1
00:00:11,595 --> 00:00:16,600
‫تجري الأحداث التالية بين
‫الساعة 4 و5 مساء.

2
00:00:18,519 --> 00:00:21,188
‫وهي تقع في الزمن الفعلي.

3
00:00:41,792 --> 00:00:43,210
‫إنه هو.

4
00:00:51,886 --> 00:00:54,847
‫تباً! لم أستطع التثبيت عليه.

5
00:00:56,140 --> 00:00:58,934
‫ابقَ مستعداً، سننال منه حين يخرج.

6
00:01:19,163 --> 00:01:20,664
‫"مانويل"!

7
00:01:23,292 --> 00:01:24,919
‫"ماني"!

8
00:01:28,547 --> 00:01:30,007
‫"ماني"!

9
00:01:35,679 --> 00:01:37,223
‫"ماني"!

10
00:01:59,870 --> 00:02:01,872
‫- نعم؟
‫- دعيني أكلّم "موريسيو".

11
00:02:02,039 --> 00:02:03,874
‫- "فكتور"؟
‫- دعيني أكلّم "موريسيو"!

12
00:02:04,041 --> 00:02:05,668
‫لقد مات.

13
00:02:05,835 --> 00:02:08,379
‫- ماذا؟
‫- أصابه أحد بطلقة في رأسه.

14
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
‫ما الذي يجري؟

15
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
‫إنني أراه، وهو يغادر المبنى.

16
00:02:35,698 --> 00:02:37,241
‫أنا جاهز.

17
00:02:43,247 --> 00:02:44,623
‫توقف.

18
00:02:45,541 --> 00:02:46,584
‫هذا ليس هو.

19
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
‫لا بد أنه لم يبتعد كثيراً.

20
00:03:13,611 --> 00:03:15,070
‫إنه يقترب نحوك بسيارة رمادية!

21
00:03:40,346 --> 00:03:41,597
‫الهدف خارج مجال بندقيتي.

22
00:03:42,097 --> 00:03:43,557
‫ابتعد من هناك.

23
00:03:49,939 --> 00:03:54,485
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- أريد التبليغ عن سيارة مسروقة.

24
00:03:54,652 --> 00:04:00,157
‫رقم لوحتها "إس إن إي 15 سي 5".

25
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
‫مهلاً، ما هذا؟

26
00:04:06,747 --> 00:04:08,332
‫هذه ليست ملكك!

27
00:04:08,499 --> 00:04:10,417
‫"جاك"؟

28
00:04:15,339 --> 00:04:18,467
‫عزيزتي سبق أن تحدثنا بالأمر، هل تذكرين؟

29
00:04:18,634 --> 00:04:20,844
‫يُفترض بك أن تدعيني جدي.

30
00:04:21,011 --> 00:04:22,846
‫لكنك لا تشبه الأجداد.

31
00:04:24,348 --> 00:04:25,975
‫معك حق في هذا تماماً.

32
00:04:26,141 --> 00:04:28,811
‫الرسوم المتحركة التي وضعتها مملة.

33
00:04:28,978 --> 00:04:31,522
‫حسناً، سنجد رسوماً متحركة أخرى.

34
00:04:32,856 --> 00:04:34,108
‫تأخير حركة الطيران...

35
00:04:34,274 --> 00:04:37,361
‫هذه أجرأ بادرة دبلوماسية نشهدها منذ جيل.

36
00:04:37,695 --> 00:04:40,990
‫وقد تشكّل الأساس لإحلال سلام حقيقي
‫في كل المنطقة.

37
00:04:41,156 --> 00:04:43,867
‫في الحقيقة يا "بوب" لا بد أن الرئيسة

38
00:04:44,034 --> 00:04:46,036
‫تراهن على نجاح هذه المفاوضات...

39
00:04:46,203 --> 00:04:49,164
‫جدي، هذه ليست رسوماً متحركة.

40
00:04:49,331 --> 00:04:50,708
‫حسناً.

41
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
‫أحب هذه الرسوم المتحركة.

42
00:05:06,890 --> 00:05:08,559
‫- نعم؟
‫- مرحباً أبي، نحن آسفان للتأخر.

43
00:05:08,726 --> 00:05:10,728
‫يحوّلون السير حول الأمم المتحدة.

44
00:05:10,894 --> 00:05:13,522
‫- لا تقلقي فنحن بخير.
‫- كيف كانت حديقة الحيوانات؟

45
00:05:14,064 --> 00:05:16,734
‫بصراحة، قضينا معظم الوقت في التنقل

46
00:05:16,900 --> 00:05:18,569
‫بين الدببة السوداء والدببة القطبية.

47
00:05:18,736 --> 00:05:22,239
‫نسيت أن أخبرك بأنها تمر بمرحلة حب الدببة.

48
00:05:22,406 --> 00:05:25,075
‫واضح أنها تعرف ما تريده.

49
00:05:25,534 --> 00:05:27,786
‫- تذكرني بك.
‫- هذا غريب.

50
00:05:27,953 --> 00:05:30,748
‫فأنا أقول دائماً لـ"ستيفن" كم تذكرني بك.

51
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
‫سنصل بعد دقائق قليلة.

52
00:05:32,958 --> 00:05:35,210
‫لا تقلقي، سنلقاكما في البهو.

53
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
‫تمام.

54
00:05:37,171 --> 00:05:39,089
‫يبدو أنهما تسليا.

55
00:05:39,256 --> 00:05:41,425
‫إنهما يتسليان دائماً معاً.

56
00:05:43,260 --> 00:05:44,428
‫ما الخطب؟

57
00:05:44,595 --> 00:05:48,766
‫- كلّمناه بشأن الانتقال إلى "لوس أنجلس".
‫- وقال إنه سيفكر بالأمر.

58
00:05:48,849 --> 00:05:52,102
‫لكنه لم يتفوه بكلمة واحدة عن هذا
‫ونحن سنغادر الليلة.

59
00:05:52,352 --> 00:05:55,731
‫- ربما لا يزال عليه مراجعة أطبائه.
‫- كان آخر موعد قبل أسبوعين.

60
00:05:55,898 --> 00:05:57,858
‫فقد أنهى العلاج.

61
00:05:58,025 --> 00:05:59,777
‫لا أعرف.

62
00:05:59,943 --> 00:06:02,279
‫يعيش أبي بمفرده وقتاً طويلاً.

63
00:06:02,446 --> 00:06:04,448
‫ربما لا يعرف العيش إلا هكذا.

64
00:06:04,615 --> 00:06:05,949
‫لمَ لا تسألينه من جديد؟

65
00:06:06,825 --> 00:06:10,204
‫ليس أبي من الأشخاص الذين تسألهم
‫نفس السؤال مرتين.

66
00:06:10,996 --> 00:06:12,039
‫سأسأله أنا إن أردت.

67
00:06:18,879 --> 00:06:22,049
‫هنا في الأمم المتحدة،
‫أكد ناطق باسم البيت الأبيض

68
00:06:22,216 --> 00:06:25,427
‫أن الرئيسين "تايلور" و"حسن"
‫سيعقدان مؤتمراً صحفياً مشتركاً

69
00:06:25,594 --> 00:06:26,637
‫في أقل من ساعة.

70
00:06:26,804 --> 00:06:29,139
‫من المتوقع أن يعلن الرئيس "حسن"

71
00:06:29,306 --> 00:06:32,810
‫وقف برنامج الأسلحة النووية في بلده.

72
00:06:32,976 --> 00:06:36,396
‫وقد ذكر الرئيس "حسن" أنه يرى
‫أن هذه المفاوضات

73
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
‫قد حققت نجاحاً تاريخياً
‫وهي تشكل بداية جديدة

74
00:06:39,149 --> 00:06:41,735
‫لبلاده ولكامل منطقة الشرق الأوسط.

75
00:06:41,985 --> 00:06:44,988
‫أعتقد أنها تسوية منطقية.

76
00:06:45,155 --> 00:06:48,909
‫لننتقل الآن يا سيدي الرئيس
‫إلى مسألة التحقق.

77
00:06:49,076 --> 00:06:52,955
‫فاقتراحك الأخير مصوغ بطريقة غير واضحة.

78
00:06:53,122 --> 00:06:54,873
‫سأكون واضحاً معك.

