1
00:00:11,262 --> 00:00:13,180
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,976
‫لا تزال قوى الأمن التابعة للرئيس "حسن"
‫تنقضّ على المعارضة

3
00:00:17,143 --> 00:00:19,437
‫ولا تظهر أي نيّة بالتوقف.

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,188
‫تسري الشائعات أصلاً

5
00:00:21,355 --> 00:00:24,400
‫عن انسحاب الإنكليز من توقيع الاتّفاقية.

6
00:00:24,567 --> 00:00:28,904
‫اجمع الممثّلين
‫أريد مناشدتهم بنفسي التزام المسار.

7
00:00:29,447 --> 00:00:31,782
‫لأحد المشبوهين صلات عائلية

8
00:00:31,949 --> 00:00:34,618
‫بعضو في بعثتي في "الأمم المتحدة".

9
00:00:34,785 --> 00:00:37,079
‫- مَن؟
‫- "جاموت".

10
00:00:37,246 --> 00:00:38,414
‫"الرئيس (عمر حسن)"

11
00:00:38,581 --> 00:00:42,001
‫هل تعتقلني؟
‫أطالب بالتحدّث إلى الرئيس "حسن".

12
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
‫الرئيس "حسن" هو الذي أصدر هذا الأمر.

13
00:00:44,879 --> 00:00:46,172
‫ما الخطب؟ تبدو منزعجاً.

14
00:00:46,338 --> 00:00:49,592
‫يجب أن أكلّمك عن أبيك
‫سأذهب الآن إلى السفارة.

15
00:00:49,759 --> 00:00:51,135
‫وسألتقيك على انفراد عند عودتي.

16
00:00:51,844 --> 00:00:54,513
‫في هذه الأداة عنوان مقرّ الحجز وتخطيطه.

17
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
‫والبطاقة المفتاح هذه ستُدخلكما.

18
00:00:56,849 --> 00:01:00,311
‫- كيف سنجد المال؟
‫- صناديق الأدلّة مرقّمة.

19
00:01:00,478 --> 00:01:03,147
‫نفّذا كلامي بحذافيره وستدخلان وتخرجان.

20
00:01:03,314 --> 00:01:04,815
‫ولن يعرف أحد بوجودكما هناك.

21
00:01:04,982 --> 00:01:07,401
‫السلطات تعرف عن المادة النووية.

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
‫ووضع "أوليغ" في عيادة
‫سيقودهم إلينا مباشرة.

23
00:01:10,738 --> 00:01:12,072
‫ممنوع الأطباء.

24
00:01:12,490 --> 00:01:16,827
‫قال الطبيب إنّ علاج "أوليغ" ممكن
‫وقد أراني الطريقة.

25
00:01:16,994 --> 00:01:18,829
‫مَن تكون حتى تشكّك في قراري؟

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,125
‫لا تعصِ مطلقاً أمر أبيك.

27
00:01:24,585 --> 00:01:25,836
‫آسف بنيّ.

28
00:01:28,297 --> 00:01:29,840
‫أخبريني عن هذا الشاري.

29
00:01:30,007 --> 00:01:32,468
‫اسمه "إرنست ميير"، تاجر أسلحة ألماني.

30
00:01:32,635 --> 00:01:35,888
‫- ماذا يريد أن يشتري؟
‫- يورانيوم معدّ للتسليح.

31
00:01:36,055 --> 00:01:39,683
‫يجب أن ألتقي "ميير" هذا
‫وأريد دفعة مقدّماً تعبيراً عن حسن نيّة.

32
00:01:40,184 --> 00:01:43,479
‫لن أكرّر كلامي
‫دعني وشأني واتركني أرتدي ملابسي.

33
00:01:44,647 --> 00:01:47,525
‫اللعنة! تعالي أو ألغي الصفقة.

34
00:01:50,736 --> 00:01:52,696
‫- "ميير"؟
‫- صحيح.

35
00:01:52,863 --> 00:01:53,906
‫"(جاك باور)"

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,866
‫أين الملايين الـ 5؟

37
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
‫أصبح المال في حسابك.

38
00:02:01,622 --> 00:02:03,457
‫ألقِ السلاح، الآن! ألقه!

39
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
‫- "ميير".
‫- تظنّ نفسك ستسلبني 5 ملايين دولار؟

40
00:02:06,794 --> 00:02:07,878
‫دعني أكلّم رجلي.

41
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
‫- نعم.
‫- أحضره إلى هنا.

42
00:02:11,340 --> 00:02:12,383
‫يريد أن يراك.

43
00:02:13,342 --> 00:02:14,385
‫انهض.

44
00:02:16,011 --> 00:02:20,891
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 10 مساء والـ 11 مساء.

45
00:02:26,772 --> 00:02:29,024
‫- شكراً جزيلاً، أقدّر ذلك.
‫- طبعاً.

46
00:02:30,067 --> 00:02:32,695
‫سارت الأمور على أحسن وجه
‫دعم الاتّفاقية بالإجماع.

47
00:02:32,862 --> 00:02:34,321
‫بالإجماع تقريباً بأي حال.

48
00:02:34,488 --> 00:02:37,241
‫يخالجني شعور جليّ
‫بأنّ حسن النيّة يفارقني.

49
00:02:37,408 --> 00:02:39,785
‫ربما، لكنّك اكتسبت لنفسك مجالاً للتنفّس.

50
00:02:39,952 --> 00:02:41,829
‫فات وقت نوم هؤلاء الناس.

51
00:02:41,996 --> 00:02:45,749
‫ولا أظنّنا سنسمع شكاوى إضافية
‫حتى الغد في أقرب وقت.

52
00:02:46,083 --> 00:02:47,835
‫مبروك سيّدتي الرئيسة.

53
00:02:48,002 --> 00:02:51,005
‫- شكراً، أقدّر لك دعمك.
‫- عظيم.

54
00:02:51,171 --> 00:02:54,008
‫آمل الآن أن تشرحي لي ماذا يحدث فعلاً.

55
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
‫حسبت أنّني شرحت.

56
00:02:55,384 --> 00:02:58,804
‫ذكرت الأمن القومي
‫ما ليس شرحاً بكلّ احترام.

57
00:02:58,971 --> 00:03:00,848
‫بل مغزاه: "لا تسألوا".

58
00:03:01,015 --> 00:03:04,059
‫سيّدتي الرئيسة
‫تربط بلدينا علاقة فريدة...

59
00:03:04,226 --> 00:03:06,770
‫تتأسس على ثقة تطوّرت
‫على مدى قرن تقريباً.

60
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
‫أي كلام تقولينه لي سيبقى فائق السرّية.

61
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
‫أخبر رئيس وزرائك وحده

62
00:03:14,445 --> 00:03:16,280
‫أنّ إجراءات الرئيس "حسن" الصارمة

63
00:03:16,447 --> 00:03:19,116
‫ليست مجرّد ردّ على محاولة اغتياله.

64
00:03:19,283 --> 00:03:22,036
‫بل تشمل أيضاً مواد نووية
‫غير مؤمّن عليها.

65
00:03:22,620 --> 00:03:25,581
‫فقد انزعجت للغاية كما يبدو فئة منشقّة
‫داخل بلاده...

66
00:03:25,748 --> 00:03:28,959
‫من نزع السلاح
‫فقرّرت تولّي زمام الأمور بنفسها.

67
00:03:29,126 --> 00:03:32,087
‫- أين هي المواد؟
‫- هنا، في أرضنا.

68
00:03:32,254 --> 00:03:37,134
‫تدير وحدة مكافحة الإرهاب عملية في الخفاء
‫لاستعادتها فيما نتكلّم.

69
00:03:43,015 --> 00:03:46,435
‫- مَن المتّصل؟
‫- أخمّن أنّه فريقي الداعم.

70
00:03:46,602 --> 00:03:48,395
‫الاتّصالات ممنوعة حتى نصل إلى "فلاديمير".

71
00:03:48,562 --> 00:03:51,774
‫هل يبدو لك أنّ الظرف يتيح لك طلب طلبات؟

72
00:03:51,941 --> 00:03:54,068
‫- "ميير" يتكلّم.
‫- فقدت إمكانية رؤيتك.

73
00:03:54,234 --> 00:03:56,111
‫- أغادر البناء.
‫- أفهم ذلك.

