1
00:00:11,387 --> 00:00:13,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:17,893 --> 00:00:21,188
‫- قل لي ما تعرفه.
‫- يعمل شخص في الداخل مع القاتل.

3
00:00:21,689 --> 00:00:23,566
‫قال لي "فكتور أروز" قبل وفاته مباشرة

4
00:00:23,733 --> 00:00:26,444
‫إن القاتل يعمل مع شخص مقرّب جداً
‫من الرئيس "حسن".

5
00:00:26,861 --> 00:00:29,613
‫اخترق شخص قاعدة بيانات الأمم المتحدة
‫وقام بتحميل إجراءات الأمان

6
00:00:29,780 --> 00:00:33,075
‫والرسم التخطيطي للأمم المتحدة
‫وتفاصيل مسار "حسن".

7
00:00:33,242 --> 00:00:34,285
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

8
00:00:34,452 --> 00:00:36,287
‫- هل حصلت على اسم؟
‫- الحاسوب مسجّل باسم

9
00:00:36,454 --> 00:00:38,956
‫"ميريديث ميشيل ريد"
‫هي مراسلة صحفية.

10
00:00:39,123 --> 00:00:41,459
‫تقدّمت للحصول على تصريح أمني
‫للدخول إلى الأمم المتحدة.

11
00:00:41,625 --> 00:00:44,587
‫- ليتراجع الجميع.
‫- يجب أن تأتي معنا، من هنا.

12
00:00:44,754 --> 00:00:46,756
‫سيدي الرئيس؟

13
00:00:47,256 --> 00:00:49,508
‫لا أصدّق أنها جزء من هذا.

14
00:00:49,675 --> 00:00:50,718
‫"الرئيس (عمر حسن)"

15
00:00:50,885 --> 00:00:54,805
‫إن انتشر خبر هذه العلاقة
‫سيدمّر مصداقيتك وكل شيء عملت عليه.

16
00:00:55,306 --> 00:00:58,058
‫تحدثت مع شقيقي للتو
‫طلبت منه نفي العلاقة.

17
00:00:58,225 --> 00:01:00,728
‫يجب تكذيب ادعاءات الصحفية.

18
00:01:00,895 --> 00:01:04,940
‫يجب أن تستمر وحدة مكافحة الإرهاب
‫بالاعتقاد أنها صلتي في الداخل.

19
00:01:05,441 --> 00:01:06,650
‫قد يكون لدينا الشخص الخطأ.

20
00:01:06,817 --> 00:01:10,362
‫مسحت تسجيلات كاميرا حركة المرور
‫خارج شقة "ميريديث ريد".

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,823
‫كان هذا الرجل متجهاً
‫إلى مدخل توصيل الإمدادات.

22
00:01:12,990 --> 00:01:16,202
‫ماذا لو دخل إلى شقتها
‫واستخدم حاسوبها لاختراق الخادم؟

23
00:01:16,368 --> 00:01:17,411
‫"(كلوي أوبراين)"

24
00:01:17,578 --> 00:01:19,830
‫- ركب سيارة أجرة عند مغادرته.
‫- أترين الشارة؟

25
00:01:19,997 --> 00:01:21,957
‫اتصلي بشركة سيارات الأجرة
‫لمعرفة وجهة السيارة.

26
00:01:26,420 --> 00:01:29,173
‫ارفع يديك الآن!
‫قف على الحائط!

27
00:01:29,340 --> 00:01:30,382
‫"(جاك باور)"

28
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
‫تعقّبت "كلوي" الرجل في الصورة
‫إلى موقع آخر.

29
00:01:33,010 --> 00:01:34,595
‫ظننا أنكم لن تشاركوا في تحقيقنا.

30
00:01:34,762 --> 00:01:37,097
‫إذن، لم يكن لديك خيار
‫سوى سرقة السلاح من المستودع؟

31
00:01:37,264 --> 00:01:40,601
‫- هل كنت ستتابع التحقيق لو طلبت منك ذلك؟
‫- لست هنا لمناقشة هذا.

32
00:01:40,768 --> 00:01:43,479
‫تريد هدر الوقت في مطاردة الأشباح
‫فافعل ذلك بمفردك.

33
00:01:44,271 --> 00:01:45,523
‫مرحباً؟

34
00:01:45,689 --> 00:01:46,732
‫"(داينا والش)"

35
00:01:46,899 --> 00:01:50,194
‫- "داينا والش"، يُعجبني ذلك.
‫- طلبت منك أن تتوقف عن الاتصال بي.

36
00:01:50,361 --> 00:01:52,321
‫أجل، أعرف ما قلتِه لي يا "جيني".

37
00:01:52,488 --> 00:01:54,448
‫لا بد من أنك مشتبه بي.

38
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
‫غريب، لأنكِ تبدين كالفتاة
‫التي أعرفها من "روك سبرينغز"

39
00:01:58,369 --> 00:01:59,537
‫واسمها "جيني سكوت".

40
00:02:00,496 --> 00:02:03,249
‫- مرحباً "مايك"، ما الخطب؟
‫- أتمانعين دخولي؟

41
00:02:03,415 --> 00:02:05,209
‫"(دافروس)"

42
00:02:05,376 --> 00:02:06,877
‫"مايكي"!

43
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
‫اتصل بالنقيب "رافيلو".

44
00:02:09,004 --> 00:02:11,715
‫قل له إنك مريض وسأحلّ مكانك.

45
00:02:11,882 --> 00:02:14,343
‫اسمع أيها الوغد، لا يمكن...

46
00:02:14,510 --> 00:02:18,681
‫- ما خطبك؟
‫- في المرة المقبلة، لن أخطئ التصويب.

47
00:02:21,475 --> 00:02:24,395
‫أجرٍ الاتصال.

48
00:02:25,563 --> 00:02:30,234
‫تقع الأحداث التالية بين 6 و7 مساء.

49
00:02:30,901 --> 00:02:31,944
‫هذا "هايستنغز".

50
00:02:32,111 --> 00:02:34,238
‫قل لي إنك حصلت على شيء
‫من المراسلة التي اعتقلتها.

51
00:02:34,405 --> 00:02:37,074
‫لا، أواصل الضغط عليها
‫لكنها تصرّ على براءتها.

52
00:02:37,241 --> 00:02:40,494
‫إنها مشاركة في عملية اغتيال
‫بالطبع ستنكر علاقتها.

53
00:02:40,661 --> 00:02:44,415
‫اسمع، يجب أن أقول للرئيسة إننا
‫نحرز تقدماً في القضاء على هذا التهديد.

54
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
‫يا سيدي، مسارنا الوحيد الآن
‫ملاحقة "ميريديث ريد"

55
00:02:46,876 --> 00:02:48,210
‫بالأدلة التي لدينا الآن.

56
00:02:48,377 --> 00:02:51,171
‫تقوم أفضل محلّلة لدينا بفك
‫شيفرة ملف على حاسوبها.

57
00:02:51,338 --> 00:02:54,675
‫نأمل أن يساعدنا ذلك في معرفة
‫القاتل الذي تعمل معه.

58
00:02:54,842 --> 00:02:56,218
‫يجب أن يساعد في كشف شيء،

59
00:02:56,385 --> 00:02:58,971
‫لأنه وإن فشل فريقك ومات الرئيس "حسن"

60
00:02:59,138 --> 00:03:01,849
‫فستموت عملية السلام معه
‫هل تفهمني؟

61
00:03:02,016 --> 00:03:06,020
‫أتفهّم مخاوفك يا سيد "وايس"، لكنني أؤكد لك
‫أننا نعمل بكل ما لدينا من إمكانيات.

62
00:03:06,604 --> 00:03:10,357
‫لقد أرسلت فرق حماية شخصية
‫للتعاون مع قوات أمن الأمم المتحدة

63
00:03:10,524 --> 00:03:12,610
‫وعزّزت الجهوزية الأمنية في المحيط.

64
00:03:12,776 --> 00:03:17,197
‫حسناً، سأقول لها ذلك على الأقل
‫أخبرني عندما تُفك شيفرة ذلك الملف.

65
00:03:30,127 --> 00:03:33,631
‫- "داينا"، هل لديكِ دقيقة؟
‫- ظننت أنك ذاهب إلى الأمم المتحدة.

66
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
‫أنا ذاهب، ما وضع ملف التعريف؟

67
00:03:36,383 --> 00:03:39,303
‫قمنا بتحديد الشيفرة، إنها خوارزمية
‫"إسحاق أدلر" النموذجية.

68
00:03:39,470 --> 00:03:42,640
‫يتطلب الوصول إلى المعلومات
‫12 رمزاً مشفراً.

69
00:03:43,349 --> 00:03:46,393
‫حدّد مسار البحث هذين الشخصين.