79
00:06:55,541 --> 00:06:59,253
‫وافقت بلادي على إيقاف
‫السعي لامتلاك أسلحة نووية

80
00:06:59,670 --> 00:07:03,507
‫ضمن ضوابط السلامة الشاملة
‫للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

81
00:07:03,674 --> 00:07:05,509
‫لكن شروطنا يا سيدي الرئيس

82
00:07:05,676 --> 00:07:09,763
‫نصت أن يكون المفتشون أميركيين
‫لا من الوكالة.

83
00:07:09,930 --> 00:07:11,473
‫بكل احترام يا سيدتي الرئيسة

84
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
‫أنتم عرضتم الفكرة ولكننا لم نوافق عليها.

85
00:07:14,768 --> 00:07:19,940
‫بكل احترام، أنتم رفضتم
‫التفاوض على الفكرة بحسن نية.

86
00:07:20,107 --> 00:07:21,483
‫بدون وجود أميركيين...

87
00:07:21,650 --> 00:07:24,278
‫طبعاً لن ندع جنسية بضع مئات...

88
00:07:24,444 --> 00:07:25,946
‫ليس للتحقق أي وزن.

89
00:07:26,196 --> 00:07:29,199
‫إذاً لا يمكن الوثوق
‫إلا بـ"الولايات المتحدة" يا سيدي الوزير؟

90
00:07:29,366 --> 00:07:31,451
‫هذه هي الرسالة التي توصلونها للعالم

91
00:07:31,618 --> 00:07:34,538
‫- ثم تتساءلون لماذا لا نريد التفاوض...
‫- "فرهاد".

92
00:07:35,873 --> 00:07:39,334
‫سيدتي الرئيسة، أرجوك اعذري أخي على حماسه.

93
00:07:39,501 --> 00:07:41,211
‫فهو يريد مصلحة بلادنا.

94
00:07:41,378 --> 00:07:43,297
‫أتفهم ذلك.

95
00:07:43,463 --> 00:07:46,049
‫ولكن علينا حل هذه المسألة قبل المتابعة.

96
00:07:46,383 --> 00:07:49,720
‫ولا سيما قبل موعد المؤتمر الصحفي،

97
00:07:49,887 --> 00:07:52,055
‫ما يعني أنه أمامنا أقل من ساعة.

98
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
‫سيدتي الرئيسة...

99
00:07:55,058 --> 00:07:56,685
‫ماذا سيكون رأي الكونغرس

100
00:07:56,935 --> 00:08:00,689
‫إذا تواجد حرسنا الثوري في أرضكم؟

101
00:08:03,442 --> 00:08:06,361
‫هكذا هي حال مجلس الشورى عندنا.

102
00:08:06,528 --> 00:08:09,406
‫حتى لو وافقت على هذا
‫فلن يصدقوا عليه.

103
00:08:11,200 --> 00:08:12,492
‫فأنا لست ملكاً.

104
00:08:12,910 --> 00:08:14,244
‫ولا أنا ملكة.

105
00:08:15,162 --> 00:08:17,039
‫بئس حظنا كلينا.

106
00:08:19,625 --> 00:08:23,545
‫أود فض الاجتماع ليناقش كل جانب المسألة
‫مع فريقه.

107
00:08:23,712 --> 00:08:25,255
‫بالطبع.

108
00:08:37,434 --> 00:08:40,437
‫تعرفين أنه كان مندوب مبيعات قبل أن يدخل
‫السياسة...

109
00:08:40,604 --> 00:08:41,855
‫مبيعات الأدوات المنزلية.

110
00:08:43,065 --> 00:08:45,442
‫هل تريد أن تراهن أنه باع برادات كثيرة؟

111
00:08:48,445 --> 00:08:50,948
‫اعثر على طريقة يحصل بها على ما يريده.

112
00:08:51,156 --> 00:08:53,450
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- سمعتني.

113
00:08:53,617 --> 00:08:55,702
‫حاول إنجاح مسألة التفتيش.

114
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
‫فهذا الرجل قائد لا نظير له.

115
00:08:59,456 --> 00:09:02,960
‫وقد أوقف دعمه للمنظمات الإرهابية.

116
00:09:03,126 --> 00:09:06,421
‫كما أنه يؤيد سراً حل الدولتين.

117
00:09:06,588 --> 00:09:10,008
‫لا نستطيع أن نطلب منه المخاطرة أكثر.

118
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
‫اقتربي.

119
00:09:28,485 --> 00:09:29,861
‫- هل أطلقت عليه اسماً؟
‫- "بير".

120
00:09:30,028 --> 00:09:31,488
‫- "بير" أي دب.
‫- ها هي.

121
00:09:31,822 --> 00:09:33,448
‫مرحباً.

122
00:09:35,033 --> 00:09:36,159
‫مرحباً بك.

123
00:09:36,326 --> 00:09:40,414
‫سمعت أنك ذهبت مع جدك للتفرج على الدببة.

124
00:09:41,498 --> 00:09:43,959
‫ثم اشترينا المثلجات لكنني لم أحب مثلجاتي.

125
00:09:44,126 --> 00:09:46,169
‫فأعطاني جدي مثلجاته.

126
00:09:46,336 --> 00:09:47,963
‫- هذا جميل.
‫- سأحملها.

127
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
‫- شكراً لبقائك معها يا "جاك".
‫- على الرحب.

128
00:09:50,132 --> 00:09:51,842
‫هات.

129
00:09:52,009 --> 00:09:54,970
‫فكرت كثيراً بما تحدثنا فيه.

130
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
‫واتخذت قراري.

131
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
‫أريد الانتقال إلى "لوس أنجلس" معكم.

132
00:10:00,142 --> 00:10:01,351
‫- حقاً؟
‫- نعم.

133
00:10:01,518 --> 00:10:03,520
‫صديق لي يملك شركة أمن.

134
00:10:03,687 --> 00:10:06,148
‫قال إنه سيوظفني في عمل استشاري
‫ولديه مكان لي.

135
00:10:06,648 --> 00:10:09,651
‫- لا أعرف ما عساني أقول يا أبي.
‫- اقتربي.

136
00:10:11,111 --> 00:10:13,655
‫لا تقولي شيئاً، أريد فقط
‫توصيلة إلى المطار الليلة.

137
00:10:13,822 --> 00:10:16,325
‫- سترافقنا الليلة؟
‫- إن لم يكن من مانع.

138
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
‫"ستيفن"، سيرافقنا الليلة.

139
00:10:19,036 --> 00:10:21,580
‫عليّ توضيب أمتعة قليلة
‫فليس عندي الكثير.

140
00:10:21,747 --> 00:10:25,459
‫- سأكون في فندقكما بعد ساعة.
‫- رائع، علينا الانتهاء من التوضيب أيضاً.

141
00:10:25,709 --> 00:10:28,545
‫أتقبلين أن أرافقك إلى "لوس أنجلس"؟

142
00:10:31,131 --> 00:10:34,092
‫- سأرافقكم إلى السيارة.
‫- هيا بنا.

143
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
‫أجل.

144
00:10:38,972 --> 00:10:40,223
‫- سأضعها بالسيارة.
‫- حسناً.

145
00:10:40,390 --> 00:10:42,559
‫سنذهب بالسيارة.

146
00:10:47,606 --> 00:10:49,816
‫- هاك.
‫- أنت بخير؟

147
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
‫شدي الحزام.

148
00:10:56,073 --> 00:10:58,742
‫- أبي أنا سعيدة جداً بقرارك.
‫- أنا أيضاً.

149
00:10:58,909 --> 00:11:00,744
‫- أحبك.
‫- أحبك.

150
00:11:00,952 --> 00:11:02,621
‫- سأراكم بعد ساعة.
‫- إلى اللقاء.

151
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
‫- إلى اللقاء يا حلوتي.
‫- إلى اللقاء.

152
00:11:39,783 --> 00:11:42,702
‫طاب يومكم جميعاً، طاب يومكم.

153
00:11:42,869 --> 00:11:45,455
‫ثمة أمور قليلة قبل البدء.

154
00:11:45,622 --> 00:11:48,041
‫سيدلي كل من الرئيسين
‫"تايلور" و"حسن" بياناً

155
00:11:48,208 --> 00:11:50,544
‫بعد أن يقدمهما الأمين العام.

156
00:11:50,710 --> 00:11:54,089
‫بعد ذلك، تُطرح الأسئلة ولكن احرصوا
‫ألا تخرج أسئلتكم عن الموضوع.

