1
00:01:50,486 --> 00:01:52,321
‫في الحلقة السابقة:

2
00:01:53,030 --> 00:01:55,783
‫سيدي، وجدنا هذه في مقتنيات
‫"ميريديث ريد" الشخصية.

3
00:01:55,950 --> 00:01:57,576
‫إنها بطاقة مرور صادرة
‫عن الأمم المتحدة.

4
00:01:57,743 --> 00:02:00,287
‫- لمن؟
‫- الرئيس "حسن" وعائلته.

5
00:02:00,454 --> 00:02:02,665
‫إنها تسمح بالدخول
‫إلى مقر إقامتهم الخاص.

6
00:02:02,832 --> 00:02:04,041
‫أمسكنا بها.

7
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
‫أريد أن أعرف من أين حصلت عليها.

8
00:02:06,710 --> 00:02:08,212
‫أعطاني إياها "عمر".

9
00:02:08,671 --> 00:02:12,007
‫أعطيت السيدة "ريد" هذه البطاقة
‫لأسباب أنا متأكد من أنك تعرفها.

10
00:02:12,174 --> 00:02:13,217
‫"الرئيس (عمر حسن)"

11
00:02:13,384 --> 00:02:16,512
‫سيدي، هل تؤكد وجود علاقة عاطفية
‫مع "ميريديث ريد"؟

12
00:02:16,887 --> 00:02:19,139
‫أنا متأكد من أنكَ
‫ستبُقي هذا الموضوع طيّ الكتمان.

13
00:02:19,557 --> 00:02:22,268
‫لدينا مشكلة، اعترف شقيقي بالعلاقة.

14
00:02:22,434 --> 00:02:24,061
‫لا أعرف إن كان تلفيق التهمة سيصمد.

15
00:02:24,228 --> 00:02:25,271
‫"(فرهاد حسن)"

16
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
‫لا سبب لتغيير الخطة.

17
00:02:27,606 --> 00:02:29,733
‫- إلى متى؟
‫- سيموت شقيقك

18
00:02:29,900 --> 00:02:31,694
‫قبل انتهاء الساعة.

19
00:02:32,528 --> 00:02:36,198
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننت أنني طلبت منك تركي وشأني.

20
00:02:36,365 --> 00:02:37,408
‫"(داينا والش)"

21
00:02:37,575 --> 00:02:42,830
‫"وحدة مكافحة الإرهاب، خبيرة تحليل معلومات"
‫تبدو كوظيفة مهمة.

22
00:02:43,122 --> 00:02:46,083
‫- ماذا تريد مني؟
‫- مكان للمكوث مؤقتاً.

23
00:02:46,250 --> 00:02:49,378
‫يمكنكَ المكوث الليلة
‫أريدك أن ترحل غداً.

24
00:02:49,837 --> 00:02:53,424
‫سيداتي وسادتي، سنخلي المكان فوراً
‫بسبب تهديد بوجود قنبلة.

25
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

26
00:02:54,842 --> 00:02:57,219
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تتحركي
‫أنت والوزير "كاينن" الآن.

27
00:02:57,386 --> 00:02:59,680
‫أرجو أن ترافقني أيها الرئيس "حسن".

28
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
‫- أجل؟
‫- إنه في السيارة الثالثة.

29
00:03:06,020 --> 00:03:07,855
‫الموكب متجه إلى المخرج الآن.

30
00:03:09,607 --> 00:03:10,858
‫ستتم العملية الآن.

31
00:03:11,025 --> 00:03:13,777
‫يمكنك البقاء هنا بدون فعل شيء
‫أو يمكنك مساعدتي في إيقافها.

32
00:03:13,944 --> 00:03:14,987
‫"(جاك باور)"

33
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
‫يجب أن توقف سيارة "حسن" الآن.

34
00:03:16,739 --> 00:03:19,867
‫القاتل ضمن فريق الإخلاء
‫لا توجد قنبلة في الأمم المتحدة.

35
00:03:20,367 --> 00:03:22,953
‫فات الأوان، خرجت سيارة "حسن"
‫من النفق للتو.

36
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
‫يجب أن توقف السيارة أو يموت "حسن".

37
00:03:35,341 --> 00:03:36,634
‫"كول"!

38
00:03:36,800 --> 00:03:40,054
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟

39
00:03:41,472 --> 00:03:46,560
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة السابعة والثامنة مساءً.

40
00:03:54,944 --> 00:03:56,236
‫هذه كارثة يا "براين".

41
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
‫- ماذا تعني بقولك لا تعرف ما حدث؟
‫- كيف هو "حسن"؟ هل هو بخير؟

42
00:03:59,573 --> 00:04:00,658
‫ما زلنا لا نعرف.

43
00:04:00,824 --> 00:04:04,370
‫يبدو أن التهديد بوجود قنبلة في الأمم
‫المتحدة كان فخاً لإخراجه إلى خارج المبنى.

44
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
‫يبدو ذلك؟

45
00:04:05,788 --> 00:04:08,332
‫زُرع جهاز متفجر مرتجل
‫على مسار موكب "حسن".

46
00:04:08,499 --> 00:04:10,000
‫وأنت أوديت به إليها.

47
00:04:10,167 --> 00:04:12,086
‫كشف أحد عملائنا الكمين

48
00:04:12,252 --> 00:04:14,505
‫وحاول إبعاده عند انفجار العبوة.

49
00:04:14,672 --> 00:04:16,590
‫يجب أن تدعو أن يكون
‫قد وصل في الوقت المناسب.

50
00:04:31,772 --> 00:04:34,066
‫الحراس، إلى هناك الآن!

51
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
‫انخفض، أنا من وحدة مكافحة الإرهاب.

52
00:04:46,328 --> 00:04:49,206
‫سيدي، يجب نقلك إلى سيارة أخرى الآن.

53
00:04:49,373 --> 00:04:51,000
‫يا سيدي، لا تريد البقاء هنا.

54
00:05:00,592 --> 00:05:03,554
‫أدخله، هيا بنا!

55
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
‫- تحرّكوا! تحركوا!
‫- حسناً، هيا بنا!

56
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
‫أمّنوا الطريق! أمّنوا الطريق!

57
00:05:20,738 --> 00:05:21,864
‫- "كول"؟
‫- أجل.

58
00:05:22,239 --> 00:05:24,742
‫- الحمد لله أنك بخير.
‫- كنت محظوظاً.

59
00:05:24,908 --> 00:05:28,162
‫اسمعي، نجا "حسن" من الانفجار، هو بخير
‫إنه متجه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

60
00:05:28,328 --> 00:05:31,206
‫- يتجه شرقاً على شارع 48 في سيارة سوداء.
‫- رأيته.

61
00:05:31,373 --> 00:05:34,376
‫سيد "هايستنغز"، "حسن" هنا
‫إنه بخير.

62
00:05:34,752 --> 00:05:37,379
‫كان القاتل متنكراً كأحد عناصر فريق الأمن.

63
00:05:37,546 --> 00:05:41,425
‫أعرف، أخبرتنا "كلوي" بذلك
‫تُشكّل الشرطة طوقاً من 3 حواجز الآن.

64
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
‫"كول".

65
00:05:44,386 --> 00:05:45,929
‫"كول"، هل تسمعني؟

66
00:05:47,264 --> 00:05:49,349
‫رأيت المشتبه به
‫إنه يرتدي بدلة الشرطة.

67
00:05:49,516 --> 00:05:53,395
‫إنه يركب على دراجة نارية بيضاء شمال
‫مبنى الأمم المتحدة، بلّغي عنه! أنا ألاحقه!

68
00:05:53,562 --> 00:05:56,607
‫- أحتاج إلى نشر فوري لجميع الوحدات.
‫- تحركوا! تحركوا!

69
00:06:03,447 --> 00:06:05,616
‫هيا بنا! لنمشّط المنطقة.

70
00:06:25,427 --> 00:06:27,387
‫"تجاوز الصلاحيات، أولوية قصوى"

71
00:06:27,554 --> 00:06:30,265
‫- ماذا الآن؟
‫- لديهم خيط يؤدي إلى القاتل.

72
00:06:30,432 --> 00:06:33,185
‫4722 شرق شارع 47
‫سأحتاج إلى سلاحي.

73
00:06:33,352 --> 00:06:34,895
‫حقيبتك خلف مقعدي مباشرة.

74
00:06:38,440 --> 00:06:41,193
‫شرق شارع 47
‫إنه بجوار الأمم المتحدة.

75
00:06:41,360 --> 00:06:43,654
‫عليك الالتفاف الآن.
‫الآن، الآن!

76
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
‫الآن، اتفقنا؟

77
00:06:50,119 --> 00:06:53,997
‫أمن الأمم المتحدة رقم 4، أجب
‫وحدة مكافحة الإرهاب 2، حوّل.

78
00:06:54,665 --> 00:06:57,000
‫- آسف، لا يمكنني الوصول إليه.
‫- حاول مجدداً.

79
00:06:57,167 --> 00:07:00,337
‫- زوجي في تلك السيارة.
‫- إنهم لا يجيبون.

80
00:07:00,754 --> 00:07:01,839
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

81
00:07:02,005 --> 00:07:04,424
‫- سيدتي، من فضلك ابقي في السيارة.
‫- "داليا"، اهدئي.

82
00:07:04,591 --> 00:07:06,677
‫- لكن...
‫- سأجرّب رقماً آخر.

83
00:07:11,014 --> 00:07:12,099
‫أين أنت؟

84
00:07:12,266 --> 00:07:13,600
‫أجل، نحن بخير.