70
00:03:46,560 --> 00:03:49,813
‫يجب أن أحصل على البقيّة
‫خلال 30 أو 40 دقيقة، لمَ تسأل؟

71
00:03:50,481 --> 00:03:52,858
‫تسبّب "جاك باور" بشجار كبير
‫مع "هايستنغز" للتو.

72
00:03:53,025 --> 00:03:55,653
‫يظن أن التهم قد لُفّقت لـ"ميريديث ريد".

73
00:03:56,612 --> 00:03:59,740
‫لا بد من أن "كلوي" أخبرته بذلك.

74
00:03:59,907 --> 00:04:02,076
‫- ظننت أنها أوقعت بها.
‫- لا يبدو ذلك.

75
00:04:02,242 --> 00:04:04,912
‫لديها شريط مراقبة لشخص
‫يغادر من شقة "ريد".

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,290
‫يظن "جاك" أن الشخص نفسه ربما يكون
‫قد زرع الملف في حاسوب "ريد".

77
00:04:08,457 --> 00:04:11,168
‫- هل تصدّق ذلك؟
‫- لست متأكداً.

78
00:04:11,335 --> 00:04:14,254
‫إن كان هذا الدليل قد زُرع في حاسوبها
‫فالملف الذي تفكين شيفرته

79
00:04:14,421 --> 00:04:17,883
‫لا يتعلّق بالعملية بأفضل الأحوال
‫وتضليل في أسوأ الأحوال.

80
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
‫يا "كول"، تتبعت اختراق "ريد"
‫للأمم المتحدة بنفسي.

81
00:04:20,803 --> 00:04:24,348
‫يُشير المقياس الحيوي لاستجوابها
‫إلى أنها تخفي شيئاً.

82
00:04:24,515 --> 00:04:26,183
‫لا أرى تلفيقاً للتهمة هنا.

83
00:04:26,350 --> 00:04:29,520
‫آمل أن تكوني محقة لأن "جاك"
‫يلحق بالرجل بمفرده.

84
00:04:30,187 --> 00:04:31,814
‫هل وافق "هايستنغز" على ذلك؟

85
00:04:31,981 --> 00:04:33,107
‫ليس حقاً.

86
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
‫أيها العميل "أورتيز"؟
‫يحب أن نتحرك يا سيدي.

87
00:04:36,193 --> 00:04:38,946
‫- كن حذراً.
‫- لا تقلقي.

88
00:04:47,413 --> 00:04:51,000
‫حسناً، أنا عند تقاطع "برودواي"
‫وشارع "وست 23" في "كوينز".

89
00:04:51,166 --> 00:04:54,420
‫- أثمة موقع للمشتبه به؟
‫- لا، تحدثت مع سائق سيارة الأجرة.

90
00:04:54,586 --> 00:04:57,006
‫كل ما يذكره نزول الراكب عند التقاطع.

91
00:04:57,172 --> 00:04:59,717
‫- لا يظهر شيء في الأرشيف الجوي.
‫- أحتاج إلى معلومة.

92
00:04:59,883 --> 00:05:02,803
‫أعرف، كنت أبحث عن كاميرات
‫حراسة خاصة في المنطقة.

93
00:05:02,970 --> 00:05:06,390
‫ليست جميعها مسجّلة، بدون الرقم
‫التسلسلي لا يمكنني الوصول إليها.

94
00:05:06,557 --> 00:05:09,393
‫حسناً، سأخرج وألقي نظرة عن قرب
‫ربما أكون محظوظاً.

95
00:05:09,560 --> 00:05:10,728
‫ابقي على الخط.

96
00:05:15,107 --> 00:05:17,901
‫لا بأس يا "ماغز"،
‫ستكونين بخير، اتفقنا؟

97
00:05:18,068 --> 00:05:21,405
‫ضع يدك على الطاولة
‫حيث يمكنني رؤيتها.

98
00:05:32,249 --> 00:05:34,668
‫مَن أنت بحق السماء؟
‫أنت لست شرطياً.

99
00:05:36,754 --> 00:05:41,550
‫كيف استطعت خداع الجميع يا "مايكي"؟
‫أو أياً يكن اسمك؟

100
00:05:44,720 --> 00:05:47,806
‫تحدث معي أيها السافل.

101
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
‫اسمع...

102
00:06:05,324 --> 00:06:09,787
‫لا أريد أن أؤذيك يا "جيم" أو "ماغي".

103
00:06:09,953 --> 00:06:12,956
‫أنا أقوم بعملي فحسب.

104
00:06:21,882 --> 00:06:25,052
‫هذا النقيب يعاود الاتصال.

105
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
‫قل له ما طلبته منك.

106
00:06:28,472 --> 00:06:32,351
‫من فضلك، لا تجبرني على القيام
‫بشيء لا أريد القيام به.

107
00:06:33,519 --> 00:06:34,561
‫اتفقنا؟

108
00:06:36,480 --> 00:06:37,773
‫أجل.

109
00:06:41,151 --> 00:06:43,946
‫- مرحباً.
‫- "كورنيغ"، أنا النقيب "رافيلو"، ما الخطب؟

110
00:06:44,113 --> 00:06:48,325
‫أجل، آسف أيها النقيب
‫لإخبارك بهذا في آخر لحظة.

111
00:06:48,992 --> 00:06:51,620
‫أشعر بتوعك صحي
‫يجب أن آخذ اليوم عطلة.

112
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
‫كان يجب أن تخبرني بوقت أبكر
‫خدمتك في الأمم المتحدة.

113
00:06:54,081 --> 00:06:55,457
‫أجل، أعرف ذلك، لا بأس.

114
00:06:55,624 --> 00:06:58,460
‫طلبت من "مايك فارمر"
‫تغطية نوبتي.

115
00:06:58,627 --> 00:07:00,295
‫كانت نوبة عمل "فارمر" في الصباح.

116
00:07:00,462 --> 00:07:03,632
‫قال إنه لا يمانع العمل لنوبة مضاعفة
‫سيستفيد من بدل الوقت الإضافي.

117
00:07:04,341 --> 00:07:07,678
‫بأي حال، قلت له إنه يستطيع استخدام
‫الدراجة النارية التي أخذتها.

118
00:07:08,137 --> 00:07:10,139
‫حسناً، سأهتم بالأمور الإدارية.

119
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
‫اسمعني، قل لـ"مايك" أن يتجه
‫إلى "ميدتاون"، أفهمت ذلك؟

120
00:07:14,434 --> 00:07:16,228
‫آمل أن تتحسن.

121
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
‫أجل.

122
00:07:26,446 --> 00:07:30,200
‫- قمت بعمل جيد.
‫- فعل ما طلبته مني.

123
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
‫حسناً،

124
00:07:32,369 --> 00:07:36,582
‫افعل ما تريده واتركنا بمفردنا.

125
00:07:41,211 --> 00:07:43,922
‫لن نشكّل أي مشكلة بالنسبة لك.

126
00:07:53,182 --> 00:07:55,058
‫- هل ما زلت هناك؟
‫- نعم، قل ما لديك.

127
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
‫مهلاً! مهلاً!

128
00:07:58,020 --> 00:08:01,106
‫توجد كاميرتان تطلان على المتنزه
‫إحداهما موجّهة على التقاطع مباشرة.

129
00:08:01,273 --> 00:08:03,567
‫سأحصل لكِ على رقمها التسلسلي.

130
00:08:06,945 --> 00:08:11,325
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- سأعاود الاتصال بكِ يا "كلوي".

131
00:08:11,491 --> 00:08:13,076
‫ما الأمر؟ هل أنت تائه؟

132
00:08:14,203 --> 00:08:16,079
‫هذا صحيح، أبحث عن صديقي.

133
00:08:16,246 --> 00:08:20,209
‫إن لم تكن شرطياً، أقترح أن تبحث
‫في مكان آخر، لأن هذا ملعبنا.

134
00:08:20,375 --> 00:08:21,460
‫لا نحب دخول الغرباء إليه.

135
00:08:21,627 --> 00:08:23,712
‫لست شرطياً، ولست أبحث عن مشكلة.

136
00:08:23,879 --> 00:08:27,007
‫نزل صديقي من سيارة أجرة
‫على ذلك التقاطع قبل 20 أو 25 دقيقة.

137
00:08:27,174 --> 00:08:30,135
‫أظن أنك لم تسمع ما قلته لك،
‫هل سمعت؟

138
00:08:36,141 --> 00:08:39,102
‫سأعطي 100 دولار لأي شخص
‫يخبرني برؤيته لهذا الرجل.

139
00:08:40,646 --> 00:08:42,231
‫هل رآه أحد؟

140
00:08:45,192 --> 00:08:47,778
‫- أنا رأيته.
‫- اخرس يا "جاي".

141
00:08:48,528 --> 00:08:51,949
‫- ماذا كان يرتدي؟
‫- هذه الملابس، معطف أخضر وقميص أسود.