157
00:11:54,256 --> 00:11:57,092
‫لأسباب معروفة، نتخذ إجراءات
‫أمنية مشدّدة جداً

158
00:11:57,259 --> 00:12:00,512
‫لذا إن أردتم ألا تذوقوا طعم شد الخناق

159
00:12:00,679 --> 00:12:03,807
‫أبقوا بطاقاتكم ظاهرة في كل وقت، مفهوم؟

160
00:12:03,974 --> 00:12:05,058
‫هذا كل شيء.

161
00:12:10,772 --> 00:12:12,691
‫"ميريديث ريد"، صحافة.

162
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
‫غير صالحة.

163
00:12:16,695 --> 00:12:19,614
‫ماذا؟ هذا مستحيل.

164
00:12:19,781 --> 00:12:20,949
‫أيمكنك التحقق مجدداً؟

165
00:12:21,616 --> 00:12:24,035
‫تحققت مرتين يا سيدتي،
‫لكن بطاقتك ملغاة.

166
00:12:24,202 --> 00:12:27,164
‫- مَن ألغاها؟
‫- لا أملك هذه المعلومات.

167
00:12:27,330 --> 00:12:29,249
‫لا بد أن هذا خطأ.

168
00:12:29,416 --> 00:12:31,334
‫أنت تذكرني، فأنا آتي كل يوم.

169
00:12:31,501 --> 00:12:32,961
‫من فضلك، تنحي جانباً سيدتي.

170
00:12:44,139 --> 00:12:46,808
‫تحدثت مع وزير الخارجية "كاينن".

171
00:12:47,058 --> 00:12:50,187
‫وافق أن يكون المفتشون من الوكالة.

172
00:12:50,562 --> 00:12:53,690
‫- هذا جيد.
‫- وإنما بشرط.

173
00:12:54,024 --> 00:12:57,319
‫يصرون أن يكون رئيس فريق التحقيق أميركياً.

174
00:13:00,280 --> 00:13:04,201
‫- أظن أن هذا مقبول، وأنت؟
‫- تعرف موقفي.

175
00:13:04,367 --> 00:13:06,745
‫تنازلنا عن الكثير باسم السلام.

176
00:13:06,912 --> 00:13:09,039
‫"تنازل" كلمة قوية يا "فرهاد".

177
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
‫وما الذي تنازلنا عنه فعلاً...

178
00:13:11,958 --> 00:13:14,419
‫باستثناء طموحنا النووي؟

179
00:13:14,586 --> 00:13:15,629
‫ألا يكفي هذا؟

180
00:13:15,795 --> 00:13:19,216
‫تشغيل 6000 جهاز طرد مركزي
‫هو مفيد كمناورة سياسية

181
00:13:19,382 --> 00:13:21,635
‫لكنه يساهم في إفلاس بلادنا.

182
00:13:21,801 --> 00:13:25,472
‫الحقيقة هي أننا لسنا أسخى منهم.

183
00:13:25,639 --> 00:13:28,391
‫فالرئيسة "تايلور" سترفع العقوبات
‫الاقتصادية

184
00:13:28,558 --> 00:13:30,977
‫وستقدم مجموعة تدابير إعانة
‫تساوي مليارات الدولارات.

185
00:13:31,144 --> 00:13:32,896
‫حصلنا على كل ما نريد يا "فرهاد".

186
00:13:33,271 --> 00:13:35,065
‫شرط ألا يكون ذلك خدعة.

187
00:13:40,862 --> 00:13:42,030
‫ألو؟

188
00:13:42,197 --> 00:13:46,076
‫مرحباً، أنا آسفة لإزعاجك
‫في مسألة عادية جداً

189
00:13:46,243 --> 00:13:49,037
‫لكنني عالقة في الخارج.

190
00:13:49,371 --> 00:13:50,413
‫عالقة؟

191
00:13:50,580 --> 00:13:52,624
‫أُلغيت بطاقتي الصحفية.

192
00:13:52,791 --> 00:13:54,876
‫لا أعرف ماذا جرى.

193
00:13:55,043 --> 00:13:56,086
‫سأتولى الأمر.

194
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
‫متأكد؟

195
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
‫طبعاً.

196
00:13:59,130 --> 00:14:00,674
‫شكراً.

197
00:14:00,840 --> 00:14:03,718
‫هل سيبقى عندك وقت لأجل المقابلة لاحقاً؟

198
00:14:03,885 --> 00:14:06,596
‫نعم، بعد المؤتمر الصحفي.

199
00:14:06,763 --> 00:14:10,141
‫- أتطلع إلى ذلك يا سيدي الرئيس.
‫- وأنا أيضاً.

200
00:14:14,354 --> 00:14:16,606
‫أعد السماح للآنسة "ريد" بالدخول.

201
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
‫- كنت فقط...
‫- نفذ.

202
00:14:19,568 --> 00:14:21,152
‫"عمر"...

203
00:14:21,319 --> 00:14:24,030
‫بدأ الناس يتكلمون عنك وعن هذه المراسلة.

204
00:14:24,197 --> 00:14:25,574
‫ماذا يقولون؟

205
00:14:25,865 --> 00:14:29,244
‫الآنسة "ريد" صحفية
‫وستجري مقابلة معي لأجل جريدتها.

206
00:14:29,703 --> 00:14:32,289
‫- لكنك تكنّ مشاعر لها.
‫- أتصرف بلطف معها.

207
00:14:33,331 --> 00:14:34,624
‫فكر كما شئت.

208
00:14:34,791 --> 00:14:37,919
‫لا تشكل هذه المرأة خطراً عليّ
‫أو على عملية السلام.

209
00:14:38,086 --> 00:14:39,629
‫ربما ليس هنا...

210
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
‫لكنهم سيحطمونك في بلادنا.

211
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
‫سيقول الملالي إن الغرب أفسدك.

212
00:14:45,885 --> 00:14:47,137
‫وماذا تقول أنت يا "فرهاد"؟

213
00:14:47,304 --> 00:14:48,722
‫هل حصل هذا؟

214
00:14:48,972 --> 00:14:50,599
‫هل أفسدني الغرب فعلاً؟

215
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
‫تعرف أنني لا أصدق هذا.

216
00:14:55,478 --> 00:14:56,813
‫لكنك متزوج.

217
00:14:56,980 --> 00:14:59,316
‫لم أعد أعتبر "داليا"
‫زوجة لي من وقت طويل.

218
00:14:59,482 --> 00:15:02,819
‫- ليس هذا سبباً لتتهور.
‫- لم أقم بشيء متهور.

219
00:15:03,612 --> 00:15:06,656
‫لم أقم بشيء متهور.

220
00:15:07,657 --> 00:15:10,452
‫أعد السماح للآنسة "ريد" بالدخول فوراً.

221
00:15:12,329 --> 00:15:13,997
‫سأتولى الأمر.

222
00:15:40,607 --> 00:15:41,650
‫"فكتور".

223
00:15:42,067 --> 00:15:43,443
‫ماذا تفعل هنا؟

224
00:15:43,610 --> 00:15:45,862
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- لطالما كنتُ واسع الحيلة.

225
00:15:46,029 --> 00:15:47,906
‫وهذا ما كان يروقك فيّ.

226
00:15:48,073 --> 00:15:49,115
‫ادخل.

227
00:15:50,033 --> 00:15:51,701
‫اجلس.

228
00:15:52,410 --> 00:15:54,454
‫- ماذا جرى؟
‫- أحتاج إلى المساعدة.

229
00:15:54,621 --> 00:15:57,540
‫- بل تحتاج لسيارة إسعاف.
‫- لا تتصل، فهو بانتظار المكالمة.

230
00:15:57,707 --> 00:16:00,543
‫- إنه يتنصت على قنوات الطوارئ.
‫- من؟

231
00:16:00,710 --> 00:16:02,379
‫اسمعني فحسب، عندي معلومات.

232
00:16:03,338 --> 00:16:04,881
‫من الأفضل أن أستدعي لك سيارة إسعاف.

233
00:16:05,048 --> 00:16:07,300
‫لقد انسحبت ولم أعد أعمل لحساب الحكومة.

234
00:16:07,467 --> 00:16:08,551
‫سيهمك ما سأقوله.

235
00:16:09,844 --> 00:16:11,763
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

236
00:16:11,930 --> 00:16:13,807
‫لأنك حريص دائماً على فعل الصواب.

237
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
‫يجري التخطيط لعملية كبيرة.

