437
‫- ظننت أنك محتجز.‬
‫- أطلقوا سراحي.‬

136
00:09:24,106 --> 00:09:27,234
‫"كيم"، سممعت بما حدث لك. أأنت بخير؟‬

137
00:09:28,568 --> 00:09:29,903
‫نعم، أظن ذلك.‬

138
00:09:31,154 --> 00:09:33,699
‫أريد رؤية والدي والاطمئنان عليه.‬

139
00:09:33,991 --> 00:09:36,994
‫ليس هنا الآن، ولن يعود قبل بضع ساعات.‬

140
00:09:37,202 --> 00:09:40,622
‫- أيعرف أننا هنا؟‬
‫- لا، ليس بعد، لكننا سنخبره حين يتصل.‬

141
00:09:41,039 --> 00:09:45,127
‫- أصر "جاك" أن نتصل به حال وصولنا.‬
‫- أعرف، لكننا لا نستطيع الوصول إليه الآن.‬

142
00:09:45,252 --> 00:09:48,630
‫ستصحبك "كيري" وسأعود بعد دقيقة.‬

143
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

144
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
‫حسناً.‬

145
00:10:00,934 --> 00:10:01,977
‫آنسة "وارنر".‬

146
00:10:04,354 --> 00:10:09,484
‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،‬
‫لكن والدك عاد هنا بعد أن أطلقنا سراحه.‬

147
00:10:10,485 --> 00:10:14,156
‫- لماذا؟‬
‫- أراد التحدث مع أختك قبل نقلها.‬

148
00:10:15,157 --> 00:10:18,535
‫- هل أحضروا "ماري" إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

149
00:10:25,959 --> 00:10:27,586
‫كذبت عليّ؟‬

150
00:10:28,837 --> 00:10:30,464
‫قتلت "ريزا"؟‬

151
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
‫حاولت قتل أختك؟‬

152
00:10:35,677 --> 00:10:41,350
‫كنت تنوين تفجير قنبلة نووية‬
‫في مدينة يسكنها 10 ملايين شخص.‬

153
00:10:45,896 --> 00:10:47,356
‫أخبريني لماذا؟‬

154
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
‫لأني أحتاج لأن أفهم.‬

155
00:10:52,569 --> 00:10:54,654
‫أخبريني بأنهم أجبروك على ذلك.‬

156
00:10:54,780 --> 00:10:57,282
‫أو أنهم غسلوا دماغك أو هددوك.‬

157
00:10:57,824 --> 00:11:02,079
‫يمكنك إخباري‬
‫بأنك لم تعرفي ماذا كنت تفعلين.‬

158
00:11:03,872 --> 00:11:05,624
‫لا بد من وجود سبب.‬

159
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
‫لا يوجد سبب يا أبي.‬

160
00:11:15,133 --> 00:11:16,885
‫لا يمكنني القبول بهذا.‬

161
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
‫وأنا أيضاً لم أستطع.‬

162
00:11:27,604 --> 00:11:30,982
‫حتى نظرت في عينيها ووجهت مسدساً نحوي...‬

163
00:11:31,108 --> 00:11:33,193
‫وبدأت تضغط على الزناد.‬

164
00:11:39,199 --> 00:11:40,909
‫ثق بي يا أبي.‬

165
00:11:42,035 --> 00:11:44,496
‫لن تعطيك أي أجوبة.‬

166
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
‫لا تستطيع.‬

167
00:11:48,375 --> 00:11:51,628
‫على الأقل، ليس لديها ما يمكننا فهمه.‬

168
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
‫أبي.‬

169
00:12:12,649 --> 00:12:15,193
‫هيا، فلنذهب.‬

170
00:12:35,130 --> 00:12:36,214
‫"كيت".‬

171
00:13:12,709 --> 00:13:15,212
‫أتظنين أنك ستكونين بأمان في الخارج؟‬

172
00:13:18,840 --> 00:13:20,175
‫لن تكوني آمنة.‬

173
00:13:36,942 --> 00:13:39,402
‫- "جاك"، أنا "توني".‬
‫- "توني"، هل عدت للعمل؟‬

174
00:13:39,528 --> 00:13:43,323
‫نعم، "جاك"، "كيم" هنا‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب، إنها بأمان.‬

175
00:13:44,115 --> 00:13:48,286
‫أحمد الرب، لا تخبرها بما يحدث،‬
‫أخبرها فقط بأني سأعود بالسرعة الممكنة.‬

