1
00:00:11,137 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات الماضية:

2
00:00:13,681 --> 00:00:16,642
‫أنهت شرطة الأمن تمشيط العاصمة.

3
00:00:16,726 --> 00:00:20,271
‫تم اعتقال 65 عضواً من المعارضة
‫ويجري استجوابهم.

4
00:00:20,354 --> 00:00:21,480
‫"الرئيس (عمر حسن)"

5
00:00:21,564 --> 00:00:24,817
‫- هل يتعاون أحدهم مع أخي؟
‫- لا نعرف بعد

6
00:00:24,900 --> 00:00:26,652
‫"كايلا"، أبوك رجل عظيم.

7
00:00:26,777 --> 00:00:29,321
‫- لكن خيانة "فرهاد" غيرته.
‫- ماذا سنفعل؟

8
00:00:29,405 --> 00:00:30,948
‫"(كايلا حسن)"

9
00:00:31,907 --> 00:00:34,160
‫يقول الرئيس إنك قد تكون مشاركاً مع أخيه.

10
00:00:34,285 --> 00:00:36,370
‫لذا أمرني باحتجازك.

11
00:00:36,454 --> 00:00:37,788
‫سأكلمه.

12
00:00:38,581 --> 00:00:42,793
‫ليست حملة الرئيس "حسن"
‫مجرد رد فعل على محاولة اغتياله.

13
00:00:42,877 --> 00:00:44,044
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

14
00:00:44,128 --> 00:00:46,547
‫فالأمر يشمل على مواد نووية مسروقة.

15
00:00:46,672 --> 00:00:50,468
‫تجري وحدة مكافحة الإرهاب حالياً
‫عملية سرية لسحبها أثناء حديثنا هذا.

16
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
‫وجدت شيئاً
‫إنه مخزن الأدلة عند شرطة "نيويورك".

17
00:00:54,221 --> 00:00:55,347
‫"(داينا والش)"

18
00:00:55,431 --> 00:00:58,184
‫وضعت مجموعة لمحاربة
‫الرذيلة 120 ألفاً هناك.

19
00:00:58,642 --> 00:01:02,688
‫إن ساعدتك في هذا فلا تعاود الاتصال بي.

20
00:01:02,813 --> 00:01:05,941
‫هذا رائع جداً يا رجل.

21
00:01:06,108 --> 00:01:09,111
‫إنه شرطي، يجب أن تذهب بدون أن يراك.

22
00:01:09,236 --> 00:01:11,363
‫- أنا في المستودع...
‫- "نيك"!

23
00:01:11,655 --> 00:01:13,073
‫"كيفن"، أوقفه.

24
00:01:13,741 --> 00:01:16,410
‫سمعت أنه توجد مواد للبيع.

25
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
‫"(سيرغي بازايف)"

26
00:01:17,703 --> 00:01:19,955
‫- كن واضحاً، أية مواد؟
‫- قضبان نووية.

27
00:01:20,122 --> 00:01:22,208
‫لا أحد يتعامل بالقضبان النووية.

28
00:01:22,333 --> 00:01:25,544
‫لدينا مشكلة، يعلم "فلاديمير لايتانين"
‫بأمر قضبان الوقود.

29
00:01:25,878 --> 00:01:28,881
‫هيا اضغط عليهم يا "فلاديمير"
‫فهناك من يعرف شيئاً.

30
00:01:28,964 --> 00:01:30,090
‫"(رينيه واكر)"

31
00:01:30,174 --> 00:01:31,467
‫لم يبقَ أحد للاتصال به.

32
00:01:31,550 --> 00:01:33,677
‫انتهى الأمر! ما خطبك؟

33
00:01:38,682 --> 00:01:40,392
‫- لا!
‫- "رينيه".

34
00:01:40,518 --> 00:01:42,228
‫توقفي، توقفي.

35
00:01:42,770 --> 00:01:44,563
‫- إنهم روس.
‫- ماذا تفعل؟

36
00:01:44,647 --> 00:01:47,983
‫سأدعهم يأخذونني وحين تصل وحدة مكافحة
‫الإرهاب فليتعقبوا أثري.

37
00:01:48,067 --> 00:01:50,277
‫سيقودنا هؤلاء إلى ما نبحث عنه.

38
00:01:50,402 --> 00:01:51,946
‫لست مسلحاً، لا تطلق النار.

39
00:01:53,239 --> 00:01:54,323
‫يمكننا العمل معاً.

40
00:01:54,406 --> 00:01:55,533
‫"(جاك باور)"

41
00:01:55,616 --> 00:01:58,244
‫- أين "جاك"؟
‫- خطفه الروس.

42
00:01:58,369 --> 00:02:00,329
‫قال إنكم تراقبونه من الجو.

43
00:02:00,496 --> 00:02:02,331
‫لم نرَ شيئاً.

44
00:02:02,414 --> 00:02:04,166
‫أين هو؟

45
00:02:09,088 --> 00:02:14,301
‫"تجري الأحداث التالية بين الساعة 11 ليلاً
‫و12 منتصف الليل"

46
00:02:25,980 --> 00:02:28,023
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

47
00:02:28,107 --> 00:02:30,442
‫- هذه "جيني"!
‫- قلت إنك ستتصل بي

48
00:02:30,526 --> 00:02:33,821
‫- ما إن تصير بأمان.
‫- آسف عزيزتي ولكن نسيت.

49
00:02:33,904 --> 00:02:35,030
‫انشغلنا...

50
00:02:35,114 --> 00:02:38,534
‫- انشغلنا في الاحتفال بما كسبناه.
‫- احتفال؟

51
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
‫تسببت بإدخال شرطي إلى المستشفى.

52
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
‫ليس أنا بل "نيك".

53
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
‫ولمَ تركزين دائماً على الجانب السلبي؟

54
00:02:46,333 --> 00:02:49,211
‫فقد أخذنا 120 ألفاً.

55
00:02:49,295 --> 00:02:52,715
‫لمَ لا تأتين إلى هنا وتحتسين شراباً
‫وتحتفلين معنا؟

56
00:02:52,882 --> 00:02:55,593
‫نحن في ملهى في "جيرزي سيتي"
‫يدعى "ستارلايت".

57
00:02:55,676 --> 00:02:57,177
‫سنعطيك حصتك.

58
00:02:57,303 --> 00:03:00,055
‫أية حصة؟ لا أريد شيئاً منك يا "كيفن".

59
00:03:00,222 --> 00:03:01,724
‫انتهى الأمر بيننا.

60
00:03:01,807 --> 00:03:07,062
‫أريد أن تضع مفتاحي في صندوق بريدي
‫وتخرج من حياتي مثلما وعدت.

61
00:03:11,025 --> 00:03:15,613
‫- لن أفعل هذا.
‫- ماذا تقصد؟

62
00:03:16,280 --> 00:03:19,074
‫أجرينا عملية ناجحة من أحسن ما يكون.

63
00:03:19,158 --> 00:03:22,077
‫أنت تتيحين لنا الدخول
‫ونحن ننفّذ العملية.

64
00:03:22,161 --> 00:03:25,873
‫مهلاً، كان بيننا اتفاق يا "كيفن".

65
00:03:25,998 --> 00:03:29,710
‫وعدتني بأن أفعل هذا لأجلك مرة واحدة
‫فتتركني وشأني.

66
00:03:29,835 --> 00:03:33,756
‫أعرف وكنت جاداً في كلامي.

67
00:03:33,839 --> 00:03:37,551
‫لكن الأوضاع تغيرت.

68
00:03:37,635 --> 00:03:39,678
‫سنصير أغنياء بهذه الطريقة يا "جيني".

69
00:03:39,762 --> 00:03:41,347
‫لا تفعل هذا بي يا "كيفن".

70
00:03:42,431 --> 00:03:44,350
‫"جيني" أرجوك...

71
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
‫اسمعي يا سافلة،

72
00:03:46,602 --> 00:03:48,145
‫أنت متورطة في هذا.