142
00:08:52,115 --> 00:08:54,868
‫- إلى أين ذهب؟
‫- المنزل الأزرق على الجانب الآخر.

143
00:08:55,035 --> 00:08:57,120
‫رأيته يصعد الأدراج وصولاً إلى المنعطف.

144
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

145
00:09:08,298 --> 00:09:11,051
‫يا رجل، ماذا تفعل يا "جاي"؟
‫لا تعرف ماذا يحدث.

146
00:09:11,218 --> 00:09:14,429
‫لا أعرف بشأنك، لكن لديّ 100 دولار.
‫حان دورك، لنلعب.

147
00:09:14,596 --> 00:09:17,474
‫أنا على وشك أخذ الـ100 دولار
‫أعطني الكرة يا رجل.

148
00:10:58,575 --> 00:11:00,118
‫"جيم"!

149
00:11:02,245 --> 00:11:04,373
‫مرحباً، "جاك"؟

150
00:11:04,539 --> 00:11:06,750
‫تلقيت اتصالاً من أحد جيرانك.

151
00:11:08,835 --> 00:11:11,254
‫- "جيم"؟
‫- أتسمعني يا "جاك"؟

152
00:11:13,382 --> 00:11:16,510
‫ماذا يحدث يا "جاك"؟
‫هل تسمعني؟

153
00:11:20,722 --> 00:11:22,015
‫أنزل سلاحك الآن.

154
00:11:23,100 --> 00:11:25,519
‫اسمي "جاك باور"
‫أعمل مع فرقة مكافحة الإرهاب.

155
00:11:25,685 --> 00:11:28,271
‫أنا أحقّق في تهديد محتمل
‫لمؤتمر سلام في الأمم المتحدة.

156
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
‫- إن كان ذلك صحيحاً، أنزل سلاحك.
‫- لا أستطيع، الشخص الذي ألاحقه قتل شخصين.

157
00:11:32,067 --> 00:11:33,944
‫إن أخفضت سلاحي، سأكون في خطر.

158
00:11:39,116 --> 00:11:42,411
‫- ماذا تفعل؟ لقد سقط.
‫- هذا السافل قاتل لأفراد الشرطة.

159
00:11:43,286 --> 00:11:45,288
‫توقف يا "جون"
‫يجب أن نبلغ عن هذا.

160
00:11:45,789 --> 00:11:47,791
‫ليس بعد، ليس علينا التبليغ.

161
00:11:50,627 --> 00:11:51,795
‫ساعدني في إدخاله.

162
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
‫هيا بنا! ساعدني في إدخاله.

163
00:12:14,484 --> 00:12:15,944
‫إذاً، ماذا لدينا؟

164
00:12:16,111 --> 00:12:18,447
‫إلى الآن، لدينا نصف مفتاح الشيفرة.

165
00:12:18,613 --> 00:12:21,450
‫أهذا كل شيء؟
‫ألا يمكن تسريع البرنامج؟

166
00:12:21,616 --> 00:12:24,119
‫- إنه يعمل بأقصى سرعة يا سيدي.
‫- سيد "هايستنغز".

167
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
‫يا سيدي، عثرنا على هذه ضمن
‫أغراض "ميريديث ريد" الشخصية.

168
00:12:27,330 --> 00:12:29,583
‫إنها بطاقة مرور خاصة
‫صادرة عن الأمم المتحدة.

169
00:12:29,749 --> 00:12:32,127
‫- إلى من؟
‫- الرئيس "حسن" وعائلته.

170
00:12:32,294 --> 00:12:34,629
‫تسمح بالدخول إلى مقر إقامتهم الخاص.

171
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
‫أوقعنا بها.

172
00:12:38,800 --> 00:12:39,843
‫"داينا والش".

173
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
‫آنسة "والش"، أنا رجل الحراسة
‫في بوابة المحيط رقم 9.

174
00:12:42,429 --> 00:12:43,805
‫لديكِ زائر.

175
00:12:43,972 --> 00:12:47,058
‫- زائر؟
‫- السيد "كيفن وايد".

176
00:12:47,225 --> 00:12:49,436
‫يقول إنه صديقك.

177
00:12:58,778 --> 00:13:00,405
‫آنسة "والش"؟

178
00:13:01,490 --> 00:13:03,825
‫قل له إنني سأوافيه مباشرة.

179
00:13:50,997 --> 00:13:52,582
‫إذاً...

180
00:13:52,958 --> 00:13:55,418
‫وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنها مؤسسة حكومية، أليست كذلك؟

181
00:13:55,877 --> 00:13:58,755
‫- وقوة شرطة؟
‫- الآنسة "والش" في طريقها.

182
00:14:00,382 --> 00:14:01,800
‫شكراً لك.

183
00:14:12,852 --> 00:14:14,437
‫مرحباً يا "داينا".

184
00:14:14,813 --> 00:14:17,190
‫انظري إلى نفسك
‫تحت ضغط العمل وجميلة.

185
00:14:21,903 --> 00:14:24,990
‫- أظن أن اللون الأشقر يُعجبني عليك.
‫- ماذا تفعل هنا؟

186
00:14:25,156 --> 00:14:28,118
‫- قلت لك دعني وشأني.
‫- قلت لك ألّا تقفلي الخط يا "جيني".

187
00:14:28,285 --> 00:14:29,828
‫لا تفعل.

188
00:14:30,620 --> 00:14:32,581
‫لا تنادني بهذا الاسم.

189
00:14:32,789 --> 00:14:35,208
‫أتريدينني أن أتعاون معك؟

190
00:14:35,375 --> 00:14:37,294
‫حسناً، سأتعاون.

191
00:14:37,460 --> 00:14:39,671
‫لن أدعك تدّعين أنكِ لا تعرفينني.

192
00:14:39,838 --> 00:14:41,339
‫حسناً.

193
00:14:43,341 --> 00:14:45,635
‫عثرت عليّ، ماذا الآن؟

194
00:14:46,011 --> 00:14:49,389
‫أتظن أننا سنواصل من حيث توقفنا؟

195
00:14:50,599 --> 00:14:54,811
‫- لمَ لا؟ كانت علاقتنا جميلة.
‫- لا.

196
00:14:54,978 --> 00:14:56,396
‫لا، لم تكن كذلك.

197
00:14:56,563 --> 00:14:58,732
‫كنت ساذجة، سمحت لك بالسيطرة عليّ.

198
00:14:58,898 --> 00:15:01,568
‫- لم أعد ذلك الشخص نفسه.
‫- حقاً؟

199
00:15:06,489 --> 00:15:10,201
‫"وحدة مكافحة الإرهاب
‫خبيرة تحليل معلومات"

200
00:15:10,493 --> 00:15:12,746
‫يبدو كعمل مهم.

201
00:15:13,705 --> 00:15:15,832
‫لطالما ظننت أنكِ ذكية.

202
00:15:17,834 --> 00:15:21,671
‫كيف قمتِ بهذا؟
‫هل استخدمت شهادة ميلاد فتاة ميتة؟

203
00:15:22,505 --> 00:15:24,174
‫اسمع، لديّ المال.

204
00:15:24,799 --> 00:15:26,259
‫ليس مبلغاً كبيراً، بل القليل.

205
00:15:26,426 --> 00:15:28,511
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

206
00:15:30,847 --> 00:15:34,934
‫إن كنت ما زلت تهتم لأمري...

207
00:15:35,769 --> 00:15:36,936
‫ستتركني وشأني.

208
00:15:40,815 --> 00:15:42,025
‫قولي اسمي.

209
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
‫ماذا؟

210
00:15:46,946 --> 00:15:49,074
‫إن كنت ستتوسلين إليّ...

211
00:15:49,532 --> 00:15:51,660
‫فأريد أن أسمعكِ تقولين اسمي.

212
00:15:51,826 --> 00:15:53,870
‫كما كنتِ تفعلين في السابق.

213
00:15:59,167 --> 00:16:02,170
‫- "كيفن".
‫- قولي "من فضلك يا (كيفن)".

214
00:16:06,800 --> 00:16:08,593
‫من فضلك...

215
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
‫يا "كيفن".

216
00:16:10,887 --> 00:16:12,222
‫هذه فتاتي الشقية.

217
00:16:12,389 --> 00:16:14,557
‫تباً! ماذا تريد مني؟

218
00:16:14,724 --> 00:16:17,727
‫مكان للمكوث
‫سئمت من العيش في الشاحنة.

219
00:16:17,894 --> 00:16:22,482
‫- لا، لن يحدث ذلك.
‫- حقاً؟ لا تريدينني...

220
00:16:23,233 --> 00:16:26,152
‫أن أخبر كل من يعمل معكِ
‫بسرك الصغير، أليس كذلك؟

221
00:16:26,319 --> 00:16:28,029
‫اسمعي، لا أريد فعل ذلك.

