1
00:00:11,262 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات الماضية:

2
00:00:15,725 --> 00:00:17,309
‫"رينيه".

3
00:00:17,393 --> 00:00:18,519
‫"(رينيه واكر)"

4
00:00:18,602 --> 00:00:21,230
‫"فلاديمير" هاجمك وأنت دافعت عن نفسك.

5
00:00:21,355 --> 00:00:22,857
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

6
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
‫إن طرح أحد أسئلة فسأجيب أنا عنها.

7
00:00:26,527 --> 00:00:29,530
‫أوحيت بشيء عن "داينا" وأريد أن أعرفه.

8
00:00:29,613 --> 00:00:30,740
‫"(كول أورتيز)"

9
00:00:30,823 --> 00:00:32,700
‫أظنها خرجت للقاء رجل.

10
00:00:32,825 --> 00:00:33,868
‫انظر إلى هذا.

11
00:00:34,368 --> 00:00:36,203
‫هل تستطيع العثور عليها؟

12
00:00:36,829 --> 00:00:40,458
‫وعدتني أن تتركني وشأني إن فعلتُ هذا لأجلك.

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
‫"(داينا والش)"

14
00:00:41,751 --> 00:00:44,754
‫لن يحصل هذا
‫أجرينا عملية ناجحة من أحسن ما يكون.

15
00:00:44,837 --> 00:00:47,715
‫أنت تتيحين لنا الدخول ونحن ننفذ العملية.

16
00:00:47,798 --> 00:00:49,300
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي، "كيفن".

17
00:00:49,925 --> 00:00:52,386
‫انتظري، سوف آتي.

18
00:00:54,889 --> 00:00:56,098
‫أنت تعرفني؟

19
00:00:56,182 --> 00:00:57,308
‫"(سيرغي بازاياف)"

20
00:00:57,391 --> 00:00:59,477
‫أعرف أن رجلاً نافذاً في المافيا الروسية

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,604
‫يتاجر باليورانيوم الخاص بالأسلحة.

22
00:01:01,729 --> 00:01:04,023
‫- لحساب من تعمل؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

23
00:01:04,440 --> 00:01:07,234
‫"ديمتري"، تولّ أمره حتى يخبرنا بكل شيء.

24
00:01:19,747 --> 00:01:21,624
‫انتهى الأمر وأنت تعرف هذا.

25
00:01:21,707 --> 00:01:22,833
‫"(جاك باور)"

26
00:01:22,917 --> 00:01:27,379
‫تريد أن تعرف مكان القضبان؟
‫سأخبرك ولكن أريد حصانة كاملة.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,805
‫- هل ترى هذا؟
‫- أين القضبان؟

28
00:01:35,930 --> 00:01:37,932
‫التقطنا أثر إشعاعات

29
00:01:38,015 --> 00:01:41,268
‫- كانت القضبان هنا.
‫- قلت لك... كانت هناك.

30
00:01:41,393 --> 00:01:44,438
‫- كان اثنان من رجالي يحرسانها.
‫- وجدنا جثتيهما مقتولتين بالرصاص.

31
00:01:44,814 --> 00:01:45,856
‫"جوزف".

32
00:01:46,357 --> 00:01:49,068
‫لم أصدقك حين قلت إنك ستخون أباك.

33
00:01:49,151 --> 00:01:52,404
‫انزعجت حين أخّر تسليم القضبان
‫وهي معي الآن.

34
00:01:52,488 --> 00:01:54,740
‫- متى ستصل إلى هنا؟
‫- بعد 5 دقائق.

35
00:01:55,199 --> 00:01:56,867
‫جهّز مالي فحسب.

36
00:02:02,915 --> 00:02:07,878
‫تجري الأحداث التالية بين الساعة 12 منتصف
‫الليل و1 بعد منتصف الليل"

37
00:02:51,839 --> 00:02:53,382
‫- هنا "أوبراين".
‫- "جاك" يتكلم.

38
00:02:53,465 --> 00:02:55,009
‫- هل "هايستنغز" هناك؟
‫- نعم.

39
00:02:55,092 --> 00:02:56,635
‫- جاهزة لتعقب الاتصال؟
‫- نعم.

40
00:02:56,719 --> 00:02:59,889
‫ما إن يتحدث "بازايف" مع ابنه
‫حتى نبدأ عملية تحديد موقعه.