85
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
‫أنا، "داليا" و"كايلا".

86
00:07:16,103 --> 00:07:18,313
‫يجب أن أعرف أين أخي.

87
00:07:18,480 --> 00:07:19,606
‫إنه على قيد الحياة.

88
00:07:20,023 --> 00:07:22,276
‫لقد نجا.

89
00:07:23,610 --> 00:07:26,864
‫- "فرهاد"، كيف حاله؟
‫- إنه على قيد الحياة.

90
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
‫الله معنا.

91
00:07:33,203 --> 00:07:34,663
‫أيمكنكَ أن تخبرني بما حدث؟

92
00:07:37,916 --> 00:07:42,379
‫تجاوزته سيارة من الموكب.

93
00:07:42,546 --> 00:07:44,381
‫إنهم يغلقون المنطقة بأكملها.

94
00:07:45,007 --> 00:07:47,217
‫ماذا تقترح أن نفعل؟

95
00:07:48,760 --> 00:07:49,845
‫انتهى الأمر.

96
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
‫ارحل الآن.

97
00:07:51,889 --> 00:07:56,018
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫قبل أن يكتشفوا أمرك.

98
00:07:59,730 --> 00:08:00,898
‫"فرهاد"؟

99
00:08:03,942 --> 00:08:06,236
‫سيدي، عليك البقاء في السيارة.

100
00:08:07,863 --> 00:08:11,325
‫سيدي، أريدكَ أن تعود إلى السيارة.

101
00:08:57,496 --> 00:08:59,831
‫اجثُ على ركبتيك.

102
00:09:01,124 --> 00:09:04,127
‫ادفع سلاحك باتجاهي.

103
00:09:04,294 --> 00:09:05,420
‫ببطء.

104
00:09:05,587 --> 00:09:07,214
‫ببطء.

105
00:09:09,299 --> 00:09:13,762
‫الآن، ستُخرجني من هنا.

106
00:09:13,929 --> 00:09:18,267
‫اتصل بهم، قل إن التقاطع
‫الجنوبي الغربي آمن.

107
00:09:18,433 --> 00:09:22,354
‫اطلب منهم نقل البحث
‫إلى التقاطع الشمالي الشرقي.

108
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
‫افعل ذلك.

109
00:09:25,148 --> 00:09:26,984
‫أتريد أن تبقى على قيد الحياة؟

110
00:09:27,150 --> 00:09:29,695
‫اتصل بهم.

111
00:09:36,660 --> 00:09:40,122
‫أنا "كول أورتيز"، في التقاطع
‫الجنوبي الغربي للمبنى.

112
00:09:40,289 --> 00:09:42,582
‫أنا ألاحق القاتل.

113
00:09:51,967 --> 00:09:53,802
‫إنه معي الآن.

114
00:09:56,388 --> 00:09:57,431
‫هل أنت بخير؟

115
00:09:57,973 --> 00:10:00,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

116
00:10:00,517 --> 00:10:01,810
‫حسناً.

117
00:10:12,821 --> 00:10:14,197
‫أيها السافل.

118
00:10:34,051 --> 00:10:36,470
‫سيدي الرئيس، أنا "براين هايستنغز"
‫تحدثنا عبر الهاتف.

119
00:10:36,636 --> 00:10:39,473
‫نحن سعداء لوجودك هنا
‫اتبعني من فضلك.

120
00:10:43,393 --> 00:10:45,020
‫هل عائلتي هنا؟

121
00:10:45,187 --> 00:10:47,647
‫لا يا سيدي، نحاول أن نجمعكم معاً قريباً.

122
00:10:47,814 --> 00:10:50,609
‫- هل جميعهم بخير؟
‫- زوجتك وابنتك بخير.

123
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
‫وأخي؟

124
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
‫- هل تعرّض للأذى؟
‫- لا يا سيدي.

125
00:10:57,783 --> 00:10:59,618
‫سيدي الرئيس.

126
00:11:01,620 --> 00:11:04,706
‫يبدو أن شقيقك كان مشاركاً
‫في الهجوم.

127
00:11:05,248 --> 00:11:07,417
‫- شقيقي؟
‫- أجل يا سيدي.

128
00:11:07,584 --> 00:11:11,463
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫أحضره، أريد التحدث معه.

129
00:11:11,630 --> 00:11:14,216
‫مع الأسف، لا نعرف أين هو الآن.

130
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫من أنه متآمر؟

131
00:11:17,511 --> 00:11:19,346
‫سيدي الرئيس، بعد الانفجار،

132
00:11:19,513 --> 00:11:22,766
‫قتل أحد رجالي
‫من أجل تسهيل عملية فراره.

133
00:11:23,600 --> 00:11:26,520
‫هناك شهود من ضمنهم
‫زوجتك وابنتك.

134
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
‫هو الجاسوس الذي نبحث عنه.

135
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
‫لا شك بذلك.

136
00:11:31,775 --> 00:11:35,362
‫عذراً، آسفة على الازعاج
‫طلبت آخر أخبار القاتل.

137
00:11:35,529 --> 00:11:38,907
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه ميت، اتصل "جاك" للتو.

138
00:11:39,074 --> 00:11:41,868
‫- حصل على فيديو يجب أن تراه.
‫- سآتي فوراً.

139
00:11:43,120 --> 00:11:45,372
‫- لا تجعلني أؤخرك عن عملك.
‫- شكراً لك.

140
00:11:45,539 --> 00:11:47,624
‫لا، شكراً لك، أنا مدين لك بحياتي.

141
00:11:49,167 --> 00:11:51,420
‫- إلى غرفة الاجتماعات.
‫- سيد "هايستنغز".

142
00:11:52,003 --> 00:11:55,173
‫"ميريديث ريد"، المرأة التي أحضرتموها
‫إلى هنا للاستجواب.

143
00:11:55,340 --> 00:11:57,634
‫- أين هي؟
‫- ما زالت هنا.

144
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
‫يبدو أنها ستُبرأ من أي تهمة.

145
00:12:00,137 --> 00:12:01,638
‫أرغب بالحديث معها.

146
00:12:01,805 --> 00:12:03,807
‫- سأرتّب ذلك.
‫- شكراً لك.

147
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
‫اعذرني.

148
00:12:05,934 --> 00:12:06,977
‫أجل.

149
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا؟

150
00:12:08,728 --> 00:12:11,440
‫الطريقة التي نظرت فيها إليّ
‫عندما شكرني على إنقاذ حياته.

151
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
‫أتظنين أنه عليه شكرك أنت؟

152
00:12:13,150 --> 00:12:18,155
‫كنت أفكّر بأن عليه شكر "جاك"
‫ثم "كول" ثم ربما أنا.

153
00:12:25,662 --> 00:12:27,330
‫لقد استهنت بك يا "كلوي".

154
00:12:27,497 --> 00:12:30,292
‫رأيت ما كان يحدث حقاً
‫بينما لم أرَه.

155
00:12:30,459 --> 00:12:32,669
‫كانت عملية إنقاذ مهمة جداً.

156
00:12:32,836 --> 00:12:35,464
‫سيذكر تقريري ذلك.

157
00:12:44,431 --> 00:12:47,434
‫- قالت "كلوي" إن لديك فيديو لتريني إياه.
‫- أجل يا سيدي، ألق نظرة.

158
00:12:47,976 --> 00:12:50,979
‫هذه صور حصل عليها "جاك باور"
‫من موقع الانفجار.

159
00:12:51,146 --> 00:12:53,023
‫كان القاتل يستهدف "حسن".

160
00:12:53,190 --> 00:12:54,941
‫- هل عرفنا هويته؟
‫- ليس بعد.

161
00:12:55,108 --> 00:12:57,819
‫لكن نعتقد أن لدينا خيطاً مهماً.

162
00:12:57,986 --> 00:13:01,698
‫هذه وشوم من رجلين حاولا قتل
‫المخبر الخاص بنا بعد الظهر.

163
00:13:02,115 --> 00:13:03,283
‫مماثلة لوشوم القاتل.

164
00:13:03,450 --> 00:13:06,995
‫نعتقد أنها تشير إلى العضوية
‫في منظمة إجرامية روسية.

165
00:13:07,370 --> 00:13:10,081
‫ما سبب مهاجمة عصابة روسية
‫لقائد دولة إسلامية؟

166
00:13:10,248 --> 00:13:12,209
‫لا أعرف، ربما يكونون مرتزقة مستأجرين فحسب.

167
00:13:12,375 --> 00:13:14,836
‫لكن عندما وصلتنا الصور
‫أرسلتها إلى المباحث الفيدرالية.

168
00:13:15,003 --> 00:13:17,047
‫كان لديهم عميل متخف يعمل مع...

169
00:13:17,214 --> 00:13:19,007
‫المافيا الروسية قبل بضع سنوات.

170
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
‫- امرأة.
‫- اتصلي بها.

171
00:13:20,550 --> 00:13:24,387
‫فعلت ذلك، تحضرها مروحية إلى هنا حالياً
‫أظن أنك عملت معها يا "كلوي".

172
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
‫"ملف أمني
‫"(رينيه واكر)"

173
00:13:26,223 --> 00:13:27,265
‫"رينيه واكر"

174
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
‫يقول الملف إنها لم تعد
‫مع المباحث الفيدرالية.

175
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
‫هذا صحيح، استقالت بسبب خلاف داخلي.

176
00:13:32,729 --> 00:13:35,148
‫تعنين أنها طُردت وتم محي سجلاتها.