74
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫هل الأحوال على ما يرام؟

75
00:03:57,738 --> 00:04:01,325
‫تحوّل المال إلى حساب "فلاديمير"
‫ونذهب إلى مكتبه، سنصل إليه في دقائق.

76
00:04:01,492 --> 00:04:04,536
‫- سأتبع مع فريق الدعم.
‫- قد لا يكون ذلك ضرورياً.

77
00:04:04,703 --> 00:04:07,957
‫بعد فعلتهم هذه
‫واثق أنّك مرتاح بدون دعم؟

78
00:04:08,123 --> 00:04:09,667
‫توجد اعتبارات أخرى.

79
00:04:09,833 --> 00:04:11,835
‫- تعني أنّ "رينيه" في قبضتهم.
‫- صحيح.

80
00:04:13,420 --> 00:04:14,463
‫حسناً، سنلازم مكاننا.

81
00:04:14,630 --> 00:04:16,382
‫سأحيطك علماً.

82
00:04:16,840 --> 00:04:19,176
‫مَن المتّصل؟ تحيطه علماً بماذا؟

83
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
‫اخرس وقُد السيارة.

84
00:04:22,513 --> 00:04:24,014
‫أراهما من كاميرا حركة المرور.

85
00:04:25,349 --> 00:04:26,517
‫هل الأمور على ما يرام؟

86
00:04:29,603 --> 00:04:31,522
‫يبدو "جاك" مسيطراً على الوضع.

87
00:04:31,689 --> 00:04:34,942
‫ويبدو بخير إذا أخذنا الظرف الحاضر
‫بالاعتبار لكنّ السائق يبدو قلقاً.

88
00:04:35,109 --> 00:04:39,154
‫مَن هو الرجل بأي حال؟
‫هل أمرّره في برنامج التعرّف إلى الوجوه؟

89
00:04:40,197 --> 00:04:42,408
‫- "داينا"؟
‫- يجب أن أردّ على المكالمة.

90
00:04:42,574 --> 00:04:44,618
‫نعم، حتماً، الأمر لا يهمّ.

91
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
‫مجرّد مواد نووية غير مؤمّن عليها.

92
00:04:50,958 --> 00:04:54,378
‫- نعم.
‫- وصلنا، نحن خارج بناء الأدلّة.

93
00:04:54,837 --> 00:04:57,381
‫- أنتما في الزقاق الجانبي، صحيح؟
‫- لا.

94
00:04:57,548 --> 00:04:59,633
‫ركنّا في المقدّمة فيرانا الجميع.

95
00:04:59,800 --> 00:05:03,262
‫- ماذا تحسبينني؟
‫- اسمع، سأجاريك في ذلك خطوة خطوة.

96
00:05:03,429 --> 00:05:04,471
‫أعرف، نحن مستعدان.

97
00:05:04,638 --> 00:05:07,349
‫طرأ طارئ وأريدكما أن تنتظرا بضع دقائق.

98
00:05:07,516 --> 00:05:09,393
‫هنا؟ نحن مكشوفان "جيني".

99
00:05:09,560 --> 00:05:12,438
‫ستكونان بخير إذا لم تتحرّكا
‫تتاح لنا نصف ساعة

100
00:05:12,604 --> 00:05:15,566
‫قبل دورية الأمن التالية
‫وسأكون معكما لحظة أستطيع ذلك.

101
00:05:16,025 --> 00:05:18,652
‫"آرلو"، يريدنا "هايستنغز" في مكتبه
‫لخوض المستجدات في الميدان.

102
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
‫هل أستطيع طرح سؤال افتراضي؟

103
00:05:23,574 --> 00:05:25,576
‫ليس افتراضياً إذا تعلّق بـ"داينا".

104
00:05:26,243 --> 00:05:29,747
‫إذا خانك خطيبك، هل تريدين أن تعرفي ذلك؟

105
00:05:29,913 --> 00:05:34,084
‫افتراضياً، مَن يطرح السؤال؟
‫متعقّب مخيف على وشك أن يُطرد؟

106
00:05:34,251 --> 00:05:35,669
‫- أنا جاد.
‫- أنا أيضا.ً

107
00:05:35,836 --> 00:05:38,422
‫امضِ إلى الطابق العلوي، فالمسألة لا تعنيك.

108
00:05:42,384 --> 00:05:44,011
‫"داينا"، "كول" اتّصل بشأن "جاك".

109
00:05:44,178 --> 00:05:46,889
‫يكاد يصل إلى "لايتانين"
‫و"هايستنغز" يريدنا في مكتبه.

110
00:05:58,275 --> 00:06:00,444
‫أعطني المفاتيح.

111
00:06:08,118 --> 00:06:11,497
‫اخرج ببطء وضع يديك على السقف.

112
00:06:17,127 --> 00:06:18,295
‫هيّا بنا.

113
00:06:29,807 --> 00:06:31,266
‫هذه طريقتك إذاً في إنجاز الأعمال؟

114
00:06:31,433 --> 00:06:34,394
‫أحوّل لك 5 ملايين دولار كما اتفقنا

115
00:06:34,561 --> 00:06:36,480
‫ثمّ تحاول قتلي.

116
00:06:37,314 --> 00:06:39,399
‫لم آخذك مأخذ الجد.

117
00:06:39,566 --> 00:06:42,569
‫حدث سوء تفاهم لكنّ الماضي مضى.

118
00:06:42,736 --> 00:06:43,987
‫ونحن هنا.

119
00:06:44,154 --> 00:06:47,324
‫باشر "فلاديمير" تعبيراً عن حسن نيّته
‫بإجراء الاتّصالات بمعارفه

120
00:06:47,491 --> 00:06:49,409
‫مستفسراً عن المواد النووية.

121
00:06:49,576 --> 00:06:51,954
‫لا آبه لما فعل، أريد أن أكلّمك.

122
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
‫تكلّم إذاً.

123
00:07:03,173 --> 00:07:06,343
‫أريد أن أكلّم شريكتي وحدنا، الآن.

124
00:07:10,430 --> 00:07:14,268
‫اسمع، الرجل مستاء وهذا مفهوم
‫سأكون بخير.

125
00:07:14,434 --> 00:07:15,602
‫اتفقنا؟

126
00:07:21,275 --> 00:07:23,819
‫الفرصة فرصتنا، لنقتله الآ.ن

127
00:07:23,986 --> 00:07:26,488
‫لا، نحتاج إليه لإبرام هذه الصفقة.

128
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
‫لا تجازف بكلّ شيء إكراماً لعاهرة.

129
00:07:29,700 --> 00:07:33,412
‫إذا تكلّمت عنها مجدداً
‫بهذه الطريقة، أقتلك.

130
00:07:33,579 --> 00:07:35,372
‫أتفهم؟

131
00:07:35,831 --> 00:07:39,376
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- معي الإذن بسحبك من العملية.

132
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
‫لا، هذا مستحيل.

133
00:07:40,878 --> 00:07:43,172
‫اجتزت بنا إلى هذا الشوط "رينيه" وسأنهيه.

134
00:07:43,338 --> 00:07:45,424
‫لا تستطيع ذلك.
‫أوّلاً، لا يثق بك.

135
00:07:45,591 --> 00:07:49,219
‫لكنّني وحدي سبب موافقته على مواصلة
‫عقد هذه الصفقة، أنا بخير، فعلاً.

136
00:07:52,806 --> 00:07:54,850
‫تريد إجراء اتّصالات، هيّا بنا.

137
00:07:55,267 --> 00:07:57,561
‫لا رأي لك في ذلك، أنا أسحبك من العملية.

138
00:07:57,728 --> 00:07:59,188
‫اسمع، المسألة غير مهمّة.

139
00:07:59,354 --> 00:08:02,357
‫أعرف ما فعله بك منذ 6 سنوات
‫أضيفي أنّ المسألة مهمّة فعلاً.

140
00:08:02,524 --> 00:08:04,151
‫"جاك"، إذا أوقفنا العملية الآن

141
00:08:04,318 --> 00:08:06,987
‫تذهب جهودي كلّها هباء.

142
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
‫الوقت يداهمنا، هيّا بنا.

143
00:08:10,199 --> 00:08:12,784
‫نكاد نحقق هدفنا وسيستحق العناء.

144
00:08:34,806 --> 00:08:35,849
‫هل تسمعني "كفين"؟

145
00:08:36,808 --> 00:08:37,935
‫نعم.