176
00:13:48,411 --> 00:13:49,246
‫حسناً.‬

177
00:13:49,371 --> 00:13:51,665
‫"جاك"، أنا "رايان". علينا أن نتحدث.‬

178
00:13:51,831 --> 00:13:55,544
‫"رايان"، أيها الوغد.‬
‫منعت المروحية من أخذي أنا و"هيويت".‬

179
00:13:55,669 --> 00:13:57,671
‫"هيويت" مات وأنا أحملك المسؤولية.‬

180
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
‫"جاك"، لقد تغيرت الأمور.‬

181
00:14:00,340 --> 00:14:03,176
‫لديك الدعم الكامل. أخبرني بملخص مهمتك.‬

182
00:14:04,928 --> 00:14:06,763
‫رتبت اجتماعاً مع "كينغزلي".‬

183
00:14:06,972 --> 00:14:09,808
‫سنلتقي به في مدرج "لوس أنجلوس" البوابة 18.‬

184
00:14:09,891 --> 00:14:11,560
‫وافقت السيدة "بالمر" على وضع جهاز تنصت.‬

185
00:14:11,685 --> 00:14:15,188
‫ستجعله يعترف أن 3 دول شرق أوسطية‬
‫لم تكن لها علاقة بالقنبلة.‬

186
00:14:15,313 --> 00:14:19,150
‫أريدك أن تتوقف حتى يصلك الإسناد.‬
‫سيصل أناس قريباً.‬

187
00:14:19,276 --> 00:14:22,821
‫لا، ليس أمامنا وقت.‬
‫يتوقع "كينغزلي" الاجتماع الآن.‬

188
00:14:22,946 --> 00:14:24,364
‫أنت تحتاج إلى دعم.‬

189
00:14:25,031 --> 00:14:26,449
‫"رايان"، إن أردت مساعدتي،‬

190
00:14:26,575 --> 00:14:30,537
‫فأحضر بصمات "كينغزلي" و"شيري بالمر"‬
‫الصوتية لنستخدمها للتوثيق.‬

191
00:14:31,162 --> 00:14:31,997
‫حسناً.‬

192
00:14:32,581 --> 00:14:34,666
‫أحتاج أيضاً إلى اتصال صوتي مباشر‬
‫مع البيت الأبيض.‬

193
00:14:34,791 --> 00:14:37,877
‫- أتريد التحدث مع الرئيس؟‬
‫- نعم.‬

194
00:14:39,337 --> 00:14:41,590
‫حسناً، ستحصل عليه، احرص على تأمين الخط.‬

195
00:14:41,715 --> 00:14:46,052
‫- عُلم، لقد وصلنا إلى المدرج الآن.‬
‫- علينا إرسال فرقة هجومية إلى موقعه.‬

196
00:14:53,310 --> 00:14:54,394
‫أوقفي السيارة هناك.‬

197
00:14:58,315 --> 00:14:59,441
‫انتظريني هنا.‬

198
00:15:22,005 --> 00:15:23,632
‫سأضع لك الجهاز.‬

199
00:15:29,429 --> 00:15:31,389
‫أبعدي سترتك عن كتفك.‬

200
00:15:34,392 --> 00:15:38,480
‫هذا جهاز نقل لاسلكي. لن يستطيعوا إيجاده.‬

201
00:15:38,813 --> 00:15:40,523
‫لن يستطيعوا تتبعه.‬

202
00:15:42,233 --> 00:15:45,153
‫هذا جنون! ليس علينا فعل هذا وحدنا.‬

203
00:15:45,278 --> 00:15:46,863
‫ليس أمامنا خيار آخر.‬

204
00:15:47,155 --> 00:15:49,824
‫تذكري فقط أن "كينغزلي"‬
‫لا يريد الرحيل من دون "هيويت".‬

205
00:15:50,909 --> 00:15:52,702
‫لا بد أن هذا في مصلحتنا.‬

206
00:16:00,085 --> 00:16:01,836
‫حسناً، قولي شيئاً.‬

207
00:16:02,796 --> 00:16:04,464
‫أنا خائفة.‬

208
00:16:07,092 --> 00:16:08,343
‫حسناً، إنه يعمل.‬

209
00:16:20,980 --> 00:16:22,732
‫- نعم يا "مايك".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

210
00:16:22,857 --> 00:16:26,653
‫أنا معارض لأي تأخير في عمليتنا العسكرية‬
‫منذ البداية،‬

211
00:16:26,778 --> 00:16:31,157
‫لكن هناك احتمالاً كبيراً أن نتلقى دليلاً‬
‫حاسماً خلال النصف ساعة القادمة‬