177
00:13:36,608 --> 00:13:39,903
‫- لمَ نحضرها إلى هنا؟
‫- نستخدمها لتحيطنا بمعلومات يا سيدي.

178
00:13:40,070 --> 00:13:42,906
‫تتمتع هذه المجموعات الروسية بسرية فائقة.

179
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
‫هي الوحيدة التي استطاعت الاقتراب منها.

180
00:13:53,917 --> 00:13:56,753
‫لم يتعرّض الرئيس "عمر حسن"
‫لأي أذى في الهجوم

181
00:13:56,920 --> 00:13:59,422
‫وقد نُقل إلى موقع آمن.

182
00:14:00,048 --> 00:14:05,345
‫الوفيات المؤكدة 3 إلى الآن
‫من ضمنهم ضابط شرطة.

183
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
‫- أجل؟
‫- لمَ ما زال أخي على قيد الحياة؟

184
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
‫أنت غاضب يا "فرهاد"، أتفهّم ذلك.

185
00:14:15,105 --> 00:14:16,189
‫فشل رجلك.

186
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
‫بمجرّد حصولك على المعدات

187
00:14:18,108 --> 00:14:21,111
‫لن يكون لشقيقك ومؤتمر السلام
‫أي أهمية.

188
00:14:21,278 --> 00:14:22,696
‫أليس هذا ما قلته لي؟

189
00:14:22,862 --> 00:14:25,740
‫كل ما عليك فعله الحفاظ على هدوئك
‫والالتزام بخطتك.

190
00:14:28,034 --> 00:14:30,245
‫أم يجب أن أبحث عن زبون آخر؟

191
00:14:31,079 --> 00:14:32,289
‫سأكون هناك قريباً.

192
00:14:32,747 --> 00:14:36,626
‫جيد، ستنتظرك وجبة لذيذة،
‫وسنتحدث.

193
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
‫تم إخباري بأن التهديد بوجود قنبلة
‫كان مجرّد خدعة.

194
00:15:04,321 --> 00:15:05,655
‫هذا صحيح يا سيدتي الرئيسة.

195
00:15:05,822 --> 00:15:09,659
‫مشّطنا قاعة المفاوضات بالكلاب البوليسية
‫وأجهزة الكشف عن المتفجرات.

196
00:15:09,826 --> 00:15:14,039
‫- أؤكد لك، إنها آمنة.
‫- أنا سعيدة لسماع ذلك.

197
00:15:14,372 --> 00:15:17,000
‫- "حسن" مع وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- كيف هو يا "روب"؟

198
00:15:17,167 --> 00:15:20,045
‫نجا بأعجوبة من انفجار ضخم
‫خطّط له شقيقه،

199
00:15:20,211 --> 00:15:22,255
‫لذا، ليس بأفضل حال.

200
00:15:23,590 --> 00:15:26,509
‫لكن لا يمكن أن يكون حديثك معه
‫بشأن التعاطف والمشاعر فحسب.

201
00:15:26,885 --> 00:15:29,179
‫يجب أن نعرف موقفه بالنسبة للمحادثات.

202
00:15:29,346 --> 00:15:31,681
‫- ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه الوقت المناسب.

203
00:15:31,848 --> 00:15:33,558
‫من المقرّر التوقيع غداً.

204
00:15:33,725 --> 00:15:35,769
‫الكثير من زعماء العالم
‫في طريقهم إلى "نيويورك".

205
00:15:36,061 --> 00:15:38,355
‫يجب أن نعرف إن كانت
‫عملية السلام ما تزال قائمة.

206
00:15:41,566 --> 00:15:43,318
‫اتصل به.

207
00:15:46,529 --> 00:15:49,658
‫سيدي، تريد الرئيسة "تايلور" الحديث معك.

208
00:15:49,824 --> 00:15:52,202
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- لا يمكنني البدء

209
00:15:52,369 --> 00:15:56,039
‫سوى بإخبارك عند مدى سعادتي
‫بنجاتك من هذا الهجوم الفظيع يا "عمر".

210
00:15:56,206 --> 00:15:58,750
‫- شكراً لك.
‫- أشعر بالخزي لأن هذا الأمر الشائن

211
00:15:58,917 --> 00:16:01,378
‫قد حدث على الأراضي الأميركية.

212
00:16:02,253 --> 00:16:04,756
‫أنا الذي يجب أن يشعر بالخجل.

213
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
‫قام شقيقي "فرهاد" بهذا.

214
00:16:06,633 --> 00:16:10,470
‫خانني والأمر الأسوأ
‫أنه عرّضك للخطر.

215
00:16:10,637 --> 00:16:13,515
‫كان يجب أن أعرف ما يخطّط له.

216
00:16:13,682 --> 00:16:16,476
‫لا يمكن أن يخوننا
‫سوى الذين نثق بهم.

217
00:16:17,060 --> 00:16:18,728
‫خدعنا جميعاً.

218
00:16:20,146 --> 00:16:22,065
‫يا سيدي، أنا "روب وايس".

219
00:16:22,232 --> 00:16:23,983
‫سمعت عن هروب "فرهاد".

220
00:16:24,150 --> 00:16:28,697
‫أيمكنني أن أسألك عما يمكن
‫أن يكون مخطّطه غير استهدافك؟

221
00:16:28,863 --> 00:16:32,158
‫ما أقصده يا سيدي،
‫هل لديه خطة؟

222
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
‫أجل، لديه خطة.

223
00:16:33,993 --> 00:16:37,455
‫تغيير النظام، أليس هذا
‫ما تسمونه أيها الأميركيون؟

224
00:16:37,622 --> 00:16:41,543
‫سيدي الرئيس، نقوم بكل ما في وسعنا
‫لإلقاء القبض على "فرهاد"،

225
00:16:41,710 --> 00:16:43,503
‫لكن بينما لا يزال طليقاً

226
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
‫أتفهّم إن طلبت عدم مواصلة المفاوضات.

227
00:16:47,006 --> 00:16:51,970
‫لكنني أتمنى أن أستطيع
‫إقناعك باستئنافها.

228
00:16:52,220 --> 00:16:55,098
‫قطعنا شوطاً كبيراً معاً.

229
00:16:55,265 --> 00:16:59,394
‫- ولجعل هذه اللحظة توقفنا...
‫- سيكون ذلك انتصاراً لـ"فرهاد".

230
00:16:59,561 --> 00:17:02,439
‫لن أعطيه هذا المكسب.

231
00:17:02,856 --> 00:17:06,609
‫إن كنتم جميعاً مستعدين لمتابعة
‫هذه المفاوضات، فأنا مستعد.

232
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.

233
00:17:12,115 --> 00:17:15,702
‫إن استطعت إقناع السيد "هايستنغز"
‫بإطلاق سراحي من هنا.

234
00:17:15,869 --> 00:17:19,748
‫سنتعاون مع وحدة مكافحة الإرهاب من أجل
‫عودتك إلى الأمم المتحدة بأسرع وقت ممكن.

235
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
‫أعرف أنك تريد أن تكون
‫مع زوجتك وابنتك.

236
00:17:22,375 --> 00:17:24,794
‫شكراً لك، شكراً سيدتي الرئيسة.

237
00:17:32,135 --> 00:17:35,221
‫- تريد استعادة مكتبك يا سيد "هايستنغز".
‫- لا بأس يا سيدي.

238
00:17:35,513 --> 00:17:37,599
‫أيمكنني أن أسأل
‫إن اتفقت مع الرئيسة "تايلور"؟

239
00:17:37,766 --> 00:17:39,976
‫يجب أن أعود إلى الأمم المتحدة
‫بأسرع وقت ممكن.

240
00:17:40,143 --> 00:17:41,269
‫سنقوم بالترتيبات اللازمة.

241
00:17:41,436 --> 00:17:44,481
‫قبل أن أرحل، أرغب بشكر
‫الرجل الذي أنقذ حياتي.

242
00:17:44,647 --> 00:17:49,652
‫إنه العميل "أورتيز"
‫إنه في طريق العودة إلى الوحدة.

243
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
‫يجب أن تذهب إلى المشفى.

244
00:18:03,166 --> 00:18:05,877
‫بعد أن أسلّم الجثة إلى الطب الشرعي
‫ماذا ستفعل؟

245
00:18:06,044 --> 00:18:08,505
‫سأنتهي من الاستجواب وأحاول
‫اللحاق بآخر رحلة لـ"لوس أنجلوس".

246
00:18:08,671 --> 00:18:12,675
‫- شكراً يا "جاك"، تشرّفت بالعمل معك.
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟

247
00:18:14,594 --> 00:18:16,179
‫- مرحباً.
‫- سعيدة لأنك بخير.

248
00:18:16,346 --> 00:18:17,597
‫شكراً، أنا أيضاً.

249
00:18:17,764 --> 00:18:20,099
‫حدّدنا هوية القاتل
‫عن طريق لقطة الفيديو الخاصة بك.

250
00:18:20,266 --> 00:18:22,977
‫نظن أنه كان يعمل مع إحدى
‫المنظمات الإجرامية الروسية هنا.

251
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
‫- ألديكم فكرة عن أي منظمة؟
‫- ليس بعد.

252
00:18:25,313 --> 00:18:28,525
‫- سنحضر شخصاً لإعطائنا المعلومات.
‫- هذا جيّد.

253
00:18:28,942 --> 00:18:31,194
‫"جاك"، إنها "رينيه".

254
00:18:32,862 --> 00:18:34,447
‫ماذا؟ لماذا؟

255
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
‫قبل 6 سنوات، عملت متخفية
‫مع المافيا الروسية.