238
00:16:18,228 --> 00:16:20,355
‫- بحق من؟
‫- الرئيس "حسن" في الأمم المتحدة.

239
00:16:20,522 --> 00:16:21,981
‫يريدون تصفيته.

240
00:16:22,148 --> 00:16:23,483
‫- متى؟
‫- اليوم.

241
00:16:23,650 --> 00:16:26,277
‫قبل أن يوقع الاتفاق مع "تايلور".

242
00:16:27,946 --> 00:16:30,240
‫أرأيت؟ قلت لك إنه سيهمك.

243
00:16:30,407 --> 00:16:31,533
‫ما أدراك بهذا؟

244
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
‫أنا من أدخل القاتل إلى البلاد
‫وأزوده بما يحتاج إليه.

245
00:16:35,286 --> 00:16:37,414
‫ثم حاول قتلك.

246
00:16:37,580 --> 00:16:40,917
‫اسمع "جاك"، لم أتعامل مع غيرك
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.

247
00:16:41,084 --> 00:16:44,254
‫اتصل بهم واكفلني لكي أعقد صفقة.

248
00:16:45,004 --> 00:16:46,589
‫- بربك يا "جاك".
‫- لا تنهض.

249
00:16:46,756 --> 00:16:48,675
‫أقسم أن الأمر حقيقي.

250
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
‫هناك من يسعى لعدم توقيع الاتفاق.

251
00:16:53,555 --> 00:16:56,516
‫لن أفعل شيئاً قبل أن تعطيني سلاحك.

252
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
‫الويل لك إن كنت تعبث معي.

253
00:17:02,605 --> 00:17:05,191
‫- لست أعبث معك، أقسم.
‫- ما اسم القاتل؟

254
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
‫- من القاتل؟
‫- لا أعرف اسمه.

255
00:17:07,736 --> 00:17:09,195
‫- إنه روسي.
‫- هذا لا يكفي.

256
00:17:09,362 --> 00:17:10,947
‫- من القاتل؟
‫- اسمع.

257
00:17:11,114 --> 00:17:13,950
‫أعرف كيف نجده ونوقفه قبل أن ينفذ عمليته.

258
00:17:14,784 --> 00:17:17,495
‫ولكن لن أتفوه بكلمة أخرى قبل عقد الصفقة.

259
00:17:21,291 --> 00:17:22,917
‫لحسن حظك أنا متقاعد.

260
00:17:45,064 --> 00:17:46,900
‫- وقع هنا.
‫- "كول أورتيز" يتكلم.

261
00:17:47,066 --> 00:17:51,696
‫انقل فريق "سينغر" وقل له أن يزودني
‫بالتحديثات كل ربع ساعة.

262
00:17:51,863 --> 00:17:54,073
‫اتصل بي لتأكيد الأمر.

263
00:17:54,240 --> 00:17:57,035
‫يريد "هايستنغز" توسيع دائرة المراقبة
‫حول الأمم المتحدة نصف كيلومتر.

264
00:17:57,160 --> 00:18:00,538
‫يسرني تنفيذ طلبه لكن عدد رجالي
‫لا يكفي لتغطية الدائرة الحالية.

265
00:18:00,705 --> 00:18:03,333
‫- سنطلب المساعدة من شرطة "نيويورك".
‫- "داينا".

266
00:18:06,419 --> 00:18:09,923
‫قالت أختي إنها تركت لك رسائل
‫بشأن فساتين الإشبينات.

267
00:18:10,089 --> 00:18:12,675
‫فقلت لها إنه توجد مشكلة في بريدها الصوتي.

268
00:18:12,842 --> 00:18:14,803
‫تلقيت رسائلها ولكن لم تسنح لي الفرصة.

269
00:18:14,969 --> 00:18:18,556
‫- فنوبات العمل المزدوجة...
‫- راجعت بروتوكولات المراقبة للأمم المتحدة.

270
00:18:18,723 --> 00:18:21,726
‫- ربما يحسن بك إلقاء نظرة قبل التوزيع.
‫- نعم.

271
00:18:21,893 --> 00:18:25,063
‫- أعدك أن أتصل بأختك.
‫- شكراً.

272
00:18:29,192 --> 00:18:31,277
‫تباً! ما المشكلة؟

273
00:18:33,363 --> 00:18:35,323
‫صيانة بالخبط؟

274
00:18:35,490 --> 00:18:38,243
‫ما كان أستاذي يقوله حين أخبط حاسوبي.

275
00:18:38,409 --> 00:18:41,746
‫- هل تودين المساعدة؟
‫- وصلتني قائمة الحضور المعدلة للمؤتمر.

276
00:18:41,913 --> 00:18:44,374
‫لا يمكنني إنجاز التعرف على الوجوه
‫في الوقت المناسب.

277
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
‫أنت تمررين كل شخص بمفرده
‫يمكنك جمعهم معاً.

278
00:18:47,836 --> 00:18:51,214
‫- ليس إذا اختلفت أنساق البيانات.
‫- كان هذا صحيحاً ولكن انظري.

279
00:18:57,220 --> 00:18:59,556
‫لا سبب للتردد في طلب المساعدة.

280
00:18:59,722 --> 00:19:03,059
‫لا تقلقي، ستنهين العمل على الوقت.
‫فأنت تبلين حسناً.

281
00:19:04,477 --> 00:19:05,520
‫بالإذن.

282
00:19:07,438 --> 00:19:08,606
‫"أوبراين".

283
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
‫- "كلوي" أنا "جاك".
‫- "جاك".

284
00:19:10,859 --> 00:19:14,863
‫- كيف حال "كيم"؟ أخبرتها عن "لوس أنجلس"؟
‫- نعم ولكن علي أن أكلم المدير الآن.

285
00:19:15,738 --> 00:19:19,701
‫السيد "هايستنغز" على الهاتف
‫ولا يحب مقاطعته.

286
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
‫قولي له إن الأمر يتعلق بخطة لاغتيال "حسن".

287
00:19:22,203 --> 00:19:26,082
‫- فقد يسترعي ذلك انتباهه.
‫- حسناً، انتظر.

288
00:19:33,756 --> 00:19:37,218
‫أرني الآن لقطة للأمم المتحدة من جهة الغرب.

289
00:19:37,594 --> 00:19:40,597
‫والآن أرني لقطة توزيع الفرق الأمنية، رجاء.

290
00:19:41,431 --> 00:19:43,182
‫يبدو الوضع جيداً.

291
00:19:43,600 --> 00:19:46,728
‫- هل من أمر آخر، سيدي؟
‫- قارن بين تقارير الحوادث

292
00:19:46,895 --> 00:19:49,272
‫- وصور الأقمار الصناعية.
‫- عفواً سيد يا "هايستنغز".

293
00:19:49,439 --> 00:19:51,608
‫"غاري" انتظر قليلاً.

294
00:19:51,774 --> 00:19:54,027
‫"جاك باور" على الخط 3 ويريد التحدث معك.

295
00:19:54,193 --> 00:19:57,155
‫- "باور"؟
‫- بشأن خطة لاغتيال "حسن".

296
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
‫توقعت أن ترغب في مكالمته.

297
00:20:00,617 --> 00:20:02,660
‫"غاري" سأكلمك لاحقاً.

298
00:20:05,163 --> 00:20:07,123
‫سيد "باور"، "براين هايستنغز" يتكلم.

299
00:20:07,290 --> 00:20:12,295
‫أنا الآن مع مخبر أعرفه
‫لديه معلومات عن محاولة اغتيال.

300
00:20:12,462 --> 00:20:13,755
‫ويقول إنه سيحدث ذلك اليوم.

301
00:20:13,922 --> 00:20:16,507
‫نتلقى عدة تهديدات مرتبطة بمؤتمر السلام.

302
00:20:16,674 --> 00:20:17,800
‫هذا متوقع.

303
00:20:17,967 --> 00:20:20,803
‫المخبر هو "فكتور أروز"
‫وقد استعنت به في عملية "سالازار".

304
00:20:20,887 --> 00:20:22,096
‫- تستطيع سحب ملفه.
‫- اسحبيه.

305
00:20:22,263 --> 00:20:24,766
‫أُصيب بطلقة في ذراعه ويزعم أنها من القاتل.

306
00:20:24,933 --> 00:20:28,102
‫اسمع، يحسن بك ألا تستخف بهذا التهديد.