73
00:03:48,228 --> 00:03:50,564
‫تريدين أن يعرف مديرك وحبيبك

74
00:03:50,689 --> 00:03:52,858
‫ما أنت عليه بالحقيقة؟

75
00:03:52,942 --> 00:03:55,736
‫ستكونين دجاجتنا التي تبيض ذهباً، مفهوم؟

76
00:04:02,368 --> 00:04:04,286
‫- ألو؟
‫- "داينا"

77
00:04:05,120 --> 00:04:06,997
‫ماذا تفعلين؟ لدينا مشكلة.

78
00:04:07,081 --> 00:04:09,083
‫يجب أن تكوني هناك.

79
00:04:10,125 --> 00:04:12,920
‫- "داينا".
‫- سمعتك، سآتي سريعاً.

80
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
‫مع مَن كنت تتكلمين؟

81
00:04:14,755 --> 00:04:17,174
‫- هذا ليس شأنك.
‫- بل هو شأني.

82
00:04:17,257 --> 00:04:20,135
‫فأنت تتسللين لإجراء مكالمات
‫أو تغادرين المكتب

83
00:04:20,219 --> 00:04:24,431
‫وتجبرينني على التغطية عليك
‫وهذا ما يجعله شأني، مع مَن كنت تتكلمين؟

84
00:04:24,932 --> 00:04:27,559
‫- "كيفن"؟
‫- كيف...

85
00:04:28,686 --> 00:04:30,270
‫هل تتجسس عليّ؟

86
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
‫اسمعي، تريدين أن تخوني خطيبك

87
00:04:32,481 --> 00:04:34,900
‫فلا مشكلة عندي، فليس عندي أي...

88
00:04:35,025 --> 00:04:37,861
‫أنت لا تعرف ما تقوله
‫فأنا لا أخون "كول".

89
00:04:37,945 --> 00:04:39,905
‫حسناً، لا يهمني ما تريدين تسمية ذلك

90
00:04:40,030 --> 00:04:44,451
‫ولكن يحسن بك أن تخبري حبيبك
‫وإلا أخبرته بنفسي.

91
00:04:45,285 --> 00:04:49,456
‫تعالي، فهناك مشكلة في عمليتنا السرية.

92
00:04:49,540 --> 00:04:50,666
‫ماذا جرى؟

93
00:04:50,833 --> 00:04:53,877
‫وقع "جاك باور" في يد مجموعة
‫مجهولة مسلحة من الروس.

94
00:04:53,961 --> 00:04:56,380
‫نعتقد أن القضبان النووية بحيازتهم.

95
00:04:56,463 --> 00:04:59,758
‫- هل نحن نتعقبهم؟
‫- لا نستطيع.

96
00:04:59,883 --> 00:05:02,136
‫اقتادوا "باور" في ممر تحت الأرض.

97
00:05:02,219 --> 00:05:04,930
‫بدون دعم جوي استطعنا فقط تعقبه

98
00:05:05,014 --> 00:05:07,474
‫إلى وصلة تصريف مياه
‫قرب الجادة "واي" و"أوشن".

99
00:05:07,599 --> 00:05:10,769
‫لا بد أن سيارة كانت بانتظارهم
‫رُمي هاتف "جاك" هناك.

100
00:05:10,853 --> 00:05:13,522
‫لا بد من وجود ما يساعدنا
‫على تحديد السيارة هناك.

101
00:05:13,689 --> 00:05:16,358
‫آثار عجلات، سائل ناقل حركة
‫بقايا زيت؟

102
00:05:16,442 --> 00:05:19,862
‫- لم نجد أية آثار يا سيدي.
‫- ماذا عن "واكر"؟

103
00:05:20,029 --> 00:05:22,990
‫- هل رأيت أوجههم؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

104
00:05:23,490 --> 00:05:25,576
‫بصراحة وضعها سيئ للغاية حالياً.

105
00:05:25,659 --> 00:05:27,745
‫فهي تلوم نفسها على ما جرى لـ"جاك".

106
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
‫يجب أن تلوم نفسها فقد عرقلت العملية
‫حين قتلت صلة الوصل.

107
00:05:31,373 --> 00:05:34,209
‫بدون "فلاديمير لايتانين"
‫لا نستطيع إيجاد "باور"

108
00:05:34,293 --> 00:05:35,711
‫ولا المواد النووية.

109
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
‫أعدها إلى الوحدة لاستجوابها.

110
00:05:37,796 --> 00:05:40,174
‫- أريد معرفة ما جرى.
‫- نعم يا سيدي.

111
00:05:41,091 --> 00:05:43,844
‫يحسن بنا إجراء تقييم
‫نفسي لها عند وصولنا.

112
00:05:43,969 --> 00:05:45,345
‫سنفعل ذلك.

113
00:05:46,346 --> 00:05:49,850
‫كان من المفترض أن تنسقي مع مراقبة
‫الاتصالات في وكالة الأمن القومي.

114
00:05:49,933 --> 00:05:51,894
‫طرأ أمر فاضطررت لتوليه.

115
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
‫هل كان مهماً جداً؟

116
00:05:55,022 --> 00:05:56,857
‫الحق عليّ يا سيد "هايستنغز".

117
00:05:56,940 --> 00:06:00,235
‫طلبت من "داينا" استعادة سجل بيانات
‫حذفته عن طريق الخطأ.

118
00:06:00,319 --> 00:06:04,364
‫لم أملك حق الولوج
‫أقوم الآن بالتواصل مع خوادم الوكالة.

119
00:06:08,619 --> 00:06:10,746
‫حسناً، اشرعي في العمل.

120
00:06:10,829 --> 00:06:13,040
‫اسمعي أي حديث في آخر 20 دقيقة.

121
00:06:13,123 --> 00:06:15,250
‫فهذا كل ما لدينا الآن.

122
00:06:15,334 --> 00:06:19,338
‫أعلميني إن وجدت شيئاً
‫فعلي إبلاغ الرئيسة "تايلور".

123
00:06:21,298 --> 00:06:23,592
‫- شكراً.
‫- يمكنك شكري حين تضعين جانباً

124
00:06:23,675 --> 00:06:26,428
‫ما يزعجك وتساعدينني على إيجاد "جاك".

125
00:06:26,512 --> 00:06:28,931
‫فهو صديقي وهو في ورطة.

126
00:06:44,029 --> 00:06:45,989
‫أنزلوه إلى الأسفل.

127
00:06:51,328 --> 00:06:53,580
‫- أين "فلاديمير"؟
‫- مات.

128
00:06:54,748 --> 00:06:56,125
‫وكذلك رجاله.

129
00:06:56,208 --> 00:06:58,752
‫قال الألماني إنهم حاولوا خداعه.

130
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
‫هل قال أيضاً كيف يعلم بأمر قضبان الوقود؟

131
00:07:29,366 --> 00:07:30,534
‫مَن أنت؟

132
00:07:31,285 --> 00:07:32,619
‫"إرنست ميير".

133
00:07:33,203 --> 00:07:35,539
‫كنت أبحث عنك لأقدم لك عرضاً.

134
00:07:35,998 --> 00:07:38,167
‫- هل تعرفني؟
‫- لا.

135
00:07:38,250 --> 00:07:40,752
‫كل ما أعرفه هو أنه يوجد رجل نافذ
‫في المافيا الروسية

136
00:07:40,836 --> 00:07:43,172
‫يتاجر باليورانيوم الخاص بالأسلحة

137
00:07:43,255 --> 00:07:45,340
‫ولا سيما قضبان وقود اليورانيوم 235.

138
00:07:45,424 --> 00:07:47,509
‫بعد ما حدث مع "لايتانين"

139
00:07:47,593 --> 00:07:51,638
‫أحضرني هؤلاء الرجال إلى هنا
‫لذا أفترض أنك ذلك الرجل.

140
00:07:52,097 --> 00:07:54,474
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟

141
00:07:54,558 --> 00:07:57,144
‫أمثّل اتحاداً من المصالح الخاصة.