256
00:18:37,283 --> 00:18:39,828
‫تقول المباحث الفيدرالية إنها ما تزال
‫من أفضل الخبراء لديهم.

257
00:18:40,995 --> 00:18:43,706
‫- هل تحدثت معها؟
‫- لا.

258
00:18:43,873 --> 00:18:46,709
‫حاولت الاتصال بها عدة مرات
‫لم تجب على اتصالاتي.

259
00:18:46,960 --> 00:18:49,796
‫كان واضحاً أنها لا تريد التحدث معي
‫لذا، نسيت الأمر.

260
00:18:49,963 --> 00:18:53,174
‫- سمعت أنها واجهت أوقاتاً صعبة.
‫- أجل.

261
00:18:53,341 --> 00:18:55,718
‫أوقات صعبة جداً
‫عانت من انهيار عصبي.

262
00:18:55,885 --> 00:18:57,470
‫يجب أن تصل في أي لحظة.

263
00:18:57,637 --> 00:19:00,056
‫لم ترغب بالحديث معي في ذلك الوقت
‫فلن ترغب بذلك الآن.

264
00:19:00,223 --> 00:19:01,432
‫وأريد احترام ذلك.

265
00:19:01,599 --> 00:19:04,727
‫- لذا، من فضلك، لا تخبريها أنني هنا.
‫- أمتأكد؟

266
00:19:04,894 --> 00:19:06,437
‫- أجل.
‫- حسناً.

267
00:19:06,604 --> 00:19:08,731
‫سأنتظرك في مكتب الاستجواب الأول.

268
00:19:11,693 --> 00:19:13,236
‫سنعطيك مجموعة كاملة من الصور

269
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
‫- بمجرّد أن تصبح متاحة.
‫- شكراً لك.

270
00:19:23,663 --> 00:19:25,665
‫- العميل "أورتيز".
‫- سيدي الرئيس.

271
00:19:25,832 --> 00:19:29,419
‫- أريد أن أشكركَ لإنقاذكَ حياتي.
‫- على الرحب سيدي، لكن لم أكن بمفردي

272
00:19:29,586 --> 00:19:32,714
‫لولا "باور" و"كلوي أوبراين"
‫ما كنت لأتواجد هناك.

273
00:19:32,881 --> 00:19:36,009
‫حسناً، سأشكرهما أيضاً
‫لكنك جازفت بحياتك من أجلي.

274
00:19:36,175 --> 00:19:38,595
‫وضعت نفسك بيني وبين القنبلة.

275
00:19:38,761 --> 00:19:41,556
‫أنا وعائلتي مدينون لك.

276
00:19:42,557 --> 00:19:45,268
‫- ما هذا؟
‫- إنه إنذار مواد خطرة.

277
00:19:45,810 --> 00:19:48,646
‫- مواد خطرة؟
‫- انتظر هنا يا سيدي.

278
00:19:50,231 --> 00:19:53,109
‫أيها الدكتورة "هيندريكس"
‫ماذا يحدث؟

279
00:19:53,276 --> 00:19:56,529
‫أثارت الجثة إنذار المواد الخطرة
‫يبدو أن هناك تلوثاً إشعاعياً

280
00:19:56,696 --> 00:20:00,033
‫- أي نوع من المواد الملوثة؟
‫- منسوب الراد منخفض، قد يكون اليورانيوم.

281
00:20:00,199 --> 00:20:03,161
‫إنها عناصر شحيحة
‫لا يوجد خطر حقيقي.

282
00:20:05,288 --> 00:20:07,999
‫يورانيوم 235؟ إنه يورانيوم عالي التخصيب.

283
00:20:08,166 --> 00:20:10,043
‫- أتعنين أنه بمستوى الأسلحة؟
‫- أجل.

284
00:20:10,209 --> 00:20:12,045
‫كيف دخل إلى جسده؟

285
00:20:12,211 --> 00:20:14,756
‫لا أعرف، لكن لا بد من
‫أنه تعرّض إليه حديثاً.

286
00:20:14,923 --> 00:20:18,134
‫- أظن أنني أعرف الجواب.
‫- ما هو يا سيدي؟

287
00:20:19,594 --> 00:20:21,346
‫نتحدث عن مواد نووية.

288
00:20:21,512 --> 00:20:23,473
‫إن كنت تعرف شيئاً يا سيدي
‫فيجب أن تخبرنا.

289
00:20:23,640 --> 00:20:25,642
‫يجب أن أتحدث مع السيد "هايستنغز" فوراً.

290
00:21:13,356 --> 00:21:16,609
‫مرحباً يا "رينيه"
‫سررت برؤيتك، من هنا.

291
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

292
00:21:37,463 --> 00:21:39,382
‫لم أعرف أنك عدت
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

293
00:21:39,549 --> 00:21:41,843
‫أجل، فقد "موريس" عمله قبل عام.

294
00:21:42,010 --> 00:21:44,637
‫طلبت العودة إلى العمل
‫وتم تعييني هنا.

295
00:21:58,860 --> 00:22:02,572
‫ماذا عنك؟ سمعت أنك
‫تعملين في شركة أمنية.

296
00:22:03,614 --> 00:22:06,909
‫كنت كذلك، لم تسر الأمور بشكل جيّد.

297
00:22:13,374 --> 00:22:15,835
‫إذاً، الأمر مؤكد وأنت متأكد.

298
00:22:16,961 --> 00:22:18,546
‫شكراً.

299
00:22:19,422 --> 00:22:20,923
‫كان قسم الأدلة الجنائية.

300
00:22:21,090 --> 00:22:23,885
‫أكدوا وجود مواد مشعة.

301
00:22:24,052 --> 00:22:28,765
‫إنه يورانيوم 235، مُخصّب بنسبة
‫94،7 بالمئة ويُستخدم في صنع الأسلحة.

302
00:22:28,931 --> 00:22:31,851
‫إن كان لديك تفسير يا سيدي
‫فأنا متلهف لسماعه.

303
00:22:33,102 --> 00:22:35,354
‫قبل بدء عملية السلام هذه

304
00:22:35,521 --> 00:22:38,066
‫كان بلدي على وشك تطوير سلاح نووي.

305
00:22:38,232 --> 00:22:40,193
‫أجل، كانت مخابراتنا على دراية بذلك.

306
00:22:40,359 --> 00:22:44,072
‫قد تكون على دراية بأننا لم نستطع
‫تأمين مواد انشطارية كافية لتسليحه.

307
00:22:44,238 --> 00:22:47,158
‫بعد فترة وجيزة من بدء بلدنا
‫المفاوضات المتعلقة بعملية السلام

308
00:22:47,325 --> 00:22:50,536
‫جاء أخي وقال إن شخصاً قد عرض عليه

309
00:22:50,703 --> 00:22:53,122
‫- اليورانيوم الذي يُستخدم في الأسلحة.
‫- من؟

310
00:22:53,289 --> 00:22:57,376
‫شخص لديه إمكانية وصول إلى المخزون
‫السوفياتي الذي بات خارج الخدمة.

311
00:22:57,543 --> 00:23:00,546
‫أتظن أنهم كانوا الروس أنفسهم
‫الذين حاولوا قتلك اليوم؟

312
00:23:00,713 --> 00:23:02,340
‫أجل، أعتقد ذلك.

313
00:23:02,632 --> 00:23:06,928
‫طلبت من أخي الابتعاد عنهم
‫لكن يبدو أنه كان يخطّط لأمر آخر.

314
00:23:07,637 --> 00:23:10,807
‫سيدي الرئيس، المواد النووية
‫التي عُرضت عليك

315
00:23:10,973 --> 00:23:12,975
‫هل لديك فكرة عن موقعها؟

316
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
‫تعرّض ذلك الرجل للإشعاع حديثاً.

317
00:23:15,019 --> 00:23:18,147
‫ألا يعني ذلك أن المواد موجودة هنا
‫في "أميركا"؟

318
00:23:19,649 --> 00:23:25,029
‫كان "فرهاد" يخبرني دائماً أن بلدنا
‫سيكون تحت رحمة الغرب

319
00:23:25,196 --> 00:23:27,323
‫إلّا إن أصبحنا قوة نووية.

320
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
‫يجب أن تعثر على الروس

321
00:23:30,451 --> 00:23:32,829
‫قبل أن يوصلوا اليورانيوم إلى أخي.

322
00:23:32,995 --> 00:23:34,580
‫سنقوم بما يجب يا سيدي.

323
00:23:35,331 --> 00:23:38,960
‫سأطلب من قواتي الأمنية التعاون بشكل كامل.

324
00:23:42,672 --> 00:23:46,384
‫"باتي"، أحضري لي ملف عملية
‫"رينيه واكر" السرية.

325
00:23:46,801 --> 00:23:50,221
‫تُشير النجوم إلى أن هؤلاء الرجال
‫كانوا جزءاً من نخبة إجرامية.

326
00:23:50,388 --> 00:23:53,057
‫قضى هذا وقتاً في معسكر سجن في "سيبيريا"
‫"آي كي 10".

327
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
‫يعني عدد القمم المستدقة فترة الحكم.

328
00:23:55,351 --> 00:23:58,521
‫- 3 سنوات؟
‫- 3 أحكام مؤبد، لا بد من أنه قد هرب.

329
00:23:59,188 --> 00:24:01,858
‫هذه، الصلبان المكسورة
‫هنا، هنا وهناك

330
00:24:02,024 --> 00:24:05,486
‫- موجودة على الـ3.
‫- ماذا تعني؟

331
00:24:06,904 --> 00:24:08,781
‫"براين هايستنغز"،
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

332
00:24:08,948 --> 00:24:10,616
‫أقدّر مجيئك.