307
00:20:28,269 --> 00:20:31,147
‫وماذا يريد السيد "أروز" لقاء هذه المعلومة؟

308
00:20:31,314 --> 00:20:33,107
‫حماية وحصانة من وحدة مكافحة الإرهاب.

309
00:20:33,816 --> 00:20:36,819
‫- هذا طلب كبير يا سيد "باور".
‫- هل سحبت ملفه؟

310
00:20:37,987 --> 00:20:39,030
‫لا.

311
00:20:39,197 --> 00:20:42,158
‫أعرف هذا السافل يا سيد "هايستنغز"
‫وحدسي ينبئني

312
00:20:42,283 --> 00:20:44,035
‫أنه يجب حمل الأمر محمل الجد.

313
00:20:44,118 --> 00:20:46,496
‫يلزمني أكثر من حدسك يا سيد "باور".

314
00:20:46,663 --> 00:20:48,998
‫فلم تعد وحدة مكافحة الإرهاب كما تعهدها.

315
00:20:49,165 --> 00:20:50,583
‫حسناً ولكن اعرف هذا.

316
00:20:50,750 --> 00:20:52,627
‫إن حصل مكروه للرئيس "حسن"

317
00:20:52,794 --> 00:20:54,712
‫فسأضطر لمكالمة الرئيسة "تايلور"

318
00:20:54,879 --> 00:20:57,465
‫وإخبارها بأنني زودتك بهذه المعلومات

319
00:20:57,548 --> 00:20:58,925
‫وأنت تجاهلتها.

320
00:21:00,218 --> 00:21:03,680
‫- لمَ هذا التأخير في سحب الملف؟
‫- ما زلت أبحث في الأرشيف.

321
00:21:04,097 --> 00:21:06,015
‫سيد "هايستنغز" أنا بحاجة لجوابك الآن.

322
00:21:06,182 --> 00:21:08,476
‫ستحمي "أروز" أم لا؟

323
00:21:12,814 --> 00:21:13,856
‫دعني أكلمه.

324
00:21:14,023 --> 00:21:15,984
‫سأضعك على مكبّر الصوت.

325
00:21:16,901 --> 00:21:18,861
‫- هيا.
‫- سيد "أروز"،

326
00:21:19,028 --> 00:21:21,781
‫أنا بحاجة لتفاصيل أخرى تدعم زعمك.

327
00:21:21,948 --> 00:21:24,617
‫قتل الرجل اثنين من رجالي:
‫"إسكوبار" و"تييز".

328
00:21:24,784 --> 00:21:26,703
‫- راجع الشرطة.
‫- سأفعل.

329
00:21:28,496 --> 00:21:29,789
‫سيد "باور" أين أنت؟

330
00:21:29,956 --> 00:21:31,708
‫1145، شارع 18 غرباً.

331
00:21:31,874 --> 00:21:33,668
‫سأرسل مروحية لإحضاركما.

332
00:21:33,835 --> 00:21:37,547
‫أقرب مهبط مروحيات إليك
‫هو في قسم الشرطة 12.

333
00:21:37,714 --> 00:21:39,007
‫على بُعد 5 شوارع منكما.

334
00:21:39,173 --> 00:21:41,509
‫أيمكنك الإتيان به إلى هناك سيد "باور"؟

335
00:21:45,221 --> 00:21:47,724
‫- نعم.
‫- سأبعث فريقاً في غضون 20 دقيقة.

336
00:21:47,890 --> 00:21:51,060
‫لا تستعمل قنوات رسمية
‫فنحن نعتقد أن القاتل

337
00:21:51,227 --> 00:21:52,729
‫- يراقب قنوات الطوارئ.
‫- فهمت.

338
00:21:53,771 --> 00:21:57,316
‫اجمعي فريق الاتصالات والفريق التكتيكي
‫وقولي إن لدينا مشكلة.

339
00:21:57,942 --> 00:21:59,485
‫لنذهب.

340
00:22:08,995 --> 00:22:11,289
‫وجدتك.

341
00:22:12,331 --> 00:22:14,250
‫ولا بأس بهذا.

342
00:22:14,417 --> 00:22:16,169
‫- "آرلو".
‫- نعم.

343
00:22:16,335 --> 00:22:19,422
‫تعال، دعا "هايستنغز" إلى اجتماع طارئ.

344
00:22:19,589 --> 00:22:21,299
‫وإذا وجدك تفعل هذا

345
00:22:21,466 --> 00:22:25,094
‫- فستصبح عاطلاً عن العمل.
‫- لا بأس، فأنا أعتقد أنني مغرم.

346
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
‫فوراً.

347
00:22:26,888 --> 00:22:32,268
‫نقل التحكم بالطائرتين المسيرتين "إيه 31"
‫و"إيه 32" إلى القيادة الجوية.

348
00:22:32,435 --> 00:22:35,271
‫عُلم، تأكيد الانتقال.

349
00:22:36,105 --> 00:22:39,525
‫لدينا مشكلة، عليك يا "كول"
‫إرسال مروحية لجلب أحدهم.

350
00:22:39,692 --> 00:22:41,569
‫لم أنتهِ من توزيع عناصر المراقبة.

351
00:22:41,736 --> 00:22:44,072
‫- هذه أولوية.
‫- مَن سأجلب؟

352
00:22:44,238 --> 00:22:47,158
‫شخص يزعم أن لديه معلومات
‫عن محاولة اغتيال الرئيس "حسن".

353
00:22:47,325 --> 00:22:49,952
‫- هل المعلومات موثوق بها؟
‫- بحسب "جاك باور"، للغاية.

354
00:22:50,578 --> 00:22:52,747
‫- "جاك باور"؟
‫- سيسلم المخبر.

355
00:22:53,039 --> 00:22:54,457
‫من "جاك باور"؟

356
00:22:57,126 --> 00:22:59,462
‫المكان وسط المدينة
‫سترسل لك "كلوي" الإحداثيات.

357
00:22:59,629 --> 00:23:01,089
‫خذ فريقاً صغيراً معك.

358
00:23:01,255 --> 00:23:02,423
‫جماعة "توريس" متوفرون.

359
00:23:02,590 --> 00:23:04,634
‫نعم يا سيدي ويلزمني فريق آخر
‫للتأمين على الهبوط.

360
00:23:04,801 --> 00:23:08,054
‫يكفي فريق واحد
‫استخدم طائرة مسيرة للحماية على الأرض.

361
00:23:08,221 --> 00:23:10,389
‫"آرلو" أرسل طائرة مسيرة مع المروحية.

362
00:23:10,723 --> 00:23:14,477
‫مع تغطية شاملة لمنطقة الهبوط
‫وكذلك الممر الجوي.

363
00:23:14,769 --> 00:23:16,312
‫حاضر.

364
00:23:42,839 --> 00:23:44,507
‫لا خطر، تعال.

365
00:23:50,847 --> 00:23:53,266
‫هنا الوحدة 2354.

366
00:23:53,432 --> 00:23:55,184
‫تكلم يا وحدة 2354.

367
00:23:55,351 --> 00:23:57,645
‫وجدت سيارة برقم بُلغ أنها مسروقة.

368
00:23:58,187 --> 00:24:00,273
‫الرقم والطراز.

369
00:24:01,607 --> 00:24:03,109
‫"بونتياك" رمادية.

370
00:24:03,276 --> 00:24:08,197
‫الرقم: "إس إن إي 15 سي 5".

371
00:24:08,364 --> 00:24:10,825
‫ثقوب رصاص في الزجاج الأمامي والبدن.

372
00:24:10,992 --> 00:24:13,536
‫- إنه هو.
‫- عُلم، ما هو موقعك؟

373
00:24:13,703 --> 00:24:17,165
‫السيارة مركونة في الشارع 18
‫غرب الجادة التاسعة.

374
00:24:17,498 --> 00:24:20,126
‫- سنتولى الأمر.
‫- حقاً؟

375
00:24:22,336 --> 00:24:24,046
‫أم سأضطر للتدخل؟

376
00:24:25,882 --> 00:24:29,177
‫- الآن هو الوقت المناسب لتجيبني.
‫- "أروز" بحكم الميت.

377
00:24:29,594 --> 00:24:32,847
‫- أعدك بذلك.
‫- جيد.

378
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
‫- شكراً.
‫- عفواً سيدتي الرئيسة.

379
00:25:05,588 --> 00:25:09,342
‫وافق الرئيس "حسن" على اقتراحنا
‫بشأن أعمال التفتيش.

