1
00:00:11,512 --> 00:00:13,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,475
‫قوّات الأمن التابعة لـ"حسن"
‫في الجمهورية الإسلامية

3
00:00:16,642 --> 00:00:19,437
‫تجتاح العاصمة وتوقف زعماء المعارضة.

4
00:00:19,603 --> 00:00:22,732
‫وإذا واصل تحرّكاته
‫قد يبطل اتّفاقية السلام.

5
00:00:22,898 --> 00:00:24,024
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

6
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
‫لن أشهد لك بأنّك مصلح سيّدي الرئيس

7
00:00:27,111 --> 00:00:29,864
‫إذا نكرت واجباتك حيال حقوق الإنسان.

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,116
‫حاول أخي قتلي

9
00:00:32,283 --> 00:00:35,536
‫وساعده في ذلك عناصر ضمن حكومتي.

10
00:00:36,203 --> 00:00:39,415
‫يبدو أنّ قتل الرئيس "حسن"
‫كان مجرّد جزء من مخطّط أخيه.

11
00:00:39,582 --> 00:00:43,127
‫فوحدة مكافحة الإرهاب ترى أنّه يحاول أيضاً
‫الحصول على يورانيوم معدّ للتسليح.

12
00:00:43,294 --> 00:00:47,173
‫- متى أحصل على القضبان؟
‫- حالما نحصل على المال.

13
00:00:47,339 --> 00:00:48,382
‫"(سيرغي بازايف)"

14
00:00:48,549 --> 00:00:50,926
‫- وجدت طبيباً بوسعه معالجته.
‫- ممنوع الأطباء.

15
00:00:51,093 --> 00:00:53,512
‫السلطات تعرف عن المادة النووية.

16
00:00:53,679 --> 00:00:56,557
‫ووضع "أوليغ" في عيادة
‫سيقودهم مباشرة إلينا.

17
00:00:56,724 --> 00:00:57,767
‫د. "ليفين".

18
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- أخي مريض.

19
00:01:00,269 --> 00:01:02,229
‫- سأطلب سيارة إسعاف.
‫- لا.

20
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
‫يستحيل أن يعرف أحد بأمره.

21
00:01:03,981 --> 00:01:05,983
‫لا.

22
00:01:06,650 --> 00:01:07,693
‫ماذا تريد منّي؟

23
00:01:07,860 --> 00:01:08,903
‫"(داينا والش)"

24
00:01:09,069 --> 00:01:12,823
‫أنت محلّلة بيانات في وحدة مكافحة الإرهاب
‫تنفذين إلى كافّة المعلومات.

25
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
‫نعم، إنّما النفاذ ليس بدون قيود.

26
00:01:14,992 --> 00:01:16,952
‫يجب أن يكون المال مليون دولار على الأقل.

27
00:01:17,119 --> 00:01:19,747
‫عملت في الخفاء سنتين على الأقل
‫مع المافيا الروسية.

28
00:01:19,914 --> 00:01:21,373
‫هل تسألني أن أعود إليهم؟

29
00:01:21,540 --> 00:01:22,583
‫"(رينيه واكر)"

30
00:01:22,750 --> 00:01:25,336
‫كان "فلاديمير" مهووساً بها
‫واستحال عنيفاً.

31
00:01:25,503 --> 00:01:28,255
‫- هل اغتصبها؟
‫- يبدو أنّه حاول ذلك مرّتين.

32
00:01:28,756 --> 00:01:30,257
‫هل يمكننا مناقشة الصفقة الآن؟

33
00:01:30,424 --> 00:01:31,842
‫ليت المسألة بهذه البساطة.

34
00:01:32,009 --> 00:01:33,302
‫- أوثقها.
‫- ماذا؟

35
00:01:33,469 --> 00:01:36,138
‫ترتكب خطأ فهذه الفرصة فرصة العمر.

36
00:01:36,639 --> 00:01:39,141
‫هذه العملية انتهت فـ"فلاديمير"
‫لم يبتلع الطعم.

37
00:01:39,308 --> 00:01:40,351
‫"(جاك باور)"

38
00:01:40,518 --> 00:01:42,436
‫"رينيه"، معك "جاك"
‫أعرف أنّ بوسعك سماعي.

39
00:01:42,603 --> 00:01:43,687
‫أنا في طريقي الآن.

40
00:01:43,854 --> 00:01:47,191
‫إن لم تشأ عقد هذه الصفقة
‫حريّ بك أن تقتلني أيضاً،

41
00:01:47,358 --> 00:01:50,110
‫فهذه الصفقة هي جلّ ما أحوزه.

42
00:01:50,528 --> 00:01:52,238
‫اقتلني!

43
00:01:52,613 --> 00:01:53,697
‫أطلق النار!

44
00:01:56,534 --> 00:01:57,952
‫كان يجب أن أتأكّد.

45
00:01:59,578 --> 00:02:01,705
‫هل تسمعني "جاك"؟ ماذا يحدث؟

46
00:02:02,164 --> 00:02:04,542
‫لقد نفذت إليهم، اقتنعوا بغطائها.

47
00:02:06,001 --> 00:02:11,090
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 9 مساء والـ 10 مساء.

48
00:02:31,193 --> 00:02:35,030
‫أراك "رينيه"
‫سأفصل جهاز الإرسال فترة قصيرة.

49
00:02:38,409 --> 00:02:40,077
‫هل أنت بخير؟

50
00:02:44,415 --> 00:02:45,457
‫معك "أوبراين".

51
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
‫"كلوي"، معك "جاك"
‫راقبي جهاز إرسال "رينيه".

52
00:02:47,710 --> 00:02:49,503
‫- أريد التحدّث إلى "هايستنغز".
‫- سأوصلك به.

53
00:02:49,670 --> 00:02:50,713
‫أنا معك "جاك"، تكلّم.

54
00:02:50,880 --> 00:02:53,382
‫- يجب سحب "رينيه واكر" الآن.
‫- بناء على ماذا؟

55
00:02:53,549 --> 00:02:57,261
‫لأنّها خطر على نفسها وهذه المهمّة.
‫قبل 10 دقائق، هدّد "لايتانين" بإعدامها.

56
00:02:57,428 --> 00:02:59,763
‫وقالت إنّها سئمت الحياة
‫وطلبت الموت وقد عنت كلامها.

57
00:02:59,930 --> 00:03:01,307
‫- تتلاعب به حتماً.
‫- لا.

58
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
‫لا تبالي بمصيرها لذا أعتبرها خطيرة.

59
00:03:04,768 --> 00:03:07,438
‫تشبه قنبلة موقوتة ويجب أن نخرجها
‫قبل أن تنفجر.

60
00:03:07,605 --> 00:03:10,274
‫أفهم قلقك لكنّنا لا نستطيع
‫إيقاف هذه العملية...

61
00:03:10,441 --> 00:03:12,192
‫قبل أن نجد القضبان النووية.

62
00:03:12,359 --> 00:03:15,654
‫يمكننا اعتقال "لايتانين"
‫فإذا عرف مكانها، سأجبره على الكلام.

63
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
‫إن كنت تقول ما أحسبك تقوله
‫ما عدنا نعتمد هذه الوسائل.

64
00:03:18,949 --> 00:03:22,036
‫افعلوا إذاً ما تحسنون فعله:
‫قدّموا له الحصانة أو سواها.

65
00:03:22,202 --> 00:03:23,621
‫نتكلّم عن النقابة الروسية.

66
00:03:23,787 --> 00:03:25,956
‫هؤلاء القوم متكتّمون وجماعتهم تحت حمايتهم.

67
00:03:26,123 --> 00:03:28,834
‫أستبعد للغاية أن يتعاون "لايتانين".

68
00:03:29,001 --> 00:03:30,044
‫ابحث عن طريقة أخرى إذاً

69
00:03:30,210 --> 00:03:33,005
‫لأنني لن أترك "رينيه" تموت
‫لأنّكم أخطأت في التصرّف.

70
00:03:33,172 --> 00:03:35,132
‫لن أسمح بحدوث ذلك، أتفهمني؟

71
00:03:35,299 --> 00:03:37,593
‫سأصغي إليك "جاك" إن كنت تفكّر في خطّة.

72
00:03:37,760 --> 00:03:41,221
‫أما الآن فـ"رينيه" هي أملنا الوحيد
‫في شلّ حركة هذا التهديد.

73
00:03:41,388 --> 00:03:44,475
‫وستواصل لعبتها بناء على أوامري.

74
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
‫"جاك"؟

75
00:03:50,814 --> 00:03:53,984
‫سأجد طريقة لإخراجها
‫لمّا أدخل باعتباري شارياً.

76
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
‫سأعمل في الخفاء مكانها.

77
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
‫هل اتفقنا؟

78
00:03:58,530 --> 00:04:01,659
‫طالما تنفّذ ذلك بدون المخاطرة بالمهمّة.

79
00:04:02,076 --> 00:04:03,494
‫أعدك بذلك.