333
00:24:10,908 --> 00:24:13,786
‫- إذاً، ماذا تعني؟
‫- تعني يُمكنك كسر عظامنا

334
00:24:13,953 --> 00:24:16,831
‫يمكنك كسر أي عظمة في جسدنا
‫لكن لن نتكلم أبداً.

335
00:24:16,998 --> 00:24:19,292
‫يجب أن يكون شعاراً لمجموعة
‫اسمها "الساحة الحمراء".

336
00:24:19,458 --> 00:24:21,961
‫- ماذا يجب أن تكون؟
‫- حاولنا إيجادها ولكن لم نستطع.

337
00:24:22,128 --> 00:24:25,548
‫ثمة إشاعات كثيرة تقول إنهم عسكريون سابقون
‫من قوات خاصة أو من المخابرات.

338
00:24:25,715 --> 00:24:28,634
‫- لست متأكدة إن كانوا موجودين حقاً.
‫- إنهم موجودون يا آنسة "واكر".

339
00:24:28,801 --> 00:24:31,304
‫- ويجب أن نعثر عليهم؟
‫- لماذا؟

340
00:24:31,637 --> 00:24:33,681
‫هل عرفت بالهجوم الذي حدث
‫في "ميدتاون" اليوم؟

341
00:24:33,848 --> 00:24:36,684
‫أتعني الانفجار قرب الأمم المتحدة؟
‫الجميع عرف به.

342
00:24:36,851 --> 00:24:39,645
‫نعتقد أنه البداية فحسب
‫والمجموعة المسؤولة عن الهجوم

343
00:24:39,812 --> 00:24:43,065
‫تستحوذ على مواد نووية خطرة.

344
00:24:43,232 --> 00:24:45,985
‫طلبت منك "داينا" إطلاعنا على خلفيتهم.

345
00:24:46,694 --> 00:24:48,237
‫لكن لديّ طلباً أكبر بكثير.

346
00:24:50,239 --> 00:24:53,117
‫كنت متخفية لنحو سنتين
‫مع المافيا الروسية.

347
00:24:53,576 --> 00:24:55,912
‫هويتك المزيّفة لم تُكتشف بعد.

348
00:24:59,790 --> 00:25:03,252
‫ماذا تقول تحديداً؟
‫هل تطلب مني العودة إليهم؟

349
00:25:05,254 --> 00:25:07,757
‫"داينا" و"كلوي"، هلّا تركتمانا
‫بمفردنا من فضلكما؟

350
00:25:15,139 --> 00:25:19,894
‫لم أكن لأطلب منك ذلك لو لم يكن مهماً.
‫لكن أجل، أريدك أن تعودي.

351
00:25:20,353 --> 00:25:24,106
‫ألا يبدو هذا مثيراً للسخرية بالنسبة لك؟

352
00:25:25,816 --> 00:25:29,695
‫أعرف أنك تركت المباحث الفيدرالية
‫تحت ظروف صعبة.

353
00:25:29,862 --> 00:25:33,574
‫- لا تصف كلمة "صعبة" الوضع أبداً.
‫- يمكنك استعادة شارتك.

354
00:25:34,116 --> 00:25:36,410
‫استغنيت عن شارتي يا سيد "هايستنغز".

355
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
‫أخذتها من جيبي وتخليت عنها.

356
00:25:38,788 --> 00:25:41,040
‫لذا، لمَ قد تظن أنني أريد استعادتها؟

357
00:25:42,458 --> 00:25:46,128
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- ماذا أريد؟

358
00:25:47,213 --> 00:25:48,464
‫لا شيء.

359
00:25:52,009 --> 00:25:55,554
‫ثمة يورانيوم صالح للأسلحة
‫في أيدي المافيا الروسية.

360
00:25:56,055 --> 00:26:02,103
‫يمكنني فعل شيء بشأن ذلك
‫لذا، سأعود، لكن ليس من أجل الشارة.

361
00:26:05,398 --> 00:26:08,943
‫شكراً لك، سنناقش التفاصيل بعد 10 دقائق.

362
00:26:25,001 --> 00:26:26,460
‫مرحباً.

363
00:26:26,794 --> 00:26:28,004
‫أردت أن أودعك فحسب.

364
00:26:28,170 --> 00:26:30,840
‫- انتهيت أخيراً؟
‫- أجل.

365
00:26:31,007 --> 00:26:35,094
‫- كيف سار استخلاص المعلومات من "رينيه"؟
‫- كان جيداً قبل أن طردني "هايستنغز".

366
00:26:35,261 --> 00:26:38,514
‫- لمَ طردك؟
‫- بدأ الأمر يُصبح غير مريح.

367
00:26:39,724 --> 00:26:41,684
‫- هل ذلك ملف تخفيها؟
‫- أجل.

368
00:26:41,851 --> 00:26:45,521
‫أحاول الانتهاء بسرعة،
‫عثروا على آثار لليورانيوم على جثة القاتل.

369
00:26:45,688 --> 00:26:48,316
‫يقول "هايستنغز" إن هناك
‫مواد نووية بين أيديهم.

370
00:26:48,482 --> 00:26:50,359
‫سمعت ذلك، ما علاقة "رينيه" بذلك؟

371
00:26:50,526 --> 00:26:52,945
‫طلب منها العودة للعمل متخفية مع الروس.

372
00:26:59,577 --> 00:27:00,995
‫ما الأمر؟

373
00:27:09,378 --> 00:27:10,880
‫مرحباً.

374
00:27:11,756 --> 00:27:12,882
‫"جاك".

375
00:27:20,097 --> 00:27:23,893
‫- لم تخبرني "كلوي" أنك هنا.
‫- أنا طلبت منها ذلك.

376
00:27:24,185 --> 00:27:27,563
‫- ظننت أنك لن ترغبي برؤيتي.
‫- صحيح.

377
00:27:27,730 --> 00:27:31,359
‫حاولت الاتصال ولم أعاود الاتصال بك.
‫أنا آسفة.

378
00:27:32,485 --> 00:27:36,322
‫- أنا سعيدة جداً لأنك بخير.
‫- شكراً لك.

379
00:27:37,073 --> 00:27:38,991
‫فوجئت بعودتك إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

380
00:27:39,158 --> 00:27:41,952
‫في الواقع، لم أعد،
‫سأعود إلى "لوس أنجلوس" مع ابنتي.

381
00:27:42,119 --> 00:27:44,747
‫يجب أن أكون على متن الطائرة معها الآن.

382
00:27:45,414 --> 00:27:46,540
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
‫طرق مخبر قديم بابي
‫ثم تسارعت الأمور.

384
00:27:49,919 --> 00:27:52,171
‫الهجوم في "ميدتاون"
‫هذا سبب وجودي هنا أيضاً.

385
00:27:52,338 --> 00:27:55,216
‫سمعت أن "هايستنغز" يريدك
‫أن تعودي للعمل متخفية مع الروس مجدداً.

386
00:27:56,008 --> 00:27:57,760
‫هذا صحيح، وافقت على ذلك.

387
00:27:58,928 --> 00:28:01,764
‫- أتظنين أنها فكرة جيّدة؟
‫- يحتاجون إليّ.

388
00:28:01,931 --> 00:28:04,100
‫لست قلقاً بشأنهم.

389
00:28:05,434 --> 00:28:07,103
‫أنا قلق بشأنك.

390
00:28:08,604 --> 00:28:10,648
‫أعرف ما قمت به.

391
00:28:10,981 --> 00:28:12,441
‫حقاً؟

392
00:28:12,691 --> 00:28:14,026
‫"جاك"، ماذا فعلت؟

393
00:28:14,193 --> 00:28:17,405
‫كدت تقتلين "ويلسون" خلال استجوابه.

394
00:28:17,738 --> 00:28:19,782
‫كان الأمر سيئاً
‫فاستغنت المباحث الفيدرالية عنك.

395
00:28:20,074 --> 00:28:22,451
‫حتى بعد كل ما قمت به ذلك اليوم.

396
00:28:23,786 --> 00:28:27,039
‫"رينيه"، أعرف ما تعيشينه
‫وهو مكان مظلم.

397
00:28:27,206 --> 00:28:29,917
‫- أجل، وقد استعدت عافيتي.
‫- يستغرق الأمر وقتاً أطول مما تظنين.

398
00:28:30,084 --> 00:28:32,128
‫لم أكن لأوافق على هذا
‫إن لم أكن مستعدة.

399
00:28:32,294 --> 00:28:33,879
‫ولا أظن أنك مستعدة.

400
00:28:43,722 --> 00:28:45,808
‫الأمر مهم جداً يا "رينيه".

401
00:28:45,975 --> 00:28:48,144
‫يجب أن تتركي لهم حلّ الأمر
‫سينجحون.

402
00:28:51,313 --> 00:28:54,191
‫أقدّر ما تحاول القيام به حقاً.

403
00:28:54,984 --> 00:28:57,111
‫قلت إنك ذاهب إلى "لوس أنجلوس"
‫مع ابنتك.

404
00:28:57,278 --> 00:29:00,489
‫- لا تفعلي هذا رجاءً.
‫- اذهب إلى "كاليفورنيا" يا "جاك".

405
00:29:01,198 --> 00:29:02,658
‫لديّ جلسة استجماع معلومات.

406
00:29:19,758 --> 00:29:22,595
‫ستتلقين اعتذاراً رسمياً
‫بسبب احتجازك هنا

407
00:29:22,761 --> 00:29:25,806
‫لكن في الوقت الراهن
‫أتمنى أن تقبلي اعتذاري الشخصي.