212
00:16:31,282 --> 00:16:33,201
‫بأن تسجيلات "قبرص" ملفقة.‬

213
00:16:33,326 --> 00:16:36,371
‫"مايك"، نعرف أن "الموجة الثانية"‬
‫أحضرت القنبلة إلى البلاد‬

214
00:16:36,496 --> 00:16:39,791
‫ونعرف أن "الموجة الثانية"‬
‫تموّلها هذه الدول الـ3.‬

215
00:16:39,916 --> 00:16:42,711
‫- ما الذي يفوتني؟‬
‫- ليست التفاصيل كلها معي.‬

216
00:16:42,836 --> 00:16:48,633
‫لكني عرفت للتو عن احتمار ارتباط‬
‫"الموجة الثانية" برجل اسمه "بيتر كينغزلي".‬

217
00:16:48,758 --> 00:16:49,968
‫من هو؟‬

218
00:16:50,510 --> 00:16:56,141
‫يبدو أنه جزء من مؤسسات النفط‬
‫التي لديها عقود في بحر "قزوين".‬

219
00:16:56,266 --> 00:16:58,184
‫أتقصد أن مؤسسة نفطية تقف خلف القنبلة؟‬

220
00:16:58,309 --> 00:17:00,979
‫يظن "جاك باور" أنه يستطيع‬
‫الحصول على اعتراف من "كينغزلي"،‬

221
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
‫وقد أقام اتصالاً مباشراً.‬

222
00:17:03,523 --> 00:17:06,985
‫"مايك"، القاذفات سترمي حمولتها‬
‫بعد أقل من 20 دقيقة.‬

223
00:17:07,110 --> 00:17:09,946
‫سيجتمع "باور" بـ"كينغزلي" في أي لحظة.‬

224
00:17:11,448 --> 00:17:14,159
‫- ها هو الصوت من البث المباشر.‬
‫- اختبار، 1، 2، 3.‬

225
00:17:14,284 --> 00:17:18,288
‫وهذا ملف صوت مسجل لدينا.‬

226
00:17:18,621 --> 00:17:22,208
‫وهو سيثبت أن المتحدثة هي "شيري بالمر".‬

227
00:17:22,625 --> 00:17:25,211
‫- 1، 2، 3، اختبار.‬
‫- حسناً، لقد تم التأكيد.‬

228
00:17:25,336 --> 00:17:28,339
‫- والصوت في الأسفل لـ"كينغزلي"؟‬
‫- نعم، إنه مناسب، نحن جاهزون.‬

229
00:17:28,506 --> 00:17:30,550
‫- هل انتهيتم؟‬
‫- نحن جاهزون.‬

230
00:17:30,675 --> 00:17:33,845
‫- حسناً، كم تبعد فرق الدعم يا "رايان"؟‬
‫- 11 دقيقة.‬

231
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
‫- إنها مدة طويلة، علينا الذهاب الآن.‬
‫- انتظر يا "جاك".‬

232
00:17:37,307 --> 00:17:41,394
‫لا نستطيع، لقد تأخرنا لـ10 دقائق،‬
‫عن الاجتماع، هل "بريسكوت" جاهز؟‬

233
00:17:41,936 --> 00:17:45,440
‫نعم، "توني" مع البيت الأبيض‬
‫لتجهيز اتصال مباشر.‬

234
00:17:45,648 --> 00:17:47,525
‫حسناً، جيد، نحن جاهزون.‬

235
00:17:50,653 --> 00:17:51,988
‫كيف حالك يا سيدة "بالمر"؟‬

236
00:17:53,198 --> 00:17:56,367
‫ماذا يمنع "كينغزلي" من قتلي حالما أظهر؟‬

237
00:17:56,493 --> 00:17:58,787
‫لن يفعل "كينغزلي" شيئاً‬
‫حتى يصل إلى "هيويت".‬

238
00:17:59,078 --> 00:18:01,956
‫لكن لحظة أن يعرف أن "هيويت" ليس معي...‬

239
00:18:03,541 --> 00:18:05,084
‫سأحميك.‬

240
00:18:06,169 --> 00:18:09,798
‫هذا ليس مريحاً بالنظر لحالتك،‬

241
00:18:11,674 --> 00:18:14,093
‫قد لا أنجو من هذا.‬

242
00:18:16,012 --> 00:18:18,932
‫لن أكذب عليك يا سيدة "بالمر"،‬
‫هذا أحد الاحتمالات.‬