142
00:07:57,227 --> 00:07:59,730
‫اعترضوا اتصالات في الجمهورية الإسلامية.

143
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
‫ممن؟

144
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
‫"فرهاد حسن".

145
00:08:06,111 --> 00:08:07,196
‫أو شخص في معسكره.

146
00:08:07,279 --> 00:08:10,032
‫في كلتا الحالتين أنتم تخطئون
‫في من تتعاملون معهم.

147
00:08:10,115 --> 00:08:13,285
‫ومن هم الذين تعمل لحسابهم؟

148
00:08:15,120 --> 00:08:18,415
‫أنت تعرف أنه لا يحق لي الكلام.

149
00:08:26,673 --> 00:08:28,800
‫ما يجب أن يهمك هو العرض

150
00:08:28,884 --> 00:08:30,552
‫الذي يودون تقديمه لك.

151
00:08:30,636 --> 00:08:32,888
‫عرضك لا يهمني.

152
00:08:32,971 --> 00:08:37,517
‫250 مليون دولار
‫نصفه جاهز للتحويل لك فوراً.

153
00:08:38,185 --> 00:08:41,480
‫تحصل على النصف الآخر
‫عند استلام قضبان الوقود.

154
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
‫أنت تشكّل لي مشكلة شائكة جداً.

155
00:08:52,366 --> 00:08:55,494
‫فأنت تظهر فجأة وتعرف الكثير عن أعمالي

156
00:08:55,577 --> 00:08:57,204
‫مع أنني لم أسمع بك قط.

157
00:08:57,287 --> 00:09:00,249
‫لم تسمع بي قط لأنني ماهر في عملي.

158
00:09:00,332 --> 00:09:04,836
‫ما يقلقني هو أن تكون شرطياً.

159
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
‫قتلت 3 أشخاص في المرآب
‫وطعنت "فلاديمير لايتانين" في عينه.

160
00:09:09,424 --> 00:09:11,551
‫هل تحسبني شرطياً فعلاً؟

161
00:09:12,844 --> 00:09:17,057
‫رأيت في صغري عميل مخابرات سوفياتية
‫يلقي بعائلة بأسرها من سطح مبنى.

162
00:09:17,933 --> 00:09:20,435
‫اثنان منهم طفلان صغيران.

163
00:09:20,727 --> 00:09:23,605
‫أعرف ما قد يفعله الشرطيون.

164
00:09:23,689 --> 00:09:26,066
‫لذا أطرح السؤال عليك: لحساب مَن تعمل؟

165
00:09:26,942 --> 00:09:28,986
‫آسف، لا أستطيع إخبارك هذا.

166
00:09:29,861 --> 00:09:33,740
‫"ديمتري" تولّ أمره حتى يخبرنا بكل شيء.

167
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
‫لا، لنعقد صفقة.

168
00:09:36,952 --> 00:09:40,747
‫يمكننا عقد صفقة! لا، لا!

169
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
‫هل دفنت جثة أخيك؟

170
00:10:04,521 --> 00:10:06,565
‫هذه قلادة "أوليغ".

171
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
‫أهديتَها له في تثبيت عماده.

172
00:10:12,654 --> 00:10:13,739
‫احتفظ بها.

173
00:10:15,198 --> 00:10:17,242
‫لكي تذكرك به.

174
00:10:20,329 --> 00:10:22,497
‫أنا سعيد بعودتك.

175
00:10:22,831 --> 00:10:24,958
‫عندنا مشكلة.

176
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
‫ما هي؟

177
00:10:26,460 --> 00:10:30,881
‫ثمة رجل في الأسفل يزعم أنه سمسار أسلحة.

178
00:10:30,964 --> 00:10:33,008
‫وهو يعرف بأمر القضبان النووية.

179
00:10:35,010 --> 00:10:36,803
‫- كيف؟
‫- قال إنه حدث تسريب

180
00:10:36,887 --> 00:10:40,807
‫من جماعة "فرهاد" لكنني أشك بهذا.

181
00:10:42,017 --> 00:10:46,104
‫إلى أن نعرف حقيقة هذا الرجل
‫أوقفت عملية نقل القضبان.

182
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
‫فهي تعود إلى محطتنا في "وانتا باركواي".

183
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
‫أنا متأكد أن "فرهاد" لن يكون سعيداً بهذا.

184
00:10:52,986 --> 00:10:55,155
‫لم أخبره بعد.

185
00:10:59,159 --> 00:11:01,036
‫ربما يحسن بنا أن نخبره معاً.

186
00:11:03,622 --> 00:11:06,416
‫- حتى متى ستبقيه محتجزاً؟
‫- بحسب.

187
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
‫بحسب ماذا؟

188
00:11:07,751 --> 00:11:10,712
‫الوقت اللازم ليحمّله "ديمتري" على التكلم.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,102
‫حسناً أيها الشرطي.

190
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
‫لست شرطياً، أقسم لك.

191
00:11:27,437 --> 00:11:28,897
‫أرجوك لا تفعل هذا.

192
00:11:34,277 --> 00:11:35,737
‫أخبرني ما تعرفه.

193
00:11:56,258 --> 00:12:00,220
‫نبذل كل الجهود الممكنة لنعرف
‫من خطف "باور" وإلى أين.

194
00:12:00,303 --> 00:12:02,722
‫ولكن إلى أن يتحقق تقدم، نأمل فقط

195
00:12:02,806 --> 00:12:05,851
‫أن يجد "جاك" طريقة لإتمام العملية من جهته.

196
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
‫لمَ تظن أنه لا يزال حياً؟

197
00:12:08,228 --> 00:12:10,981
‫فقط كونه لم يُقتل عند اختطافه.

198
00:12:11,064 --> 00:12:13,150
‫سيد "هايستنغز" أريد تقييماً واقعياً.

199
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
‫ما احتمالات إيجاد وضبط هذه الأسلحة النووية

200
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
‫- في غضون ساعات قليلة؟
‫- لا جواب عندي على هذا.

201
00:12:19,156 --> 00:12:22,742
‫ولكن كلما طال تواصلنا مع "باور"
‫قلت احتمالاتنا.

202
00:12:22,826 --> 00:12:24,494
‫حسناً يا سيد "هايستنغز".

203
00:12:24,578 --> 00:12:28,748
‫واصل التنسيق مع مكتبي
‫أطلعني على كل جديد كل نصف ساعة.

204
00:12:28,832 --> 00:12:30,417
‫نعم يا سيدتي.

205
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
‫كلمت الجنرال "وسيم"، إنه قلق جداً.

206
00:12:35,338 --> 00:12:38,133
‫يكثف أخوك إجراءات القمع في الديار.

207
00:12:38,717 --> 00:12:40,427
‫فالكل يُعتقل.

208
00:12:40,510 --> 00:12:43,889
‫- تكاد الفرصة تفلت من أيدينا.
‫- لمَ لم يتصل بي الجنرال بنفسه؟

209
00:12:43,972 --> 00:12:47,350
‫ربما لم يعد واثقاً من قدرتك على إتمام
‫مهمتنا.

210
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
‫- هذه مهمتي أنا، خطتي أنا.
‫- طبعاً.

211
00:12:51,521 --> 00:12:54,733
‫لكن الوقت يداهمنا وإذا حل أخوك قواتنا

212
00:12:54,816 --> 00:12:57,777
‫فلن نتمكن من إعادة تشكيل البرنامج النووي.

213
00:12:57,861 --> 00:13:01,239
‫- لن ينجح.
‫- على هذا المعدل، بلى.

214
00:13:01,615 --> 00:13:04,284
‫كم يجب أن ننتظر تسليم اليورانيوم بعد؟

215
00:13:04,868 --> 00:13:06,077
‫ليس طويلاً.

216
00:13:06,161 --> 00:13:10,415
‫ستصلك القضبان في غضون ساعة
‫فليستعد رجالك.

217
00:13:11,082 --> 00:13:12,876
‫سأعاود الاتصال بك.