146
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
‫حسبتك نسيت أمرنا.

147
00:08:39,937 --> 00:08:43,273
‫- ليتني أستطيع ذلك.
‫- بربّك! لا تقولي ذلك، هل نبدأ؟

148
00:08:56,954 --> 00:08:58,288
‫نعم، تحرّكا الآن.

149
00:08:58,455 --> 00:08:59,873
‫هيّا بنا.

150
00:09:00,540 --> 00:09:03,502
‫توجد لوحة مفاتيح أمنية بجانب الباب،
‫استعمل البطاقة التي أعطيتك إيّاها،

151
00:09:03,669 --> 00:09:07,631
‫الرمز هو 1668

152
00:09:07,798 --> 00:09:10,133
‫1668

153
00:09:10,634 --> 00:09:12,636
‫1، 6...

154
00:09:23,647 --> 00:09:25,732
‫واصلا التحرّك، سيتوقف الرنين في لحظة.

155
00:09:25,899 --> 00:09:29,403
‫إن أردتما الـ 120 ألف دولار
‫ستغادران المكان في أقلّ من ثلث ساعة.

156
00:09:30,570 --> 00:09:31,655
‫حسناً، أي باب؟

157
00:09:33,156 --> 00:09:39,329
‫الأخير إلى اليسار، الرمز هو 4660

158
00:09:53,135 --> 00:09:56,847
‫قل إنّه الميلاد، مع سلسلة حلقات.

159
00:09:57,514 --> 00:09:59,641
‫حسناً، كيف نجد المال؟

160
00:09:59,891 --> 00:10:02,853
‫المال في القسم 3101

161
00:10:03,020 --> 00:10:05,022
‫- 3101
‫- في آخر الممرّ إلى اليسار.

162
00:10:05,188 --> 00:10:08,191
‫الرمز هو 2824

163
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
‫الأخير إلى اليسار.

164
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
‫3101، هل تراه؟

165
00:10:22,039 --> 00:10:24,333
‫نعم، هنا تماماً.

166
00:10:30,005 --> 00:10:32,883
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم "جين"؟

167
00:10:33,133 --> 00:10:35,927
‫أي رقم هو؟ هل هو 3101؟

168
00:10:36,094 --> 00:10:38,263
‫3101، هذا الرقم هو 3110

169
00:10:38,430 --> 00:10:40,182
‫- بربّك!
‫- ما خطبكما؟

170
00:10:40,349 --> 00:10:43,560
‫اسمعي، هذه غلطة فحسب، مفهوم؟
‫دعيني وشأني، أين الرقم؟

171
00:10:44,144 --> 00:10:48,648
‫3101، في آخر الممرّ إلى اليسار.

172
00:10:48,815 --> 00:10:52,235
‫- في آخره.
‫- الرمز هو 2824

173
00:10:52,402 --> 00:10:56,531
‫2824، 2824

174
00:11:02,162 --> 00:11:04,164
‫رقم الصندوق هو 4301

175
00:11:04,331 --> 00:11:05,874
‫4301

176
00:11:06,041 --> 00:11:07,292
‫الأرقام كثيرة يا رجل.

177
00:11:07,459 --> 00:11:10,253
‫4301، 4301

178
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
‫وجدته!

179
00:11:18,261 --> 00:11:19,805
‫رائع يا رجل.

180
00:11:19,971 --> 00:11:21,932
‫رائع.

181
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
‫اخرسا وغادرا المكان.

182
00:11:24,643 --> 00:11:26,770
‫فالدورية التالية تحضر في أقلّ من ربع ساعة.

183
00:11:26,937 --> 00:11:29,773
‫أخذتما المال، أغلقا الأبواب وانصرفا.

184
00:11:29,940 --> 00:11:32,859
‫- ربع ساعة، ننصرف.
‫- اتّصل بي لمّا تخليان المكان.

185
00:11:33,026 --> 00:11:34,236
‫حتماً يا "جيني".

186
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
‫هيّا بنا.

187
00:11:38,198 --> 00:11:39,783
‫ليس بعد.

188
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
‫أتحقق من بعد الأغراض.

189
00:11:42,619 --> 00:11:44,788
‫حقاً؟ تعال يا رجل فالدورية في طريقها.

190
00:11:46,081 --> 00:11:48,291
‫نعم، ربع ساعة.

191
00:12:19,823 --> 00:12:20,907
‫واثق إذاً؟

192
00:12:21,074 --> 00:12:24,327
‫لم تسمع قط عن أي شخص
‫يتعامل مع هذه المواد؟

193
00:12:24,744 --> 00:12:26,288
‫حسناً.

194
00:12:27,873 --> 00:12:30,333
‫شكراً على وقتك وآسف على إزعاجك.

195
00:12:32,836 --> 00:12:35,839
‫لا شيء، لم يقدّروا اتّصالي بهم
‫في ساعة متأخرة.

196
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
‫"رينيه"، قطّعي لي خبزاً.

197
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
‫تفضّل.

198
00:12:55,609 --> 00:12:58,904
‫قد ترغب في تخفيف شرب الكحول
‫فيجب أن تجري بعض الاتّصالات.

199
00:12:59,070 --> 00:13:01,072
‫أشرب ما أشاء.

200
00:13:01,656 --> 00:13:04,493
‫- أين الخبز "رينيه"؟
‫- سيجهز.

201
00:13:04,659 --> 00:13:06,036
‫اشرب.

202
00:13:13,627 --> 00:13:15,378
‫ما هذا؟

203
00:13:16,087 --> 00:13:17,464
‫الخبز رقيق أكثر من اللازم.

204
00:13:19,174 --> 00:13:20,759
‫يجب أن يكون سميكاً.

205
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
‫لذيذ وسميك.

206
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
‫ها هو.

207
00:13:31,394 --> 00:13:33,563
‫أتعلم أنّها تغيّرت؟

208
00:13:35,732 --> 00:13:39,444
‫حسبت نفسها منذ 6 سنوات أفضل منّي.

209
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
‫لكنّها الآن ودودة للغاية.

210
00:13:44,824 --> 00:13:46,493
‫ربما حريّ بي أن أشكرك.

211
00:13:46,660 --> 00:13:49,913
‫هذا الوقت كلّه معاً في "مكسيكو سيتي".

212
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
‫هيّا.

213
00:13:52,541 --> 00:13:56,127
‫أرى كيف تنظر إليها
‫لا تقل لي إنّك لم...

214
00:13:56,294 --> 00:13:58,547
‫إن أردت مواصلة الكلام، تكلّم عبر الهاتف.

215
00:13:59,673 --> 00:14:03,426
‫وإلّا تختفي المواد النووية وتموت الصفقة.

216
00:14:09,933 --> 00:14:14,312
‫حسناً، إنّما لا يروقني أن تراقبني
‫أخرجه من هنا "لوغو".

217
00:14:15,522 --> 00:14:18,191
‫كما أنّ الفودكا تنفد،
‫فأحضر إليّ المزيد.

218
00:14:28,285 --> 00:14:29,828
‫اجلس.

219
00:14:34,749 --> 00:14:35,959
‫راقب الجهة الأمامية.

220
00:14:37,502 --> 00:14:39,254
‫لن أتأخر.

221
00:14:57,772 --> 00:14:59,941
‫ابني الأصغر سنّاً.

222
00:15:01,026 --> 00:15:03,153
‫أردت دفنه يا حضرة الأب "غريغور".

223
00:15:04,321 --> 00:15:06,906
‫طبعاً، لكنّ ذلك سيستغرق وقتاً.

224
00:15:07,073 --> 00:15:09,284
‫فيجب أن يجهّز عمّال المقبرة القبر...

225
00:15:09,451 --> 00:15:12,787
‫لا، ستدفنه الآن، في المؤخرة.

226
00:15:13,204 --> 00:15:14,664
‫سيحفر رجالي قبره.

227
00:15:16,708 --> 00:15:20,629
‫- هذا ليس صواباً يا "سيرغي بيتروفيتش".
‫- صوّبه إذاً.

228
00:15:21,630 --> 00:15:25,467
‫عامله معاملة جندي مات في ساحة الوغى
‫ويجب دفنه فيها.