80
00:04:03,661 --> 00:04:06,830
‫سيلقاك العميل "أورتيز" في نقطة التجمّع
‫مع الفريق التكتيكي.

81
00:04:06,997 --> 00:04:08,791
‫سيحوز اللازم كلّه لتغطيتك.

82
00:04:08,958 --> 00:04:10,292
‫مهلاً، يتحرّكون.

83
00:04:10,459 --> 00:04:12,586
‫يجب أن أعاود الاتّصال بها.

84
00:04:14,880 --> 00:04:19,009
‫سنعود إلى ورشتي
‫ونناقش مسألة الشاري ذاك.

85
00:04:42,032 --> 00:04:43,367
‫"داينا".

86
00:04:43,534 --> 00:04:47,579
‫باشري بإرسال التقارير عن وضع المهمّة
‫إلى فريق الطوارئ النووي في حصن "هاملتون".

87
00:04:47,746 --> 00:04:50,416
‫أريدهم أن يستعدوا للدخول
‫حالما نجد هذه القضبان.

88
00:04:50,582 --> 00:04:52,376
‫سأقوم بذلك يا سيّدي.

89
00:05:19,111 --> 00:05:22,072
‫- نعم؟
‫- أنا المتكلّمة، أحمل خبراً.

90
00:05:22,990 --> 00:05:25,743
‫اللعنة! أنت سريعة، تمهّلي.

91
00:05:27,161 --> 00:05:29,371
‫حسناً، تكلّمي، أسمعينا.

92
00:05:29,538 --> 00:05:31,623
‫المكان موقع حجز أدلّة
‫في مقرّ شرطة "نيويورك".

93
00:05:31,790 --> 00:05:33,500
‫ووفقاً للبيان...

94
00:05:33,667 --> 00:05:37,421
‫... مجموعة محلّية لمكافحة الرذيلة
‫صادرت للتّو مخبأ من مال المخدرات.

95
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
‫سيتمّ احتجازه في الساعات الـ 48 التالية.

96
00:05:40,132 --> 00:05:42,426
‫- كم يبلغ؟
‫- 120 ألفاً.

97
00:05:44,803 --> 00:05:46,472
‫حسناً، ما هي الخطّة؟

98
00:05:46,638 --> 00:05:47,931
‫ستدخلان وتأخذانه.

99
00:05:51,977 --> 00:05:53,937
‫ماذا؟ نقتحم مخفر شرطة؟
‫هل فقدت صوابك؟

100
00:05:54,104 --> 00:05:56,106
‫ليس المقرّ مخفر شرطة
‫بل هو مستودع.

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,401
‫ومعظم إجراءات الأمن فيه آلية
‫لذا بوسعي التلاعب بها مِن هنا.

102
00:05:59,568 --> 00:06:03,280
‫تدخلان ثمّ تخرجان مع المال
‫سأرافقكما في الأثناء.

103
00:06:03,447 --> 00:06:06,492
‫يجب أن أنفذ إلى شيفراتهم الأمنية

104
00:06:06,658 --> 00:06:09,870
‫- وأصنع بطاقة مفتاح تُدخلكما المستودع.
‫- كم سيطول الوقت؟

105
00:06:10,788 --> 00:06:12,122
‫وافياني إلى الخارج في نصف ساعة.

106
00:06:12,289 --> 00:06:14,833
‫هل عالجت مسألتك؟

107
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
‫مسألتي؟

108
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
‫اللغز الكبير الذي غادرت العمل بسببه.

109
00:06:18,796 --> 00:06:20,839
‫نعم، لا بأس.

110
00:06:21,006 --> 00:06:22,091
‫إلامَ تحتاج يا "آرلو"؟

111
00:06:22,800 --> 00:06:25,219
‫يحدث 5 بالمئة تباطؤ
‫في جهاز التحكّم بنظام مسيّرتي الآلي.

112
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
‫ما يضعني في موقف حسّاس
‫مع مجريات الأحداث هذه.

113
00:06:27,471 --> 00:06:30,099
‫حسناً، سأحرص على إفراغ مجال
‫من الذاكرة...

114
00:06:30,265 --> 00:06:32,309
‫في الخوادم الملحقة.

115
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
‫شكراً.

116
00:06:33,977 --> 00:06:36,105
‫إذا يزعجك شيء...

117
00:06:36,271 --> 00:06:40,984
‫يمكنك دوماً البكاء على كتفي
‫أو على أي عضو آخر في الجسم.

118
00:06:41,151 --> 00:06:42,694
‫سأتذكّر ذلك.

119
00:06:42,861 --> 00:06:46,490
‫أما الآن فركّز على إعداد الدعم الجوّي
‫لـ"واكر" و"باور".

120
00:06:46,657 --> 00:06:48,117
‫حسناً.

121
00:07:05,050 --> 00:07:06,510
‫هيّا بنا.

122
00:07:19,189 --> 00:07:21,108
‫"لوغو"، خذ استراحة.

123
00:07:21,275 --> 00:07:22,860
‫أريد محادثتها وحدنا.

124
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
‫حسناً، أوليك انتباهي.

125
00:07:38,167 --> 00:07:40,377
‫أخبريني عن هذا الشاري.

126
00:07:41,044 --> 00:07:44,339
‫اسمه "إرنست ميير"
‫تاجر أسلحة ألماني.

127
00:07:44,506 --> 00:07:47,050
‫- لم أسمع به قط.
‫- ينفّذ معظم أعماله في "آسيا"

128
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
‫- ثمّ توسّع إلى "أميركا الشمالية".
‫- ماذا يريد أن يشتري؟

129
00:07:51,013 --> 00:07:53,348
‫يورانيوم معدّ للتسليح.

130
00:07:55,851 --> 00:07:57,477
‫- أنت جادّة؟
‫- للغاية.

131
00:07:58,145 --> 00:07:59,771
‫أحدهم في النقابة الروسية

132
00:07:59,938 --> 00:08:02,399
‫هرّب قضبان وقود نووية من "أوكرانيا".

133
00:08:02,566 --> 00:08:05,319
‫يخطّطون لبيعها في سوق مفتوح.

134
00:08:07,237 --> 00:08:09,156
‫أجهل عمّا تتكلّمين.

135
00:08:10,240 --> 00:08:11,366
‫لا أعرف "رينيه".

136
00:08:11,533 --> 00:08:14,620
‫ولكن بوسعك تبيّن الأمر، فمعارفك كثر.

137
00:08:16,038 --> 00:08:19,249
‫لطالما أعجبني طموحك.

138
00:08:19,666 --> 00:08:21,293
‫لكنّك تطاردين الشيطان.

139
00:08:21,460 --> 00:08:25,422
‫لا يأبه أحد لصفقات عن "آي كاي 47".

140
00:08:25,589 --> 00:08:27,758
‫لكنّ المواد النووية؟

141
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
‫لكنّ الربح يستحق العناء.

142
00:08:32,721 --> 00:08:36,892
‫هل تحتاجين إلى المال؟
‫يمكنك دوماً العمل لحسابي.

143
00:08:37,059 --> 00:08:40,270
‫لا، أعقد هذه الصفقة
‫حتى لا أعمل لحساب أحد بعد الآن.

144
00:08:42,481 --> 00:08:45,567
‫اجلسي، إذا تبيّنت الأمر...

145
00:08:47,903 --> 00:08:49,863
‫... كم سيساوي الربح؟

146
00:08:50,781 --> 00:08:52,282
‫30 بالمئة من الصفقة.

147
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
‫أنا بغنى عن القول لك
‫إنّ مقدار المال هذا

148
00:08:54,952 --> 00:08:57,329
‫أكثر من أن تعرف كيف ستنفقه.

149
00:08:59,831 --> 00:09:01,792
‫يقول "ميير" إنّ هذه القضبان ستُباع قريباً.

150
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
‫فإن أردنا طرح عرض مضاد
‫يجب أن نطرحه بسرعة.

151
00:09:05,254 --> 00:09:08,590
‫وإن كنت لا تعرف شيئاً
‫قل لي فأذهب إلى مكان آخر.

152
00:09:10,217 --> 00:09:12,594
‫إلى أي حد تعرفين هذا الرجل؟
‫هل تثقين به؟

153
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
‫لا أثق بأحد أكثر منه.

154
00:09:14,805 --> 00:09:17,641
‫- أنا معه منذ سنتين.
‫- ماذا تعنين بـ"معه"؟

155
00:09:18,225 --> 00:09:19,268
‫العلاقة مهنية.

156
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
‫هل تساعدنا أم لا؟

157
00:09:29,778 --> 00:09:33,615
‫سأجري بعض الاتّصالات
‫وأتبيّن أي معلومات سأجدها.

158
00:09:33,865 --> 00:09:36,702
‫إنّما يجب أن ألتقي "ميير" هذا.

159
00:09:36,868 --> 00:09:39,329
‫كما أريد دفعة مقدّماً تعبيراً عن حسن نيّة.

160
00:09:39,496 --> 00:09:41,999
‫- كم تريد؟
‫- 5 ملايين.