380
00:25:09,508 --> 00:25:10,885
‫هذا خبر رائع.

381
00:25:11,052 --> 00:25:14,680
‫قد نتمكن في آخر الجلسة التالية
‫أن نوقع على الاتفاق.

382
00:25:16,265 --> 00:25:18,851
‫هذا إنجاز رائع يا "أليسون".

383
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
‫هل من خطب؟

384
00:25:26,651 --> 00:25:28,778
‫كنت أفكر في "هنري".

385
00:25:29,695 --> 00:25:31,697
‫توقيع اتفاق سلام شامل

386
00:25:31,864 --> 00:25:33,616
‫مع الجمهورية الإسلامية هو هدف...

387
00:25:33,783 --> 00:25:36,452
‫تحدثنا بشأنه قبل عدة سنوات.

388
00:25:37,662 --> 00:25:41,582
‫ليته كان هنا ليشاطرني هذه اللحظة.

389
00:25:45,795 --> 00:25:47,588
‫هل أنت متفاجئ؟

390
00:25:48,339 --> 00:25:52,802
‫نعم أنا متفاجئ نظراً لما فعله خلال الطلاق.

391
00:25:52,969 --> 00:25:55,471
‫فقد فعل المستحيل ليؤذيك
‫وبخاصة عبر الصحافة.

392
00:25:55,638 --> 00:25:58,808
‫كان غاضباً يا "إيثن"
‫فقد زججتُ ابنتنا في السجن.

393
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
‫رفضتِ التغطية على جريمة قتل.

394
00:26:01,644 --> 00:26:04,730
‫كانت "أوليفيا" مسؤولة عما حدث
‫ولا أحد غيرها.

395
00:26:04,897 --> 00:26:09,986
‫ومع ذلك لو انعكس الوضع
‫لشعرت بالغضب مثل "هنري".

396
00:26:10,152 --> 00:26:13,155
‫آسف على المقاطعة ولكن كنت أكلّم
‫"براين هايستنغز" من وحدة مكافحة الإرهاب.

397
00:26:13,322 --> 00:26:14,365
‫ماذا يجري يا "روب"؟

398
00:26:14,532 --> 00:26:18,160
‫يزعم شخص أن لديه معلومات
‫عن محاولة اغتيال "حسن".

399
00:26:18,327 --> 00:26:20,579
‫- ما جدية التهديد؟
‫- جدّي إلى حد تنبيهك منه.

400
00:26:20,746 --> 00:26:22,999
‫فالمخبر تواصل معهم من خلال "جاك باور".

401
00:26:23,165 --> 00:26:26,002
‫كنت أظن أن "جاك" تقاعد
‫فكيف تورط في الأمر؟

402
00:26:26,168 --> 00:26:28,004
‫علمت أن المخبر قصده.

403
00:26:28,170 --> 00:26:31,173
‫سنعرف المزيد حين يوقّع المخبر على حصانة
‫شرط أن توافقي عليها.

404
00:26:31,340 --> 00:26:34,677
‫- هل الطريق إلى المؤتمر آمنة؟
‫- جداً وقد رفعت مستوى الإنذار.

405
00:26:34,844 --> 00:26:38,264
‫ولكن علينا إبلاغ "حسن" بالخطر قبل المؤتمر.

406
00:26:38,431 --> 00:26:39,765
‫لا يمكننا إخبار "حسن".

407
00:26:40,099 --> 00:26:42,101
‫ولا سيما قبل المؤتمر الصحفي.

408
00:26:42,518 --> 00:26:45,104
‫- لماذا؟
‫- قد يلغي كل شيء

409
00:26:45,271 --> 00:26:48,024
‫- خوفاً على سلامته.
‫- "حسن" رجل واع

410
00:26:48,190 --> 00:26:50,693
‫ومعتاد على المجازفة وإلا لما أتى.
‫فأنت تعرف ذلك.

411
00:26:50,860 --> 00:26:53,612
‫وإن عرف أننا كنا نعرف ولم نخبره

412
00:26:53,779 --> 00:26:56,157
‫فكل الثقة التي جمعناها على مدى سنوات
‫ستضيع هباء

413
00:26:56,324 --> 00:26:57,867
‫وعندئذ سينسحب من المحادثات.

414
00:26:58,034 --> 00:26:59,535
‫وبصراحة لن ألومه على ذلك.

415
00:27:05,374 --> 00:27:07,209
‫سأفكر في الأمر.

416
00:27:07,376 --> 00:27:08,878
‫شكراً لكما.

417
00:27:15,551 --> 00:27:19,680
‫سيدتي الرئيسة، صدقيني
‫عدم إخبار "حسن" سيؤدي إلى كارثة.

418
00:27:20,348 --> 00:27:23,142
‫قلت سأفكر في الأمر يا "روب"، شكراً.

419
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
‫"إيثن"؟

420
00:27:46,040 --> 00:27:48,918
‫آسف إن كنت قد قسوت عليك في الداخل.

421
00:27:49,418 --> 00:27:50,836
‫كنت فقط أبدي وجهة نظري.

422
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
‫لا داعي للاعتذار يا "روب".

423
00:27:53,089 --> 00:27:57,176
‫أوصيت بك أمام الرئيسة لأنك لا تتردد
‫في قول ما يجول في فكرك.

424
00:27:57,343 --> 00:27:59,178
‫وهي بحاجة لهذا.

425
00:27:59,595 --> 00:28:02,807
‫ومع ذلك أعرف أنني قد أتمادى...

426
00:28:03,849 --> 00:28:05,434
‫لا تقلق يا فتى.

427
00:28:05,601 --> 00:28:07,061
‫لم أمت بعد.

428
00:28:07,686 --> 00:28:09,271
‫أستطيع تدبر أمري.

429
00:28:09,438 --> 00:28:11,649
‫حتى ولو في وجهك.

430
00:28:21,409 --> 00:28:22,451
‫عزيزتي، هذا أنا.

431
00:28:22,743 --> 00:28:25,371
‫أشرفنا على الانتهاء من التوضيب
‫هل أنت قادم؟

432
00:28:26,205 --> 00:28:29,417
‫طرأ أمر وسأتأخر قليلاً.

433
00:28:29,583 --> 00:28:32,545
‫- كم من الوقت؟
‫- ربما سألقاكم في المطار.

434
00:28:32,711 --> 00:28:34,964
‫- كل شيء تمام؟
‫- نعم.

435
00:28:35,423 --> 00:28:38,551
‫- متأكد؟
‫- "كيم" صدقيني، كل شيء تمام.

436
00:28:39,176 --> 00:28:41,637
‫"تيري" سعيدة جداً بعودتك معنا.

437
00:28:42,138 --> 00:28:45,975
‫- أخبرني حين تأتي.
‫- حسناً، شكراً عزيزتي.

438
00:28:47,143 --> 00:28:50,521
‫افتح عينيك جيداً
‫فقسم الشرطة يبعد شارعين بعد.

439
00:28:50,688 --> 00:28:52,982
‫لنختصر الطريق من هنا.

440
00:28:53,732 --> 00:28:54,984
‫وكالة الطيران أخلت مساراً

441
00:28:55,151 --> 00:28:58,279
‫وأبلغت الوكالات ذات العلاقة
‫بأننا سنكون في الجو.

442
00:28:58,446 --> 00:28:59,822
‫عُلم.

443
00:28:59,989 --> 00:29:01,490
‫بالتوفيق.

444
00:29:02,074 --> 00:29:05,411
‫كان ملف "أزور" في قاعدة بيانات خاصة
‫لذا تأخرت في إيجاده.

445
00:29:05,578 --> 00:29:07,997
‫وإن يكن؟ فأنت تعملين هنا من شهر.

446
00:29:08,164 --> 00:29:11,709
‫قرابة شهر وقد اضطررت لتعلم
‫واجهة كل نظام أساسي من جديد.

447
00:29:11,876 --> 00:29:14,753
‫- كل شيء تغير.
‫- وتلاقين صعوبة في التكيف.

448
00:29:14,920 --> 00:29:17,673
‫لكنني لا أشكك في ذكائك.

449
00:29:17,840 --> 00:29:20,134
‫- شكراً.
‫- إنها مسألة تناقض مشاعر.