218
00:13:14,336 --> 00:13:15,629
‫نعم؟ ما الأمر؟

219
00:13:16,046 --> 00:13:18,006
‫ثمة رجل في الأسفل وهو يعرض

220
00:13:18,089 --> 00:13:19,633
‫سعراً أعلى من سعرك للقضبان.

221
00:13:19,716 --> 00:13:22,469
‫هل هذه محاولة واهية لإعادة طرح الشروط؟

222
00:13:22,552 --> 00:13:23,678
‫كلا.

223
00:13:23,762 --> 00:13:27,724
‫يزعم هذا الرجل "ميير" أن أحداً
‫في منظمتك أخبره عن صفقتنا.

224
00:13:27,807 --> 00:13:29,059
‫هذا غير ممكن، إنه يكذب.

225
00:13:29,142 --> 00:13:31,478
‫على أية حال وعلى ضوء ظهوره المفاجئ

226
00:13:31,561 --> 00:13:33,813
‫سأوقف تسليم القضبان في الوقت الراهن.

227
00:13:33,897 --> 00:13:34,814
‫لا يمكنك فعل هذا.

228
00:13:34,898 --> 00:13:38,568
‫فعلته أصلاً
‫فلا يمكنني المخاطرة بفضح أمرنا.

229
00:13:38,652 --> 00:13:42,072
‫كلما تأخرت
‫سنح لأخي وقت أطول ليسحق أعداءه.

230
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
‫إذا تمكن من القضاء على كل من يعارضه
‫في العسكر

231
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
‫- فلن تعود لليورانيوم قيمة عندي.
‫- هذا شأنك.

232
00:13:47,994 --> 00:13:51,081
‫أما شأني فهو التأكد أن "ميير" ليس شرطياً.

233
00:13:51,164 --> 00:13:52,916
‫أحد رجالي يستجوبه الآن.

234
00:13:52,999 --> 00:13:55,168
‫قد يستغرق الأمر ساعات وحتى أياماً.

235
00:13:55,252 --> 00:13:56,753
‫ليس أياماً.

236
00:13:56,836 --> 00:13:58,922
‫أؤكد لك ذلك.

237
00:13:59,005 --> 00:14:01,758
‫وعدت أيضاً باغتيال أخي.

238
00:14:01,841 --> 00:14:04,261
‫وفشلك في ذلك وضعني تحت ضغط شديد.

239
00:14:04,344 --> 00:14:07,305
‫والآن بسبب عجز جماعتك على الحفاظ
‫على السرية

240
00:14:07,389 --> 00:14:11,476
‫تنقض اتفاق التسليم لأن هذا يلائمك.

241
00:14:12,561 --> 00:14:14,521
‫لا تكلم أبي هكذا.

242
00:14:15,105 --> 00:14:18,149
‫التزمنا بكل اتفاق أجريناه معك

243
00:14:18,233 --> 00:14:19,901
‫ومات كثيرون بسبب ذلك.

244
00:14:19,985 --> 00:14:22,028
‫سمح لك أبي بأن تبقى هنا

245
00:14:22,112 --> 00:14:25,740
‫وأن تختبئ من العملاء الفدراليين
‫رغم أن ذلك يعرض عائلتنا للخطر.

246
00:14:26,408 --> 00:14:29,953
‫اطلب منه إنزال سلاحه.

247
00:14:30,036 --> 00:14:34,291
‫لا، لن نلبي أياً من مطالبك بعد الآن.

248
00:14:34,374 --> 00:14:36,001
‫اطرده من هنا.

249
00:14:36,459 --> 00:14:39,754
‫لنرَ إن كانت جماعته ستؤويه
‫ما دام يعتبرنا أغبياء.

250
00:14:39,838 --> 00:14:43,049
‫سأوصله إلى هناك بنفسي إن لزم الأمر.

251
00:14:47,596 --> 00:14:49,889
‫يبدو أنك لا تستأهل ضيافتنا أكثر من هذا.

252
00:14:49,973 --> 00:14:54,477
‫ربما يحسن بك أن تنضم إلى رجالك
‫عند نقطة الالتقاء بانتظار التسليم.

253
00:14:58,106 --> 00:14:59,608
‫ومتى سيحدث ذلك؟

254
00:14:59,691 --> 00:15:03,111
‫حين أرى أن الوضع آمن وليس قبل هذا.

255
00:15:10,994 --> 00:15:13,413
‫تأكد أن يصل إلى حيثما يذهب.

256
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
‫ما زال رجالي في الموقع
‫في حال فاتنا شيء وفي هذا الوقت

257
00:15:41,524 --> 00:15:44,361
‫سأجري مسحاً جوياً مع "آرلو".

258
00:15:44,986 --> 00:15:46,696
‫ماذا ستفعلون لتجدوا "جاك"؟

259
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
‫كل ما في وسعنا يا آنسة "واكر"
‫تعالي معي.

260
00:15:49,699 --> 00:15:52,327
‫هل تحققتم من كل كاميرات السير
‫وخطوط المترو؟

261
00:15:52,410 --> 00:15:55,705
‫عندكم تكنولوجيا واسعة ومراقبة اتصالات
‫وتعقب بالأقمار الصناعية.

262
00:15:55,789 --> 00:15:58,750
‫نستعمل كل ما في متناولنا.

263
00:15:58,833 --> 00:16:02,170
‫إذاً لمَ لم تجدوه بعد؟
‫لمَ لا تملكون أية أدلة؟

264
00:16:02,253 --> 00:16:04,339
‫كان لدينا دليل ممتاز لكنه مات.

265
00:16:06,257 --> 00:16:08,218
‫أنا أعلم بأمر محاولتك الانتحار.

266
00:16:08,301 --> 00:16:10,303
‫كان يجب أن تكوني صريحة معي.

267
00:16:10,929 --> 00:16:13,473
‫سوف تأخذ "أوبراين" إفادتك.

268
00:16:13,556 --> 00:16:15,100
‫أريد معرفة كل التفاصيل

269
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
‫عن كل ما حدث وأدى إلى مقتل
‫"فلاديمير لايتانين".

270
00:16:25,151 --> 00:16:26,903
‫عند الانتهاء، خذيها إلى القسم الطبي.

271
00:16:26,986 --> 00:16:30,782
‫- فقد أمرت بإجراء تقييم نفسي كامل لها.
‫- نعم يا سيدي.

272
00:16:36,496 --> 00:16:38,873
‫يمكنك كتابة إفادتك هنا.

273
00:16:46,506 --> 00:16:50,218
‫يلومني "هايستنغز" على ما حدث لـ"جاك"
‫وهو على حق.

274
00:16:50,301 --> 00:16:53,680
‫لا ليس على حق
‫وما كان يجب أن يقول هذا.

275
00:16:54,139 --> 00:16:58,268
‫بسببي أنا، شارك "جاك" في هذه العملية.

276
00:16:59,060 --> 00:17:02,731
‫وما يفعلونه به الآن إنما هو بسببي.

277
00:17:06,151 --> 00:17:07,444
‫يجب أن أعثر عليه يا "كلوي".

278
00:17:07,527 --> 00:17:10,488
‫"رينيه"، أفهم ما تشعرين به.

279
00:17:11,281 --> 00:17:12,741
‫ولكن...

280
00:17:13,575 --> 00:17:15,994
‫افعلي كل أمر على حدة.

281
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
‫عليك تقبّل نتيجة ما فعلته.

282
00:17:20,248 --> 00:17:22,375
‫لذا اكتبي إفادتك.

283
00:17:23,001 --> 00:17:24,502
‫سأعود إليك لاحقاً.

284
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
‫- "كول".
‫- مرحباً.

285
00:17:36,556 --> 00:17:38,475
‫عندك وقت؟ أريد أن أكلمك.

286
00:17:38,558 --> 00:17:42,187
‫أيمكن للأمر أن ينتظر؟ عليّ مراجعة
‫البروتوكولات قبل أن يوزعها "آرلو".