222
00:16:30,699 --> 00:16:32,075
‫بربك.

223
00:16:32,242 --> 00:16:34,244
‫سيكون وجودي قربكِ ممتعاً.

224
00:16:34,411 --> 00:16:36,746
‫كالأيام الخوالي.

225
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
‫ستعودين إلى المنزل

226
00:16:41,584 --> 00:16:43,420
‫وسنلتقي معاً.

227
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
‫حسناً، حسناً.

228
00:16:52,762 --> 00:16:54,681
‫يمكنك المكوث الليلة.

229
00:16:56,558 --> 00:16:58,268
‫أريدك أن ترحل غداً.

230
00:17:04,607 --> 00:17:06,317
‫أياً يكن ما تقولينه.

231
00:17:08,987 --> 00:17:11,114
‫هل تريد عنواني؟

232
00:17:12,240 --> 00:17:13,283
‫أعرفه مسبقاً.

233
00:17:26,880 --> 00:17:28,214
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

234
00:17:29,507 --> 00:17:34,554
‫سأسألكِ مجدداً آنسة "ريد"
‫وهذه المرة، أريد جواباً.

235
00:17:35,305 --> 00:17:37,390
‫نعرف أن بطاقة المرور هذه
‫قد أُصدرت

236
00:17:37,557 --> 00:17:41,352
‫للرئيس "حسن" وعائلته في الأمم المتحدة.

237
00:17:41,519 --> 00:17:43,646
‫أريد أن أعرف من أين حصلتِ عليها.

238
00:17:43,813 --> 00:17:45,982
‫لن أقول أي كلمة أخرى
‫قبل وصول المحامي الخاص بي.

239
00:17:46,149 --> 00:17:49,652
‫ينتظركِ حكم بالسجن مدى الحياة
‫في السجن الاتحادي.

240
00:17:49,819 --> 00:17:56,159
‫إن نجح هذا المخطّط ومات "حسن"
‫أعدكِ بعقوبة الإعدام.

241
00:17:56,826 --> 00:18:00,246
‫إن أعطيتِني اسم القاتل،
‫فربما يمكننا إبرام صفقة.

242
00:18:01,873 --> 00:18:03,833
‫قلت لك إنني لا أعرف شيئاً.

243
00:18:04,000 --> 00:18:06,836
‫- تعرفين ممن سرقتِ هذه البطاقة.
‫- لم أسرقها.

244
00:18:07,003 --> 00:18:09,172
‫- ثم صنّعتها، استنسختِها بطريقة ما.
‫- لا.

245
00:18:09,339 --> 00:18:12,258
‫واستخدمتِها للولوج
‫إلى قاعدة بيانات الأمن في الأمم المتحدة.

246
00:18:12,425 --> 00:18:14,177
‫من أين حصلتِ عليها؟ أخبريني.

247
00:18:14,344 --> 00:18:15,804
‫هو أعطاني إياها.

248
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
‫مَن؟

249
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
‫- مَن؟
‫- "عمر".

250
00:18:25,605 --> 00:18:27,315
‫"عمر" أعطاني إياها.

251
00:18:28,358 --> 00:18:31,486
‫الرئيس "حسن"؟ لمَ قد يفعل ذلك؟

252
00:18:34,197 --> 00:18:37,200
‫لكي أدخل إلى مقر إقامته الخاص

253
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
‫عندما يريد أن نتواجد بمفردنا.

254
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
‫هل تتوقعين أن أصدّق
‫أنكِ في علاقة معه؟

255
00:18:42,413 --> 00:18:45,250
‫صدّق ما تريده، هذه الحقيقة.

256
00:18:48,795 --> 00:18:50,380
‫هذا "هايستنغز".

257
00:18:50,547 --> 00:18:52,841
‫- صليني بـ"روب وايس" في الأمم المتحدة.
‫- لحظة...

258
00:18:53,007 --> 00:18:54,050
‫ماذا تفعل؟

259
00:18:54,217 --> 00:18:59,347
‫يجب أن أتحدث مع الرئيسة "تايلور"
‫للسماح لي بالحديث مع الرئيس "عمر حسن".

260
00:18:59,514 --> 00:19:03,393
‫إن كان هناك شيء تريدين قوله لي
‫يا سيدة "ريد"، فهذا الوقت المناسب لذلك.

261
00:19:03,560 --> 00:19:04,894
‫آسفة يا سيد "هايستنغز"،

262
00:19:05,061 --> 00:19:09,274
‫السيد "وايس" في جلسة مغلقة
‫لكن من المتوقع أن تنتهي قريباً.

263
00:19:10,149 --> 00:19:13,236
‫حسناً، اطلبي منه الاتصال بي
‫بمجرّد انتهاء جلسته.

264
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
‫حاضر يا سيدي.

265
00:19:16,573 --> 00:19:20,326
‫يبدو أن لديكِ وقتاً إضافياً
‫لإعادة التفكير بقصتك.

266
00:19:21,244 --> 00:19:24,038
‫أخبريني عندما تكونين مستعدة لتغييرها.

267
00:19:36,968 --> 00:19:39,220
‫سيد "هايستنغز" أحتاج إلى مساعدتك
‫فقدت الاتصال بـ"جاك".

268
00:19:39,387 --> 00:19:42,223
‫اتصل بي قبل 15 دقيقة وانقطع الاتصال
‫لا أستطيع الوصول إليه.

269
00:19:42,390 --> 00:19:44,851
‫هذه عمليتكِ يا "كلوي"
‫إنها عمليتكِ أنتِ و"باور".

270
00:19:45,018 --> 00:19:46,978
‫لا أعرف لما يجب أن أكون مسؤولاً عنها.

271
00:19:47,145 --> 00:19:48,229
‫قد يكون في مشكلة.

272
00:19:48,396 --> 00:19:49,564
‫يجب أن ترسل دعماً له.

273
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
‫حتى لو أردت فعل ذلك
‫ليس لدينا عدد كافٍ.

274
00:19:51,900 --> 00:19:55,111
‫أرسلت فرق الحماية كلها
‫إلى الأمم المتحدة لحماية الرئيس "حسن".

275
00:19:55,278 --> 00:19:58,323
‫شاهدت التحقيق، سمعت ما قالته "ريد"
‫عن علاقتها بـ"حسن".

276
00:19:58,489 --> 00:20:00,658
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فيدعم ذلك نظرية تلفيق التهمة لها.

277
00:20:00,825 --> 00:20:01,826
‫كيف اكتشفت ذلك؟

278
00:20:01,993 --> 00:20:04,746
‫لأن ذلك يشرح سبب تسجيل
‫القياس الحيوي لكذبها

279
00:20:04,913 --> 00:20:08,917
‫وسبب اختيارها من قبل شخص
‫مقرّب من "حسن" لتضليل تحقيقنا.

280
00:20:09,083 --> 00:20:10,376
‫"ريد" تكذب.

281
00:20:10,543 --> 00:20:13,254
‫- لا توجد علاقة.
‫- ماذا لو كانت هناك.

282
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
‫إن أكّد الرئيس "حسن"
‫مزاعم "ريد"

283
00:20:17,508 --> 00:20:19,469
‫هل سترسل وحدة للبحث عن "جاك"؟

284
00:20:19,636 --> 00:20:20,929
‫حسناً، لا بأس.

285
00:20:21,095 --> 00:20:23,806
‫لتشعري بالراحة
‫سأرسل أحداً لإخبارك

286
00:20:23,973 --> 00:20:26,392
‫عندما يعاود "حسن" الاتصال بي
‫هل هذا كافٍ؟

287
00:20:26,559 --> 00:20:29,479
‫لا، لكنه أفضل من لا شيء.

288
00:20:39,656 --> 00:20:42,283
‫الزوجان اللذان قتلتهما في الأعلى
‫كانا صديقيّ.

289
00:20:42,742 --> 00:20:45,370
‫- كانا شخصين خيّرين
‫- "مازوني"، لا يمكننا فعل هذا.

290
00:20:45,536 --> 00:20:49,332
‫ما يمكنني فعله مشاهدة قاتل آخر
‫يتحرّك بحرية.

291
00:20:49,499 --> 00:20:52,669
‫لأن محامياً ما لم يقدّم الأوراق اللازمة
‫إلى كاتب المحكمة الصحيح.

292
00:20:54,128 --> 00:20:56,506
‫- "جون".
‫- حدث ذلك أكثر مما يمكنني أن أتذكر.

293
00:20:56,673 --> 00:20:57,715
‫أنت جديد هنا يا "فيل".

294
00:20:57,882 --> 00:20:59,968
‫انتظر قضاء 15 عاماً من حياتك

295
00:21:00,134 --> 00:21:03,513
‫وتصبح خبيراً في هذه المهنة
‫ثم تحدث معي عندها.