450
00:29:20,301 --> 00:29:23,554
‫- تناقض مشاعر؟
‫- أعرف أنك تعملين في هذه الوظيفة

451
00:29:23,721 --> 00:29:25,639
‫بسبب تقليص الأعمال الذي شمل زوجك.

452
00:29:25,931 --> 00:29:28,309
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- لا.

453
00:29:28,476 --> 00:29:29,518
‫أقصد نعم.

454
00:29:30,227 --> 00:29:33,022
‫أرجوك أمهلني بعض الوقت لأواكب السرعة هنا.

455
00:29:34,565 --> 00:29:36,859
‫سيد "هايستنغز"، أنا بحاجة لهذه الوظيفة.

456
00:29:38,652 --> 00:29:42,865
‫حسناً ولكن ما يهمني هو الكفاءة
‫لذا إن لم يتحسن أداؤك

457
00:29:43,032 --> 00:29:45,326
‫فقد تضطرين لترك العمل هنا.

458
00:29:45,493 --> 00:29:48,329
‫آمل أن يكون كلامي واضحاً.

459
00:29:49,413 --> 00:29:52,374
‫طبعاً، إن كنت تريد زيادة الكفاءة،

460
00:29:52,541 --> 00:29:56,003
‫لمَ لا تقول: "إن لم تتعلمي بسرعة
‫فسوف أطردك"؟

461
00:30:03,302 --> 00:30:05,763
‫مسار رحلتك جنوبي غربي مباشر فوق النهر.

462
00:30:05,930 --> 00:30:09,433
‫أكدت شرطة القسم 12 أن
‫مهبط مروحياتهم خالٍ وجاهز.

463
00:30:09,600 --> 00:30:11,727
‫شبكة اتصالات وتغطية بالأقمار الصناعية

464
00:30:11,894 --> 00:30:13,521
‫مع مواكبة من طائرة مسيرة...

465
00:30:13,687 --> 00:30:17,191
‫- لمَ تنظر إليّ هكذا؟
‫- كيف؟

466
00:30:19,568 --> 00:30:22,029
‫أريد التأكد أنه لا توجد مشكلة.

467
00:30:22,279 --> 00:30:25,407
‫لا توجد أية مشكلة، مثلما قلت.

468
00:30:26,367 --> 00:30:29,245
‫- توخ الحذر فحسب.
‫- سأفعل.

469
00:30:29,870 --> 00:30:32,623
‫- جاهز؟
‫- نعم.

470
00:30:33,832 --> 00:30:35,376
‫هيا بنا.

471
00:30:35,834 --> 00:30:37,920
‫يجب أن تحددا موعداً.

472
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
‫فهي تتردد.

473
00:30:39,755 --> 00:30:42,925
‫ماذا لو تخرس وتركز على مهمتك؟

474
00:31:06,282 --> 00:31:07,324
‫هيا يا "فكتور".

475
00:31:10,244 --> 00:31:11,704
‫"فكتور"؟ "فكتور"!

476
00:31:11,996 --> 00:31:13,038
‫لا تمت.

477
00:31:13,372 --> 00:31:15,708
‫"فكتور"، لا تمت!

478
00:31:18,335 --> 00:31:19,962
‫تباً!

479
00:31:48,949 --> 00:31:50,576
‫لا تمت!

480
00:31:52,911 --> 00:31:55,331
‫سنغير ضمادة الجرح.

481
00:32:17,478 --> 00:32:21,231
‫إن تم الاتفاق فسيشكل
‫بداية لفترة سلام فعلي

482
00:32:21,398 --> 00:32:22,858
‫في منطقة مضطربة.

483
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
‫من المقرر أن يعقد الرئيسان "تايلور" و"حسن"

484
00:32:25,194 --> 00:32:27,363
‫أول مؤتمر صحفي مشترك لهما

485
00:32:27,529 --> 00:32:30,199
‫بعد دقائق قليلة وسوف ننقله على الهواء.

486
00:32:30,366 --> 00:32:33,827
‫بعد قليل ستقدم "كريستيان دوماني" تقريراً
‫حول تاريخ

487
00:32:33,994 --> 00:32:36,413
‫محاولات السلام الفاشلة في الشرق الأوسط

488
00:32:36,580 --> 00:32:38,666
‫وحول ما يجعل هذا الاتفاق مختلفاً.

489
00:32:42,211 --> 00:32:45,214
‫- حان وقت الذهاب.
‫- قولي لأبيك إنني قادمة.

490
00:32:46,465 --> 00:32:47,800
‫سأنتظر حتى تنتهي.

491
00:32:49,802 --> 00:32:52,137
‫لا يثق بأنني سآتي على الوقت.

492
00:32:52,638 --> 00:32:54,390
‫طبعاً يثق بك.

493
00:33:01,605 --> 00:33:04,817
‫متى أصبحت كذابة ماهرة؟

494
00:33:07,027 --> 00:33:09,822
‫لا داعي لتدافعي عن أبيك يا عزيزتي.

495
00:33:13,117 --> 00:33:15,411
‫يستطيع تدبر أمره بنفسه.

496
00:33:28,590 --> 00:33:30,509
‫تبدين جميلة يا "داليا".

497
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
‫وأنت تبدو وسيماً.

498
00:33:36,390 --> 00:33:39,101
‫لا داعي للتظاهر بأكثر مما هو مطلوب.

499
00:33:47,693 --> 00:33:49,987
‫آسف لاضطرارك لرؤية هذا.

500
00:33:50,279 --> 00:33:51,447
‫ليس الحق عليك.

501
00:33:55,909 --> 00:33:57,703
‫عزيزتي "كايلا".

502
00:34:00,581 --> 00:34:01,623
‫علينا الذهاب.

503
00:34:02,958 --> 00:34:04,376
‫نعم.

504
00:34:32,946 --> 00:34:33,989
‫دعها تمر.

505
00:34:48,545 --> 00:34:49,588
‫شكراً.

506
00:34:50,881 --> 00:34:53,300
‫سأقول لك ما قلته له.

507
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
‫إن كنت لا تريدين تدمير كل ما عمل لأجله
‫فابقي بعيدة عنه.

508
00:35:10,526 --> 00:35:12,194
‫عفواً سيدتي.

509
00:35:13,362 --> 00:35:15,656
‫الرئيس "حسن" في طريقه.

510
00:35:19,409 --> 00:35:21,703
‫لن تخبريه بأنه مستهدف.

511
00:35:21,870 --> 00:35:25,165
‫- آسف لكنك تجازفين بتدمير في يوم واحد...
‫- "روب".

512
00:35:25,457 --> 00:35:27,835
‫أبديت وجهة نظرك... أكثر من مرة.

513
00:35:28,418 --> 00:35:31,547
‫صدقني أنا أيضاً لا أريد إخفاء الأمر
‫عن الرئيس "حسن".

514
00:35:31,713 --> 00:35:33,465
‫إذاً أخبريه.

515
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
‫سيدي الرئيس.

516
00:35:40,389 --> 00:35:41,473
‫حضرة السيدتين.

517
00:35:43,183 --> 00:35:45,352
‫تعرفت على رئيس الأركان؟

518
00:35:45,519 --> 00:35:47,229
‫- طبعاً.
‫- مرحباً سيدي الرئيس.

519
00:35:47,688 --> 00:35:51,733
‫لم تسنح لي الفرصة لأشكرك على التسوية
‫بشأن مسألة التحقق.

520
00:35:53,777 --> 00:35:55,362
‫كان ذلك هو الصواب.

521
00:35:56,655 --> 00:36:00,242
‫من فضلكما أود إطلاعكما على ما يجري
‫في المؤتمر الصحفي.

522
00:36:00,409 --> 00:36:04,037
‫سيقدمكما الأمين العام
‫بعد ذكر ملاحظات مختصرة.

523
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
‫يجب ألا يستغرق المؤتمر أكثر من 25 دقيقة.

524
00:36:11,044 --> 00:36:12,588
‫ضع يدك عليه.

525
00:36:13,797 --> 00:36:15,173
‫هيا بنا.

526
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
‫كدنا نصل.

527
00:36:17,092 --> 00:36:18,135
‫لا تتحرك!

528
00:36:19,094 --> 00:36:21,013
‫تلقينا اتصالاً بأنكما تعانيان مشكلة.

529
00:36:21,179 --> 00:36:22,806
‫- ما الأمر؟
‫- اسمي "جاك باور".

530
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
‫أنقل هذا الرجل نيابة
‫عن وحدة مكافحة الإرهاب.