161
00:09:42,499 --> 00:09:43,875
‫هذا مبلغ كبير يا "فلاد".

162
00:09:44,042 --> 00:09:47,170
‫أجازف للغاية بمجرّد إجراء هذه الاتّصالات
‫5 ملايين مبلغ تافه...

163
00:09:47,337 --> 00:09:51,258
‫مقارنة بالمال الذي سيدفعه الشاري
‫لقاء قضبان الوقود النووية.

164
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
‫حسناً.

165
00:09:54,469 --> 00:09:56,513
‫سأسأله إنّما لن أقطع وعوداً.

166
00:09:57,472 --> 00:09:58,515
‫إذا أراد مساعدتي،

167
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
‫- يدفع رسم الدخول هذا.
‫- حسناً.

168
00:10:02,811 --> 00:10:05,480
‫في زاوية الشارع الـ 12 وشارع "ماركيت"
‫موقف سيارات.

169
00:10:05,647 --> 00:10:07,899
‫أحدهم سيلقاه هناك، على السطح.

170
00:10:08,066 --> 00:10:10,235
‫ما إن يصبح المال في حسابنا،

171
00:10:10,402 --> 00:10:13,280
‫حتى يأتي به إلى هنا ونتكلّم.

172
00:10:13,864 --> 00:10:15,699
‫سأتّصل به.

173
00:10:18,160 --> 00:10:19,369
‫تسرّني رؤيتك.

174
00:10:22,414 --> 00:10:25,792
‫سأخسر النوم بسببك مجدداً.

175
00:10:27,711 --> 00:10:29,546
‫سأخطرك بجواب "ميير".

176
00:10:30,630 --> 00:10:32,341
‫سأعلم رجالي.

177
00:10:33,216 --> 00:10:35,552
‫سأتركك وحدك لإجراء اتّصالك.

178
00:11:07,250 --> 00:11:08,293
‫"جاك"، هل كنت تستمع؟

179
00:11:08,460 --> 00:11:10,420
‫نعم، نستعد لتحويل المال إلى حسابه.

180
00:11:10,587 --> 00:11:12,923
‫- متى تتواجد هناك؟
‫- لحظة أنهي إعداد تغطيتي.

181
00:11:13,090 --> 00:11:16,718
‫أكاد أبلغ نقطة التجمّع
‫في نصف ساعة أقصاه.

182
00:11:18,220 --> 00:11:19,429
‫كيف تتماسكين؟

183
00:11:19,596 --> 00:11:22,599
‫يصعب التواجد في الغرفة ذاتها
‫مع هذا الحقير.

184
00:11:22,891 --> 00:11:26,144
‫- لكنّني أتحكّم بالأمر.
‫- سأصل إلى هناك بأقرب ما يمكن.

185
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
‫حسناً.

186
00:11:44,287 --> 00:11:47,165
‫سيتفعّل المورفين في لحظات قليلة.

187
00:11:49,793 --> 00:11:52,295
‫لا تقلق "أوليغ"، ستكون بخير.

188
00:11:53,338 --> 00:11:57,592
‫قد يساعدني أن أعرف تحديداً
‫ما حدث لأخيك.

189
00:11:57,759 --> 00:12:00,679
‫كيف تعرّض ليورانيوم معدّ للتسليح؟

190
00:12:00,929 --> 00:12:04,141
‫لا يقلقنّك ذلك
‫إنّما احرص على أن يعيش.

191
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
‫هو المتّصل مجدداً، صحيح؟
‫يتّصل للمرّة الثانية.

192
00:12:15,777 --> 00:12:17,571
‫يجب أن تردّ عليه.

193
00:12:21,658 --> 00:12:23,743
‫- آلو؟
‫- لماذا لا تردّ؟

194
00:12:23,910 --> 00:12:24,953
‫اتّصلت بك مرّتين.

195
00:12:25,120 --> 00:12:26,496
‫كنت في النفق حتماً.

196
00:12:27,205 --> 00:12:29,499
‫تقول "أولانا" إنّك لم تصل إلى المنزل بعد
‫أين أنت؟

197
00:12:29,666 --> 00:12:32,169
‫عالق في زحمة سير.
‫قل لها إنّ وصولي سيستغرق وقتاً.

198
00:12:32,627 --> 00:12:35,672
‫- كيف حال "أوليغ"؟
‫- إنه بخير، نائم.

199
00:12:35,839 --> 00:12:38,175
‫أخطرني عند وصولك إلى المنزل.

200
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
‫سأفعل.

201
00:12:41,470 --> 00:12:42,512
‫كان هو المتّصل، صحيح؟

202
00:12:45,265 --> 00:12:46,641
‫اسمع.

203
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
‫لا تقلق، اتفقنا؟

204
00:12:49,603 --> 00:12:53,523
‫بحلول وقت اكتشافه الحقيقة
‫ستكون قد عولجت.

205
00:12:53,815 --> 00:12:55,275
‫لن يهمّ الأمر.

206
00:12:59,988 --> 00:13:01,740
‫وصلت نتائج تحاليل أخيك فحسب.

207
00:13:04,618 --> 00:13:05,702
‫حسناً.

208
00:13:06,077 --> 00:13:09,331
‫إن قلت أو فعلت أي شيء لا يروقني

209
00:13:09,498 --> 00:13:11,750
‫سيقتل رجالي زوجتك وابنتك.

210
00:13:11,917 --> 00:13:13,668
‫افتح الباب.

211
00:13:16,379 --> 00:13:18,173
‫- نتائج تحليل الدم التي طلبتها.
‫- شكراً.

212
00:13:18,840 --> 00:13:22,719
‫- لاحظت غياب اسم المريض.
‫- صحيح، نسيت تدوينه.

213
00:13:22,886 --> 00:13:24,888
‫- بوسعي...
‫- لا، سأتكفّل بذلك لاحقاً.

214
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
‫هل أنت بخير حضرة الطبيب؟

215
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
‫نعم، أعمل حتى ساعة متأخرة

216
00:13:31,228 --> 00:13:33,188
‫- أطول ممّا توقعتها.
‫- حسناً.

217
00:13:37,234 --> 00:13:40,153
‫أبليت حسناً، ما هي النتيجة؟

218
00:13:43,281 --> 00:13:46,076
‫تعرّض أخوك لـ 400 رِم على الأقلّ

219
00:13:46,243 --> 00:13:49,037
‫وتسبّب سمّية الإشعاع الكيميائية
‫قصوراً كلوياً.

220
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
‫أعرف أنّ الحالة خطيرة
‫هل بوسعك مساعدته أم لا؟

221
00:13:52,582 --> 00:13:54,209
‫يحتاج إلى ازدراع النّقي.

222
00:13:54,376 --> 00:13:57,587
‫ما يستلزم فريقاً جراحياً من 6 أشخاص
‫في منشأة مجهّزة تماماً.

223
00:13:57,754 --> 00:14:01,591
‫لا بدّ أنّ بوسعك التصرّف هنا، الآن.

224
00:14:01,758 --> 00:14:04,302
‫سأعطيه أدوية تساعد على طرد الإشعاع
‫من جسمه

225
00:14:04,469 --> 00:14:08,014
‫وتحفّز ترميم الكريات البيض
‫لكنّ هذا الإجراء غير مكتمل.

226
00:14:08,181 --> 00:14:10,600
‫لا أستطيع ضمان تعافيه.

227
00:14:12,769 --> 00:14:15,021
‫أخي لن يموت.

228
00:14:15,855 --> 00:14:18,066
‫القرار قرارك حضرة الطبيب.

229
00:14:19,276 --> 00:14:20,569
‫الآن، إلى العمل.

230
00:14:29,703 --> 00:14:31,454
‫حسناً، فهمت.

231
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
‫اتّصلت الوحدة
‫تمّ إنشاء حسابك خارج البلاد.

232
00:14:35,959 --> 00:14:38,878
‫ويرسلون التعليمات إلى المساعد الرقمي
‫الشخصي عن كيفية تحويل المال.

233
00:14:39,045 --> 00:14:40,755
‫عفواً.

234
00:14:41,631 --> 00:14:42,674
‫كلّمت "هايستنغز".

235
00:14:42,841 --> 00:14:44,634
‫وقال ما إن نحصل على تأكيد

236
00:14:44,801 --> 00:14:47,596
‫يؤكّد أنّ "لايتانين" سيأتينا بالقضبان
‫النووية حتى نسحب "رينيه".

237
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
‫صحيح.

238
00:14:49,973 --> 00:14:53,560
‫ما الأمر "جاك"؟ ذكر "هايستنغز"
‫شيئاً عن عدم استقرارها العقلي.

239
00:14:53,810 --> 00:14:56,813
‫لا يتاح لي الوقت للشرح
‫اتبعني فحسب.

240
00:14:56,980 --> 00:14:58,607
‫كيف ننفّذ العملية
‫بدون أن تفضح غطاءك؟

241
00:14:58,773 --> 00:14:59,816
‫لا أعرف بعد.