296
00:21:04,180 --> 00:21:06,599
‫ماذا عن الذي قاله؟
‫عن أنه يعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب؟

297
00:21:06,766 --> 00:21:09,185
‫- هل رأينا شارة معه؟
‫- لا.

298
00:21:09,352 --> 00:21:11,980
‫هذا لأنه وغد كاذب.

299
00:21:13,481 --> 00:21:15,149
‫كانت هذه عملية سرقة منزل؟

300
00:21:15,316 --> 00:21:19,112
‫- حيث لم يتم سرقة شيء.
‫- لأننا ظهرنا.

301
00:21:19,278 --> 00:21:21,030
‫ألديك مشكلة مع ما أقوم به يا "فيل"؟

302
00:21:21,197 --> 00:21:24,325
‫اصعد إلى الأعلى وانتظر حتى أنتهي.

303
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
‫اصعد، الآن.

304
00:21:28,871 --> 00:21:32,375
‫وتذكر، لا تبلغ عما حدث
‫قبل أن أقول لك.

305
00:21:32,542 --> 00:21:36,379
‫التزم بالقصة، كان يقاوم الاعتقال
‫هل فهمت ذلك؟

306
00:21:38,673 --> 00:21:40,466
‫هل فهمت ذلك؟

307
00:21:41,718 --> 00:21:43,386
‫فقط...

308
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
‫لا تقتله.

309
00:21:45,888 --> 00:21:47,557
‫سأفعل ما في وسعي.

310
00:21:49,851 --> 00:21:52,687
‫مرحباً يا "فارمر"
‫ماذا تفعل هنا؟

311
00:21:52,854 --> 00:21:54,230
‫اتصل "كورنيغ" وقال إنه مريض.

312
00:21:54,772 --> 00:21:56,107
‫- يعاني توعكاً في معدته.
‫- حقاً؟

313
00:21:56,274 --> 00:21:58,860
‫تحدثت معه هذا الصباح
‫كان على ما يرام.

314
00:21:59,027 --> 00:22:00,570
‫ربما أفرط في تناول الغداء.

315
00:22:00,737 --> 00:22:03,239
‫نواصل استقبال تحديثات مباشرة
‫هنا في الأمم المتحدة.

316
00:22:03,406 --> 00:22:06,576
‫أكدت وحدة مكافحة الإرهاب الرابط
‫بين الهجوم بصواريخ "ستينغر"

317
00:22:06,743 --> 00:22:09,370
‫ومخطّط اغتيال الرئيس "حسن".

318
00:22:09,537 --> 00:22:13,207
‫رداً على ذلك، سنوسّع محيط السير
‫إلى نحو 6 مربعات سكنية

319
00:22:13,374 --> 00:22:16,753
‫ونغلق جسر "كوينزبرو"
‫بالاتجاهين حتى ظهر يوم غد.

320
00:22:16,919 --> 00:22:20,423
‫إجراءات حواجز الطرقات على الصفحتين
‫الثانية والثالثة في الرزم الخاصة بكم.

321
00:22:20,590 --> 00:22:23,051
‫اذهبوا وتفقّدوها الآن.

322
00:22:23,468 --> 00:22:26,721
‫اعتقلت وحدة مكافحة الإرهاب
‫شخصاً داخل الأمم المتحدة

323
00:22:26,888 --> 00:22:28,765
‫نعتقد أنه شريك في المؤامرة.

324
00:22:28,931 --> 00:22:32,518
‫نأمل أن يساعدنا ذلك
‫في إيجاد معلومات عن القاتل.

325
00:22:32,685 --> 00:22:35,772
‫إلى ذلك الحين، يجب أن نفترض
‫أنه قد يهاجم في أي لحظة

326
00:22:35,938 --> 00:22:38,900
‫ولن يوقفه شيء عن تحقيق هدفه.

327
00:22:39,067 --> 00:22:44,197
‫تأكدنا من قتله 5 أشخاص، كان اثنان
‫منهما عميلين في وحدة مكافحة الإرهاب.

328
00:22:44,363 --> 00:22:46,657
‫أياً يكن هذا الشخص، فهو محترف.

329
00:22:46,824 --> 00:22:50,745
‫مما يعني أن على الجميع
‫أن يكون في أقصى جهوزية في كل الأوقات.

330
00:22:50,912 --> 00:22:53,915
‫يُكتب التاريخ في الأعلى أيها الناس.

331
00:22:54,540 --> 00:22:55,958
‫وهو تحت حمايتنا.

332
00:23:12,141 --> 00:23:15,269
‫يبقى موقفنا غير متغيّر
‫أيتها السيدة الرئيسة.

333
00:23:15,436 --> 00:23:19,816
‫لن نسمح بتمرير الناتو المعدات
‫إلى "أفغانستان" عبر أراضينا.

334
00:23:20,274 --> 00:23:22,985
‫لكن ماذا عن المعدات غير العسكرية؟

335
00:23:23,152 --> 00:23:27,073
‫نعتقد أن أي انتشار للناتو في المنطقة

336
00:23:27,240 --> 00:23:31,244
‫سواء كان عسكرياً أم لا
‫فسيؤدي إلى المزيد من التطرف لا العكس.

337
00:23:38,251 --> 00:23:40,169
‫سيدي الرئيس...

338
00:23:40,336 --> 00:23:42,839
‫مدير مكافحة الإرهاب في "نيويورك"

339
00:23:43,005 --> 00:23:45,133
‫يطلب الحديث معك عبر الهاتف.

340
00:23:45,299 --> 00:23:47,301
‫- الآن؟
‫- الأمر طارئ.

341
00:23:47,468 --> 00:23:50,429
‫إنه متعلق بمراسلة صحفية
‫تم اعتقالها في وقت سابق.

342
00:23:50,596 --> 00:23:54,016
‫سيقودك السيد "وايس"
‫إلى غرفة المؤتمرات.

343
00:23:55,143 --> 00:23:57,520
‫هذا إن لم يكن لديك أي اعتراض.

344
00:23:58,521 --> 00:23:59,856
‫لا، أبداً.

345
00:24:00,690 --> 00:24:02,692
‫من هنا أيها الرئيس.

346
00:24:10,575 --> 00:24:12,952
‫هل يجب أن أذكرك بحديثنا؟

347
00:24:13,828 --> 00:24:16,080
‫"عمر"، يجب أن تنفي علاقتك بها.

348
00:24:16,247 --> 00:24:20,168
‫لديها اسم يا "فرهاد"، وما زلت لا
‫أصدق أنها جزء من هذه المؤامرة.

349
00:24:20,334 --> 00:24:22,753
‫لا يجب أن يكون هذا ما يقلقك الآن.

350
00:24:22,920 --> 00:24:24,547
‫إن انتشر خبر هذه العلاقة

351
00:24:24,714 --> 00:24:29,218
‫فلن تنتهي مسيرتك السياسية فحسب
‫بل عملية السلام هذه أيضاً.

352
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
‫تعرف ما عليك فعله.

353
00:24:39,687 --> 00:24:42,023
‫- شكراً لك.
‫- السيد الرئيس.

354
00:24:47,445 --> 00:24:48,821
‫- مرحباً.
‫- سيدي الرئيس.

355
00:24:48,988 --> 00:24:53,326
‫أنا "براين هايستنغز" من وحدة مكافحة
‫الإرهاب، أقدّر معاودتك الاتصال بي.

356
00:24:53,492 --> 00:24:55,286
‫كيف يمكن أن أساعدك
‫يا سيد "هايستنغز"؟

357
00:24:55,453 --> 00:24:58,789
‫يا سيدي، لديّ أمر يجب مناقشته معك.

358
00:24:58,956 --> 00:25:00,124
‫- تفضل.
‫- شكراً يا سيدي.

359
00:25:00,291 --> 00:25:03,878
‫أعرف أن وقتكَ ثمين
‫لذا، سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

360
00:25:04,045 --> 00:25:06,839
‫عرفت أن "ميريديث ريد"
‫تكتب مقالة عنك

361
00:25:07,006 --> 00:25:09,550
‫- لصالح مجلة "صانداي".
‫- أجل، ذلك صحيح.

362
00:25:09,717 --> 00:25:12,261
‫هل تعرف سبب حصولها

363
00:25:12,428 --> 00:25:15,431
‫على بطاقة مرور
‫لموقع إقامتك في الأمم المتحدة؟

364
00:25:15,848 --> 00:25:18,017
‫- بطاقة مرور؟
‫- أجل يا سيدي.

365
00:25:18,184 --> 00:25:20,102
‫تقول إنها حصلت عليها منك.

366
00:25:20,269 --> 00:25:25,775
‫وأن علاقتها معك تتجاوز
‫العلاقة المهنية.

367
00:25:31,113 --> 00:25:32,531
‫سيدي الرئيس؟

368
00:25:34,784 --> 00:25:37,411
‫أثمة أحد يسمع الحديث؟

369
00:25:37,578 --> 00:25:39,747
‫- هل يتم تسجيل الحديث؟
‫- لا يا سيدي.