243
00:18:26,856 --> 00:18:30,527
‫أنا أفعل هذا من أجل "ديفيد".‬

244
00:18:33,071 --> 00:18:33,905
‫نعم.‬

245
00:18:34,781 --> 00:18:36,407
‫هلا تخبره بذلك؟‬

246
00:18:36,908 --> 00:18:39,035
‫في حال حدث شيء.‬

247
00:18:41,371 --> 00:18:43,456
‫سأعتني بالأمر يا سيدة "بالمر".‬

248
00:18:44,165 --> 00:18:45,875
‫عليك الذهاب الآن.‬

249
00:19:16,322 --> 00:19:17,574
‫- "مايك".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

250
00:19:17,782 --> 00:19:21,786
‫انتهينا من تجهيز جهاز الاتصال.‬
‫أتمنى ألا يكون هذا تضييعاً للوقت.‬

251
00:19:21,953 --> 00:19:25,206
‫صدقني سيادة الرئيس، وأنا أيضاً.‬

252
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
‫ماذا يحدث يا "مايك"؟‬

253
00:19:31,796 --> 00:19:34,465
‫فكرت أنا والرئيس أنك يجب أن تشارك في هذا،‬

254
00:19:35,216 --> 00:19:39,304
‫معنا "بريسكوت" والمدعي العام‬
‫وسنستمع إلى بث حي.‬

255
00:19:39,470 --> 00:19:43,099
‫- أي بث؟‬
‫- عملية للإيقاع بـ"بيتر كينغزلي".‬

256
00:19:43,391 --> 00:19:46,477
‫يبدو أنه هو مهندس تفجير اليوم.‬

257
00:19:46,644 --> 00:19:48,938
‫وفبركة تسجيلات "قبرص".‬

258
00:19:51,107 --> 00:19:53,985
‫- هل "باور" وجد "كينغزلي"؟‬
‫- نعم، ولكن...‬

259
00:19:55,028 --> 00:19:58,156
‫لن يتكلم "باور" مع "كينغزلي".‬

260
00:19:58,656 --> 00:20:02,285
‫وما الفرق؟ طالما سنجعله يعترف بالجريمة.‬

261
00:20:04,913 --> 00:20:06,205
‫ما الأمر يا "مايك"؟‬

262
00:20:13,963 --> 00:20:16,341
‫"شيري" هي من ستتكلم مع "كينغزلي".‬

263
00:20:18,509 --> 00:20:24,515
‫- لا أفهم.‬
‫- يبدو أن "كينغزلي" جنّدها قبل أشهر.‬

264
00:20:25,475 --> 00:20:27,101
‫لقد كانت مشتركة في هذا.‬

265
00:20:30,605 --> 00:20:35,485
‫- "شيري" تعمل مع "كينغزلي"؟‬
‫- هذا ما يبدو.‬

266
00:20:36,736 --> 00:20:40,448
‫لتفجير قنبلة نووية وإشعال حرب؟ لا.‬

267
00:20:40,740 --> 00:20:45,119
‫لا نعرف كم كانت تعرف أو مدى تورطها.‬

268
00:20:46,496 --> 00:20:50,959
‫علينا أن نتمنى أن تستخلص‬
‫اعترافاً من "كينغزلي".‬

269
00:20:51,084 --> 00:20:54,504
‫إذاً "شيري" الآن تعمل مع "جاك باور"‬
‫للقبض على "كينغزلي".‬

270
00:20:55,129 --> 00:20:56,130
‫نعم.‬

271
00:20:56,547 --> 00:20:59,300
‫ويوجد خطر كبير على حياتها.‬

272
00:21:54,981 --> 00:21:59,027
‫"سكوت"، لا تفعل شيئاً حتى آمرك.‬
‫مفهوم؟ نحتاج إلى "هيويت".‬

273
00:21:59,152 --> 00:22:00,153
‫فهمت.‬

274
00:22:58,503 --> 00:23:01,506
‫- أين "هيويت"؟‬
‫- إنه في أمان.‬

275
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
‫أين هو؟‬

276
00:23:04,967 --> 00:23:09,305
‫كذبت عليّ،‬
‫أردت تفجير هذه القنبلة منذ البداية.‬

277
00:23:10,181 --> 00:23:13,017
‫استغللتني واستغللت "روجر ستانتون".‬

278
00:23:14,644 --> 00:23:15,895
‫نعم.‬

279
00:23:16,479 --> 00:23:19,649
‫الآن، أصبحت مرتبطة بك والتفجير النووي.‬

280
00:23:19,899 --> 00:23:21,692
‫أريد ملاذاً آمناً.‬

281
00:23:21,984 --> 00:23:24,946
‫- إنها مشكلتك.‬
‫- لقد جعلتها مشكلتك للتو.‬

282
00:23:25,446 --> 00:23:29,617
‫- لأنك لن ترى "هيويت" حتى أصبح بأمان.‬
‫- لا تفاوضيني.‬