229
00:15:28,428 --> 00:15:31,681
‫هل مات هذه الميتة؟ في ساحة الوغى؟

230
00:15:32,891 --> 00:15:34,851
‫صوّب ذلك فحسب.

231
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
‫اتلُ الصلوات كلّها.

232
00:15:37,771 --> 00:15:40,273
‫لا يهمّني إلام يؤول مصيري.

233
00:15:42,776 --> 00:15:45,403
‫لكنّ هذا الفتى يتواجد مع الملائكة.

234
00:15:47,864 --> 00:15:49,949
‫سيوافيك رجالي قريباً.

235
00:16:06,675 --> 00:16:08,259
‫اتركنا.

236
00:16:18,895 --> 00:16:20,397
‫انهض.

237
00:16:27,570 --> 00:16:29,739
‫انظر إليّ يا "جوزف".

238
00:16:29,906 --> 00:16:33,410
‫افهم أنّ أفعالي كلّها فعلتها إكراماً لك

239
00:16:33,827 --> 00:16:35,912
‫وإكراماً لعائلتنا.

240
00:16:36,079 --> 00:16:37,706
‫قتلتَ أخي.

241
00:16:38,248 --> 00:16:40,291
‫لأنّني أحببته.

242
00:16:41,251 --> 00:16:43,586
‫لأنّني لم أستطع رؤيته يتعذّب.

243
00:16:43,753 --> 00:16:45,505
‫لأنّ موته كان السبيل الوحيد.

244
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
‫يتواجد دوماً سبيل آخر.

245
00:16:48,091 --> 00:16:50,510
‫لا يصحّ ذلك لمّا نتعامل مع مواد نووية.

246
00:16:50,677 --> 00:16:53,680
‫يستحيل أن نخاطر بأن تكتشف السلطات أمرنا
‫تعرف ذلك.

247
00:16:55,515 --> 00:16:57,934
‫ألا تعرف سبب أفعالي؟

248
00:16:58,560 --> 00:17:00,770
‫لأنّني لمّا أموت...

249
00:17:01,271 --> 00:17:04,733
‫أريد أن أترك لك ولعائلتك ميراثاً قيّماً.

250
00:17:05,191 --> 00:17:09,612
‫الثراء والاحترام والمكانة.

251
00:17:10,989 --> 00:17:12,615
‫هل تفهم ذلك؟

252
00:17:15,994 --> 00:17:17,954
‫ستفهم في يوم من الأيام.

253
00:17:18,371 --> 00:17:20,790
‫ستفهم فيما يكبر ابنك.

254
00:17:22,625 --> 00:17:26,755
‫وستفهم مدى محبّتي إياك...

255
00:17:27,380 --> 00:17:28,923
‫ابني الوحيد.

256
00:17:37,015 --> 00:17:40,143
‫حضر الأب "غريغور" لدفن "أوليغ".

257
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
‫هل ستساعده؟

258
00:17:43,521 --> 00:17:44,981
‫إنّه أخي.

259
00:17:46,316 --> 00:17:48,985
‫شكراً، اتّصل لمّا تستعد.

260
00:17:54,115 --> 00:17:56,493
‫- ما الأمر؟
‫- "فلاديمير لايتانين".

261
00:17:56,659 --> 00:17:58,828
‫قال إنّ الموضوع مهمّ.

262
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
‫"فلاديمير"، ماذا تريد؟

263
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
‫"سيرغي بيتروفيتش".

264
00:18:10,799 --> 00:18:13,593
‫أعتذر على اتّصالي فجأة بك يا سيّدي.

265
00:18:14,844 --> 00:18:17,472
‫- هل عائلتك بخير؟
‫- سألتك: ماذا تريد؟

266
00:18:18,348 --> 00:18:20,099
‫عندي اقتراح عمل.

267
00:18:20,266 --> 00:18:22,769
‫اتّصل بي إذاً في وقت خوض الأعمال
‫لا في منتصف الليل.

268
00:18:22,936 --> 00:18:24,354
‫لا، لا، الموضوع مستعجل.

269
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
‫أسمع عن مواد للبيع.

270
00:18:27,690 --> 00:18:30,360
‫مواد باهظة الثمن، خطيرة.

271
00:18:30,527 --> 00:18:32,111
‫تكلّم بدون مراوغة، أي مواد؟

272
00:18:33,696 --> 00:18:35,031
‫قضبان نووية.

273
00:18:37,283 --> 00:18:39,035
‫يورانيوم فائق التخصيب.

274
00:18:40,078 --> 00:18:41,287
‫لماذا تتّصل بي إذاً؟

275
00:18:41,913 --> 00:18:44,999
‫منظّمتك هي الوحيدة القادرة
‫على عقد صفقة مماثلة.

276
00:18:45,166 --> 00:18:49,045
‫- أشعر بالإطراء.
‫- معي شارٍ، ألماني.

277
00:18:49,212 --> 00:18:51,840
‫مستعد لدفع مبلغ كبير لقاء القضبان.

278
00:18:52,006 --> 00:18:53,383
‫ضعف أي مبلغ عُرض عليك.

279
00:18:53,550 --> 00:18:55,593
‫الرجل أحمق إذاً قدرك.

280
00:18:55,760 --> 00:18:57,053
‫هل فقدت صوابك؟

281
00:18:57,220 --> 00:19:00,098
‫لا يتعامل أحد مع قضبان نووية، لا أحد.

282
00:19:02,725 --> 00:19:05,019
‫آسف، هذا سوء تفاهم.

283
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
‫لا تعاود الاتّصال بي.

284
00:19:12,026 --> 00:19:13,903
‫لم يملك أدنى فكرة عمّا تكلّمت.

285
00:19:15,363 --> 00:19:17,448
‫حسناً، سنتّصل بالتالي إذاً.

286
00:19:17,615 --> 00:19:18,825
‫لم تسمعيني.

287
00:19:18,992 --> 00:19:22,245
‫قال إنّ لا أحد يبيعها، لا أحد.

288
00:19:22,412 --> 00:19:24,914
‫تقترب من أكبر صفقة في حياتك يا "فلاديمير".

289
00:19:25,081 --> 00:19:27,250
‫الرجل يغار فحسب لأنّه لا يساهم فيها.

290
00:19:30,086 --> 00:19:31,963
‫تعالي، تعالي.

291
00:19:33,673 --> 00:19:35,717
‫اسمع، لاحقاً.

292
00:19:35,884 --> 00:19:37,260
‫لاحقاً.

293
00:19:37,719 --> 00:19:40,054
‫لمّا تجري المزيد من الاتّصالات.

294
00:19:40,638 --> 00:19:42,098
‫هيّا.

295
00:19:46,811 --> 00:19:49,689
‫حسناً، حسناً.

296
00:19:52,275 --> 00:19:53,443
‫نعاني مشكلة.

297
00:19:53,610 --> 00:19:55,695
‫"فلاديمير لايتانين" يعرف عن قضبان الوقود.

298
00:19:55,862 --> 00:19:57,447
‫ماذا ستفعل؟

299
00:20:06,789 --> 00:20:11,085
‫"بازايف" يتكلّم، يجب أن تتوقف
‫تعلم إلى أين تذهب.

300
00:20:11,961 --> 00:20:13,463
‫سيؤخرنا ذلك عن الموعد المحدد.

301
00:20:14,130 --> 00:20:17,258
‫نفّذ فحسب ثمّ انتظر مكالمة منّي.

302
00:20:23,473 --> 00:20:26,225
‫"أنتون"، اركن جانباً.

303
00:20:27,560 --> 00:20:30,146
‫سنتوقف.

304
00:21:06,432 --> 00:21:09,185
‫- نعم؟
‫- سيّدي الرئيس، معك "أليسون تايلور".

305
00:21:09,352 --> 00:21:11,437
‫تحدّد موعد استئنافنا مناقشاتنا.

306
00:21:11,854 --> 00:21:14,816
‫أعرف أنّني تأخرت، أعتذر
‫لكنّ أحداث هذه الليلة...

307
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
‫أحداث هذه الليلة تضفي أهمّية إضافية

308
00:21:17,151 --> 00:21:19,529
‫على إتمام عملنا على الاتّفاقية.

309
00:21:20,196 --> 00:21:22,490
‫أريد أن أعرف نواياك يا سيّدي الرئيس.

310
00:21:23,866 --> 00:21:27,161
‫- نواياي؟
‫- الإجراءات الصارمة على مواطنيك.