370
00:25:39,914 --> 00:25:42,458
‫أتحدث معك على خط آمن.

371
00:25:42,625 --> 00:25:45,127
‫فسأقول لك إن ما قالته
‫السيدة "ريد" صحيح.

372
00:25:45,294 --> 00:25:47,755
‫ماذا تفعل يا "عمر"؟

373
00:25:47,922 --> 00:25:51,634
‫يا سيدي، هل تؤكد أنك على علاقة غرامية
‫بـ"ميريديث ريد"؟

374
00:25:51,801 --> 00:25:56,806
‫يا سيد "هايستنغز"، أثق بأنك
‫ستُبقي هذا الأمر طيّ الكتمان.

375
00:25:57,640 --> 00:25:59,934
‫وأنا متأكد من أنك تعرف تداعيات

376
00:26:00,101 --> 00:26:02,228
‫انتشار ما أقوله لك إلى العامة.

377
00:26:02,395 --> 00:26:03,938
‫أجل يا سيدي، أفهم ذلك.

378
00:26:04,105 --> 00:26:08,150
‫أعطيت السيدة "ريد" بطاقة المرور
‫لأسباب أنا متأكد من أنها أصبحت واضحة لك.

379
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
‫أقول لك كل هذا من أجل العدالة

380
00:26:11,070 --> 00:26:14,949
‫لأنني مقتنع بأن السيدة "ريد"
‫ليست جزءاً من هذه المؤامرة.

381
00:26:15,116 --> 00:26:18,661
‫اعذرني على السؤال يا سيدي
‫لكن هل تعتمد في تحليلك على شيء

382
00:26:18,828 --> 00:26:21,289
‫غير مشاعرك الشخصية؟

383
00:26:22,206 --> 00:26:23,416
‫لا، لا أظن ذلك.

384
00:26:25,459 --> 00:26:28,337
‫حسناً، شكراً لتعاونك يا سيدي الرئيس.

385
00:26:28,504 --> 00:26:32,925
‫أؤكد لك أن لا شيء مما ناقشناه
‫سيخرج من هذا المكتب.

386
00:26:33,092 --> 00:26:35,803
‫أقدّر لك ذلك يا سيد "هايستنغز".
‫وداعاً.

387
00:26:35,970 --> 00:26:37,430
‫وداعاً.

388
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
‫ألديك فكرة عما قمت به؟

389
00:26:40,683 --> 00:26:41,851
‫فعلت ما يجب فعله.

390
00:26:49,608 --> 00:26:51,527
‫قلت إنك سترسل دعماً لـ"جاك".

391
00:26:51,694 --> 00:26:53,696
‫قلت إنني سأفكّر بذلك.

392
00:26:53,863 --> 00:26:56,574
‫إثبات العلاقة لا يُثبت براءة "ريد".

393
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
‫ربما تكون حيلة استخدمتها للوصول
‫إلى ملفات الأمم المتحدة الأمنية.

394
00:26:59,952 --> 00:27:01,203
‫ومخطط "حسن".

395
00:27:01,370 --> 00:27:04,206
‫- في هذا الوقت، ما زال "جاك" مفقوداً.
‫- إنه ليس مفقوداً.

396
00:27:04,373 --> 00:27:07,710
‫فقدتِ الاتصال به
‫ربما نفدت بطارية هاتفه.

397
00:27:07,877 --> 00:27:10,671
‫أو على الأرجح، هو في مكان
‫حيث الشبكة فيها ضعيفة.

398
00:27:10,838 --> 00:27:13,049
‫ثمة أماكن كثيرة منها
‫في جميع أنحاء الأحياء...

399
00:27:13,215 --> 00:27:15,468
‫كنت ستعرفين ذلك
‫لو كنتِ من هنا.

400
00:27:15,634 --> 00:27:17,720
‫حسناً، إن لم ترسل أحداً
‫فسأذهب بنفسي.

401
00:27:17,887 --> 00:27:21,724
‫لا، لن تذهبي.
‫مخاوفك بشأن صديقك أمر مُقدّر

402
00:27:21,891 --> 00:27:24,894
‫لكن نكاد نفك شيفرة
‫الملف الذي أخرجناه من حاسوب "ريد".

403
00:27:25,061 --> 00:27:29,148
‫وبناءً على ما نكتشفه
‫سنحتاج إليك هنا، هل ذلك واضح؟

404
00:27:29,315 --> 00:27:31,067
‫- أجل.
‫- في وقت سابق من اليوم،

405
00:27:31,233 --> 00:27:35,029
‫اقترحت أن أتحدث إليك
‫بوضوح وبشكل مباشر.

406
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
‫إن غادرتِ المبنى، فأنتِ مطرودة.

407
00:27:37,573 --> 00:27:40,576
‫هل ذلك واضح ومباشر بما يكفي؟

408
00:28:00,846 --> 00:28:02,598
‫- مرحباً؟
‫- لدينا مشكلة.

409
00:28:02,765 --> 00:28:07,019
‫اعترف شقيقي العلاقة،
‫لا أعرف إن كان تلفيق التهمة سيصمد.

410
00:28:07,561 --> 00:28:09,563
‫هذا من سوء حظنا.

411
00:28:09,730 --> 00:28:13,776
‫لن تصدّق وحدة مكافحة الإرهاب أن الملف
‫الذي حمّلته على حاسوب "ريد" حقيقي.

412
00:28:13,943 --> 00:28:16,112
‫أوافقكَ الرأي على أنها ليست فكرة مثالية

413
00:28:16,278 --> 00:28:19,949
‫لكن سيتحتم عليهم التصرّف
‫بناءً على ما يعثرون عليه.

414
00:28:20,574 --> 00:28:23,702
‫لا سبب لتغيير الخطة.

415
00:28:23,869 --> 00:28:26,705
‫لكن عليك الحفاظ على الهدوء
‫وتأدية دورك.

416
00:28:26,872 --> 00:28:27,957
‫كم سيستغرق الأمر؟

417
00:28:29,792 --> 00:28:30,960
‫أعدكَ...

418
00:28:31,836 --> 00:28:36,048
‫سيموت شقيقك في غضون ساعة.

419
00:29:24,138 --> 00:29:27,516
‫لا تتحرك! أنزل سلاحك الآن.

420
00:29:28,392 --> 00:29:32,146
‫كل ما قتله لك أيها الضابط
‫كان صحيحاً اسمي "جاك باور".

421
00:29:32,313 --> 00:29:35,858
‫- أنا عميل فيدرالي سابق.
‫- إنه كاذب يا "فيل"، كسر ضلعي.

422
00:29:36,025 --> 00:29:40,029
‫تواصل مع "كلوي أوبراين" في الوحدة
‫ستُثبت هويتي والخطر المحدق بالمؤتمر.

423
00:29:40,196 --> 00:29:42,698
‫- ماذا تنتظر؟ أطلق النار عليه.
‫- اجلس يا "جون".

424
00:29:42,865 --> 00:29:45,034
‫يجب أن تصوّب على اتجاه آخر.

425
00:29:45,201 --> 00:29:46,702
‫قلت لا تتحركا.

426
00:29:46,869 --> 00:29:49,705
‫- ما خطبك؟ أنا زميلك.
‫- خرجت الأمور عن السيطرة.

427
00:29:49,872 --> 00:29:52,041
‫- سأبلغ عن الأمر.
‫- لا تريد فعل ذلك.

428
00:29:52,666 --> 00:29:54,960
‫بربك يا "فيل"، أنزل الهاتف
‫لنتحدث عن الأمر.

429
00:29:55,127 --> 00:29:57,004
‫اخرس.

430
00:29:58,714 --> 00:30:01,634
‫أنا الشرطي "فيليب لو"
‫أريد التحدث مع الملازم "سال".

431
00:30:01,800 --> 00:30:04,887
‫لا بد من أن الضابط في الأعلى
‫مرتبط بمؤامرة الاغتيال.

432
00:30:05,054 --> 00:30:07,389
‫هل أنت سعيد الآن؟
‫أسمعت ما قاله عن "كورنيغ"؟

433
00:30:07,556 --> 00:30:09,892
‫كل ما أقوله أن هناك رابطاً
‫يجب اكتشافه.

434
00:30:10,059 --> 00:30:11,602
‫اخرسا كلاكما.

435
00:30:11,769 --> 00:30:13,729
‫أيها الملازم، سيدي.

436
00:30:13,896 --> 00:30:16,065
‫أنا في موقع جريمة مزدوجة.

437
00:30:16,232 --> 00:30:20,736
‫إحدى الضحيتين شرطي
‫اسمه "جيمس كورنيغ"، وسط "ميدتاون".