283
00:23:29,742 --> 00:23:34,205
‫- لا تستهن بذكائي.‬
‫- طابقنا صوت "كينغزلي".‬

284
00:23:34,330 --> 00:23:35,373
‫"رايان"، حصلنا عليه.‬

285
00:23:37,959 --> 00:23:40,670
‫لن تذهبي إلى أي مكان حتى أتسلم "هيويت".‬

286
00:23:41,170 --> 00:23:43,005
‫هذا لا يناسبني.‬

287
00:23:47,218 --> 00:23:50,930
‫سأتصل بك على هذا الخط‬
‫لإعطائك موقع "هيويت"‬

288
00:23:51,472 --> 00:23:53,391
‫بعد أن أبتعد وأصبح آمنة.‬

289
00:23:53,599 --> 00:23:55,685
‫لا تحتاج لمعرفة مكان ذهابي.‬

290
00:23:55,977 --> 00:23:58,896
‫- "جاك"، لم نحصل على ما نريده.‬
‫- ستعطيه لك.‬

291
00:24:05,027 --> 00:24:08,156
‫- والآن، أريد التسجيلات.‬
‫- ها هي.‬

292
00:24:09,490 --> 00:24:12,118
‫كل مكالمة هاتفية بيني وبينك،‬

293
00:24:16,205 --> 00:24:20,710
‫لا، أريدها كلها ومن ضمنها تسجيل "قبرص".‬

294
00:24:23,462 --> 00:24:26,340
‫لماذا تريدين تسجيلات "قبرص".‬
‫لم تكن لك علاقة بذلك.‬

295
00:24:26,674 --> 00:24:28,968
‫- للتأمين.‬
‫- التأمين!‬

296
00:24:29,594 --> 00:24:34,223
‫إن خاضت البلاد حرباً،‬
‫فلن تسمح الحكومة بالكشف عن ذلك.‬

297
00:24:35,266 --> 00:24:37,685
‫"هيويت" هو الوحيد القادر على إيذائنا.‬

298
00:24:38,436 --> 00:24:41,314
‫- لأنه فبرك تسجيلات "قبرص".‬
‫- نعم.‬

299
00:24:41,480 --> 00:24:44,275
‫حسناً "توني"، حصلت على ما تريد.‬
‫دعني أدخل، أعطني الإذن.‬

300
00:24:44,400 --> 00:24:45,693
‫علينا التأكد من البيت الأبيض.‬

301
00:24:45,818 --> 00:24:48,070
‫- لحظة واحدة يا "جاك".‬
‫- لا يمكنها البقاء أكثر، هيا.‬

302
00:24:48,196 --> 00:24:49,780
‫"ألميدا" يتحدث، أهذا يكفي؟‬

303
00:24:49,947 --> 00:24:53,242
‫يريدون في وحدة مكافحة الإرهاب معرفة‬
‫إن كان هذا كافياً لإثبات تزوير التسجيلات.‬

304
00:24:53,367 --> 00:24:57,455
‫هل تأكدتم أن هذا بث حي‬
‫وأن هذه الأصوات مؤكدة؟‬

305
00:24:57,580 --> 00:24:58,497
‫نعم يا سيدي.‬

306
00:25:02,293 --> 00:25:04,837
‫- إذاً هذا كل شيء.‬
‫- نعم.‬

307
00:25:05,463 --> 00:25:08,799
‫حين أهبط، سأتصل بك.‬

308
00:25:12,386 --> 00:25:13,804
‫أنت تكذبين.‬

309
00:25:14,972 --> 00:25:17,683
‫- "هيويت" ليس معك، صحيح؟‬
‫- بلى، إنه معي.‬

310
00:25:17,808 --> 00:25:19,227
‫لا، ليس معك.‬

311
00:25:25,942 --> 00:25:29,153
‫"سكوت"، تخلص منها.‬

312
00:25:37,203 --> 00:25:38,120
‫اقتلها.‬

313
00:25:47,129 --> 00:25:48,589
‫اهربي يا "شيري".‬

314
00:26:51,652 --> 00:26:52,486
‫- هيا.‬
‫- "جاك".‬

315
00:26:52,611 --> 00:26:53,738
‫هيا بنا.‬

316
00:27:05,541 --> 00:27:07,960
‫سيدة "بالمر"، اخرجي من هنا، اذهبي.‬

317
00:28:44,974 --> 00:28:46,267
‫"جاك باور".‬

318
00:28:52,731 --> 00:28:55,693
‫سبّبت لي الكثير من المتاعب اليوم يا "جاك".‬

319
00:29:00,531 --> 00:29:02,575
‫لن تسلمني "هيويت"، صحيح؟‬

320
00:29:44,033 --> 00:29:45,201
‫النافذة الخلفية جاهزة.‬

321
00:29:45,326 --> 00:29:48,120
‫سيدي الرئيس، قاذفاتنا‬
‫تبعد 3 دقائق عن الأهداف.‬