311
00:21:27,328 --> 00:21:30,331
‫أخطروني أنّك اعتقلت عضواً في بعثتك.

312
00:21:30,498 --> 00:21:31,791
‫هذه مسألة داخلية.

313
00:21:32,208 --> 00:21:34,002
‫لا يا سيّدي، ليست كذلك.

314
00:21:34,168 --> 00:21:37,380
‫فمنذ أقلّ من ساعة
‫أكّدت للمبعوثين من دزّينتيّ بلد

315
00:21:37,547 --> 00:21:39,966
‫أنّك لا تزال أفضل آمالنا إلى السلام.

316
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
‫وضمنت لهم شخصياً أنّك ستراعي

317
00:21:42,385 --> 00:21:45,013
‫حرفيّة الاتّفاقية التي سنوقّعها وروحها.

318
00:21:45,179 --> 00:21:47,515
‫- وسأفعل ذلك.
‫- هل تعدني بذلك؟

319
00:21:49,058 --> 00:21:52,145
‫سيّدتي الرئيسة
‫ستتوقف الاعتقالات في الساعتين المقبلتين.

320
00:21:52,311 --> 00:21:54,188
‫وسآخذ إجراءات لتأكيد ذلك.

321
00:21:54,355 --> 00:21:56,399
‫والمبعوث الذي احتجزته؟

322
00:21:56,566 --> 00:21:59,485
‫سيُخلى سبيله أو يُتّهم، أعدك بذلك.

323
00:22:00,278 --> 00:22:01,529
‫شكراً.

324
00:22:04,198 --> 00:22:05,491
‫كيف كان وقع صوته برأيك؟

325
00:22:07,118 --> 00:22:08,327
‫لم يكن على عادته.

326
00:22:14,167 --> 00:22:16,085
‫- هل تكلّم؟
‫- لا يا سيّدي.

327
00:22:16,252 --> 00:22:18,588
‫ينكر "جاموت" أي اطّلاع على المؤامرة عليك.

328
00:22:18,755 --> 00:22:21,841
‫- إلى أي حد كان الاستجواب فعّالاً؟
‫- للغاية.

329
00:22:22,258 --> 00:22:25,762
‫استجوبته بنفسي، لا أظنّه متورّطاً
‫مع أخيك بأي شكل من الأشكال.

330
00:22:26,304 --> 00:22:28,431
‫تعلم أنّ صلات تربط "جاموت" بالمتطرّفين.

331
00:22:28,598 --> 00:22:30,933
‫ابن عم في حزب المعارضة فحسب، سيّدي.

332
00:22:37,273 --> 00:22:40,276
‫إذا لن يتكلّم، سنزيد الضغط.

333
00:22:41,944 --> 00:22:44,530
‫له في الوطن زوجة وولدان، صحيح؟

334
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
‫صبي، 9 سنوات وفتاة، 7 سنوات.

335
00:22:48,284 --> 00:22:50,453
‫لتعتقلهم الخدمات الأمنية.

336
00:22:52,288 --> 00:22:55,041
‫استعمل الضغط أيّاً كان
‫لحمل "جاموت" على الكلام.

337
00:23:05,635 --> 00:23:07,595
‫تريد أن تقول شيئاً؟

338
00:23:09,138 --> 00:23:11,891
‫نعم يا سيّدي، عندي كلام أقوله.

339
00:23:12,433 --> 00:23:16,312
‫وحّدت صفوفنا حولك بناء على وعد
‫إنهاء هذه التكتيكات.

340
00:23:16,479 --> 00:23:20,983
‫سيّدي الرئيس، سأبذل جلّ الجهود الممكنة
‫بشرياً للعثور على أخيك لكن أرجوك...

341
00:23:21,400 --> 00:23:26,072
‫لا تسألني أن أنتهك المبادئ
‫التي نمثّلها معاً.

342
00:23:33,329 --> 00:23:34,497
‫شكراً يا "تارين".

343
00:23:35,748 --> 00:23:39,752
‫مع مغادرة زوجتي
‫ما عاد أحد يقول لي الحقيقة.

344
00:23:42,338 --> 00:23:45,341
‫تحقق مجدّداً من حاسوب كلّ شخص
‫وسجلّات هاتفه.

345
00:23:45,508 --> 00:23:48,845
‫- واحرص على أنّنا لم نغفل عن شيء.
‫- طبعاً يا سيّدي.

346
00:23:49,470 --> 00:23:50,888
‫هيّا بنا.

347
00:23:52,682 --> 00:23:55,434
‫ليبقَ "نبيل" ويوضّب هذه الملفّات.

348
00:24:08,906 --> 00:24:10,783
‫انسَ الملفّات.

349
00:24:11,325 --> 00:24:12,827
‫سيّدي؟

350
00:24:13,161 --> 00:24:14,537
‫اتّصل بالخدمات الأمنية

351
00:24:14,954 --> 00:24:18,708
‫ولتعتقل زوجة "جاموت" وولديه كما طلبت.

352
00:24:19,041 --> 00:24:21,377
‫لا أفهم، لقد قلت لـ"تارين" للتّو...

353
00:24:21,544 --> 00:24:23,462
‫أصدرت إليك أمراً مباشراً.

354
00:24:24,046 --> 00:24:25,298
‫ستمتثل له أو تعصيه؟

355
00:24:26,090 --> 00:24:27,466
‫نعم يا سيّدي.

356
00:24:27,633 --> 00:24:30,303
‫- سأتّصل بالخدمات الأمنية.
‫- عظيم.

357
00:24:33,973 --> 00:24:36,392
‫وتبيّن سجلّات "تارين" في هذه الفوضى.

358
00:24:36,559 --> 00:24:40,313
‫فجائز أنّه يحوز أسباباً خاصّة
‫لئلا يحمل "جاموت" على الكلام.

359
00:24:49,238 --> 00:24:52,283
‫تعال "نيك"، يجب أن نتحرّك.

360
00:24:52,450 --> 00:24:55,536
‫ستأتي الدورية في أي وقت، تعال.

361
00:24:56,412 --> 00:24:58,247
‫- أعطني المال.
‫- ماذا؟

362
00:24:58,706 --> 00:25:00,082
‫المال يا أحمق!

363
00:25:02,877 --> 00:25:06,214
‫- سنقتسم المال.
‫- لن أقول ذلك مجدداً.

364
00:25:08,007 --> 00:25:10,259
‫يستحيل أن تكون جدّياً.

365
00:25:13,429 --> 00:25:15,932
‫يا نذل، كفى.

366
00:25:16,098 --> 00:25:19,310
‫تعال يا رجل، لنذهب، أحمق.

367
00:25:22,605 --> 00:25:25,024
‫قلت لك إنّ علينا أن نذهب.

368
00:25:25,441 --> 00:25:26,776
‫يا لك من أحمق!

369
00:25:29,237 --> 00:25:31,781
‫تلقّيت مكالمة للتو من مختبر المواد
‫الخطيرة في حصن "هاملتون".

370
00:25:31,948 --> 00:25:34,784
‫لقد حلّلوا آثار اليورانيوم
‫المكتشف على مغتال "حسن".

371
00:25:34,951 --> 00:25:37,578
‫- هل حدّدوا مصدره؟
‫- العيّنة صغيرة

372
00:25:37,745 --> 00:25:39,622
‫لكنّ اليورانيوم سوفياتي الأصل.

373
00:25:39,789 --> 00:25:43,459
‫- يعيّرون تحاليلهم مجدداً الآن.
‫- عظيم، ابقيني على اطّلاع يا "كلوي".

374
00:25:49,590 --> 00:25:51,968
‫- هل خرجتما من المكان "كفين"؟
‫- لا، ليس تماماً.

375
00:25:54,053 --> 00:25:56,264
‫ماذا؟ قلت لي إنّكما انصرفتما منذ ثلث ساعة.

376
00:25:56,430 --> 00:25:58,724
‫لم نخرج وحضر أحدهم الآن.

377
00:25:58,891 --> 00:26:01,185
‫- يا أحمق.
‫- نعم، لكن أسرعي.

378
00:26:01,352 --> 00:26:02,561
‫فأحدهم في الرواق.

379
00:26:04,272 --> 00:26:07,316
‫لا أصدّق أنّك لم تحل دون حدوث ذلك
‫فإذا اعتقلوكما، سينتهي أمري.