287
00:17:42,270 --> 00:17:43,646
‫سأتولى الأمر.

288
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
‫اذهب وتكلم مع حبيبتك.

289
00:17:56,451 --> 00:18:01,122
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
‫- لا.

290
00:18:01,206 --> 00:18:02,332
‫أعاني مشكلة كبيرة.

291
00:18:02,415 --> 00:18:08,338
‫وهي السبب لتصرفي بشكل غريب
‫في الأيام الماضية.

292
00:18:08,421 --> 00:18:10,048
‫حسناً.

293
00:18:12,592 --> 00:18:16,304
‫إن كنت تنوين إلغاء الخطوبة
‫فهذا أسوأ يوم تختارينه لإخباري.

294
00:18:17,222 --> 00:18:20,350
‫لا، يستحيل أن أفعل هذا.

295
00:18:20,433 --> 00:18:23,311
‫جيد، إذاً ما الذي يزعجك؟

296
00:18:24,646 --> 00:18:28,733
‫ثمة أمور في ماضيّ لم أخبرك بها.

297
00:18:29,484 --> 00:18:31,069
‫أنا أصغي لك.

298
00:18:34,489 --> 00:18:36,825
‫وأنا أيضاً لم أخبرك كل شيء

299
00:18:36,908 --> 00:18:38,868
‫عن ماضيّ أنا.

300
00:18:38,952 --> 00:18:41,830
‫لا يهمني ما حدث قبل أن ألتقيك.

301
00:18:41,913 --> 00:18:45,333
‫كل ما يهم هو الآن وما ينتظرنا في المستقبل.

302
00:18:47,043 --> 00:18:49,671
‫وأنا أيضاً أظن أن هذا كل ما يهم.

303
00:18:49,754 --> 00:18:52,257
‫إذاً لمَ أنت قلقة؟

304
00:18:54,300 --> 00:18:56,177
‫لا أريد أن أخسرك.

305
00:18:57,011 --> 00:18:59,013
‫لن تخسريني.

306
00:19:01,391 --> 00:19:04,978
‫عفواً أيها العميل "أورتيز"
‫يريد السيد "هايستنغز" رؤيتك في مكتبه.

307
00:19:05,061 --> 00:19:07,689
‫- قل له إنني سآتي بأسرع ما يمكن.
‫- لا، اذهب.

308
00:19:07,772 --> 00:19:10,066
‫- بإمكانه الانتظار.
‫- وهذا الأمر أيضاً.

309
00:19:10,149 --> 00:19:14,028
‫ساعدني التحدث معك
‫صرت أعرف ما عليّ فعله.

310
00:19:15,154 --> 00:19:16,739
‫متأكدة؟

311
00:19:18,575 --> 00:19:22,328
‫تمام، أخبريني لاحقاً ما القصة.

312
00:19:41,472 --> 00:19:43,349
‫لحساب مَن تعمل؟

313
00:19:49,230 --> 00:19:50,899
‫مَن يعرف أيضاً بأمر قضبان الوقود؟

314
00:19:53,359 --> 00:19:56,988
‫لكل شخص حدود للتحمّل، ولا تقلق.

315
00:19:57,572 --> 00:19:59,616
‫سأبلغ حدود تحمّلك.

316
00:20:02,452 --> 00:20:04,078
‫أنت تعمل لحساب الشرطة.

317
00:20:04,579 --> 00:20:07,457
‫اعترف! قل حتى يتوقف الألم.

318
00:20:07,540 --> 00:20:08,708
‫مَن يعرف أيضاً؟

319
00:20:13,171 --> 00:20:17,216
‫أقسم لك إنني لست شرطياً، أرجوك.

320
00:20:18,051 --> 00:20:21,304
‫أنا رجل أعمال فحسب، أرجوك لا تؤذني.

321
00:20:21,387 --> 00:20:22,555
‫لحساب مَن تعمل؟

322
00:20:24,182 --> 00:20:26,392
‫أنا متعاقد مستقل.

323
00:20:26,476 --> 00:20:29,854
‫ولا أستطيع إجابتك حتى لو أردت، أرجوك.

324
00:20:31,064 --> 00:20:32,690
‫سنرى.

325
00:20:40,740 --> 00:20:42,408
‫استفق.

326
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
‫قلت، استفق.

327
00:22:07,076 --> 00:22:09,037
‫قلت لك لا أريد أن يزعجني أحد.

328
00:22:09,120 --> 00:22:11,914
‫ما زالت ابنتك تصر على رؤيتك
‫يا سيدي الرئيس.

329
00:22:11,998 --> 00:22:14,083
‫وهي ترفض المغادرة.

330
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
‫أدخلها.

331
00:22:21,007 --> 00:22:25,595
‫"كايلا" حبيبتي، أنا في وسط أزمة
‫وإن لم تكن المسألة طارئة...

332
00:22:25,678 --> 00:22:27,722
‫إنها مسألة طارئة.

333
00:22:27,805 --> 00:22:30,433
‫يجب أن نتحدث عن اعتقالك لـ"تارين".

334
00:22:30,516 --> 00:22:33,061
‫اقتيد "تارين" إلى السفارة

335
00:22:33,144 --> 00:22:36,564
‫ليساعد على توضيح بعض المسائل
‫إنه إجراء روتيني.

336
00:22:36,647 --> 00:22:39,233
‫أعرف أنك مقتنع بأنه يعمل ضدك.

337
00:22:39,317 --> 00:22:41,694
‫لكنني لا أفهم السبب.

338
00:22:43,905 --> 00:22:45,656
‫يرفض اتباع أوامري.

339
00:22:45,740 --> 00:22:49,077
‫طلبت منه اعتقال عائلة أحد مندوبيك.

340
00:22:49,160 --> 00:22:51,287
‫رجل كنت تعتبره صديقاً.

341
00:22:51,370 --> 00:22:54,373
‫"كايلا" هذا شأن من شؤون الدولة
‫ولا دخل لك.

342
00:22:54,457 --> 00:22:56,250
‫هذا غير منطقي.

343
00:22:56,334 --> 00:23:00,088
‫كان "تارين" في السيارة معك
‫ولو نجحت محاولة الاغتيال

344
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
‫لكان قد مات معك.

345
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
‫العالم مليء بأشخاص مستعدين للموت
‫من أجل قضيتهم.

346
00:23:04,383 --> 00:23:08,429
‫أعرف أنك تعتبرين "تارين" صديقاً
‫وأنا أمدحك على إخلاصك.

347
00:23:08,513 --> 00:23:10,056
‫ولكن صدقيني، عندي أسبابي.

348
00:23:10,973 --> 00:23:12,725
‫نحن أكثر من صديقين.

349
00:23:12,809 --> 00:23:16,938
‫نحن متحابان، وقد مضى على ذلك نحو سنة.

350
00:23:20,900 --> 00:23:25,988
‫أنت على علاقة بذلك الرجل من وراء ظهري؟

351
00:23:26,072 --> 00:23:31,285
‫تقول هذا لي بعد أن جعلت أمي تهجرك
‫بسبب خيانتك.

352
00:23:33,830 --> 00:23:35,414
‫أرجوك يا أبي.

353
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
‫لا تدع خيانة عمي "فرهاد"

354
00:23:37,583 --> 00:23:41,254
‫تجعلك تنقلب على كل من يهتم بأمرك.

355
00:23:42,088 --> 00:23:44,715
‫يبدو أن أفضل طريقة يعتمدها

356
00:23:44,799 --> 00:23:48,761
‫للتدخل الكامل في حياتي
‫والتأثير في قراراتي

357
00:23:48,845 --> 00:23:50,972
‫هي التقرب من ابنتي.

358
00:23:51,055 --> 00:23:53,015
‫ليس هذا ما يحدث.

359
00:23:53,099 --> 00:23:55,309
‫لن تري هذا الرجل بعد اليوم.

360
00:23:56,394 --> 00:23:58,437
‫- أبي.
‫- انتهى الحديث.