531
00:36:25,183 --> 00:36:27,436
‫إنه مخبر ودوره أساسي في أمننا القومي.

532
00:36:27,936 --> 00:36:29,187
‫بلغ عنهما.

533
00:36:29,354 --> 00:36:32,441
‫من يحاولون قتله يراقبون كل قنوات الطوارئ.

534
00:36:32,608 --> 00:36:35,360
‫- لا تجعله يبلغ.
‫- اخرس وقفا إزاء الحاوية!

535
00:36:36,778 --> 00:36:39,615
‫على الأقل خذنا إلى قسم
‫الشرطة لتأكيد ما نقوله.

536
00:36:40,824 --> 00:36:42,451
‫انبطح، بسرعة!

537
00:36:57,049 --> 00:36:58,425
‫تباً!

538
00:37:04,056 --> 00:37:07,643
‫سأتولى تغطيتك، أنت اركض نحو الباب
‫جاهز؟ انطلق.

539
00:37:13,106 --> 00:37:14,733
‫واصل السير، لم يعد معي رصاص.

540
00:37:17,152 --> 00:37:19,321
‫"كلوي"، "جاك" يتكلم.
‫كم تبعد المروحية؟

541
00:37:19,488 --> 00:37:21,823
‫- دقيقتين، ما الخطب يا "جاك"؟
‫- نتعرض لهجوم.

542
00:37:21,990 --> 00:37:24,326
‫صليني بمن يتولى قيادة تلك الوحدة.

543
00:37:24,493 --> 00:37:26,828
‫العميل "أورتيز"
‫فهو رئيس العمليات الميدانية.

544
00:37:26,995 --> 00:37:28,497
‫- هل من مشكلة؟
‫- نعم.

545
00:37:28,830 --> 00:37:31,583
‫سيد "هايستنغز" لدينا مشكلة مع من سننقلهما.

546
00:37:31,750 --> 00:37:35,879
‫واصل الصعود إلى السطح
‫ولا تتوقف مهما تكن الأسباب.

547
00:37:37,172 --> 00:37:39,508
‫- العميل "أورتيز"، "جاك باور" سيكلمك.
‫- عُلم.

548
00:37:39,675 --> 00:37:40,926
‫ماذا يجري سيد "باور"؟

549
00:37:41,093 --> 00:37:43,929
‫يطاردنا رجلان ويستحيل أن نبلغ قسم الشرطة.

550
00:37:44,096 --> 00:37:47,307
‫نحن في مبنى في شارع 21 غرباً
‫الباب الثالث من الجادة التاسعة.

551
00:37:47,474 --> 00:37:49,267
‫سنتوجه إلى موقعكما الآن.

552
00:37:49,434 --> 00:37:51,311
‫ابقَ على الخط،
‫سنبحث عن وسيلة أخرى لأخذكما.

553
00:37:51,478 --> 00:37:53,063
‫عُلم.

554
00:38:01,530 --> 00:38:04,491
‫هناك... قد يفيدنا سطح مبنى مواقف السيارات.

555
00:38:04,658 --> 00:38:07,494
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟
‫- القمر الصناعي يجدد وتلزم دقيقة.

556
00:38:07,661 --> 00:38:09,162
‫سأنقل الطائرة المسيرة إلى هناك.

557
00:38:09,329 --> 00:38:12,624
‫هناك مبنى مواقف قرب ذلك المبنى
‫ويبدو سطحه مناسباً لهبوط المروحية.

558
00:38:12,791 --> 00:38:15,127
‫- هل سمعت هذا يا "كول"؟
‫- نعم وأنا أراه.

559
00:38:15,293 --> 00:38:19,297
‫سيد "باور" بإمكانك بلوغ ذلك السطح
‫من الطابق الثامن للمبنى الذي أنت فيه.

560
00:38:19,464 --> 00:38:21,216
‫- كم تبعد؟
‫- 90 ثانية.

561
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
‫عُلم.

562
00:38:22,801 --> 00:38:23,885
‫لا تتأخر.

563
00:38:27,889 --> 00:38:30,017
‫"فكتور"، اسمعني.

564
00:38:30,183 --> 00:38:34,062
‫أخبرني كل ما تعرفه عن القاتل
‫لأبلغ عنه في حال لم تنجُ.

565
00:38:34,229 --> 00:38:37,190
‫إن لم أنجُ فلا يهمني ما يحدث.

566
00:38:37,357 --> 00:38:38,817
‫أوصلني إلى الوحدة.

567
00:38:38,984 --> 00:38:41,570
‫نل منهما، هيا.

568
00:38:42,029 --> 00:38:43,989
‫لطالما كنت سافلاً، تعال.

569
00:39:13,268 --> 00:39:15,604
‫تعال، هيا بنا.

570
00:39:18,273 --> 00:39:19,691
‫ابقَ هناك.

571
00:39:39,920 --> 00:39:42,089
‫سدوا تلك المداخل إلى السطح!

572
00:39:42,255 --> 00:39:44,299
‫نعم يا سيدي! تولّ الجانب الشرقي!

573
00:39:44,591 --> 00:39:46,384
‫- أين المهاجمان؟
‫- ماتا.

574
00:39:46,551 --> 00:39:49,012
‫أخرجه من هنا، لقد فقد دماً كثيراً.

575
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
‫أنا "كول أورتيز"، تشرفت بلقائك.

576
00:39:51,139 --> 00:39:54,142
‫شكراً على ما تفعله.
‫يريد "هايستنغز" رؤيتك في الوحدة.

577
00:39:54,309 --> 00:39:55,977
‫لن أعود إلى الوحدة، سلمته وانتهى دوري.

578
00:39:56,144 --> 00:39:58,814
‫- سيد "باور".
‫- لا أريد التأخر على طائرة.

579
00:39:59,397 --> 00:40:00,440
‫ستذهب فحسب؟

580
00:40:02,734 --> 00:40:04,277
‫انبطح!

581
00:40:17,999 --> 00:40:19,751
‫"أورتيز"، أجب.

582
00:40:20,544 --> 00:40:22,379
‫العميل "أورتيز"؟

583
00:40:25,257 --> 00:40:27,509
‫العميل "أورتيز"، ما الوضع؟

584
00:40:29,177 --> 00:40:30,846
‫العميل "أورتيز"؟

585
00:40:31,513 --> 00:40:33,348
‫"جاك" أجب.

586
00:40:34,015 --> 00:40:35,350
‫"جاك" هل تسمعني؟

587
00:40:36,351 --> 00:40:37,936
‫ليجب أحد.

588
00:40:45,861 --> 00:40:47,028
‫"فكتور".

589
00:40:47,195 --> 00:40:49,656
‫"فكتور" "فكتور"، هيا.

590
00:40:49,823 --> 00:40:51,366
‫لا تمت، لا تمت.

591
00:40:51,867 --> 00:40:53,785
‫اسمعني، أنت لا تريد أن تموت هكذا.

592
00:40:54,828 --> 00:40:57,330
‫افعل الصواب وأخبرني ما تعرفه.

593
00:40:59,708 --> 00:41:01,710
‫القاتل عنده شخص من الداخل.

594
00:41:04,629 --> 00:41:06,715
‫مقرب من "حسن".

595
00:41:06,882 --> 00:41:08,216
‫أعطني اسماً.

596
00:41:08,717 --> 00:41:11,469
‫أعطني اسماً، أعطني اسماً!

597
00:41:11,636 --> 00:41:14,681
‫"فكتور"، مَن يعمل من الداخل؟

598
00:41:14,848 --> 00:41:16,057
‫"فكتور"!

599
00:41:16,224 --> 00:41:17,267
‫أجبني!

600
00:41:17,851 --> 00:41:18,894
‫هيا، هيا.

601
00:41:21,605 --> 00:41:22,939
‫لا.

602
00:41:27,652 --> 00:41:28,695
‫لقد مات.

603
00:41:36,953 --> 00:41:38,413
‫لا.

604
00:41:38,705 --> 00:41:42,167
‫ألغى الأخ رخصتي لكن "حسن" أعادها.

605
00:41:42,709 --> 00:41:44,169
‫لا، أعرف.

606
00:41:44,336 --> 00:41:47,297
‫أعرف أنني متأخرة.

607
00:41:47,505 --> 00:41:49,299
‫ولكن الأمر سيتم.

608
00:42:37,889 --> 00:42:38,890
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