380
00:26:07,483 --> 00:26:11,279
‫سينتهي أمرنا جميعاً
‫تبيّني لنا وسيلة لمغادرة المكان.

381
00:26:11,445 --> 00:26:13,281
‫تمهّل.

382
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
‫حافظ على هدوئك.

383
00:26:25,126 --> 00:26:28,629
‫الرجل شرطي وهو في الرواق
‫خارج الغرفة التي تتواجدان فيها.

384
00:26:30,006 --> 00:26:31,173
‫يوجد مخرج آخر.

385
00:26:31,632 --> 00:26:33,259
‫في الزاوية خلفكما مباشرة.

386
00:26:34,135 --> 00:26:36,637
‫هيا، تعال، تعال.

387
00:26:39,515 --> 00:26:41,350
‫رباه! ماذا فعلتما؟

388
00:26:41,976 --> 00:26:43,519
‫اللعنة! الباب مقفل.

389
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
‫يدخل الآن.

390
00:26:52,320 --> 00:26:55,031
‫يجب أن تنسلّا متجاوزين إيّاه.

391
00:26:55,197 --> 00:26:56,991
‫اخرجا من الباب الذي دخلتماه.

392
00:27:28,230 --> 00:27:30,649
‫إلى المراقبة، معك 10-11
‫أنا في المستودع...

393
00:27:30,816 --> 00:27:32,234
‫"نيك"!

394
00:27:32,401 --> 00:27:34,028
‫ماذا تفعل؟ لا!

395
00:27:34,195 --> 00:27:36,072
‫أوقفه يا "كفين".

396
00:27:36,238 --> 00:27:38,240
‫هيّا، هيّا، هيّا.

397
00:27:38,407 --> 00:27:40,409
‫اسمع، اسمع!

398
00:27:40,576 --> 00:27:42,953
‫لقد بلّغ القسم، يجب أن نذهب.

399
00:27:43,120 --> 00:27:44,580
‫تعال.

400
00:27:44,747 --> 00:27:46,916
‫- أوقفه يا "كفين".
‫- تعال.

401
00:27:47,083 --> 00:27:49,085
‫سنتّصل بك لمّا نخلي المكان.

402
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
‫رباه!

403
00:28:15,194 --> 00:28:17,446
‫"تارين"، هل أنت بخير؟

404
00:28:17,613 --> 00:28:19,365
‫متى عدت من السفارة؟

405
00:28:19,532 --> 00:28:22,034
‫الآن، هل أدخل؟

406
00:28:22,785 --> 00:28:24,412
‫ما الأمر؟

407
00:28:27,289 --> 00:28:28,624
‫أنا وحدي في المكان.

408
00:28:30,000 --> 00:28:31,794
‫المكان آمن.

409
00:28:41,637 --> 00:28:43,472
‫ما الخطب؟

410
00:28:44,849 --> 00:28:49,019
‫تعرفين أنّ أباك أوقف كثيرين
‫منهم "جاموت".

411
00:28:49,645 --> 00:28:53,274
‫ويحتجز الآن زوجته وولديه في الوطن.

412
00:28:53,441 --> 00:28:56,444
‫فيستعملهم لإجباره على الكلام.

413
00:28:57,194 --> 00:28:58,237
‫لا.

414
00:28:58,946 --> 00:29:02,616
‫- يوجد سوء تفاهم حتماً.
‫- أصدر الأمر بنفسه.

415
00:29:03,534 --> 00:29:05,327
‫خلتني أقنعته بألّا يفعل.

416
00:29:05,828 --> 00:29:09,582
‫لكنّه كذب عليّ وتصرّف بدون علمي.

417
00:29:11,834 --> 00:29:14,503
‫"كايلا"، والدك رجل عظيم.

418
00:29:14,879 --> 00:29:18,466
‫وأنا أحترمه أكثر من أي شخص
‫عرفته في حياتي.

419
00:29:19,008 --> 00:29:20,926
‫لكنّ خيانة "فرهاد" غيّرته.

420
00:29:22,511 --> 00:29:23,679
‫ماذا يسعنا فعله؟

421
00:29:24,388 --> 00:29:26,390
‫افتحي الباب رجاء.

422
00:29:30,519 --> 00:29:32,813
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لا أعرف.

423
00:29:32,980 --> 00:29:34,148
‫افتحي الباب.

424
00:29:34,315 --> 00:29:36,734
‫لازم مكانك يا "تارين".

425
00:29:41,780 --> 00:29:43,073
‫نعم، "نبيل"؟

426
00:29:43,240 --> 00:29:46,535
‫نبحث في كلّ مكان عن "تارين"
‫آنسة "كايلا"، هل رأيته؟

427
00:29:46,702 --> 00:29:50,080
‫لا، هل طرأت مشكلة؟

428
00:29:51,790 --> 00:29:54,585
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- هذه هي الأوامر يا آنسة "كايلا".

429
00:29:54,752 --> 00:29:56,712
‫قلت إنّه غير موجود.

430
00:29:57,129 --> 00:30:01,217
‫- آسف لكنّني لا أصدّقك.
‫- يستحيل ان تقتحموا المكان.

431
00:30:01,383 --> 00:30:04,094
‫أريد محادثة أبي.

432
00:30:05,346 --> 00:30:09,141
‫"نبيل"، لماذا تحتاج إلى حرّاس مسلّحين
‫للبحث عنّي؟

433
00:30:09,308 --> 00:30:11,727
‫يقول الرئيس إنّك متورّط على الأرجح
‫مع أخيه.

434
00:30:11,894 --> 00:30:14,146
‫بناء على ماذا؟ لا شيء.

435
00:30:14,313 --> 00:30:17,066
‫لأنّني لم أسمح بتعذيب عائلة بريئة فحسب.

436
00:30:17,233 --> 00:30:19,693
‫أمرني أن أحتجزك، لا خيار لي.

437
00:30:19,860 --> 00:30:21,237
‫بل لديك الخيار يا "نبيل".

438
00:30:21,737 --> 00:30:23,405
‫قل لأبي إنّه ارتكب غلطة

439
00:30:23,572 --> 00:30:25,741
‫فلا يفوق أحد "تارين" ولاء.

440
00:30:25,908 --> 00:30:28,118
‫هذا جنون يا "نبيل"، تعرف ذلك.

441
00:30:28,285 --> 00:30:31,539
‫لا تزد الطين بلّة، أرجوك
‫ألا ترين؟ لا أستطيع المساعدة.

442
00:30:45,594 --> 00:30:47,555
‫دعني أكلّم أبي.

443
00:30:47,972 --> 00:30:50,599
‫أصدر أوامر ألّا يزعجه أحد...

444
00:30:50,766 --> 00:30:52,601
‫حتى أنت.

445
00:30:54,853 --> 00:30:56,272
‫سأكلّمه.

446
00:30:56,438 --> 00:30:58,691
‫سأحمله على تغيير رأيه.

447
00:31:19,587 --> 00:31:23,340
‫لا، أفهم يا "رومان"
‫سنعمل معاً في وقت آخر، اتفقنا؟

448
00:31:24,842 --> 00:31:26,468
‫انتهى الأمر.

449
00:31:26,635 --> 00:31:28,971
‫المكالمة الأخيرة
‫لا يعرف بدوره شيئاً عن قضبان نووية.

450
00:31:29,138 --> 00:31:31,473
‫وقال أيضاً إنّ التعامل بها انتحار.

451
00:31:31,640 --> 00:31:34,268
‫- هدر "ميير" وقتنا.
‫- لا، معلومات "ميير" صحيحة.

452
00:31:34,435 --> 00:31:36,270
‫يجب أن نفكّر، أي شخص آخر نتّصل به؟

453
00:31:36,437 --> 00:31:38,856
‫لا أحد، اتّصلت بكلّ شخص
‫بوسعه التعاطي في هذه المواد.

454
00:31:39,023 --> 00:31:41,442
‫يجب أن يعرف شخص كلّمته شيئاً إذاً.

455
00:31:41,609 --> 00:31:43,986
‫- انتهى الأمر.
‫- ربما لا يريدون الاعتراف بالصفقة.

456
00:31:44,153 --> 00:31:46,739
‫ربما يجهلون مدى جدّيتك
‫يجب أن تعاود الاتّصال بهم.