408
00:29:25,973 --> 00:29:28,934
‫أنا متأكد من أنك تتفهمين
‫أن التهديد للرئيس "حسن"

409
00:29:29,101 --> 00:29:30,686
‫وضعنا تحت ضغط كبير.

410
00:29:30,853 --> 00:29:32,855
‫ظننت أن هذا جزء من وظيفتك.

411
00:29:33,022 --> 00:29:35,107
‫بالإضافة إلى القدرة على تحمله.

412
00:29:36,525 --> 00:29:38,444
‫وداعاً يا سيد "هايستنغز".

413
00:29:39,028 --> 00:29:40,488
‫آنسة "ريد".

414
00:29:46,243 --> 00:29:47,786
‫الحمد لله أنك بخير.

415
00:29:48,746 --> 00:29:50,331
‫كنت محظوظاً.

416
00:29:51,665 --> 00:29:54,460
‫سمعت أن "فرهاد" من حاول قتلك.

417
00:29:55,628 --> 00:29:57,505
‫لا أصدّق أنه قد خانك.

418
00:29:57,671 --> 00:29:59,632
‫لقد خاننا نحن الـ2 يا "ميريديث".

419
00:29:59,965 --> 00:30:02,676
‫ثم خنتك بنفسي.

420
00:30:03,969 --> 00:30:05,221
‫عمَّ تتحدثين؟

421
00:30:06,222 --> 00:30:08,224
‫أخبرتهم بشأن علاقتنا.

422
00:30:08,390 --> 00:30:10,893
‫كنت خائفة، أصبت بالهلع.

423
00:30:11,727 --> 00:30:13,354
‫أتمنى أن تسامحني.

424
00:30:13,521 --> 00:30:14,855
‫لا شيء لأسامحك عليه.

425
00:30:15,231 --> 00:30:16,899
‫لكنك وقفت إلى جانبي.

426
00:30:17,399 --> 00:30:21,028
‫لم تنف علاقتكَ بي
‫رغم وجود الكثير من الأسباب لذلك.

427
00:30:21,904 --> 00:30:27,743
‫قبل تلك اللحظة، لم أعرف حقاً
‫ما هو شعورك تجاهي.

428
00:30:28,285 --> 00:30:30,120
‫كان يجب أن تعرفي.

429
00:30:30,746 --> 00:30:32,414
‫ألم أجعله واضحاً؟

430
00:30:38,671 --> 00:30:40,089
‫ماذا؟ ما هو؟

431
00:30:41,507 --> 00:30:43,217
‫كدت أموت اليوم.

432
00:30:44,885 --> 00:30:49,098
‫ورأيت مدى تفاهة كل شيء.

433
00:30:49,265 --> 00:30:53,018
‫ليس حياتي فقط، بل كل ما عملت من أجله.

434
00:30:53,936 --> 00:30:56,355
‫أي شيء جيّد قد أستطيع فعله.

435
00:30:57,231 --> 00:30:59,441
‫لا يمكنني المجازفة بذلك.

436
00:31:02,361 --> 00:31:04,280
‫فهمت قصدك.

437
00:31:04,863 --> 00:31:05,906
‫أنا آسف.

438
00:31:07,449 --> 00:31:09,326
‫لا تتأسف.

439
00:31:14,456 --> 00:31:15,624
‫"ميريديث".

440
00:31:48,073 --> 00:31:51,577
‫قبل 6 سنوات، عملت مختفية مع هؤلاء الرجال
‫في مجموعة تهريب أسلحة.

441
00:31:51,744 --> 00:31:54,747
‫قضينا على المجموعة واعتقلنا الجميع
‫باستثناء الرجل المسؤول:

442
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
‫"فلاديمير لايتانين".

443
00:31:56,165 --> 00:31:59,126
‫هو هدفنا، أول مرة سمعت عن فرقة
‫"الساحة الحمراء" كانت من خلاله.

444
00:31:59,293 --> 00:32:01,086
‫إن كان هناك شخص سيوصلنا إليهم
‫فهو بالتأكيد.

445
00:32:01,253 --> 00:32:03,922
‫كل ما سمعته عن "ليتانين"
‫أنه اختفى بدون أثر.

446
00:32:04,089 --> 00:32:07,051
‫- كيف ستعثرين عليه؟
‫- من خلال هذا الرجل.

447
00:32:07,384 --> 00:32:10,429
‫"زيا داكيلوف"، خرج من السجن
‫بإطلاق مشروط، هو سيقودنا إلى "فلاديمير".

448
00:32:10,596 --> 00:32:13,849
‫عرضت المباحث الفيدرالية حصانة كاملة
‫لـ"زيا" إن سلّمنا "فلاديمير".

449
00:32:14,183 --> 00:32:16,602
‫رفض العرض، لم يقل كلمة
‫وأمضى عقوبته.

450
00:32:16,769 --> 00:32:19,229
‫لست عميلة فيدرالية
‫أنا مجرمة سابقة، أتذكرين؟

451
00:32:19,396 --> 00:32:21,315
‫سأعرض على "زيا" صفقة العمر.

452
00:32:21,482 --> 00:32:22,650
‫ثقوا بي، سيوافق.

453
00:32:22,816 --> 00:32:26,945
‫بمجرّد أن أتواصل مع "فلاديمير"، سأقول
‫له إنني سمعت عن وجود مواد نووية في السوق.

454
00:32:27,112 --> 00:32:29,615
‫- سأقول إن لديّ زبوناً.
‫- من سيكون الزبون، العميل "أورتيز"؟

455
00:32:29,907 --> 00:32:32,034
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- أجل يا سيدي.

456
00:32:32,201 --> 00:32:33,369
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

457
00:32:33,535 --> 00:32:36,705
‫من أجل قضبان نووية، يجب أن نُظهر
‫حسابات بـ100 مليون دولار على الأقل.

458
00:32:36,872 --> 00:32:38,999
‫- ربما ضعفي هذا المبلغ.
‫- سأعمل على ذلك.

459
00:32:39,166 --> 00:32:42,461
‫ستختلق "كلوي" قصة لتغطية
‫الفترة التي تلت خروجك من السجن.

460
00:32:42,628 --> 00:32:45,381
‫يجب أن تُحددّي أنت والعميل "أورتيز"
‫أين التقيتما

461
00:32:45,547 --> 00:32:47,675
‫ومنذ متى يعرف أحدكما الآخر...

462
00:32:47,883 --> 00:32:50,552
‫"جاك"، ظننت أنك رحلت.

463
00:32:50,719 --> 00:32:54,556
‫آسف للمقاطعة، أيمكنني الانفراد
‫بالسيد "هايستنغز" في الغرفة من فضلكم؟

464
00:33:00,896 --> 00:33:03,565
‫- أنت أيضاً يا "رينيه".
‫- أظن أنني سأبقى.

465
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
‫ما الأمر يا "جاك"؟

466
00:33:06,902 --> 00:33:09,238
‫لم تعمل العميلة "واكر" متخفية
‫منذ 6 سنوات.

467
00:33:09,405 --> 00:33:11,990
‫أظن أنك تقترف خطأً بتكليفها بهذه المهمة.

468
00:33:12,991 --> 00:33:16,203
‫- أخبره بما يدور في بالك.
‫- سأقول له ما قلته لك.

469
00:33:16,370 --> 00:33:18,831
‫أنا قلق عليها وعلى العملية.

470
00:33:20,165 --> 00:33:22,751
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هي ليست مستعدة للعملية.

471
00:33:22,918 --> 00:33:23,961
‫يجب وجود خيارات أخرى.

472
00:33:24,128 --> 00:33:26,588
‫يا سيد "هايستنغز"، لا أحد غيري
‫يعرف هؤلاء الروس.

473
00:33:26,755 --> 00:33:28,298
‫لا يمكن أن يُقرّبك أحد منهم.

474
00:33:28,465 --> 00:33:30,175
‫مع الأسف، أنا خيارك الوحيد.

475
00:33:31,760 --> 00:33:35,931
‫أقدّر مخاوفك يا "جاك" لكنها محقة،
‫هي خيارنا الوحيد للاقتراب منهم.

476
00:33:39,017 --> 00:33:40,269
‫حسناً، أريد الذهاب معها.

477
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
‫أظن أن خطتك تشمل زبوناً؟
‫سأكون أنا الزبون.

478
00:33:44,523 --> 00:33:47,401
‫- لا حاجة، وافق العميل "أورتيز".
‫- ليس لديه الخبرة الكافية.

479
00:33:47,568 --> 00:33:51,113
‫- هكذا يحصل عليها.
‫- ليس مع وجود خطر سلاح نووي.

480
00:33:51,780 --> 00:33:54,783
‫يا سيد "هايستنغز"، أطلب منك رسمياً
‫إرسالي مع العميلة "واكر".

481
00:33:55,868 --> 00:33:58,871
‫إن كنت مستعداً لفعل هذا يا "جاك"
‫سأكون مغفلاً أن أرفض طلبك.

482
00:34:00,289 --> 00:34:03,459
‫سنجهّز شخصية سريّة لك تتوافق
‫مع اسم العميلة "واكر" المستعار.

483
00:34:03,625 --> 00:34:04,793
‫يجب أن نعمل بسرعة.

484
00:34:04,960 --> 00:34:07,921
‫سيعمل الروس على تفريغ
‫قضبان الوقود النووي سريعاً.

485
00:34:15,304 --> 00:34:16,722
‫أنا آسف.