242
00:14:59,983 --> 00:15:02,986
‫حسناً، معي فريقان يديران
‫سيارات مارّة منظّمة.

243
00:15:03,153 --> 00:15:06,156
‫- سيستعدان لسحبها لمّا تخرج.
‫- لا، هؤلاء الرجال أسياد هذا الحيّ.

244
00:15:06,323 --> 00:15:08,950
‫سينشرون جواسيسهم في كلّ مكان
‫وسيخاطر رجالك بأن يروهم.

245
00:15:09,117 --> 00:15:12,495
‫انخرطت سابقاً في ذلك "جاك"
‫فقد أدرت عملية مماثلة في "فالوجة".

246
00:15:12,662 --> 00:15:15,749
‫وأنا في موقع القيادة
‫فنفّذ كلامي بحذافيره.

247
00:15:15,915 --> 00:15:17,834
‫"جاك"، استعد.

248
00:15:18,001 --> 00:15:19,502
‫أسمعه آتياً.

249
00:15:19,669 --> 00:15:23,173
‫عاد "لايتانين"
‫يجب أن أسمع الحديث، عفواً.

250
00:15:26,343 --> 00:15:27,510
‫"رينيه".

251
00:15:29,512 --> 00:15:32,974
‫كلّمت رجالي.
‫هل اتّصلت بشاريك عبر الهاتف؟

252
00:15:33,141 --> 00:15:35,518
‫وافق على دفع المال
‫وسيصل إلى موقف السيارات في ثلث ساعة.

253
00:15:35,685 --> 00:15:38,647
‫ممتاز
‫يُتاح لنا بعض الوقت لإدراك ما فاتنا.

254
00:15:39,147 --> 00:15:41,566
‫- ألا يزال ويسكي الملت يروقك؟
‫- ليس الآن.

255
00:15:41,733 --> 00:15:44,486
‫- متأكّدة؟ عمره 30 سنة.
‫- لا، شكراً.

256
00:15:45,987 --> 00:15:49,366
‫الكلام الذي قلته سابقاً، عند النهر.

257
00:15:50,659 --> 00:15:54,704
‫سئمت الحياة وطلبت الموت.

258
00:15:55,330 --> 00:15:57,207
‫ماذا حدث لك؟

259
00:15:57,874 --> 00:15:58,917
‫هذا ليس مهمّاً.

260
00:15:59,459 --> 00:16:01,002
‫بل يهمّني.

261
00:16:02,045 --> 00:16:03,129
‫لا يقلقنّك ذلك.

262
00:16:03,296 --> 00:16:06,800
‫فما إن أعقد هذه الصفقة
‫حتى يصبح الباقي بدون أهمّية.

263
00:16:07,384 --> 00:16:10,512
‫لست الوحيدة التي تعذّبت
‫في السنوات القليلة الماضية.

264
00:16:15,517 --> 00:16:18,228
‫يصعب عليّ الاعتراف...

265
00:16:18,687 --> 00:16:24,359
‫لكنّني لم أسامح نفسي قط
‫على ما فعلته بك.

266
00:16:27,696 --> 00:16:30,740
‫ولّى الزمن على ذلك، فانسه.

267
00:16:31,366 --> 00:16:33,451
‫لا أريد أن أنساه.

268
00:16:33,827 --> 00:16:37,247
‫أسرفت في شرب الكحول ليلتها
‫وتشوّشت أفكاري.

269
00:16:38,123 --> 00:16:41,918
‫مذهل! لم أسمعك قط تعتذر عن أي شيء.

270
00:16:42,085 --> 00:16:44,003
‫هذه سابقة حتماً.

271
00:16:44,170 --> 00:16:47,048
‫أحاول تصويب الأمور
‫فلا لزوم للتصرّف بحقارة.

272
00:16:47,215 --> 00:16:49,384
‫هل كنت حقيرة؟ ربما حريّ بي أن أعتذر.

273
00:16:49,551 --> 00:16:52,387
‫أي امرأة أنت! لا تتراجعين مطلقاً.

274
00:16:56,099 --> 00:16:58,184
‫اشتقت إلى خلافاتنا الصغيرة.

275
00:17:08,069 --> 00:17:09,779
‫ما زال حضوري يوتّرك.

276
00:17:11,072 --> 00:17:12,407
‫حريّ بي ألّا أتفاجأ.

277
00:17:13,408 --> 00:17:14,617
‫لست السبب.

278
00:17:16,119 --> 00:17:18,997
‫- شخص آخر؟
‫- لا.

279
00:17:19,998 --> 00:17:23,960
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- توتّرني مسألة الصفقة فحسب.

280
00:17:24,127 --> 00:17:26,296
‫فمال كثير على المحك.

281
00:17:26,629 --> 00:17:29,799
‫أقدّم لك أكثر من المال إن أردته.

282
00:17:30,467 --> 00:17:31,968
‫اسمع...

283
00:17:33,970 --> 00:17:36,431
‫لم أحضر إلى هنا من أجل هذا.

284
00:17:36,681 --> 00:17:40,685
‫حقاً؟ من بين كلّ الناس الذين لقصدتهم
‫قرعت بابي.

285
00:17:40,852 --> 00:17:42,312
‫لأنّك صاحب معارف.

286
00:17:42,479 --> 00:17:44,314
‫- هذا هو السبب الوحيد؟
‫- نعم.

287
00:17:45,231 --> 00:17:46,274
‫لا أصدّقك.

288
00:17:47,484 --> 00:17:48,526
‫هذه مشكلتك.

289
00:17:48,693 --> 00:17:51,654
‫احذري من لسانك فقد تخسرينه في أحد الأيام.

290
00:17:54,115 --> 00:17:55,658
‫قلت إنّ بوسعي الاغتسال.

291
00:17:57,660 --> 00:17:58,995
‫نعم.

292
00:17:59,454 --> 00:18:00,538
‫في المرحاض دشّ.

293
00:18:00,705 --> 00:18:01,998
‫- شكراً.
‫- نعم.

294
00:18:08,087 --> 00:18:11,674
‫العميل "أورتيز"، يجب أن نتحرّك الآن
‫الآن!

295
00:18:27,232 --> 00:18:30,527
‫اتّصلت "رينيه" بالشاري
‫ووافق على دفع الـ 5 ملايين مقدّماً.

296
00:18:30,693 --> 00:18:32,987
‫أريدك أن تلتقيه، ليرافقك رجلان.

297
00:18:33,154 --> 00:18:36,115
‫هذه غلطة يا "فلاد"
‫التورّط في أسلحة نووية

298
00:18:36,282 --> 00:18:38,910
‫لا يهمّ مقدار المال المطروح.

299
00:18:39,077 --> 00:18:42,497
‫- لا أنوي إبرام هذه الصفقة.
‫- ماذا تعني؟

300
00:18:43,081 --> 00:18:44,707
‫لمّا تلتقي الشاري

301
00:18:44,874 --> 00:18:47,377
‫ويتحوّل المال إلى حسابنا

302
00:18:47,710 --> 00:18:51,965
‫تقتله وترميه في النهر
‫ونحتفظ بالمال لنفسنا.

303
00:18:52,298 --> 00:18:53,675
‫ماذا عن "رينيه"؟

304
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
‫ستعمل معنا من الآن فصاعداً.

305
00:18:59,430 --> 00:19:03,560
‫ستقتل الشاري الذي أتت به؟
‫لن يسعدها ذلك.

306
00:19:03,726 --> 00:19:06,479
‫سمعت كلامها
‫لا شيء يبقى لها ولا وجهة تقصدها.

307
00:19:06,646 --> 00:19:08,523
‫المرأة يائسة.

308
00:19:09,607 --> 00:19:11,401
‫سأعطيها سبباً تحيا إكراماً له.

309
00:19:11,776 --> 00:19:13,194
‫اتفقنا؟

310
00:19:13,820 --> 00:19:15,613
‫سأتولّى الأمر.

311
00:19:35,550 --> 00:19:39,596
‫لا تزال قوّات الأمن التابعة للرئيس "حسن"
‫تنقضّ على المعارضة

312
00:19:39,762 --> 00:19:42,307
‫ولا تظهر أي نيّة بالتوقف.

313
00:19:42,724 --> 00:19:46,853
‫أخشى أنّ تحذيرك الرئيس "حسن"
‫لم يلقَ أذناً مصغية يا سيّدتي الرئيسة.

314
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
‫مَن صوّر هذا الفيلم؟

315
00:19:48,563 --> 00:19:50,231
‫"بي بي سي" اشترته من شاهد عيان.

316
00:19:50,398 --> 00:19:52,358
‫وسبق أن شاهدوه في "داونينغ ستريت"؟

317
00:19:52,525 --> 00:19:54,527
‫لذا أرادك "إيثن" أن تشاهديه الآن.

318
00:19:54,694 --> 00:19:57,906
‫تسري الشائعات أصلاً عن انسحاب الإنكليز...