457
00:31:46,905 --> 00:31:48,991
‫- لا.
‫- قل لهم إنّ الشاري والمال في حوزتك.

458
00:31:49,158 --> 00:31:53,037
‫اخرسي، لن أحتمل ترّهاتك
‫لمجرّد أنّ وجهك يروقني.

459
00:31:53,203 --> 00:31:55,956
‫كسبنا 5 ملايين دولار
‫حصيلة موفّقة في ليلة.

460
00:31:56,123 --> 00:31:58,709
‫لماذا نرضى بـ 5 ملايين
‫لمّا يسعنا أن نكسب 50 مليوناً.

461
00:32:00,085 --> 00:32:01,587
‫متى أصبحت بهذا الجشع؟

462
00:32:02,630 --> 00:32:07,176
‫5 ملايين مبلغ كبير
‫كما أنّنا معاً، هذا جيّد، صحيح؟

463
00:32:07,343 --> 00:32:09,845
‫نعم، هذا جيّد.

464
00:32:10,429 --> 00:32:12,514
‫لكنّه سيصبح أفضل من ذلك.

465
00:32:13,349 --> 00:32:15,267
‫اتّصل بهم مجدّداً، إكراماً لي.

466
00:32:16,935 --> 00:32:19,021
‫- قلت لا.
‫- هيّا "فلاديمير"، اضغط عليهم.

467
00:32:19,188 --> 00:32:20,356
‫فأحدهم يعرف شيئاً.

468
00:32:20,522 --> 00:32:23,275
‫ما هي مشكلتك؟ لا يعرف أحد شيئاً
‫ولا يتاح أحد للاتّصال به.

469
00:32:23,442 --> 00:32:27,571
‫- اذهبي الآن واطلبي من "ميير" الانصراف.
‫- لن أقول له شيئاً.

470
00:32:27,738 --> 00:32:29,657
‫- ماذا؟
‫- لن أفعل قبل أن تكرّر المحاولة.

471
00:32:29,823 --> 00:32:32,618
‫- انتهى الأمر، ما هو خطبك؟
‫- أحتاج إلى هذه الصفقة.

472
00:32:33,994 --> 00:32:35,704
‫هذا سبب وجودك هنا؟ الصفقة؟

473
00:32:35,871 --> 00:32:38,499
‫ما هو السبب الآخر؟
‫تحسبني هنا إكراماً لك؟

474
00:32:45,339 --> 00:32:46,382
‫انهضي.

475
00:32:56,558 --> 00:32:57,810
‫"رينيه"، كفى، كفى.

476
00:33:01,814 --> 00:33:03,440
‫رباه!

477
00:33:03,899 --> 00:33:05,442
‫رباه!

478
00:33:06,860 --> 00:33:08,278
‫رباه!

479
00:33:09,738 --> 00:33:10,823
‫رباه!

480
00:33:31,176 --> 00:33:33,762
‫لا بأس، لا بأس.

481
00:33:42,604 --> 00:33:45,733
‫انتهى الأمر، لا بأس.

482
00:34:03,167 --> 00:34:07,045
‫اتّصل "لايتانين" بكلّ شخص خاله
‫يحمل معلومات عن مواد نووية.

483
00:34:07,212 --> 00:34:09,798
‫إنّما لم يتجاوب أحد
‫فقال عندئذ إنّ المسألة انتهت.

484
00:34:09,965 --> 00:34:13,802
‫واصلت "رينيه" الضغط عليه
‫فساء الحال.

485
00:34:14,553 --> 00:34:17,264
‫"لايتانين" مات، لقد هاجمها.

486
00:34:17,431 --> 00:34:18,807
‫إذاً، قتلته؟

487
00:34:19,558 --> 00:34:20,809
‫لا، قتلته بنفسها.

488
00:34:20,976 --> 00:34:24,313
‫قتلته بنفسها؟
‫مارست الجنس مع الرجل قبل نصف ساعة.

489
00:34:24,480 --> 00:34:26,648
‫كيف حدث ذلك "جاك"؟ فقدت صوابها؟

490
00:34:26,815 --> 00:34:28,525
‫كانت تدافع عن نفسها.

491
00:34:28,692 --> 00:34:30,736
‫عرفنا أنّ الرجل عنيف حتى قبل دخولنا.

492
00:34:30,903 --> 00:34:33,489
‫- الرجل عنيف؟ الرجل ميت على الأرض.
‫- نعم، فعلاً.

493
00:34:33,655 --> 00:34:36,283
‫والآن ما زلنا لم نؤمّن على المواد النووية.

494
00:34:36,450 --> 00:34:37,618
‫لذا أقترح أن نمضي قدماً.

495
00:34:37,785 --> 00:34:42,289
‫نمضي قدماً؟ كان خيطنا الوحيد، "جاك".
‫فإلى أين نمضي قدماً؟

496
00:34:42,456 --> 00:34:45,000
‫نبدأ بمراجعة المكالمات الهاتفية
‫التي أجراها "لايتانين".

497
00:34:45,167 --> 00:34:47,336
‫كما أنه يوجد ملفّات وحاسوب نعاينهما.

498
00:34:47,503 --> 00:34:50,005
‫حسناً، هل تسمع يا "كول"؟

499
00:34:50,172 --> 00:34:52,841
‫نعم سيّدي، انطلقنا من نقطة التجمّع
‫منذ 5 دقائق.

500
00:34:53,008 --> 00:34:54,843
‫نحتاج إلى فريق جنائي
‫يفكك هذا المكان تفكيكاً

501
00:34:55,010 --> 00:34:57,429
‫نعم، "بينيت" يرافقني وسينسّق
‫إلى أن يصل الفريق.

502
00:34:57,596 --> 00:35:00,849
‫ابذل جهدك فحسب
‫وأحضر جثّة "لايتانين" للتشريح.

503
00:35:01,016 --> 00:35:02,976
‫أريد أن أعرف ما حدث.

504
00:35:03,143 --> 00:35:04,645
‫أي خبر آخر سار؟

505
00:35:04,812 --> 00:35:07,147
‫"جاك"؟ "كول"؟

506
00:35:08,315 --> 00:35:09,858
‫"داينا"؟

507
00:35:10,025 --> 00:35:12,361
‫- عفواً؟
‫- قلت، أي معلومات أخرى؟

508
00:35:13,362 --> 00:35:14,822
‫لا يا سيّدي.

509
00:35:17,199 --> 00:35:19,034
‫- حسناً.
‫- سأراكم لمّا تصلون إلى هنا.

510
00:35:19,201 --> 00:35:20,577
‫نعم يا سيّدي.

511
00:35:20,744 --> 00:35:22,704
‫انهارت عمليتنا برمّتها.

512
00:35:22,871 --> 00:35:26,166
‫فهلا تظهرين بعض الاهتمام؟

513
00:35:26,333 --> 00:35:27,709
‫تماسكي.

514
00:35:38,971 --> 00:35:40,305
‫لم تكن مضطرّاً لفعل ذلك.

515
00:35:42,015 --> 00:35:45,018
‫- فعل ماذا؟
‫- تغطيتي أمام "هايستنغز".

516
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
‫جلّ ما فعلته هو قول الحقيقة له.

517
00:35:49,857 --> 00:35:52,192
‫سيعرفون ما حدث لمّا يرون "فلاديمير".

518
00:36:00,450 --> 00:36:02,077
‫ماذا حدث برأيك؟

519
00:36:04,746 --> 00:36:06,623
‫كما قلت تماماً...

520
00:36:07,249 --> 00:36:08,417
‫لم أستطع التحكّم بالأمر.

521
00:36:10,502 --> 00:36:12,588
‫رباه! آسفة.

522
00:36:12,754 --> 00:36:15,549
‫- لا بأس.
‫- لا، غير صحيح.

523
00:36:15,716 --> 00:36:16,925
‫كان بإمكاني أن أقتلك.

524
00:36:17,801 --> 00:36:19,469
‫رباه!

525
00:36:19,636 --> 00:36:21,763
‫أي فوضى تسبّبت بها!

526
00:36:24,016 --> 00:36:28,186
‫خلت أنّني إذا أبرمت الصفقة
‫سأصوّب الأمور.

527
00:36:28,353 --> 00:36:31,940
‫- وأستعيد حياتي.
‫- رويدك!