361
00:23:58,521 --> 00:24:00,857
‫يجب أن أعود إلى عملي.

362
00:24:02,817 --> 00:24:04,819
‫ماذا يحدث لك؟

363
00:25:28,319 --> 00:25:30,071
‫هيا!

364
00:25:32,657 --> 00:25:34,242
‫تباً.

365
00:25:39,705 --> 00:25:43,376
‫سأحتفظ بالقضبان إلى أن يقر "ميير"
‫ويخبرنا كيف علم بشأن عملية النقل.

366
00:25:43,918 --> 00:25:46,754
‫إن صح كلام "ميير" بشأن التسريب
‫في فريق "فرهاد"

367
00:25:46,837 --> 00:25:48,256
‫فسنكون في خطر.

368
00:25:48,339 --> 00:25:50,633
‫لذا يجب تفريغ القضبان، فأنجز الأمر.

369
00:25:50,716 --> 00:25:52,843
‫ولتكن القضبان مشكلة غيرنا

370
00:25:52,927 --> 00:25:54,762
‫ولنمحُ كل أثر.

371
00:25:55,346 --> 00:25:56,597
‫عندما ينتهي "ديمتري"،

372
00:25:56,681 --> 00:25:59,225
‫وأتأكد أن الألماني يقول الصدق

373
00:25:59,308 --> 00:26:02,603
‫فسأسلم القضبان لـ"فرهاد" الليلة.

374
00:26:12,446 --> 00:26:15,241
‫احرص ألا يُشاهَد رجالك في المحيط.

375
00:26:15,324 --> 00:26:18,494
‫سيبقى "ميخايل" ورجاله مع الحمولة.

376
00:26:24,292 --> 00:26:27,253
‫انظر إن كانت الكهرباء مقطوعة في كل الشارع.

377
00:26:32,300 --> 00:26:33,968
‫نحن فقط.

378
00:26:34,468 --> 00:26:37,722
‫إنه "ميير"، أغلقوا كل المخارج.

379
00:26:41,517 --> 00:26:42,852
‫تحقق من علبة المصاهر.

380
00:26:42,935 --> 00:26:44,186
‫حسناً.

381
00:27:36,280 --> 00:27:38,491
‫- هنا "أوبراين".
‫- "كلوي" أنا "جاك".

382
00:27:38,574 --> 00:27:40,493
‫"جاك"! الكل يبحث عنك
‫أين أنت؟

383
00:27:40,576 --> 00:27:43,245
‫تعقبي هذه المكالمة وأرسلي فريقاً فوراً.

384
00:27:43,329 --> 00:27:45,039
‫- "جاك"؟
‫- "كلوي" تعقّبي المكالمة.

385
00:27:45,456 --> 00:27:46,916
‫"جاك"...

386
00:29:33,564 --> 00:29:36,108
‫متأكد أن شرطة "نيويورك" تحاصر المكان؟

387
00:29:36,192 --> 00:29:39,069
‫المطعم وكل ما يحيطه على مسافة شارع.

388
00:29:39,153 --> 00:29:41,322
‫سيصل فريقنا قريباً.

389
00:29:42,615 --> 00:29:46,035
‫- أين "داينا"؟
‫- خرجت منذ نحو 15 دقيقة.

390
00:29:46,118 --> 00:29:49,497
‫الأمر يتعلق بإصلاح مرحّل معطل
‫في محطتنا في الشارع 17.

391
00:29:49,580 --> 00:29:51,624
‫لمَ لم يتولّ قسم الصيانة ذلك؟

392
00:29:51,707 --> 00:29:53,000
‫سؤال وجيه.

393
00:29:53,083 --> 00:29:55,586
‫كانت مضطرة لإعادة تشغيل
‫البرنامج الثابت يدوياً بنفسها.

394
00:29:56,128 --> 00:29:58,005
‫هذا ما قالته.

395
00:29:58,797 --> 00:30:01,884
‫- ماذا نعرف عن "بازايف"؟
‫- تردنا المعلومات الآن.

396
00:30:01,967 --> 00:30:05,971
‫دخلت الخوادم بين الوكالات
‫وكذلك الإنتربول وخدمات الأمن الفدرالية.

397
00:30:06,055 --> 00:30:09,725
‫أنقل المعلومات الوافدة إلى فريقنا
‫وإلى "جاك".

398
00:30:09,808 --> 00:30:12,019
‫جيد، اعرضيها على الشاشة.

399
00:30:14,313 --> 00:30:17,858
‫اسمعوني، عرفنا هوية المشتبه المحتجز لدينا.

400
00:30:18,526 --> 00:30:21,904
‫اسمه "سيرغي بيتروفيتش بازايف".

401
00:30:21,987 --> 00:30:24,365
‫أوكراني الجنسية، عمره 61 سنة.

402
00:30:24,448 --> 00:30:27,910
‫نعتقد أنه يعرف موقع
‫القضبان النووية المهربة.

403
00:30:27,993 --> 00:30:31,747
‫الفريق التكتيكي سينقله إلى هنا لاستجوابه.

404
00:30:31,830 --> 00:30:34,625
‫سينسّق العميل "أورتيز" العمليات من هنا.

405
00:30:45,511 --> 00:30:47,721
‫هل الأمر صحيح؟ وجدتم "جاك"؟

406
00:30:47,805 --> 00:30:49,473
‫نعم، إنه بخير.

407
00:30:51,850 --> 00:30:55,145
‫إن أنهيت إفادتك،
‫فعلي أخذك إلى القسم الطبي.

408
00:30:55,229 --> 00:30:57,523
‫لا، أريد أن أكون هنا حين يعود "جاك".

409
00:30:57,606 --> 00:31:00,234
‫سأخبره أين ستكونين، تعالي.

410
00:31:02,236 --> 00:31:05,030
‫ستفيدك هذه وقتياً يا سيد "باور"
‫ولكن يلزم نقلك إلى المستشفى.

411
00:31:05,114 --> 00:31:06,615
‫- حسناً.
‫- عفواً يا سيدي.

412
00:31:06,699 --> 00:31:09,159
‫قاموا برفع ملف المشتبه به.

413
00:31:13,247 --> 00:31:15,708
‫- متى ستصل وحدة مكافحة الإرهاب؟
‫- بعد نحو 5 دقائق.

414
00:31:15,791 --> 00:31:18,502
‫لا بأس، شكراً.

415
00:31:33,809 --> 00:31:37,104
‫أيها الرقيب، يجب أن أكلّم الرجل بمفرده.

416
00:31:47,364 --> 00:31:48,866
‫كنت أعلم أنك شرطي.

417
00:31:48,949 --> 00:31:51,785
‫كان يجب أن أثق بحدسي وأقتلك على الفور.

418
00:31:52,411 --> 00:31:54,288
‫أضفها إلى قائمة الأمور التي تندم عليها.

419
00:31:56,040 --> 00:32:01,587
‫جمعت وحدة مكافحة الإرهاب
‫معلومات كثيرة عنك يا سيد "بازايف".

420
00:32:03,172 --> 00:32:06,216
‫انتهى الأمر وأنت تعرف ذلك، قُضي عليك.

421
00:32:08,636 --> 00:32:10,888
‫على الأقل أنت متهم بالخطف والقتل.

422
00:32:10,971 --> 00:32:12,931
‫وهذا قبل أن تفتش الوحدة المكان

423
00:32:13,015 --> 00:32:15,809
‫وتكشف عن باقي نشاطك الإجرامي.

424
00:32:16,477 --> 00:32:20,898
‫ولكن لحسن حظك، لا يهمني إلا أمر واحد.

425
00:32:20,981 --> 00:32:26,987
‫وهو الحصول على قضبان الوقود
‫لذا إن تعاونت...

426
00:32:27,071 --> 00:32:31,241
‫وساعدتني في هذه المسألة
‫فسوف يساهم ذلك في خفض

427
00:32:31,325 --> 00:32:34,745
‫عقوبة السجن التي ستكون طويلة جداً.