319
00:19:58,072 --> 00:20:01,409
‫- من توقيع الاتّفاقية.
‫- يجب أن أكلّم رئيس الوزراء إذاً.

320
00:20:01,868 --> 00:20:03,745
‫لا يقتصر الانسحاب على الإنكليز فحسب.

321
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
‫بل يعدّ الألمان والمصريون أنفسهم
‫للانسحاب أيضاً.

322
00:20:07,540 --> 00:20:10,460
‫- وإذا فقدنا دعمهم...
‫- ستموت اتّفاقية السلام.

323
00:20:12,003 --> 00:20:17,300
‫ربما إذا تفهّموا الظروف أنّ "حسن" يحاول
‫الحؤول دون حيازة أخيه سلاحاً نووياً.

324
00:20:17,467 --> 00:20:19,052
‫مع احترامي سيّدتي الرئيسة،

325
00:20:19,218 --> 00:20:22,180
‫مشاركة المبعوثين هذه المعلومات
‫قد تنشر ذعراً.

326
00:20:22,347 --> 00:20:25,475
‫أنت على حق
‫إنّما ما زلت أحتاج إلى بعض الوقت.

327
00:20:30,813 --> 00:20:36,069
‫اجمع الممثّلين
‫من كلّ بلد موقّع حاضر المؤتمر.

328
00:20:36,486 --> 00:20:39,155
‫أريد مناشدتهم بنفسي البقاء في المسار.

329
00:20:39,322 --> 00:20:40,782
‫ماذا عن الرئيس "حسن"؟

330
00:20:41,115 --> 00:20:42,784
‫ألا يجب أن نشمله؟

331
00:20:42,951 --> 00:20:45,453
‫لن نفعل قبل أن أتبيّن ردّ فعل المبعوثين.

332
00:20:45,620 --> 00:20:47,538
‫فلا أريد الضغط عليه بقساوة.

333
00:20:56,589 --> 00:20:57,757
‫ما الأمر؟

334
00:20:57,924 --> 00:20:59,050
‫بناء على طلبك.

335
00:20:59,217 --> 00:21:01,594
‫هذه معلومات عن خلفيّة
‫المحتجزين جميعاً.

336
00:21:01,761 --> 00:21:04,555
‫أكملت شرطة الأمن مسحها الأوّلي العاصمة.

337
00:21:04,722 --> 00:21:08,476
‫وأوقف 65 عضواً في المعارضة
‫ويخضعون للاستجواب.

338
00:21:08,643 --> 00:21:12,397
‫هل عرفت شيئاً؟
‫هل عمل أي منهم مع أخي؟

339
00:21:12,563 --> 00:21:14,190
‫الوقت باكر على الجواب.

340
00:21:19,445 --> 00:21:20,530
‫ما الخطب يا سيّدي؟

341
00:21:22,448 --> 00:21:26,452
‫لأحد المشبوهين صلات عائلية

342
00:21:26,619 --> 00:21:29,038
‫بعضو في بعثتي في "الأمم المتحدة".

343
00:21:29,205 --> 00:21:30,456
‫مَن؟

344
00:21:30,623 --> 00:21:32,875
‫"جاموت"، ابنا عمّ.

345
00:21:35,545 --> 00:21:37,880
‫هذا لا يعني أنّ "جاموت"
‫متورّط في أي شيء.

346
00:21:38,339 --> 00:21:39,882
‫يجب أن نتأكّد من ذلك.

347
00:21:40,299 --> 00:21:43,803
‫سنتحقق من سجلّات هاتفه
‫والنشاطات الأخيرة بحثاً عن سلوك مريب.

348
00:21:44,178 --> 00:21:47,223
‫عظيم، إنّما أريد اقتياده أيضاً إلى الحجز.

349
00:21:47,807 --> 00:21:49,726
‫- سيّدي؟
‫- أوقفه.

350
00:21:50,393 --> 00:21:53,021
‫اقتده إلى سفارتنا لاستجوابه.

351
00:21:53,688 --> 00:21:57,817
‫مع احترامي سيّدي الرئيس
‫"جاموت" عضو موثوق به في حلقتك الداخلية.

352
00:21:57,984 --> 00:22:00,653
‫والدليل ضدّه ظرفي تماماً.

353
00:22:03,990 --> 00:22:06,367
‫وثقت بأخي أيضاً.

354
00:22:08,703 --> 00:22:10,329
‫أهذا مرادك فعلاً؟

355
00:22:10,496 --> 00:22:12,749
‫الرجل شخصية رسمية
‫وتوقيفه لن يمرّ مرور الكرام.

356
00:22:12,915 --> 00:22:14,042
‫لا آبه لذلك!

357
00:22:16,294 --> 00:22:19,047
‫لا آبه لآراء أي شخص.

358
00:22:21,257 --> 00:22:23,718
‫كدت أموت اليوم.

359
00:22:23,885 --> 00:22:25,094
‫أم أنّك نسيت؟

360
00:22:25,928 --> 00:22:28,431
‫كنت برفقتك في السيارة يا سيّدي.

361
00:22:28,598 --> 00:22:31,100
‫حريّ بك أن تعرف المطلوب فعله إذاً.

362
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
‫نعم يا سيّدي.

363
00:23:10,807 --> 00:23:13,476
‫- نسيت أمري؟
‫- ماذا؟

364
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
‫اسمي "آرلو غلاس"
‫أحد زملائك في وحدة مكافحة الإرهاب.

365
00:23:16,729 --> 00:23:19,816
‫قلت إنّك ستفرغين مجالاً في الذاكرة
‫في الخوادم الملحقة.

366
00:23:19,982 --> 00:23:21,067
‫أعمل على ذلك.

367
00:23:21,234 --> 00:23:24,987
‫في أي قرن؟ نحن في منتصف عملية
‫والتلقيم الجوّي يتحرّك بسرعة بطيئة.

368
00:23:25,154 --> 00:23:27,740
‫طلبك هو التالي في قائمتي "آرلو".

369
00:23:27,907 --> 00:23:31,577
‫- إلى أين تذهبين الآن؟
‫- إلى المرحاض، أتوافق؟

370
00:23:36,165 --> 00:23:38,835
‫"أوبراين"؟ هل لاحظت أي غرابة في "داينا"؟

371
00:23:39,001 --> 00:23:40,211
‫الآنسة الكاملة؟

372
00:23:40,378 --> 00:23:43,005
‫تبدو مشتّتة الفكر
‫وتختلق دوماً الأعذار للانصراف.

373
00:23:43,840 --> 00:23:45,508
‫- ربما تتحاشاك.
‫- ماذا؟

374
00:23:45,675 --> 00:23:48,094
‫لفعلت ذلك لو سال لعاب أحدهم عليّ
‫طوال اليوم.

375
00:23:48,261 --> 00:23:50,513
‫أنت محظوظ أنّها لم تبلّغ
‫قسم الموارد البشرية عنك.

376
00:23:50,680 --> 00:23:53,933
‫لو لم تكوني غيورة إلى هذا الحد
‫لرأيت أنّني طرحت سؤالاً جدّياً.

377
00:23:54,100 --> 00:23:55,810
‫صحيح، أنا غيورة.

378
00:23:55,977 --> 00:23:59,355
‫أرجوك، هلا تحدّق في مؤخرتي لمّا أمشي؟

379
00:24:12,034 --> 00:24:14,162
‫- شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

380
00:24:18,916 --> 00:24:20,626
‫لازم مكانك.

381
00:24:31,554 --> 00:24:34,056
‫هذا هو عنوان مقرّ حجز الأدلّة وتخطيطه.

382
00:24:34,223 --> 00:24:39,061
‫ستعبر المدخل الجنوبي الشرقي
‫وستمنحك البطاقة المفتاح هذه النّفاذ.

383
00:24:40,771 --> 00:24:41,981
‫كيف نجد المال؟

384
00:24:42,899 --> 00:24:47,069
‫صناديق الأدلّة مرقّمة
‫ابحث عن الرقم 4301.

385
00:24:47,403 --> 00:24:49,614
‫هذه وحدة إرسال مخصّصة
‫لاستعمال محدّد، سمّاعة.

386
00:24:49,780 --> 00:24:50,865
‫ستستطيع سماعي.

387
00:24:51,032 --> 00:24:53,534
‫نفّذ كلامي بحذافيره فتدخل وتخرج.

388
00:24:53,701 --> 00:24:55,161
‫ولن يعرف أحد بوجودك هناك.

389
00:24:58,956 --> 00:25:00,374
‫اسمع...

390
00:25:00,750 --> 00:25:04,879
‫أساعدك على تنفيذ طلبك
‫ولن تتّصل بي أبداً بعد الآن.

391
00:25:05,046 --> 00:25:06,214
‫هذا هو الاتّفاق، مفهوم؟

392
00:25:07,924 --> 00:25:09,634
‫طبعاً يا "جين".

393
00:25:09,884 --> 00:25:11,093
‫هذا هو الاتّفاق.

394
00:25:14,263 --> 00:25:16,557
‫سأتّصل بك لمّا نصل إلى مقرّ الحجز.