322
00:29:53,334 --> 00:29:55,127
‫تم التوجيه إلى الأهداف.‬

323
00:29:56,504 --> 00:29:58,088
‫ألدينا إذن بالقصف؟‬

324
00:29:59,465 --> 00:30:01,675
‫هل علينا القيام بالعملية؟‬

325
00:30:03,719 --> 00:30:05,763
‫"بريسكوت"، نحن بانتظار الأوامر.‬

326
00:30:06,096 --> 00:30:07,223
‫أقفوا الهجوم.‬

327
00:30:08,057 --> 00:30:11,227
‫بأمر "بريسكوت"، أوقفوا الهجوم.‬

328
00:30:25,908 --> 00:30:29,286
‫ماذا تقصد بأن "كينغزلي" قد مات؟‬
‫كيف حدث ذلك؟‬

329
00:30:29,453 --> 00:30:31,205
‫حذرتك من العمل معه.‬

330
00:30:31,747 --> 00:30:34,041
‫عملنا معه وفشل.‬

331
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
‫لكن هذا ليس مهماً، حالما تبدأ الحرب،‬
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

332
00:30:37,127 --> 00:30:38,796
‫لن تبدأ.‬

333
00:30:40,631 --> 00:30:41,465
‫لماذا؟‬

334
00:30:41,590 --> 00:30:45,302
‫اكتشف الرئيس أمر تسجيلات "قبرص"‬
‫وأوقف الهجوم.‬

335
00:30:45,427 --> 00:30:47,888
‫لن تقع حرب يا "ماكس".‬

336
00:30:49,848 --> 00:30:50,683
‫حسناً...‬

337
00:30:52,643 --> 00:30:56,063
‫- سيكون علينا استخدام طريقة أخرى.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

338
00:30:57,147 --> 00:30:58,190
‫ستعرف.‬

339
00:30:58,566 --> 00:30:59,858
‫سيبدأ ذلك اليوم.‬

340
00:31:08,951 --> 00:31:11,495
‫إنه أنا، نفذ.‬

341
00:31:15,040 --> 00:31:17,751
‫أبطلت الحكومة قرارها السابق.‬

342
00:31:18,002 --> 00:31:23,591
‫أمرت الاستخبارات السرية الرئاسية‬
‫باستئناف خدمتك كرئيس "الولايات المتحدة".‬

343
00:31:25,509 --> 00:31:26,552
‫فهمت.‬

344
00:31:27,386 --> 00:31:31,015
‫قدمت أيضاً استقالتي اعتباراً من الآن.‬

345
00:31:31,140 --> 00:31:35,269
‫وأعضاء الحكومة الذين صوتوا‬
‫ضدك وافقوا أيضاً على الاستقالة.‬

346
00:31:40,024 --> 00:31:40,983
‫"جيم".‬

347
00:31:44,194 --> 00:31:46,322
‫سيداتي وسادتي...‬

348
00:31:49,366 --> 00:31:52,286
‫أوشكنا لدرجة خطيرة على خوض حرب اليوم.‬

349
00:31:53,162 --> 00:31:57,416
‫رد الفعل الانفعالي تجاه التفجير النووي‬
‫أمر يمكن فهمه.‬

350
00:31:59,376 --> 00:32:03,380
‫لكن على القادة أن يتحلوا بصبر‬
‫يفوق الحدود البشرية.‬

351
00:32:06,383 --> 00:32:08,927
‫العمل الذي أوشكنا على الإقدام عليه‬

352
00:32:09,053 --> 00:32:13,932
‫يجب اللجوء إيه فقط‬
‫بعد أن تُغلق كل الطرق الأخرى.‬

353
00:32:16,310 --> 00:32:20,356
‫وبعد اتباع أقصى معايير الدقة.‬

354
00:32:22,358 --> 00:32:27,363
‫وباستبعادي بهذه السرعة،‬
‫خفّضتم هذه المعايير لدرجة كبيرة.‬