528
00:36:33,108 --> 00:36:35,444
‫يمكنك استعادة حياتك في أي وقت تريدين.

529
00:36:36,445 --> 00:36:39,531
‫- إنّما يجب أن تريدي ذلك.
‫- كيف؟

530
00:36:40,490 --> 00:36:42,242
‫حاولت ولا أعرف الطريقة.

531
00:36:42,993 --> 00:36:44,411
‫لا...

532
00:36:44,995 --> 00:36:47,915
‫لا أحوز شيئاً أو أحداً.

533
00:36:48,999 --> 00:36:50,709
‫أنا معك.

534
00:36:51,960 --> 00:36:53,337
‫مفهوم؟

535
00:36:55,005 --> 00:36:56,298
‫اسمعي...

536
00:36:56,715 --> 00:36:59,092
‫انظري إليّ، انظري إليّ.

537
00:37:04,431 --> 00:37:05,766
‫مفهوم؟

538
00:37:09,478 --> 00:37:11,229
‫لم أشأ هذه النهاية.

539
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
‫أعرف.

540
00:37:14,358 --> 00:37:17,194
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً
‫أبعد من حيث كنّا منذ 3 ساعات.

541
00:37:17,861 --> 00:37:21,615
‫فكلّ مكالمة أجراها "لايتانين" بمثابة خيط
‫نتتبّعه وهذا كلّه بفضلك

542
00:37:21,782 --> 00:37:23,700
‫أدّيت دورك...

543
00:37:23,867 --> 00:37:25,661
‫فلتؤدّ وحدة مكافحة الإرهاب واجبها.

544
00:37:26,828 --> 00:37:28,497
‫أرجوك.

545
00:37:29,957 --> 00:37:31,917
‫دعيني أقتادك إلى المنزل.

546
00:37:35,420 --> 00:37:36,505
‫حسناً.

547
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
‫حسناً.

548
00:37:40,968 --> 00:37:43,887
‫اللعنة! انطلقوا فعلاً.
‫وصلت الوحدة أصلاً.

549
00:37:44,054 --> 00:37:45,973
‫اسمعيني، هذا الكلام مهمّ للغاية.

550
00:37:46,139 --> 00:37:49,017
‫هاجمك "فلاديمير" ودافعت عن نفسك
‫هذا هو الحادث الذي وقع.

551
00:37:49,184 --> 00:37:50,352
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

552
00:37:50,519 --> 00:37:52,813
‫إذا شاء أحدهم طرح أسئلة عليك
‫عن هذا الموضوع...

553
00:37:52,980 --> 00:37:55,357
‫سأكون بجوارك للإجابة عنها.

554
00:37:55,941 --> 00:37:57,484
‫حسناً.

555
00:37:57,651 --> 00:37:59,778
‫سأذهب وأكلّمهم.

556
00:38:21,550 --> 00:38:24,678
‫إنّهم روس، اتّصل "فلاديمير" حتماً
‫بمقتني القضبان أيّاً كان.

557
00:38:24,845 --> 00:38:27,055
‫إنّما لم يريدوا أن يعرف.

558
00:38:31,101 --> 00:38:33,770
‫- احملي السمّاعة.
‫- ماذا تفعل؟

559
00:38:33,937 --> 00:38:36,648
‫- سأدعهم يأخذونني.
‫- يجب أن نغادر المكان.

560
00:38:39,860 --> 00:38:42,404
‫اسمعي، أتريدين ألّا يذهب
‫مجهودك أدراج الرياح؟

561
00:38:42,571 --> 00:38:46,116
‫يجب أن أفعل ذلك ولمّا يأتي رجال الوحدة
‫قولي لهم أن يقتفوا أثري من الجو.

562
00:38:46,283 --> 00:38:48,118
‫فهؤلاء الناس سيقودوننا
‫إلى كلّ شيء نبحث عنه.

563
00:38:48,285 --> 00:38:50,203
‫- سيقتلونك.
‫- لا.

564
00:38:50,370 --> 00:38:53,498
‫في أسوأ الأحوال سيدقّقون بأمري
‫ويتبيّنون مقدار المعلومات التي أعرفها.

565
00:38:53,665 --> 00:38:55,751
‫ما سيتيح لنا الوقت الكافي.

566
00:38:58,712 --> 00:39:00,338
‫اختبئي في الداخل.

567
00:39:02,632 --> 00:39:04,092
‫خذي المسدس.

568
00:39:04,259 --> 00:39:06,762
‫إذا انفتح الباب مجدداً
‫باشري بإطلاق النار.

569
00:39:12,476 --> 00:39:14,269
‫ماذا حدث هنا؟

570
00:39:15,771 --> 00:39:16,938
‫3 أموات.

571
00:39:17,689 --> 00:39:18,774
‫هذا "فلاديمير".

572
00:39:19,483 --> 00:39:20,525
‫ما هذا بحق الجحيم؟

573
00:39:20,901 --> 00:39:23,487
‫لا تطلقوا النار! رجاء!

574
00:39:23,653 --> 00:39:27,532
‫أفتح الباب، أنا أعزل.
‫أترون؟ هاتان يداي.

575
00:39:28,950 --> 00:39:31,703
‫أترون؟ لا مشكلة
‫لست مسلّحاً، لا تطلقوا النار.

576
00:39:32,871 --> 00:39:33,914
‫ماذا حدث هنا؟

577
00:39:35,749 --> 00:39:37,542
‫- ماذا حدث؟
‫- حاولوا سرقتي.

578
00:39:37,709 --> 00:39:41,129
‫لكنّ بإمكاننا العمل معاً
‫مهلاً! لا، لا تطلق النار!

579
00:39:42,631 --> 00:39:44,007
‫إذا قتلتني...

580
00:39:44,174 --> 00:39:46,635
‫ستكلّف ربّ عملك المال الوفير.

581
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
‫مّن سواك هنا؟

582
00:39:49,471 --> 00:39:51,473
‫لا أحد، الجميع مات.

583
00:39:54,810 --> 00:39:56,103
‫جلّ ما أريده هو العمل.

584
00:40:00,524 --> 00:40:01,566
‫خذاه.

585
00:40:35,183 --> 00:40:37,686
‫"ميخاييل"!
‫نحن ننصرف.

586
00:40:38,145 --> 00:40:39,187
‫أنا آتٍ.

587
00:41:44,753 --> 00:41:46,588
‫"هانسن"، حمّل إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

588
00:41:48,590 --> 00:41:51,718
‫سيّد "هايستنغز"، الموقع مؤمّن
‫والفيديو في طريقه.

589
00:41:51,885 --> 00:41:54,679
‫- 3 جثث، هل تتلقّى الفيديو؟
‫- نعم، نتلقّاه

590
00:41:54,846 --> 00:41:57,224
‫- أي أثر لـ"جاك" أو "رينيه"؟
‫- لا يا سيّدي.

591
00:41:57,390 --> 00:41:59,017
‫أنا هنا.

592
00:41:59,476 --> 00:42:00,769
‫هنا.

593
00:42:02,270 --> 00:42:03,772
‫هذه "رينيه" سيّدي، على قيد الحياة.

594
00:42:04,773 --> 00:42:07,442
‫"رينيه"، أين "جاك"؟

595
00:42:08,944 --> 00:42:12,572
‫أخذه الروس، الذين يقتنون المواد النووية.

596
00:42:12,739 --> 00:42:15,951
‫كيف؟ كنّا نراقب البناء
‫ولم تغادر سيارات هذه المنطقة.

597
00:42:16,743 --> 00:42:19,496
‫لا أعرف، ظهروا فجأة، لكن...

598
00:42:19,663 --> 00:42:23,375
‫سلّم "جاك" نفسه لهم
‫وقال إنّكم ستراقبون من الجو.

599
00:42:25,794 --> 00:42:27,128
‫لم نرَ شيئاً.

600
00:42:27,587 --> 00:42:30,882
‫مسيّراتنا تحلّق طوال الوقت ولم ترَ شيئاً.

601
00:42:31,049 --> 00:42:32,384
‫أين هو؟

602
00:42:34,302 --> 00:42:36,513
‫أين هو؟

603
00:42:36,680 --> 00:42:37,973
‫لا نعرف.

604
00:42:39,140 --> 00:42:40,767
‫لا نعرف.

605
00:42:58,118 --> 00:42:59,828
‫اركب.

606
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