395
00:25:17,975 --> 00:25:19,685
‫- حسناً.
‫- حسناً.

396
00:26:00,518 --> 00:26:01,602
‫تبدين نحيلة.

397
00:26:03,646 --> 00:26:04,981
‫سأخرج بعد دقيقة.

398
00:26:06,482 --> 00:26:08,567
‫لا أريد الانتظار هذه الفترة الطويلة.

399
00:26:09,193 --> 00:26:12,446
‫أرجوك "فلاديمير"
‫دعني أرتدي ملابسي فحسب.

400
00:26:12,613 --> 00:26:16,409
‫لماذا هدر الطاقة؟
‫فسأنزع ملابسك عنك مجدداً.

401
00:26:21,497 --> 00:26:24,000
‫سبق أن قلت لك إنّني لم أحضر لهذا السبب.

402
00:26:24,166 --> 00:26:27,920
‫تقولين ذلك لكنّ جزءاً منك
‫جاء إلى هنا لرؤيتي، اعترفي بذلك.

403
00:26:28,379 --> 00:26:30,089
‫لا شيء أعترف به.

404
00:26:30,256 --> 00:26:32,800
‫لماذا يصعب عليك الإقرار بالحقيقة؟

405
00:26:33,884 --> 00:26:36,178
‫تريدين ذلك قدرما أريده.

406
00:26:36,345 --> 00:26:37,847
‫لن أكرّر كلامي.

407
00:26:38,014 --> 00:26:40,182
‫دعني وشأني واتركني أرتدي ملابسي.

408
00:26:42,643 --> 00:26:43,686
‫تعالي.

409
00:26:46,230 --> 00:26:48,357
‫قلت لك تعالي.

410
00:26:53,654 --> 00:26:56,532
‫تعالي أو اخرجي.

411
00:26:56,699 --> 00:26:59,493
‫أتّصل برجالي وألغي الصفقة.

412
00:27:32,818 --> 00:27:36,322
‫سأتناول ذاك المشروب الآن.

413
00:27:37,573 --> 00:27:39,367
‫جفّفي نفسك.

414
00:27:39,533 --> 00:27:41,077
‫واخرجي حين تستعدين.

415
00:27:55,091 --> 00:27:57,093
‫"رينيه"، أتسمعين؟

416
00:27:57,426 --> 00:27:58,677
‫نعم يا "جاك".

417
00:27:58,844 --> 00:28:00,513
‫لست مضطرّة إلى مجاراته.

418
00:28:00,679 --> 00:28:03,265
‫فثمّة فريق على أهبة
‫سنخرجك من هناك الآن.

419
00:28:03,432 --> 00:28:05,643
‫أين سيتركنا ذلك؟

420
00:28:06,352 --> 00:28:07,812
‫يجب أن أبقى متخفّية.

421
00:28:07,978 --> 00:28:10,022
‫سنجد وسيلة أخرى.

422
00:28:12,066 --> 00:28:14,235
‫ما من وسيلة أخرى.

423
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
‫"رينيه".

424
00:28:17,238 --> 00:28:19,281
‫لا تقدمي على ذلك.

425
00:28:20,116 --> 00:28:22,451
‫- "رينيه"...
‫- اذهب والتقِ رجال "فلاد".

426
00:28:22,618 --> 00:28:24,870
‫- وسأراك عند حضورك إلى هنا.
‫- لماذا لا تصغين إليّ؟

427
00:28:25,037 --> 00:28:26,622
‫- سأقطع الإرسال.
‫- مهلاً يا "رينيه"...

428
00:29:00,239 --> 00:29:02,491
‫تُصعّب عمليات التوقيف هذه على حكومتي

429
00:29:02,658 --> 00:29:04,493
‫مواصلة دعمها اتّفاقية السلام.

430
00:29:04,660 --> 00:29:07,746
‫لا يجوز أن يتجاهل الرئيس "حسن"
‫عواقب أفعاله.

431
00:29:07,913 --> 00:29:11,584
‫أعرف الرئيس "حسن"
‫الرجل منطقي وصالح.

432
00:29:11,750 --> 00:29:15,212
‫يوجد سبب حتماً خلف أفعاله
‫ولا أتكلّم باعتباري مبعوثه...

433
00:29:15,379 --> 00:29:17,214
‫- بل صديقه.
‫- باعتبارك صديقه إذاً،

434
00:29:17,381 --> 00:29:21,510
‫دعه يعلم أنّ حكومتي
‫لا تساورها وحدها مخاوف كبيرة.

435
00:29:21,677 --> 00:29:23,846
‫يحدق بهذا المؤتمر خطر الانهيار.

436
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
‫آسف على المقاطعة.

437
00:29:25,181 --> 00:29:27,349
‫سيّد "جاموت"، أتسمح بكلمة على انفراد؟

438
00:29:27,683 --> 00:29:28,976
‫نعم، طبعاً.

439
00:29:29,143 --> 00:29:30,519
‫- اعذرني.
‫- طبعاً.

440
00:29:31,979 --> 00:29:33,439
‫ما الأمر؟

441
00:29:33,606 --> 00:29:37,151
‫تلقّيت الأمر بمواكبتك إلى السفارة
‫فتجيب عن بعض الأسئلة.

442
00:29:37,693 --> 00:29:39,778
‫- بشأن؟
‫- مسألة أمنية داخلية.

443
00:29:39,945 --> 00:29:41,697
‫رافقنا رجاء.

444
00:29:41,864 --> 00:29:44,200
‫أود أن أعرف الموضوع.

445
00:29:44,366 --> 00:29:46,202
‫سنشرح كلّ شيء في السفارة.

446
00:29:46,368 --> 00:29:48,496
‫يجب أن يتأجّل ذلك
‫فأنا أوشك على حضور اجتماع.

447
00:29:48,662 --> 00:29:50,372
‫يستحيل الانتظار، سيّدي.

448
00:29:51,207 --> 00:29:53,834
‫يجب أن ننصرف الآن.

449
00:29:57,546 --> 00:29:59,715
‫هل تعتقلني؟

450
00:30:00,174 --> 00:30:03,052
‫الأفضل أن نتكتّم على الأمر.

451
00:30:04,261 --> 00:30:05,679
‫هذا تصرّف شائن.

452
00:30:05,846 --> 00:30:07,723
‫أطالب التحدّث إلى الرئيس "حسن".

453
00:30:07,890 --> 00:30:10,351
‫أصدر الرئيس "حسن" هذا الأمر.

454
00:30:10,976 --> 00:30:12,728
‫لن أكرّر عليك الطلب.

455
00:30:12,895 --> 00:30:14,730
‫رافقنا.

456
00:30:19,652 --> 00:30:21,278
‫حسناً.

457
00:30:21,570 --> 00:30:24,240
‫اقتاداه إلى السيارة وسأوافيكم.

458
00:30:30,788 --> 00:30:33,832
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- نعم سيّدي، اعذرني رجاء.

459
00:30:43,592 --> 00:30:45,511
‫- آلو؟
‫- أنا المتكلّم، أنت وحدك؟

460
00:30:45,678 --> 00:30:46,762
‫نعم.

461
00:30:46,929 --> 00:30:49,473
‫- ما الخطب؟
‫- لم أشأ أن أثقل عليك

462
00:30:49,640 --> 00:30:52,017
‫إنّما يجب أن أكلّمك بشأن أبيك.

463
00:30:54,520 --> 00:30:56,772
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن أقصد السفارة الآن.

464
00:30:56,939 --> 00:30:59,233
‫وسأوافيك على انفراد عند عودتي.

465
00:31:01,527 --> 00:31:04,488
‫ستعطيه "فندسين" مرّتين في اليوم
‫صباحاً ومساء.

466
00:31:04,655 --> 00:31:08,284
‫احقنه مباشرة في كيس الحقن بالوريد
‫تماماً كما أفعل.

467
00:31:09,285 --> 00:31:10,786
‫توخّ الحرص.

468
00:31:10,953 --> 00:31:14,957
‫فالتسمّم الإشعاعي ينتقل عبر سوائل الجسم.

469
00:31:16,125 --> 00:31:18,627
‫- هل توليني انتباهك؟
‫- نعم، فهمت.

470
00:31:19,211 --> 00:31:22,298
‫يجب أيضاً أن يتناول "سيسبلاتين"
‫مرة كلّ يومين.

471
00:31:22,464 --> 00:31:26,260
‫لكنّه سيتناوله بشكل أقراص
‫سأعطيك كمّية تكفي 3 أسابيع.

472
00:31:26,427 --> 00:31:29,763
‫- كيف أعرف أنّه يتحسّن؟
‫- إذا تفعّل العلاج،

473
00:31:29,930 --> 00:31:33,475
‫ستبدأ الأعراض بالانحسار
‫من 7 إلى 10 أيام.

474
00:31:36,061 --> 00:31:37,605
‫سنرحل قريباً.

475
00:31:37,771 --> 00:31:39,815
‫- إلى أين؟
‫- إلى المنزل الرّيفي.