438
00:30:20,903 --> 00:30:23,948
‫لا، إنها عملية قتل حتماً
‫قُتل هو وزوجته.

439
00:30:24,114 --> 00:30:26,075
‫لدينا مشتبه به قيد الاعتقال.

440
00:30:26,242 --> 00:30:29,245
‫11-447 "برودواي"
‫على تقاطع "أستوريا".

441
00:30:29,411 --> 00:30:32,498
‫اسأله ما كانت مهمة الضابط "كورنيغ" اليوم.

442
00:30:32,706 --> 00:30:36,168
‫من فضلك، حياة الأبرياء على المحك.

443
00:30:36,460 --> 00:30:38,712
‫ماذا لديك لتخسره؟

444
00:30:38,879 --> 00:30:40,548
‫وسيدي؟

445
00:30:40,714 --> 00:30:44,301
‫أريد معرفة مهمة "كورنيغ" اليوم.

446
00:30:44,802 --> 00:30:47,763
‫أجل، حوّلني.

447
00:30:55,271 --> 00:30:57,106
‫- لقد أفسدتِ الأمر.
‫- ماذا؟

448
00:30:57,273 --> 00:30:58,607
‫أجل، فاجأني ذلك أيضاً.

449
00:30:58,774 --> 00:31:00,776
‫نسيتِ تحميل منقي "ريندل" على نظامي.

450
00:31:00,943 --> 00:31:04,196
‫بدونه، لا يمكنني فك شيفرة
‫باقي الملف.

451
00:31:04,363 --> 00:31:06,282
‫أنا آسفة، سأحمّله لك الآن.

452
00:31:06,865 --> 00:31:09,326
‫أو يمكنني القيام بذلك على حاسوبكِ.

453
00:31:09,493 --> 00:31:10,619
‫حسناً، لا بأس.

454
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
‫هل كل شيء على ما يرام؟

455
00:31:17,626 --> 00:31:20,129
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف، هذا ليس من شيمك.

456
00:31:20,296 --> 00:31:22,548
‫تقترفين الكثير من الأخطاء،
‫تبدين مشتّتة التفكير.

457
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
‫- ربما بسبب القلق بشأن الزفاف؟
‫- لا.

458
00:31:26,218 --> 00:31:27,886
‫مجرد سؤال.

459
00:31:28,053 --> 00:31:29,597
‫"كول" رجل لطيف.

460
00:31:30,347 --> 00:31:32,808
‫لكن أرى أنكِ مترددة بعض الشيء.

461
00:31:32,975 --> 00:31:35,477
‫لطالما شعرت بالفضول لمعرفة
‫ما تتحدثان عنه.

462
00:31:35,644 --> 00:31:38,564
‫- توقف، لست في مزاج جيد.
‫- لم أقصد شيئاً.

463
00:31:38,731 --> 00:31:42,818
‫كل ما أقوله إنك وفتى الكشاف
‫لستما متساويين فكرياً.

464
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
‫هل ذلك ما يجعله بنوعكِ المفضّل؟

465
00:31:46,822 --> 00:31:49,491
‫على سبيل المثال، أنا وأنتِ
‫لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

466
00:31:49,658 --> 00:31:51,327
‫نتحدث اللغة نفسها.

467
00:31:51,493 --> 00:31:54,330
‫غالباً، المصطلحات التقنية
‫لكن مهلاً، يمكن أن يقود الأمر

468
00:31:54,496 --> 00:31:56,749
‫- إلى شيء أكثر عمقاً.
‫- تباً يا "آرلو".

469
00:32:00,669 --> 00:32:02,963
‫ها هو، حصلنا عليه.

470
00:32:07,801 --> 00:32:10,971
‫يا للهول! هل هذا ما أظنه؟

471
00:32:11,138 --> 00:32:13,474
‫أجل، أنهِ فك التشفير وضعه على الشاشة.

472
00:32:13,641 --> 00:32:15,768
‫يجب أن أذهب لإخبار "هايستنغز".

473
00:32:16,310 --> 00:32:20,064
‫لا أكترث لما يطلبه
‫قل لمحامي السيدة "ريد" أن ينتظر.

474
00:32:20,230 --> 00:32:24,026
‫يمكننا احتجاز موكلته لـ18 ساعة
‫قبل اتهامها بشكل رسمي.

475
00:32:24,193 --> 00:32:26,028
‫- سيدي؟
‫- يجب أن أقفل الخط.

476
00:32:26,195 --> 00:32:28,906
‫اخترقنا رمز التشفير
‫على ملف "ريد".

477
00:32:29,073 --> 00:32:31,200
‫مكون الملف الرئيسي على الشاشة.

478
00:32:31,367 --> 00:32:34,036
‫ينتظر "آرلو" جزءاً آخر
‫لإنهاء الوصف التصويري.

479
00:32:34,203 --> 00:32:35,204
‫إلامَ أنظر؟

480
00:32:35,371 --> 00:32:37,289
‫خطط مشروع بناء لمشاريع أُنجزت

481
00:32:37,456 --> 00:32:39,375
‫في الأمم المتحدة قبل 8 أشهر.

482
00:32:39,541 --> 00:32:41,168
‫- الأمم المتحدة؟ هل متأكدة؟
‫- أجل.

483
00:32:41,335 --> 00:32:44,296
‫تم تعديل كاميرتي "آي"
‫لتوفير الدعم الهيكلي

484
00:32:44,463 --> 00:32:47,424
‫من أجل حجرتين إضافيتين للمترجمين
‫هناك وهناك.

485
00:32:47,591 --> 00:32:49,802
‫- تبدو كغرفة المجلس.
‫- إنها أسفلها.

486
00:32:49,968 --> 00:32:54,598
‫كدت أنتهي من فك الشيفرة
‫يتم تحميلها على الشاشة الرئيسية الآن.

487
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
‫يبدو كمخطّط لحريق، قنبلة.

488
00:33:02,523 --> 00:33:05,150
‫تعمل على النبض، مصمّمة
‫لتوضع بين كمرتي "آي".

489
00:33:05,776 --> 00:33:07,903
‫يا سيدي، بالحكم على حجمها
‫إنها كفيلة

490
00:33:08,070 --> 00:33:10,906
‫بإسقاط مجلس الأمن
‫في نهر "إيست".

491
00:33:11,073 --> 00:33:12,908
‫اتصلي بـ"كول" و"مانرز"
‫في الأمم المتحدة.

492
00:33:14,034 --> 00:33:16,161
‫إلى جميع الوحدات
‫ننفذ إجراءات...

493
00:33:16,328 --> 00:33:20,082
‫الإخلاء الفوري لمبنى الأمم المتحدة.

494
00:33:20,249 --> 00:33:24,837
‫مستوى التهديد خطير جداً.
‫هذه ليست مناورة، التهديد خطير جداً.

495
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
‫يجب أن تأخذ في اعتبار أن تكون
‫المعلومات مزيّفة ولمَ يريدون أن نجدها.

496
00:33:29,174 --> 00:33:31,927
‫- لن آخذ أي مجازفة.
‫- "كول" و"مانرز" على الخط.

497
00:33:32,636 --> 00:33:35,556
‫أيها الضابطان، لدينا معلومات
‫من ملفات فككنا تشفيرها

498
00:33:35,723 --> 00:33:39,226
‫تفيد بأن جهاز تفجير قد وُضع
‫أسفل قاعة المجلس.

499
00:33:39,393 --> 00:33:41,395
‫يا سيدي، لا أرى كيف يمكن هذا.

500
00:33:41,562 --> 00:33:45,274
‫تم فحص هذا المبنى لأسابيع
‫مشّط أمن الأمم المتحدة المنطقة.

501
00:33:45,441 --> 00:33:46,483
‫يبدو أنهم لم يجدوها.

502
00:33:46,650 --> 00:33:50,612
‫سيد "مانرز"، يجب أن تنفّذ
‫إجراءات الإخلاء على الفور.

503
00:33:50,779 --> 00:33:53,949
‫"كول"، أريدك أن ترافق السيد "حسن" شخصياً.

504
00:33:54,116 --> 00:33:55,159
‫حاضر يا سيدي.

505
00:33:55,325 --> 00:33:58,787
‫أنت وأنت، تعاليا معي، هيا بنا!

506
00:34:01,540 --> 00:34:04,710
‫سيداتي وسادتي، اعذروني على المقاطعة،
‫أرجو الانتباه.

507
00:34:05,294 --> 00:34:08,881
‫سنخلي المكان فوراً
‫بسبب احتمال وجود تهديد بقنبلة.

508
00:34:09,047 --> 00:34:11,467
‫سيتلقى رجال الأمن إجراءات الإخلاء

509
00:34:11,633 --> 00:34:13,510
‫على القنوات المخصّصة لحظة بلحظة.