355
00:32:28,906 --> 00:32:30,908
‫وكانت تلك غلطة كبيرة.‬

356
00:32:43,587 --> 00:32:47,841
‫لكنها لم تكن غلطة قد تكررونها ثانية.‬

357
00:32:49,510 --> 00:32:52,805
‫لذا فأنا لا أقبل استقالاتكم.‬

358
00:32:54,848 --> 00:32:57,101
‫علينا شفاء أمتنا اليوم.‬

359
00:32:59,311 --> 00:33:03,273
‫وكلكم تلعبون دوراً حيوياً‬
‫في عملية الشفاء هذه.‬

360
00:33:07,277 --> 00:33:08,570
‫سيدي الرئيس...‬

361
00:33:11,115 --> 00:33:12,449
‫لا أعرف ما علي قوله،‬

362
00:33:14,785 --> 00:33:16,745
‫ليس هناك ما يمكن أن يقال،‬

363
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
‫لدينا عمل يجب القيام به.‬

364
00:33:21,208 --> 00:33:22,459
‫هذا كل ما لديّ.‬

365
00:33:28,966 --> 00:33:31,301
‫- "جيني"، أريدك أن تعدي لمؤتمر صحفي.‬
‫- متى؟‬

366
00:33:31,468 --> 00:33:34,346
‫بأقصى سرعة، وأريده أن يكون عاماً.‬

367
00:33:34,596 --> 00:33:36,390
‫أريد التحدث إلى الشعب مباشرةً.‬

368
00:33:37,099 --> 00:33:40,185
‫- إنهم يستحقون ثقتي وطمأنتي لهم مباشرةً.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

369
00:33:45,399 --> 00:33:50,988
‫"مايك"، أريد أن أشكرك ثانيةً لاتصالك‬
‫بوحدة مكافحة الإرهاب في اللحظة الأخيرة.‬

370
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
‫على الرحب والسعة يا سيدي الرئيس.‬

371
00:34:02,166 --> 00:34:04,334
‫لكن كان عليك أن تكون معي حتى النهاية.‬

372
00:34:06,628 --> 00:34:08,672
‫هذا ما كنت أتوقعه منك.‬

373
00:34:09,882 --> 00:34:12,384
‫لهذا عيّنتك.‬

374
00:34:21,894 --> 00:34:25,439
‫أنا أعفيك من منصبك اعتباراً من الآن.‬

375
00:34:31,528 --> 00:34:32,946
‫حسناً يا سيدي الرئيس.‬

376
00:34:50,839 --> 00:34:54,009
‫شكراً يا سيدي،‬
‫لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي.‬

377
00:34:54,134 --> 00:34:56,762
‫الفريق الذي أنشأه "جورج ميسون" هنا رائع.‬

378
00:34:58,639 --> 00:34:59,765
‫حسناً، سأفعل.‬

379
00:35:00,224 --> 00:35:01,099
‫شكراً يا سيدي.‬

380
00:35:03,018 --> 00:35:06,271
‫"توني"، كان هذا "فون"،‬
‫مدير قيادة المقاطعة.‬

381
00:35:06,396 --> 00:35:09,399
‫إنه سعيد جداً بما فعلناه هنا اليوم‬
‫ولا يعرف كيف يشكرنا.‬

382
00:35:10,526 --> 00:35:11,360
‫رائع.‬

383
00:35:14,279 --> 00:35:17,783
‫إذاً... كيف حالك يا صديقي؟‬

384
00:35:20,369 --> 00:35:21,286
‫حسناً...‬

385
00:35:24,289 --> 00:35:25,749
‫سأخبرك كيف ستسير الأمور.‬

386
00:35:27,209 --> 00:35:30,671
‫إما أن تطردني أو أن تنهض عن مقعدي.‬

387
00:35:53,151 --> 00:35:54,862
‫المقعد تحت تصرفك.‬

388
00:36:02,953 --> 00:36:04,538
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

389
00:36:06,206 --> 00:36:09,668
‫وصل موظفو المناوبة الجديدة.‬
‫وتم إطلاعهم على التطورات.‬

390
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
‫كنت أفكر في أخذ أخي والذهاب إلى البيت.‬

391
00:36:20,679 --> 00:36:25,684
‫"ميشيل"، هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين كان لهم تأثير كبير اليوم.‬

392
00:36:27,060 --> 00:36:28,437
‫وأنت منهم.‬

393
00:36:30,105 --> 00:36:34,192
‫اتخذت قرارات صعبة ووقفت ضدي،‬
‫وأريدك أن تعرفي أنك كنت محقة.‬

394
00:36:36,820 --> 00:36:37,696
‫شكراً.‬

395
00:36:39,740 --> 00:36:43,327
‫إذاً لم لا تذهبين للبيت‬
‫لنيل قسط من الراحة؟‬