476
00:31:39,982 --> 00:31:42,985
‫سيعطيني الطبيب اللازم لمعالجتك.

477
00:31:43,485 --> 00:31:45,404
‫ستتحسّن يا "أوليغ".

478
00:31:47,197 --> 00:31:49,783
‫أتت الممرّضة مع باقي الأدوية.

479
00:32:04,340 --> 00:32:05,841
‫ألقِ سلاحك يا "جوزف".

480
00:32:09,511 --> 00:32:10,679
‫نفّذ كلامي.

481
00:32:11,305 --> 00:32:12,931
‫لا تزد الطين بلّة.

482
00:32:17,811 --> 00:32:19,480
‫ألقه.

483
00:32:26,862 --> 00:32:28,113
‫يا حقير.

484
00:32:28,947 --> 00:32:30,866
‫مَن يعرف أيضاً عن مرض "أوليغ"؟

485
00:32:31,700 --> 00:32:34,036
‫- مَن يعرف أيضاً؟
‫- الطبيب وحده.

486
00:32:34,203 --> 00:32:35,871
‫- واثق؟
‫- نعم.

487
00:32:36,497 --> 00:32:38,040
‫فكّ أربطته.

488
00:32:41,835 --> 00:32:43,545
‫مهلاً، توقف، ماذا تفعل؟

489
00:32:43,712 --> 00:32:45,798
‫أرسلنا والدك لاقتيادك إلى المنزل.

490
00:32:46,048 --> 00:32:47,716
‫- الآن يا "جوزف".
‫- "جوزف".

491
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
‫لا بأس، نفّذ كلامه فحسب.

492
00:32:55,474 --> 00:32:57,226
‫سأسانده.

493
00:33:04,858 --> 00:33:06,402
‫- وجدناهما.
‫- أين كانا؟

494
00:33:06,568 --> 00:33:08,404
‫في عيادة في "ماونت فيرنون".

495
00:33:08,570 --> 00:33:11,907
‫- كم شخصاً عرف عن "أوليغ"؟
‫- واحد فقط، طبيب.

496
00:33:12,074 --> 00:33:14,618
‫لكنّنا تولّينا أمره
‫لن يعرف أحد بوجودنا هنا.

497
00:33:14,785 --> 00:33:18,539
‫عظيم، أحضر ابنيّ إليّ الآن.

498
00:33:20,541 --> 00:33:22,209
‫هيّا بنا.

499
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
‫- "ميير"؟
‫- صحيح.

500
00:33:53,031 --> 00:33:54,408
‫أنت من "ألمانيا".

501
00:33:55,284 --> 00:33:59,121
‫"بريمن"
‫لكنّني نشأت أتنقّل برفقة أبي.

502
00:33:59,955 --> 00:34:02,791
‫لم أزر المكان قط
‫إنّما سمعت أنّ النساء جميلات.

503
00:34:03,709 --> 00:34:07,880
‫الكلام صحيح، المؤسف أنّني مشغول
‫للغاية فلا أستطيع الاستمتاع بهن.

504
00:34:09,047 --> 00:34:10,966
‫لكنتك أميركية.

505
00:34:11,759 --> 00:34:16,263
‫ارتدت الجامعة هنا وأتعامل في الأغلب
‫مع أناس يتكلّمون الإنكليزية.

506
00:34:18,348 --> 00:34:19,725
‫أظنّني تأثّرت بها.

507
00:34:20,559 --> 00:34:26,607
‫ربما حريّ بنا أن نتكلّم الإنكليزية
‫فالألمانية لغة قذرة فعلاً.

508
00:34:26,774 --> 00:34:29,109
‫وأنتم قوم قذرون.

509
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
‫إنّما ها نحن هنا.

510
00:34:32,196 --> 00:34:34,406
‫يحتاج كلّ منّا إلى شيء من الآخر.

511
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
‫هل سنتطرّق إلى الأعمال أم لا؟

512
00:34:40,412 --> 00:34:42,831
‫- أين الملايين الـ 5؟
‫- لن ترى مالاً...

513
00:34:42,998 --> 00:34:47,169
‫- قبل أن أكلّم "لايتانين".
‫- اسألني إن أردت طرح أسئلة

514
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
‫لا أريد التحدّث إليك.

515
00:34:50,088 --> 00:34:51,965
‫اتّصل به أو أنصرف.

516
00:34:52,508 --> 00:34:53,592
‫الآن.

517
00:35:08,106 --> 00:35:09,942
‫- نعم؟
‫- حضر "ميير".

518
00:35:10,484 --> 00:35:13,487
‫لن يحوّل المال قبل التحدّث إليك أوّلاً.

519
00:35:14,822 --> 00:35:15,989
‫أعطني إيّاه.

520
00:35:21,036 --> 00:35:22,079
‫"ميير" يتكلّم.

521
00:35:22,246 --> 00:35:24,665
‫نعم سيّد "ميير"، ما هي المشكلة؟

522
00:35:24,832 --> 00:35:28,585
‫بعد أن تأخذ مالك، متى أحصل على المعلومات؟

523
00:35:28,752 --> 00:35:32,047
‫لن يطول الوقت فسأجري بعض الاتّصالات فحسب
‫ساعة على الأكثر.

524
00:35:32,214 --> 00:35:34,049
‫أين "رينيه"؟

525
00:35:34,341 --> 00:35:35,384
‫مشغولة.

526
00:35:35,551 --> 00:35:37,219
‫أود التحدّث إليها.

527
00:35:37,386 --> 00:35:39,012
‫ستراها عند مجيئك إلى هنا.

528
00:35:39,179 --> 00:35:41,723
‫لن نناقش المزيد
‫حتى يوضع المال في الحساب.

529
00:35:41,890 --> 00:35:43,725
‫أعطِ "لوغو" الهاتف الآن.

530
00:35:44,643 --> 00:35:46,186
‫حسناً.

531
00:35:50,983 --> 00:35:52,067
‫تكلّم.

532
00:35:52,651 --> 00:35:56,321
‫لمّا يتحوّل المال إلى حسابنا
‫تعرف المطلوب فعله.

533
00:35:56,488 --> 00:35:58,073
‫نعم.

534
00:35:59,867 --> 00:36:02,035
‫أحتاج إلى رقم حسابك.

535
00:36:12,754 --> 00:36:15,299
‫أحوّل المال عبر حسابات عدّة.

536
00:36:15,465 --> 00:36:17,885
‫فيتعذّر اقتفاء أثره
‫وسيستغرق ذلك بعض الوقت.

537
00:36:18,051 --> 00:36:19,678
‫سننتظر.

538
00:36:37,529 --> 00:36:39,114
‫تمّ تحويل المال؟

539
00:36:39,781 --> 00:36:42,117
‫- ليس بعد.
‫- شريكي موافق على دفع المال.

540
00:36:42,284 --> 00:36:44,369
‫حريّ بك إجراء الاتّصالات
‫واقتفاء أثر القضبان.

541
00:36:44,536 --> 00:36:45,954
‫لن أجري أي اتّصالات

542
00:36:46,121 --> 00:36:49,458
‫فلن أبرم أي صفقة مع شريكك.

543
00:36:49,625 --> 00:36:51,293
‫عمّ تتكلّم؟

544
00:36:51,460 --> 00:36:52,794
‫ما إن نحصل على المال...

545
00:36:54,087 --> 00:36:56,381
‫... حتى نطوي الصفحة
‫فلن نحتاج إليه بعد الآن.

546
00:36:56,715 --> 00:36:58,842
‫وسيزداد ثراؤنا 5 ملايين دولار.

547
00:36:59,009 --> 00:37:00,135
‫يا حقير.

548
00:37:00,302 --> 00:37:03,764
‫لست أحمق، لن أتورّط مع أناس
‫يتاجرون بالأسلحة النووية.

549
00:37:03,931 --> 00:37:05,807
‫اسمعني "فلاديمير"
‫يستحيل أن تفعل ذلك.

550
00:37:05,974 --> 00:37:07,643
‫لماذا؟ هل يعني الرجل شيئاً لك؟

551
00:37:07,809 --> 00:37:09,686
‫لا، لكنّني عملت أكثر من سنة
‫لعقد هذه الصفقة.

552
00:37:09,853 --> 00:37:12,439
‫ولن أفلتها من يدي لأنّك جبان.

553
00:37:12,606 --> 00:37:14,566
‫لا يتعلّق الأمر بالشجاعة بل الذكاء.

554
00:37:14,733 --> 00:37:18,362
‫حقاً؟ هل ذكاء أن تواصل بيع
‫الأسلحة الصغيرة ما تبقّى من عمرك؟

555
00:37:18,528 --> 00:37:22,240
‫آتيك بصفقة العمر فتفسدها
‫لقاء 5 ملايين دولار؟

556
00:37:22,616 --> 00:37:24,785
‫- كم سيدوم هذا المبلغ معك؟
‫- سيدوم طويلاً كفاية.