510
00:34:13,677 --> 00:34:18,223
‫سيكون الإخلاء من هذا الباب إلى الأسفل حتى
‫موقف السيارات على الطابق الثاني تحت الأرض.

511
00:34:18,390 --> 00:34:19,975
‫تحدثوا مع المسؤولين فقط.

512
00:34:20,142 --> 00:34:21,643
‫- "عمر".
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.

513
00:34:21,810 --> 00:34:24,313
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تتحركي
‫أنت والوزير "كاينن" فوراً.

514
00:34:24,480 --> 00:34:27,316
‫الرئيس "حسن"، أرجو أن ترافقني.

515
00:34:30,861 --> 00:34:34,573
‫إلى مراقبة المرور، أحتاج إلى تأمين طريق
‫المخرج الشمالي، لتستعد كل الوحدات.

516
00:34:37,117 --> 00:34:39,203
‫الوحدة الثانية في موقعها.

517
00:34:39,369 --> 00:34:41,288
‫الوحدة الثالثة في موقعها.

518
00:34:41,455 --> 00:34:43,123
‫الوحدة الرابعة في موقعها.

519
00:34:43,624 --> 00:34:46,168
‫الوحدة الخامسة في موقعها.

520
00:34:55,844 --> 00:34:57,721
‫"أدخل الرمز"

521
00:35:27,501 --> 00:35:28,710
‫نحن في طريقنا.

522
00:35:37,302 --> 00:35:39,304
‫تحركوا! تحركوا!

523
00:36:12,045 --> 00:36:13,547
‫أين زوجتي وابنتي؟

524
00:36:13,714 --> 00:36:17,301
‫تنزلان على الأدراج الشرقية يا سيدي
‫ستلحقان بنا خلال دقيقتين.

525
00:36:17,467 --> 00:36:18,760
‫لن أرحل بدونهما.

526
00:36:18,927 --> 00:36:22,055
‫سيدي الرئيس، مع فائق الاحترام
‫لديّ أمر بإجلائك فوراً.

527
00:36:22,222 --> 00:36:24,266
‫"عمر"، سأنتظرهما وأذهب معهما.

528
00:36:24,433 --> 00:36:26,351
‫لا تقلق، سأحرص على أن تكونا بخير.

529
00:36:26,518 --> 00:36:28,729
‫"تارين"، أخرج شقيقي من هنا.

530
00:36:28,896 --> 00:36:31,773
‫هيا بنا! لنذهب، هيا بنا!

531
00:36:35,777 --> 00:36:38,614
‫حسناً، إخلاء النفق "ب"، تحركوا!

532
00:36:54,004 --> 00:36:56,131
‫- أجل.
‫- إنه في السيارة الثالثة.

533
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
‫الموكب متجه إلى المخرج الآن.

534
00:37:00,385 --> 00:37:03,931
‫المركبات في طريق العبور
‫الموقع الحالي نفق "برافو".

535
00:37:04,097 --> 00:37:07,768
‫يجب أن يكون لفريق الجادة الثانية
‫رؤية واضحة خلال 5 دقائق.

536
00:37:10,854 --> 00:37:11,897
‫عمي!

537
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
‫- أين "عمر"؟
‫- ذهب، سنأخذ السيارة التالية.

538
00:37:14,650 --> 00:37:17,402
‫- هل توجد قنبلة حقاً؟
‫- إنه إجراء وقائي فقط.

539
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام.

540
00:37:19,738 --> 00:37:21,531
‫- من هنا.
‫- حسناً.

541
00:37:21,698 --> 00:37:24,159
‫لنسرع، هيا بنا!

542
00:37:27,579 --> 00:37:30,082
‫ماذا كان اسم الرجل
‫الذي حلّ مكانه؟

543
00:37:30,248 --> 00:37:32,501
‫- "مايك فارمر".
‫- شكراً.

544
00:37:36,338 --> 00:37:37,839
‫هيا بنا! اخرج!

545
00:37:43,804 --> 00:37:45,180
‫كنت محقاً.

546
00:37:45,347 --> 00:37:47,265
‫ثمة رابط.

547
00:37:47,891 --> 00:37:50,185
‫كان الرقيب "كورنيغ"
‫ضمن فريق حراسة الأمم المتحدة.

548
00:37:50,352 --> 00:37:52,187
‫تذرّع بالمرض قبل 45 دقيقة.

549
00:37:52,354 --> 00:37:55,482
‫أُجبر على إجراء ذلك الاتصال
‫قلت إن شخصاً ما قد حلّ مكانه؟

550
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
‫شرطي اسمه "مايك فارمر"
‫من الوحدة نفسها.

551
00:37:58,318 --> 00:37:59,695
‫هذا القاتل.

552
00:37:59,861 --> 00:38:03,323
‫يجب أن تدعني أتصل بوحدة مكافحة الإرهاب
‫يجب أن أذهب إلى الأمم المتحدة فوراً.

553
00:38:05,033 --> 00:38:06,368
‫ستتم العملية الآن.

554
00:38:06,535 --> 00:38:10,038
‫يمكنك البقاء هنا بدون فعل شيء
‫أو يمكنك مساعدتي في إيقاف العملية.

555
00:38:11,039 --> 00:38:14,668
‫- اتصل بهم، سأوصلك إلى الأمم المتحدة.
‫- شكراً لك.

556
00:38:20,007 --> 00:38:23,844
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫لا يمكنه الرحيل، إنه الشاهد الرئيسي.

557
00:38:45,532 --> 00:38:46,575
‫أين كنت يا "جاك"؟

558
00:38:46,742 --> 00:38:47,784
‫اسمعيني يا "كلوي".

559
00:38:47,951 --> 00:38:50,912
‫قتل القاتل ضابط شرطة
‫وأخذ مكانه في الفريق الأمني.

560
00:38:51,079 --> 00:38:54,166
‫- يجب أن أحذّر العميل "أورتيز" فوراً.
‫- سأوصلك إليه.

561
00:38:54,332 --> 00:38:57,419
‫- إنه ضمن عملية إخلاء الرئيس "حسن".
‫- إخلاء؟ لماذا؟

562
00:38:57,586 --> 00:38:58,670
‫هذه أوامر "هايستنغز".

563
00:38:58,837 --> 00:39:02,090
‫أشار الدليل في حاسوب "ريد"
‫إلى وجود قنبلة في المبنى.

564
00:39:02,257 --> 00:39:03,467
‫أين "حسن" الآن؟

565
00:39:03,633 --> 00:39:05,927
‫يتجه موكب "حسن"
‫إلى مخرج الموقف

566
00:39:06,094 --> 00:39:08,055
‫إنه على وشك الخروج
‫باتجاه الجادة الثانية.

567
00:39:08,221 --> 00:39:10,015
‫- إنه "كول".
‫- انتظر، يتصل بي "كول".

568
00:39:10,599 --> 00:39:12,267
‫العميل "أورتيز"
‫هذا "جاك باور".

569
00:39:12,434 --> 00:39:15,145
‫- ما الأمر يا "جاك"؟
‫- "كول"، يجب أن توقف سيارة "حسن" الآن.

570
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
‫- عمَّ تتحدث؟
‫- القاتل ضمن فرق الإخلاء.

571
00:39:18,440 --> 00:39:19,858
‫إنه متنكّر كضابط شرطة.

572
00:39:20,025 --> 00:39:22,986
‫لا توجد قنبلة في الأمم المتحدة
‫إنهم يستدرجونه إلى خارج المبنى.

573
00:39:23,153 --> 00:39:25,947
‫- هل قلت لـ"هايستنغز"؟
‫- ليس لديّ وقت، أوقف الموكب

574
00:39:26,114 --> 00:39:28,033
‫- قبل وصوله إلى الشارع.
‫- فات الأوان.

575
00:39:28,200 --> 00:39:30,118
‫خرجت سيارة "حسن" من النفق للتو.

576
00:39:30,285 --> 00:39:32,287
‫يجب أن توقف تلك السيارة
‫أو سيموت "حسن".

577
00:39:35,290 --> 00:39:36,792
‫يا "كول"؟

578
00:39:43,131 --> 00:39:44,382
‫سيارة من هذه؟

579
00:39:46,635 --> 00:39:48,637
‫إنها سيارة "كول" يا سيدي.

580
00:39:49,179 --> 00:39:52,641
‫ماذا تفعل يا "كول"؟ "كول"؟

581
00:40:14,496 --> 00:40:15,580
‫"كول".

582
00:40:19,167 --> 00:40:20,335
‫ماذا كان ذلك؟

583
00:40:20,502 --> 00:40:22,170
‫ماذا حدث؟

584
00:40:22,838 --> 00:40:25,132
‫"كول"؟ أتسمعني؟
‫هل أُصيب "حسن"؟

585
00:40:26,258 --> 00:40:27,259
‫"كول"؟

586
00:41:10,719 --> 00:41:11,720
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