396
00:36:53,420 --> 00:36:54,421
‫"ميشيل".‬

397
00:37:01,595 --> 00:37:02,930
‫سأراك غداً.‬

398
00:37:22,282 --> 00:37:24,368
‫المعذرة يا سيدتي، علي رؤية محتويات حقيبتك.‬

399
00:37:24,493 --> 00:37:26,578
‫أنا "كيت وارنر" وهذه "كيم باور".‬

400
00:37:43,595 --> 00:37:44,471
‫المعذرة.‬

401
00:37:51,061 --> 00:37:53,814
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- أبي.‬

402
00:37:56,525 --> 00:37:58,193
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

403
00:38:05,534 --> 00:38:06,785
‫أعرف.‬

404
00:38:11,164 --> 00:38:12,374
‫أحبك.‬

405
00:38:18,964 --> 00:38:20,590
‫وأنا أيضاً.‬

406
00:38:34,229 --> 00:38:37,566
‫أبي، سأعتني بك.‬

407
00:38:49,161 --> 00:38:51,538
‫أحثكم بشدة...‬

408
00:38:51,830 --> 00:38:55,751
‫ألا ترددوا الشائعات والنظريات‬
‫التي سمعتوها مسبقاً،‬

409
00:38:56,043 --> 00:38:57,502
‫أو قد تسمعونها قريباً.‬

410
00:38:58,336 --> 00:39:02,340
‫حالما تُعرف الحقائق بالكامل،‬
‫سأعرضها عليكم بنفسي.‬

411
00:39:02,716 --> 00:39:06,094
‫وحتى ذلك الوقت، اعلموا أننا جميعاً بأمان.‬

412
00:39:06,595 --> 00:39:08,972
‫وأننا سنبقى بأمان.‬

413
00:39:10,766 --> 00:39:16,104
‫العمل الأكثر وطنية الذي يمكننا فعله اليوم‬
‫هو مواصلة حياتنا.‬

414
00:39:17,230 --> 00:39:20,525
‫لذا، فأنا أحثكم جميعاً، عودوا إلى أعمالكم.‬

415
00:39:21,318 --> 00:39:22,778
‫وعودوا إلى مدارسكم.‬

416
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
‫لأن الحرية التي نستمتع بها ونكتسبها يومياً‬

417
00:39:27,574 --> 00:39:31,328
‫هي ما سيهزم أعداءنا ويبقينا أقوياء.‬

418
00:39:33,663 --> 00:39:35,582
‫فليبارك الرب "أمريكا".‬

419
00:39:38,835 --> 00:39:40,420
‫باركنا الرب جميعاً.‬

420
00:39:41,379 --> 00:39:42,214
‫شكراً.‬

421
00:39:42,881 --> 00:39:44,216
‫شكراً جزيلاً.‬

422
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
‫ليباركك الرب.‬

423
00:39:47,260 --> 00:39:48,136
‫شكراً.‬

424
00:39:49,721 --> 00:39:51,723
‫شكراً.‬

425
00:39:54,267 --> 00:39:55,102
‫شكراً.‬

426
00:39:55,227 --> 00:39:56,144
‫شكراً.‬

427
00:39:57,646 --> 00:39:58,605
‫بوركت.‬

428
00:40:04,820 --> 00:40:05,737
‫شكراً.‬

429
00:40:06,863 --> 00:40:07,697
‫شكراً.‬

430
00:40:08,365 --> 00:40:09,282
‫شكراً.‬

431
00:40:09,699 --> 00:40:10,534
‫شكراً.‬

432
00:40:11,952 --> 00:40:13,662
‫سيدي الرئيس.‬

433
00:40:15,205 --> 00:40:16,081
‫شكراً.‬

434
00:40:17,457 --> 00:40:18,291
‫مرحباً.‬

435
00:40:21,461 --> 00:40:24,005
‫- المعذرة يا سيدي الرئيس.‬
‫- شكراً.‬

436
00:40:25,132 --> 00:40:26,341
‫سيدي الرئيس.‬

437
00:40:28,885 --> 00:40:29,803
‫شكراً.‬

438
00:40:31,888 --> 00:40:33,807
‫- باركك الرب.‬
‫- شكراً.‬

439
00:41:39,706 --> 00:41:42,125
‫- نعم.‬
‫- تم الأمر.‬

440
00:41:42,542 --> 00:41:43,376
‫شكراً.‬

441
00:41:54,596 --> 00:41:55,722
‫سيدي الرئيس.‬

442
00:42:13,365 --> 00:42:14,491
‫سيدي الرئيس.‬

443
00:42:19,955 --> 00:42:22,457
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف، النجدة.‬