428
00:32:35,788 --> 00:32:37,998
‫ينطبق العرض على ابنيك أيضاً.

429
00:32:39,333 --> 00:32:42,461
‫"جوزف" و"أوليغ".

430
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
‫"أوليغ" مات.

431
00:32:45,923 --> 00:32:48,425
‫فقد تعرض للقضبان.

432
00:32:49,343 --> 00:32:52,388
‫مرض من التسمم بالإشعاع.

433
00:32:52,471 --> 00:32:57,101
‫كان يتألم... فأطلقت النار عليه.

434
00:32:58,018 --> 00:33:00,688
‫كما لو أنه مجرد كلب مريض.

435
00:33:03,190 --> 00:33:05,859
‫قتلت ابني بنفسي.

436
00:33:07,194 --> 00:33:09,113
‫لقاء لا شيء.

437
00:33:19,790 --> 00:33:21,959
‫هل تريد معرفة مكان القضبان؟

438
00:33:22,042 --> 00:33:25,045
‫سأخبرك، ولكن أريد حصانة كاملة.

439
00:33:25,504 --> 00:33:28,424
‫ليس لي فقط
‫بل أيضا لابني الآخر "جوزف".

440
00:33:28,507 --> 00:33:33,053
‫- لا أستطيع تحقيق ذلك.
‫- إذاً لا شيء نتحدث عنه.

441
00:33:45,733 --> 00:33:47,985
‫سأرى ما يمكنني فعله.

442
00:33:55,409 --> 00:33:58,620
‫- هنا "أوبراين".
‫- أنا "جاك"، يجب أن أكلم "هايستنغز".

443
00:33:58,704 --> 00:34:01,081
‫إنه في اجتماع مع الرئيسة "تايلور".

444
00:34:01,165 --> 00:34:03,459
‫هذا أفضل، حاولي إدخالي معهما.

445
00:34:03,542 --> 00:34:05,085
‫حسناً.

446
00:34:05,586 --> 00:34:07,963
‫سيد "هايستنغز"،
‫أنا قلقة بشأن "فرهاد حسن".

447
00:34:08,046 --> 00:34:10,466
‫كيف نعرف أنه لم يحصل على القضبان بعد؟

448
00:34:10,549 --> 00:34:13,218
‫بحسب معلوماتنا، لم تتم عملية النقل بعد.

449
00:34:13,302 --> 00:34:16,472
‫سيدتي الرئيسة، آسفة على المقاطعة
‫"جاك باور" على الخط.

450
00:34:16,555 --> 00:34:19,224
‫- يريد التحدث معكما.
‫- أدخليه.

451
00:34:19,308 --> 00:34:23,479
‫"جاك"، الرئيسة "تايلور" تتكلم
‫ومعنا السيد "هايستنغز" ورئيس أركاني.

452
00:34:23,562 --> 00:34:26,648
‫كانت الوحدة تبقيني على إطلاع
‫بشأن دورك في هذه المسألة.

453
00:34:26,732 --> 00:34:29,568
‫وآسف لتأخري في التحدث معك في هذا.

454
00:34:29,651 --> 00:34:32,070
‫لا مشكلة واعذريني لدخولي الموضوع مباشرة.

455
00:34:32,154 --> 00:34:35,824
‫لكن الرجل المحتجز "سيرغي بازايف"
‫مستعد للتعاون.

456
00:34:35,908 --> 00:34:39,495
‫قال إنه سيسلمنا قضبان الوقود
‫لقاء حصانة كاملة له ولابنه.

457
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
‫هذا فقط؟ لمَ لا نقوم له بجولة
‫في موكب في شارع "برودواي"؟

458
00:34:42,581 --> 00:34:44,208
‫تعاملت مع هذا الرجل يا "جاك"

459
00:34:44,291 --> 00:34:47,127
‫ألا يمكن أن نعرف الموقع منه بطريقة أخرى؟

460
00:34:47,211 --> 00:34:50,047
‫مذكور في ملفه أنه قضى 12 سنة
‫في معسكر أشغال روسي.

461
00:34:50,506 --> 00:34:54,009
‫في الوقت المتيسر لدينا
‫لن نستطيع حمله على الكلام.

462
00:34:54,092 --> 00:34:57,429
‫- أرى ذلك في عينيه.
‫- سيد "هايستنغز" ما تقييمك للوضع؟

463
00:34:57,513 --> 00:35:01,016
‫أرى في البداية أن مسألة الحصانة
‫سابقة لأوانها

464
00:35:01,099 --> 00:35:05,354
‫ولكن في هذه الظروف
‫آخذ رأي "جاك" في الاعتبار.

465
00:35:05,437 --> 00:35:08,690
‫عندي اتفاق سلام سينهار في أية لحظة

466
00:35:08,774 --> 00:35:12,027
‫ما لم أظهر للرئيس "حسن" أننا منعنا أخاه

467
00:35:12,110 --> 00:35:14,988
‫من تهريب قضبان الوقود من البلد.

468
00:35:16,323 --> 00:35:17,866
‫اعقد الصفقة يا "جاك".

469
00:35:17,950 --> 00:35:20,702
‫- سيدتي هو يريدها خطياً.
‫- سيحصل عليها.

470
00:35:20,786 --> 00:35:24,331
‫ولكن بحكم الضرورة، دعني أكلمه.

471
00:35:24,414 --> 00:35:26,124
‫نعم يا سيدتي.

472
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
‫رئيسة "الولايات المتحدة" تريد أن تكلمك.

473
00:35:45,227 --> 00:35:48,063
‫- هل ستخبرني بما يجري؟
‫- عم تتكلم؟

474
00:35:48,146 --> 00:35:51,108
‫أوحيت بشيء عن "داينا" وأريد معرفته.

475
00:35:53,277 --> 00:35:56,905
‫حين أتت قبلاً وقالت إنه تريد التحدث معك
‫ماذا قالت لك؟

476
00:35:56,989 --> 00:35:59,700
‫لا شيء، قالت إنها تواجه مشكلة
‫لكنها ستحلها.

477
00:35:59,783 --> 00:36:02,286
‫- هذا كل شيء؟
‫- "آرلو"، إن كنت تعرف شيئاً...

478
00:36:02,369 --> 00:36:03,620
‫حسناً، اسمع.

479
00:36:04,580 --> 00:36:08,083
‫ليس الأمر شأني ولم أرد أن تعرف مني

480
00:36:08,166 --> 00:36:10,669
‫ولكن أظن أنها ذهبت للقاء رجل.

481
00:36:14,381 --> 00:36:15,632
‫أنت مجنون.

482
00:36:16,216 --> 00:36:18,051
‫انظر إلى هذا.

483
00:36:23,056 --> 00:36:24,182
‫من هو؟

484
00:36:24,266 --> 00:36:26,894
‫سألت حراس البوابة
‫قالوا إن اسمه "كيفن وايد".

485
00:36:26,977 --> 00:36:29,146
‫وقال إنه صديق لها.

486
00:36:30,314 --> 00:36:32,816
‫حسناً، إذاً هو صديق.

487
00:36:45,787 --> 00:36:46,914
‫"كول".

488
00:36:47,789 --> 00:36:50,083
‫أعطانا "بازايف" موقع القضبان النووية.

489
00:36:50,542 --> 00:36:54,129
‫أبلغت فريق الطوارئ النووية
‫التقِ بوحدتك عند مهبط المروحيات.

490
00:36:54,212 --> 00:36:56,298
‫ستُرسل الإحداثيات إليك في الطريق.

491
00:36:56,381 --> 00:36:57,758
‫نعم يا سيدي.

492
00:36:59,009 --> 00:37:00,469
‫هل تستطيع العثور عليها؟

493
00:37:00,552 --> 00:37:02,763
‫نعم لو لم تكن الطائرات المسيرة مشغولة.

494
00:37:03,263 --> 00:37:04,431
‫ماذا عن تعقّب جوالها؟

495
00:37:06,350 --> 00:37:07,893
‫قم بذلك.