486
00:34:23,979 --> 00:34:25,981
‫هل أنت متأكد من أن المعلومات موثوقة؟

487
00:34:26,148 --> 00:34:28,942
‫- سأتأكد منها.
‫- حسناً.

488
00:34:29,735 --> 00:34:31,820
‫- وصل "فرهاد".
‫- أحضره إلى هنا.

489
00:34:36,492 --> 00:34:37,618
‫تبدو قلقاً.

490
00:34:37,785 --> 00:34:41,079
‫يبحث كل شرطيّ في البلاد عن هذا الرجل
‫ونسمح له بالمجيء إلى هنا؟

491
00:34:41,663 --> 00:34:45,083
‫إذاً، كيف يساعدنا الشعور بالخوف؟

492
00:34:46,960 --> 00:34:48,337
‫هذا الرجل زبوننا.

493
00:34:48,504 --> 00:34:52,424
‫حسناً، عثرنا عليه
‫يمكننا إيجاد زبون آخر.

494
00:34:52,591 --> 00:34:57,596
‫"جوزف" يا بنيّ، نحن على مشارف
‫إنجاز أكبر صفقة في حياتنا.

495
00:34:57,763 --> 00:34:59,932
‫سيدفع لنا "فرهاد" أكثر مما حلم أي شخص.

496
00:35:00,098 --> 00:35:03,268
‫وتريد إبعاده لأنه يُشعرك بالتوتر؟

497
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
‫اجلس من فضلك.

498
00:35:16,532 --> 00:35:18,116
‫احتسِ شراباً وتناول بعض الطعام.

499
00:35:18,283 --> 00:35:19,493
‫أريد رؤية القضبان النووية.

500
00:35:20,869 --> 00:35:24,456
‫ستكون على السفينة نفسها
‫التي تعيدك إلى بلدك

501
00:35:24,623 --> 00:35:27,334
‫مجرّد الانتهاء من الترتيبات المالية.

502
00:35:27,501 --> 00:35:30,838
‫سأدفع لك المبلغ يا "بازايف"
‫بعد حصولي على القضبان.

503
00:35:31,004 --> 00:35:32,548
‫إنها في موقع آمن.

504
00:35:32,923 --> 00:35:35,133
‫- أرني إياها.
‫- رأيت صورها.

505
00:35:35,300 --> 00:35:36,718
‫هذا ليس كافياً.

506
00:35:36,885 --> 00:35:39,888
‫أريد دليلاً على وجود القضبان
‫أو لن أدفع لك أي مبلغ.

507
00:35:42,432 --> 00:35:43,684
‫تريد دليلاً؟

508
00:35:44,309 --> 00:35:45,811
‫حسناً، تعال معي.

509
00:36:03,078 --> 00:36:04,746
‫"جوزف".

510
00:36:18,844 --> 00:36:19,928
‫هذا ابني الأصغر.

511
00:36:20,762 --> 00:36:22,347
‫كان ينقل القضبان.

512
00:36:24,641 --> 00:36:25,934
‫وكان مهملاً.

513
00:36:28,812 --> 00:36:30,731
‫ها هو، إنه الدليل.

514
00:36:36,111 --> 00:36:39,072
‫- كم سيستغرق تحميل القضبان في السفينة؟
‫- 5 ساعات.

515
00:36:39,740 --> 00:36:41,575
‫أريد أن أكون هناك للإشراف على التحميل.

516
00:36:41,742 --> 00:36:43,744
‫مهما تريد يا صديقي.

517
00:36:46,788 --> 00:36:48,582
‫الآن، أين مالي؟

518
00:36:51,293 --> 00:36:53,003
‫سأجري الاتصال.

519
00:37:14,608 --> 00:37:17,736
‫عملت العميلة "واكر" متخفية
‫كـ"رينيه زادان" لـ16 شهراً

520
00:37:17,903 --> 00:37:20,447
‫قبل مداهمة العصابة واعتقالها.

521
00:37:20,614 --> 00:37:22,908
‫نركّز على الفترة التي تلت الإفراج عنها.

522
00:37:23,075 --> 00:37:25,410
‫يُفترض أنها كانت في "المكسيك"
‫تعمل مع "جاك".

523
00:37:25,577 --> 00:37:28,330
‫نعمل على استخراج مستندات سفر لعامين

524
00:37:28,497 --> 00:37:30,582
‫من وإلى العاصمة "مكسيكو".

525
00:37:30,749 --> 00:37:33,752
‫ماذا نعرف عن شخصية "زيا" الذي ستزوره؟

526
00:37:33,919 --> 00:37:38,173
‫ليس الكثير، اعترف بجناية من المستوى الثالث
‫لتخفيف عقوبته بعد اعتقاله بشهر.

527
00:37:38,340 --> 00:37:42,344
‫إنه في "لونغ آيلند" الآن ويعمل في متجر
‫قطع سيارات كشرط لإفراجه المبكر.

528
00:37:42,511 --> 00:37:44,346
‫يتجه "جاك" و"رينيه" إلى هناك الآن.

529
00:37:44,513 --> 00:37:47,349
‫- أين هما بالتحديد؟
‫- في الطريق، يغادران "مانهاتن".

530
00:37:47,516 --> 00:37:49,685
‫هذا جيّد، "كلوي"،
‫حمّلي لهما المستندات المزيّفة

531
00:37:49,851 --> 00:37:53,021
‫وجّهيهما واحرصي على عدم
‫حدوث أي مفاجأة.

532
00:37:59,736 --> 00:38:03,490
‫"جاك"، أنا "كلوي"، يجب أن تتلقى
‫جدولاً زمنياً موحداً

533
00:38:03,657 --> 00:38:07,285
‫بالإضافة إلى ملفات عن السفر والإقامة
‫هل تم تحميلها إلى المساعد الرقمي الخاص بك؟

534
00:38:07,452 --> 00:38:08,745
‫أجل، إنه معنا يا "كلوي".

535
00:38:08,912 --> 00:38:12,040
‫وتريد "داينا" أن نراجع معاً
‫القصة، إن كنت لا تمانعين ذلك.

536
00:38:12,207 --> 00:38:14,668
‫نحن بخير يا "كلوي"
‫أعرف كيفية الاستعداد للتخفي.

537
00:38:14,835 --> 00:38:16,128
‫أنا متأكدة من ذلك، إن الأمر...

538
00:38:16,294 --> 00:38:18,714
‫لا بأس يا "كلوي"، عند حدوث شيء
‫سنعاود الاتصال بكم.

539
00:38:18,880 --> 00:38:21,883
‫حسناً، سأترككما إذاً
‫حظاً موفقاً.

540
00:38:22,050 --> 00:38:23,176
‫شكراً لك

541
00:38:24,177 --> 00:38:25,387
‫هل لديك مشكلة؟

542
00:38:25,554 --> 00:38:27,764
‫لا، لكنك جعلت الجميع
‫يتعامل معي كمبتدئة.

543
00:38:27,931 --> 00:38:31,643
‫لا يعاملك أحد كمبتدئة، هذه إجراءات روتينية
‫يحاولون إيجاد تناغم بين قصتين مزيفتين.

544
00:38:31,810 --> 00:38:32,978
‫لن يختبرني بالحقائق.

545
00:38:33,145 --> 00:38:35,147
‫سينظر إليّ ويُقرّر إن كنت أكذب.

546
00:38:35,313 --> 00:38:37,941
‫أعرف، لكن أياً يكن ما يحدث بعد ذلك
‫يجب أن نكون مستعدين.

547
00:38:40,861 --> 00:38:44,156
‫من الصعب التواجد معك
‫عندما تعتقد أنني لست بالمستوى المطلوب.

548
00:38:44,906 --> 00:38:46,658
‫لم أقل إنك لست بالمستوى المطلوب.

549
00:38:47,117 --> 00:38:49,077
‫قلت إنني قلق بشأنك، الأمر مختلف.

550
00:38:49,244 --> 00:38:50,245
‫أياً يكن ما تقوله

551
00:38:50,412 --> 00:38:52,873
‫الحقيقة أنك لا تثق بي، ليس حقاً.

552
00:38:55,625 --> 00:38:57,502
‫إذن، ها نحن ذا.

553
00:38:58,628 --> 00:39:00,380
‫أنا وجليستي.

554
00:39:10,265 --> 00:39:11,391
‫ما وضع التغطية الجوية؟

555
00:39:11,558 --> 00:39:13,602
‫إنها جاهزة، لم يصلا بعد.

556
00:39:13,769 --> 00:39:15,771
‫يبعد "جاك" و"رينيه" دقيقتين عن الهدف.

557
00:39:15,937 --> 00:39:18,398
‫يجب أن يصلا قبل أن يغلق متجره.

558
00:39:20,942 --> 00:39:22,944
‫- "والش".
‫- يوماً ما، سيكون عليك

559
00:39:23,111 --> 00:39:26,114
‫- إخباري بكيفية اختيارك لهذا الاسم.
‫- لا يمكنني التحدث.

560
00:39:26,281 --> 00:39:28,784
‫تُعجبني شقتك يا "جيني"
‫إنها مريحة جداً.

561
00:39:28,950 --> 00:39:31,161
‫يجب أن أمدح مهاراتك
‫في ترتيب الشقة.

562
00:39:31,328 --> 00:39:33,080
‫كل شيء في مكانه.

563
00:39:34,623 --> 00:39:38,293
‫وكنت أشاهد صورك
‫آمل ألّا تمانعي ذلك.

564
00:39:38,460 --> 00:39:40,962
‫لاحظت شيئاً مميزاً.