557
00:37:25,661 --> 00:37:28,664
‫أنت أهمّ من ذلك، أعرف هذا.

558
00:37:29,539 --> 00:37:31,249
‫لذا أتيتك بهذه الصفقة.

559
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
‫يمكننا عقد الصفقة.

560
00:37:36,254 --> 00:37:37,881
‫معاً.

561
00:37:38,048 --> 00:37:41,009
‫لمّا نبرم الصفقة ونحصل على المال

562
00:37:41,176 --> 00:37:43,345
‫سنبقى معاً.

563
00:37:44,805 --> 00:37:46,890
‫ونبدأ من الصفر.

564
00:37:47,349 --> 00:37:49,851
‫ونقوم بعملياتنا الخاصّة.

565
00:37:50,602 --> 00:37:52,771
‫إنّما أحتاج إلى الشاري.

566
00:37:52,938 --> 00:37:54,439
‫حيّاً.

567
00:37:58,652 --> 00:37:59,695
‫آسف.

568
00:38:00,988 --> 00:38:02,823
‫أريد التصرّف بهذه الطريقة، سترين.

569
00:38:02,990 --> 00:38:04,825
‫هذا في مصلحتنا.

570
00:38:07,411 --> 00:38:08,829
‫ماذا تفعلين؟

571
00:38:08,996 --> 00:38:10,747
‫أجري اتّصالاً.

572
00:38:10,914 --> 00:38:12,833
‫ضعي الهاتف جانباً.

573
00:38:13,792 --> 00:38:16,169
‫قلت ضعيه جانباً!

574
00:38:19,464 --> 00:38:20,716
‫لا تقفي ضدّي مطلقاً!

575
00:38:23,093 --> 00:38:25,721
‫حريّ بك أن تعرفي ذلك "رينيه"
‫بحلول هذا الوقت.

576
00:38:26,054 --> 00:38:27,639
‫مفهوم؟

577
00:38:50,537 --> 00:38:51,705
‫كم سيطول الوقت؟

578
00:38:51,872 --> 00:38:53,874
‫يكاد التحويل أن ينتهي.

579
00:39:00,005 --> 00:39:01,256
‫انتهى.

580
00:39:02,841 --> 00:39:05,260
‫أصبح المال في حسابك.

581
00:39:05,552 --> 00:39:07,596
‫شكراً يا سيّد "ميير".

582
00:39:13,351 --> 00:39:15,270
‫ألقِ السلاح، الآن! ألقِه.

583
00:39:22,110 --> 00:39:25,405
‫تحسبني بهذا الغباء؟
‫أن أحضر إلى هنا وحدي؟

584
00:39:25,572 --> 00:39:28,241
‫اتّصل برجلك، اتّصل به!

585
00:39:31,411 --> 00:39:33,121
‫أعطني الهاتف.

586
00:39:38,168 --> 00:39:39,586
‫أرى أنّ المال في حوزتنا.

587
00:39:39,753 --> 00:39:40,796
‫هل مات "ميير"؟

588
00:39:40,962 --> 00:39:42,881
‫ليس تماماً لكنّني قتلت 3 من رجالك،

589
00:39:43,048 --> 00:39:46,259
‫- وأستعد لقتل الرابع.
‫- "ميير".

590
00:39:46,426 --> 00:39:49,096
‫هل تحسب نفسك حقاً ستسلبني 5 ملايين دولار؟

591
00:39:49,638 --> 00:39:51,014
‫أين "رينيه"؟

592
00:39:51,181 --> 00:39:52,641
‫موجودة هنا وهي بخير.

593
00:39:52,808 --> 00:39:54,768
‫أريد دليلاً الآن.

594
00:39:56,144 --> 00:39:57,979
‫قولي شيئاً لشريكك.

595
00:39:58,146 --> 00:40:00,315
‫"ميير"، هل أنت بخير؟

596
00:40:01,441 --> 00:40:02,567
‫راضٍ؟

597
00:40:02,734 --> 00:40:06,113
‫قالت لي "رينيه" إنّك مستعد للارتقاء
‫بمنظّمتك إلى المستوى التالي.

598
00:40:06,279 --> 00:40:08,156
‫- لكنّها أخطأت الظن كما يبدو.
‫- ليس بالضرورة.

599
00:40:08,323 --> 00:40:10,283
‫فأنا مستعد لإعادة النظر في المسألة.

600
00:40:10,450 --> 00:40:13,036
‫أعد النظر فحسب في أنّك محظوظ.

601
00:40:13,203 --> 00:40:15,914
‫فلا أزال أريد عقد هذه الصفقة
‫وإلّا لقتلتك.

602
00:40:16,081 --> 00:40:19,835
‫قم بمحاولة مماثلة مجدداً
‫نشنّ حرباً ما هو آخر مرادك.

603
00:40:21,169 --> 00:40:23,296
‫- دعني أكلّم رجلي.
‫- حسناً.

604
00:40:27,759 --> 00:40:28,802
‫نعم؟

605
00:40:30,011 --> 00:40:31,096
‫أحضره إلى هنا.

606
00:40:31,513 --> 00:40:32,973
‫هل أنت متأكّد؟

607
00:40:33,140 --> 00:40:34,558
‫نعم.

608
00:40:38,854 --> 00:40:40,021
‫يريد أن يراك.

609
00:40:40,730 --> 00:40:41,773
‫انهض.

610
00:40:48,446 --> 00:40:49,990
‫تحرّك إلى باب جهة السائق.

611
00:40:50,157 --> 00:40:51,741
‫ببطء.

612
00:41:11,678 --> 00:41:12,721
‫آسف يا "أوليغ".

613
00:41:16,474 --> 00:41:18,018
‫اتركنا.

614
00:41:24,566 --> 00:41:26,651
‫لم أستطع أن أتركه يموت.

615
00:41:26,818 --> 00:41:27,861
‫هو أخي.

616
00:41:28,653 --> 00:41:30,572
‫وهو ابني.

617
00:41:30,864 --> 00:41:32,991
‫هل تظنّ الوضع سهل عليّ؟

618
00:41:33,158 --> 00:41:36,828
‫لنجح العلاج فالطبيب كان يعالجه.

619
00:41:36,995 --> 00:41:40,415
‫لقد عصيت أمري "جوزف"
‫وعرّضت هذه العائلة إلى الخطر.

620
00:41:40,582 --> 00:41:43,919
‫أنت الذي عرّضت هذه العائلة إلى الخطر
‫لمّا أرسلت هؤلاء الرجال إلى العيادة.

621
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
‫قتلوا 3 أشخاص!

622
00:41:45,921 --> 00:41:49,507
‫ماذا سيحدث لمّا تباشر الشرطة بالتحقيق
‫برأيك؟

623
00:41:50,258 --> 00:41:53,178
‫مَن أنت حتى تشكّك في قراري؟

624
00:41:53,345 --> 00:41:54,971
‫أنت بكري.

625
00:41:55,138 --> 00:41:57,307
‫أنت من بين الناس جميعاً
‫يجب أن تحترمني.

626
00:41:57,474 --> 00:41:59,684
‫أحترمك فعلاً.

627
00:41:59,851 --> 00:42:01,102
‫لكنّك مخطئ هذه المرّة.

628
00:42:01,978 --> 00:42:04,522
‫قال الطبيب إنّ علاج "أوليغ" ممكن.

629
00:42:05,106 --> 00:42:06,608
‫وأراني الطريقة.

630
00:42:06,775 --> 00:42:08,902
‫جلّ اللازم هو الدواء.

631
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
‫توجد قوانين يا "جوزف".

632
00:42:13,865 --> 00:42:15,200
‫قوانين بسيطة.

633
00:42:17,118 --> 00:42:18,370
‫لا يجب انتهاكها مطلقاً.

634
00:42:19,079 --> 00:42:22,123
‫لا تعرّض العائلة للخطر على الإطلاق،
‫على الإطلاق.

635
00:42:22,290 --> 00:42:24,960
‫لا تعصِ مطلقاً أمر أبيك.

636
00:42:27,545 --> 00:42:30,423
‫لا، أرجوك، لا.

637
00:42:30,590 --> 00:42:32,384
‫أجبرتني على فعل ذلك يا "جوزف".

638
00:42:33,301 --> 00:42:35,971
‫أرجوك، لا تفعل.

639
00:42:39,641 --> 00:42:40,892
‫آسف بنيّ.

640
00:42:49,484 --> 00:42:50,944
‫انهض.

641
00:42:51,653 --> 00:42:53,154
‫انهض.

642
00:42:55,490 --> 00:42:57,617
‫اتّصل الآن بالأب "غريغور".

643
00:42:57,784 --> 00:42:59,786
‫سيصلّي على "أوليغ".

644
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
‫ولمّا ينهي الصلاة...

645
00:43:01,830 --> 00:43:03,915
‫سندفن أخاك.

646
00:43:10,338 --> 00:43:12,007
‫إيّاك أن تتمرّد عليّ مجدداً.

647
00:44:02,515 --> 00:44:03,516
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