496
00:37:16,693 --> 00:37:18,737
‫"(كول)"

497
00:37:37,965 --> 00:37:40,300
‫لا أعرف أين أنت وماذا تفعلين يا "داينا"

498
00:37:40,384 --> 00:37:43,804
‫ولكن اتصلي بي ما إن تقرأي الرسالة
‫فالمسألة هامة.

499
00:37:44,388 --> 00:37:45,931
‫أنا أحبك.

500
00:37:54,147 --> 00:37:56,108
‫شكراً سيدي، آسف.

501
00:37:56,191 --> 00:37:57,693
‫لا مشكلة.

502
00:38:19,506 --> 00:38:22,968
‫- آنسة "كايلا"، لا.
‫- ابتعد عن طريقي يا "نبيل"، أريد رؤيته.

503
00:38:23,051 --> 00:38:24,344
‫هذا ممنوع بأمر من أبيك.

504
00:38:27,806 --> 00:38:30,767
‫- آسف لكنني أقوم بعملي.
‫- عمل دبّره "تارين" لك.

505
00:38:31,226 --> 00:38:35,022
‫هو ضمك إلى القوة الأمنية الخاصة بأبي
‫وهكذا تجازيه؟

506
00:38:37,274 --> 00:38:41,028
‫أنت صديقه يا "نبيل" وأنت تعرف أنه بريء.

507
00:38:42,112 --> 00:38:43,405
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

508
00:38:43,488 --> 00:38:46,825
‫فقط دعني أكلمه، دقائق قليلة فقط.

509
00:38:46,908 --> 00:38:48,869
‫لا أستطيع إدخالك الآن.

510
00:38:50,328 --> 00:38:54,499
‫سيتم تجهيز "تارين" لنقله إلى سفارتنا
‫بعد ساعة.

511
00:38:54,583 --> 00:38:56,960
‫سأرى الوقت المناسب لتريه قبل ذلك الوقت.

512
00:38:57,878 --> 00:38:59,546
‫شكراً يا "نبيل".

513
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
‫اذهبي قبل أن نقع كلانا في ورطة.

514
00:39:11,683 --> 00:39:15,937
‫"كول"، يبعد فريق الطوارئ النووية
‫دقيقتين عن الهدف.

515
00:39:16,021 --> 00:39:19,483
‫سينتظر فريق المواد الخطرة إشارتك
‫لاقتحام المكان.

516
00:39:19,566 --> 00:39:25,238
‫اعلم أن الشاحنة التي تحمل القضبان
‫تحميها سيارتان مسلحتان.

517
00:39:25,322 --> 00:39:26,865
‫عقدنا صفقة حصانة مع رئيسهم.

518
00:39:26,948 --> 00:39:29,117
‫لمَ لا يأمرهم بالاستسلام؟

519
00:39:29,201 --> 00:39:32,829
‫يرى "جاك" أن هؤلاء الرجال شديدو العناد.

520
00:39:32,913 --> 00:39:34,331
‫لن يستسلموا بسهولة.

521
00:39:34,414 --> 00:39:37,250
‫لن نخاطر بأن يتمكنوا من تهريب القضبان.

522
00:39:37,334 --> 00:39:40,128
‫- مفهوم.
‫- حين تصير المواد النووية بحوزتك

523
00:39:40,212 --> 00:39:42,464
‫انقلها إلى "فورد هاملتون".

524
00:39:42,547 --> 00:39:45,634
‫نقوم الآن بإخلاء ممر جوي لك.

525
00:39:48,678 --> 00:39:51,973
‫نرى الشاحنة ولكن لا أثر لأية عناصر معادية.

526
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
‫نقترب من المحطة، استعداد.

527
00:39:54,768 --> 00:39:56,436
‫أنزلنا هناك.

528
00:40:14,454 --> 00:40:15,664
‫- راقبوا فوق.
‫- هيا.

529
00:40:15,747 --> 00:40:16,832
‫على الشاحنة.

530
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
‫هيا بنا، هيا!

531
00:40:23,672 --> 00:40:27,134
‫ألتقط إشعاعات تصل إلى 30 مليراد
‫إنها آمنة.

532
00:40:27,551 --> 00:40:28,844
‫هيا بنا!

533
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
‫لا خطر.

534
00:41:01,668 --> 00:41:03,211
‫إلى القيادة، هل ترون هذا؟

535
00:41:03,295 --> 00:41:06,798
‫نعم، أين القضبان؟

536
00:41:07,299 --> 00:41:10,927
‫التقطنا بعض الإشعاعات
‫كانت القضبان هنا.

537
00:41:11,011 --> 00:41:13,388
‫أما الآن فلدينا جثتان مقتولتان بالرصاص.

538
00:41:13,471 --> 00:41:15,515
‫أيها العميل "أورتيز".

539
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
‫يا رجل.

540
00:41:40,749 --> 00:41:43,585
‫هيا، ستقضي وقتاً ممتعاً.

541
00:41:43,668 --> 00:41:45,879
‫لا بأس إن ضحكت من حين إلى آخر.

542
00:41:45,962 --> 00:41:47,380
‫عش سعيداً.

543
00:41:55,055 --> 00:41:56,932
‫- "باور" يتكلم.
‫- أنا "هايستنغز".

544
00:41:57,015 --> 00:41:59,768
‫ذهب فريقنا إلى الشاحنة
‫لكن القضبان النووية ليست فيها.

545
00:41:59,851 --> 00:42:03,355
‫ماذا؟ مهلاً، كرر ما قلته.

546
00:42:03,438 --> 00:42:07,275
‫- قلت ليست القضبان فيها.
‫- مستحيل.

547
00:42:07,359 --> 00:42:10,612
‫- هل ذهب رجالك إلى المكان الصحيح؟
‫- ذهبوا حيثما أرسلتهم.

548
00:42:10,695 --> 00:42:13,073
‫أوقف التلاعب وأخبرنا أين القضبان.

549
00:42:13,156 --> 00:42:15,075
‫أخبرتك، كانت هناك.

550
00:42:15,158 --> 00:42:18,453
‫- وكان اثنان من رجالي يحرسانها.
‫- وجدنا جثتيهما، ماتا بالرصاص.

551
00:42:18,536 --> 00:42:20,121
‫ووُجد أمر آخر.

552
00:42:20,205 --> 00:42:22,582
‫كانت قلادة تتدلى من باب الشاحنة.

553
00:42:22,666 --> 00:42:24,459
‫كما لو أن أحداً أراد بعث رسالة.

554
00:42:24,542 --> 00:42:27,754
‫- ما شكل القلادة؟
‫- صليب ذهبي.

555
00:42:30,382 --> 00:42:32,092
‫ماذا يعني ذلك؟

556
00:42:33,843 --> 00:42:35,512
‫"جوزف".

557
00:42:39,933 --> 00:42:41,184
‫قضبان الوقود معي.

558
00:42:41,601 --> 00:42:43,061
‫حقاً؟

559
00:42:44,062 --> 00:42:46,690
‫لم أصدق حين قلت إنك ستخون أباك.

560
00:42:47,107 --> 00:42:50,402
‫انزعجت حين أخّر التسليم
‫والبضاعة معي الآن.

561
00:42:51,069 --> 00:42:54,489
‫سيدركون ما يجري سريعاً
‫فلننجز الأمر بدون تأخير.

562
00:42:54,572 --> 00:42:57,158
‫تخشى أن يكتشف أنك
‫صرت شريكنا بدلاً منه.

563
00:42:57,242 --> 00:43:00,161
‫لا، بل أريد أن يعرف أبي هذا.

564
00:43:00,245 --> 00:43:02,539
‫وقد حرصت أن يعرف.

565
00:43:02,622 --> 00:43:03,915
‫متى ستصل إلى هنا؟

566
00:43:03,999 --> 00:43:07,627
‫بعد أقل من 5 دقائق،
‫جهّز مالي فحسب.

567
00:43:57,385 --> 00:43:58,386
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