565
00:39:41,129 --> 00:39:42,964
‫أنت وحبيبك كما أفترض؟

566
00:39:43,298 --> 00:39:45,467
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

567
00:39:45,634 --> 00:39:47,344
‫آمل ألّا يكون الأمر جدياً.

568
00:39:47,511 --> 00:39:49,721
‫سنتزوّج يا "كيفن".

569
00:39:51,598 --> 00:39:52,641
‫مَن كان ليتوقع؟

570
00:39:52,808 --> 00:39:56,144
‫عندما رأيتك، لم أرَك ترتدين خاتم خطوبة.

571
00:39:56,436 --> 00:39:57,646
‫إذاً، أخبريني عنه.

572
00:39:57,938 --> 00:40:00,357
‫- "كيفن"، لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

573
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
‫أشعر بالفضول؟ أيمكنك لومي؟

574
00:40:02,526 --> 00:40:06,154
‫إنه مجرّد رجل التقيت به.

575
00:40:06,613 --> 00:40:09,157
‫رجل التقيت به؟
‫ماذا يعني أنه رجل التقيت به؟

576
00:40:09,324 --> 00:40:13,245
‫قضيت 7 سنوات في السجن مع رجل
‫هل تقصدين هذا النوع من المعرفة؟

577
00:40:15,747 --> 00:40:17,666
‫عندما أراك، يجب أن نتحدث عن هذا شخصياً.

578
00:40:17,833 --> 00:40:21,128
‫قلت لك إنني وسط مأزق
‫لا يمكنني، ليس لديّ وقت لذلك.

579
00:40:21,294 --> 00:40:24,339
‫بناءً على خبرتي
‫عندما يكون الأمر مهماً، تجدين الوقت له.

580
00:40:24,506 --> 00:40:25,549
‫ألا تظنين ذلك؟

581
00:40:27,551 --> 00:40:30,637
‫- هل تسمعينني يا "جيني"؟
‫- لا تنادني بهذا الاسم.

582
00:40:30,804 --> 00:40:32,013
‫- ماذا؟
‫- قلت لك...

583
00:40:32,180 --> 00:40:36,226
‫لا تملين عليّ الاسم الذي أناديك به
‫هل تفهمين ذلك؟

584
00:40:36,393 --> 00:40:39,479
‫سأناديك بالاسم الذي أريده
‫لا تقولي شيئاً يا "جيني".

585
00:40:41,690 --> 00:40:43,024
‫عودي إلى هنا الآن.

586
00:40:44,693 --> 00:40:46,361
‫قلت...

587
00:40:47,320 --> 00:40:51,366
‫إنني سأعود بمجرّد أن أستطيع.

588
00:40:52,367 --> 00:40:54,161
‫من الأفضل أن يكون ذلك قريباً.

589
00:41:30,113 --> 00:41:31,239
‫"قطع سيارات"

590
00:41:31,573 --> 00:41:33,074
‫هذا هو.

591
00:41:34,492 --> 00:41:35,869
‫يبدو أنه يُغلق المتجر.

592
00:41:36,036 --> 00:41:37,662
‫حسناً، سنستخدم هذا للتواصل

593
00:41:37,829 --> 00:41:40,415
‫بحيث يمكنني سماعك
‫إن حدثت أية مشكلة.

594
00:41:46,588 --> 00:41:47,631
‫مهلاً!

595
00:41:49,925 --> 00:41:51,927
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫ليس عليك القيام بهذا.

596
00:41:52,093 --> 00:41:54,054
‫أعرف، لكنني أريد القيام به.

597
00:42:12,781 --> 00:42:14,491
‫المتجر مغلق.

598
00:42:16,785 --> 00:42:18,411
‫ماذا قلت؟

599
00:42:21,748 --> 00:42:23,166
‫"رينيه".

600
00:42:24,125 --> 00:42:25,168
‫"زيا".

601
00:42:25,627 --> 00:42:28,421
‫ملابس جميلة، لا يستطيع الكثير
‫من الرجال ارتداء تنورة.

602
00:42:28,713 --> 00:42:32,717
‫متى خرجت من السجن؟
‫ظننت أن الحكم عليك بين 7 و10 سنوات.

603
00:42:32,884 --> 00:42:35,136
‫أخرجوني مبكراً بسبب حسن سلوكي.

604
00:42:35,971 --> 00:42:39,015
‫حسن السلوك؟ مع آمر السجن؟

605
00:42:39,182 --> 00:42:41,059
‫حسناً، في النهاية، أجل.

606
00:42:41,226 --> 00:42:43,812
‫لكن الأمر كأي شيء آخر
‫يجب أن تجد طريقة للخروج.

607
00:42:47,315 --> 00:42:50,360
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟

608
00:42:50,527 --> 00:42:54,948
‫أبحث عن "فلاديمير"، لديّ عرض
‫عمل أعرف أنه قد يكون مهتماً به.

609
00:42:55,323 --> 00:42:56,992
‫ما نوع عرض العمل؟

610
00:42:57,867 --> 00:43:00,453
‫لديّ زبون، لشيء مهم يتم بيعه.

611
00:43:00,954 --> 00:43:04,499
‫حقاً؟ لا أعرف، اختفى "فلاد".

612
00:43:06,084 --> 00:43:07,794
‫ربما.

613
00:43:08,670 --> 00:43:10,255
‫لكن يمكنك العثور عليه.

614
00:43:10,672 --> 00:43:13,425
‫حقاً؟ لمَ قد أفعل ذلك؟

615
00:43:14,843 --> 00:43:17,554
‫- لماذا برأيك؟
‫- لا أعرف.

616
00:43:18,305 --> 00:43:20,140
‫سأعطيك حصة.

617
00:43:20,974 --> 00:43:24,853
‫إلا إن كنت تجني الكثير من المال هنا
‫ولا تكترث لذلك.

618
00:43:25,770 --> 00:43:28,231
‫أرى أن عينيك الجشعتين تقولان
‫"أريني المال".

619
00:43:28,398 --> 00:43:30,442
‫إذن، ما المشكلة يا "زيا"؟

620
00:43:34,946 --> 00:43:36,448
‫سوار الإفراج المشروط؟

621
00:43:36,614 --> 00:43:39,034
‫يعرفون مكان تواجدي على مدار الساعة.

622
00:43:39,200 --> 00:43:41,786
‫أنا كالكلب، أغادر الحديقة
‫فأتعرّض لإطلاق نار.

623
00:43:42,704 --> 00:43:44,664
‫حسناً، ساعدني إذاً.

624
00:43:44,831 --> 00:43:46,166
‫أجرِ بعض الاتصالات.

625
00:43:46,333 --> 00:43:49,961
‫أجري اتصالات؟ أتعرفين ما قد يحدث
‫إن اتصلت لمعرفة مكان "فلاديمير"؟

626
00:43:50,628 --> 00:43:53,465
‫سأتعرّض لحادث سير
‫في طريقي إلى العمل يوم غد.

627
00:43:54,632 --> 00:43:58,011
‫لا، يتم تناقل المعلومات الحساسة
‫وجها إلى وجه، تعرفين ذلك.

628
00:43:58,178 --> 00:44:03,516
‫أنت محظوظة، لقد خرجت
‫أما أنا، فما أزال سجيناً.

629
00:44:04,017 --> 00:44:05,685
‫- دعني أرى السوار.
‫- لا.

630
00:44:05,852 --> 00:44:07,812
‫- هيا، دعني أراه يا "زيا".
‫- لا.

631
00:44:08,146 --> 00:44:10,357
‫- "زيا".
‫- ماذا؟

632
00:44:10,523 --> 00:44:12,150
‫هل سبق وأن خيّبت أملك؟

633
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
‫هيا.

634
00:44:16,905 --> 00:44:18,406
‫دعني أرى.

635
00:44:31,628 --> 00:44:34,422
‫يمكنني إزالة هذا، أضمن لك ذلك.

636
00:44:35,632 --> 00:44:37,384
‫أتعرفين ما قد يحدث
‫إن لم تنجحي؟

637
00:44:37,550 --> 00:44:40,804
‫ستهرع الشرطة إلى هنا
‫سأعود إلى السجن خلال ساعتين.

638
00:44:40,970 --> 00:44:43,723
‫- هذا انتهاك للإفراج المشروط، ماذا؟
‫- لن يحدث ذلك.

639
00:44:43,890 --> 00:44:45,975
‫أقول لك ذلك، أعرف كيفية إزالته.

640
00:44:46,142 --> 00:44:47,185
‫كيف تعرفين؟

641
00:44:47,352 --> 00:44:50,355
‫لأن عليّ التعامل مع أشخاص مثلك دائماً
‫هذا هو السبب.

642
00:44:51,856 --> 00:44:55,360
‫يمكنني إزالته إن أمسكت به بثبات

643
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
‫- لا يمكنك قطع السوار.
‫- لن أقطع السوار.

644
00:45:44,534 --> 00:45:47,412
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بحق السماء؟

645
00:45:47,579 --> 00:45:50,832
‫- كما قلت، كان عالقاً هنا.
‫- وتظنين أنه سيساعدك الآن؟

646
00:45:51,249 --> 00:45:53,793
‫انتهى الأمر! انتهى الأمر!

647
00:45:53,960 --> 00:45:55,879
‫ربما بالنسبة لك يا "جاك"
‫لكنني بدأت للتو.

648
00:45:56,045 --> 00:45:58,673
‫اعثر على شيء لكيّ ذلك الجرح.

649
00:46:05,722 --> 00:46:06,806
‫اللعنة!

650
00:46:51,559 --> 00:46:52,560
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