41
00:02:59,972 --> 00:03:01,473
‫حسناً، انتظري.

42
00:03:11,525 --> 00:03:14,445
‫- "فرهاد" أين أنت؟ تأخرت.
‫- هذا أنا، أبوك.

43
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
‫لا تغلق الخط، أرجوك.

44
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
‫أعرف أن القضبان معك.

45
00:03:19,867 --> 00:03:21,994
‫نعم، حرصت أن تعرف.

46
00:03:22,077 --> 00:03:24,914
‫كذلك الشرطة تعرف، وهم هنا.

47
00:03:24,997 --> 00:03:27,541
‫- أخبرت الشرطة؟
‫- طبعاً لا.

48
00:03:27,625 --> 00:03:29,793
‫بل الشاري من قبل "فلاديمير"
‫فهو عميل فدرالي.

49
00:03:29,877 --> 00:03:32,046
‫"جوزف" سنكون صريحين
‫أنا هنا مع أبيك.

50
00:03:32,129 --> 00:03:35,049
‫اسمي "جاك باور" وأعمل
‫لحساب وحدة مكافحة الإرهاب.

51
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
‫افعل ما تريده به، لا يهمني.

52
00:03:37,509 --> 00:03:40,930
‫حتى لو لم يهمك، أبوك يهتم بأمرك.

53
00:03:41,263 --> 00:03:43,223
‫فقد طلب الحصانة لك.

54
00:03:43,307 --> 00:03:47,144
‫كل ما عليك فعله هو إحضار القضبان
‫وعندئذ ترمي كل الباقي خلفك.

55
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
‫لن تكون آمناً إلا هكذا.

56
00:03:48,938 --> 00:03:52,024
‫آمناً؟ هل أخبرك أبي عن أخي؟

57
00:03:52,483 --> 00:03:54,985
‫- ما فعله به؟
‫- كان "أوليغ" يحتضر وأنت تعرف ذلك.

58
00:03:55,069 --> 00:03:56,570
‫كان بإمكاننا إنقاذه.

59
00:03:56,654 --> 00:03:58,822
‫لولا صفقتك الغالية لكان لا يزال حياً.

60
00:03:58,906 --> 00:04:01,867
‫ربما أنت على حق، لا أعرف...

61
00:04:01,951 --> 00:04:03,994
‫لكن هذا لا يعيد الحياة إلى "أوليغ".

62
00:04:04,078 --> 00:04:05,996
‫ولا أتحمل فكرة خسارة ابن آخر.

63
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
‫لا تقلق بشأني.

64
00:04:07,498 --> 00:04:09,416
‫- سأكون بخير.
‫- لا لن تكون بخير.

65
00:04:09,500 --> 00:04:12,169
‫لن تكون شيئاً، فقد انتهى الأمر.

66
00:04:12,252 --> 00:04:14,672
‫العملاء الفدراليون هنا ويفتشون كل شيء.

67
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
‫المدينة بأسرها تحت المراقبة.

68
00:04:16,966 --> 00:04:20,010
‫إن لم تحضر القضبان، فسيطاردونك.

69
00:04:20,094 --> 00:04:23,806
‫وسيقتلونك يا "جوزف"
‫ولن أتمكن من حمايتك.

70
00:04:25,975 --> 00:04:28,394
‫لا أريد أن تتأذى.

71
00:04:31,981 --> 00:04:35,234
‫إن سلمت القضبان فماذا سيجري؟

72
00:04:35,317 --> 00:04:37,319
‫أخبرنا عن مكانك وسنأتي بك.

73
00:04:37,653 --> 00:04:40,197
‫بهذه البساطة؟ بعد كل ما فعلناه؟

74
00:04:40,280 --> 00:04:42,825
‫نعم، أخبرك أنهم منحونا الحصانة.

75
00:04:44,034 --> 00:04:46,495
‫أرجوك يا "جوزف".

76
00:04:47,246 --> 00:04:49,540
‫هذه فرصتك الأخيرة.

77
00:04:51,000 --> 00:04:52,668
‫ما زلت على الخط؟

78
00:04:53,168 --> 00:04:54,253
‫نعم.

79
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
‫يجب أن تقنعه بالمجيء الآن
‫قبل أن يصل "فرهاد".

80
00:04:57,923 --> 00:05:00,634
‫"جوزف" هل سمعت هذا؟ يجب أن تتحرك.

81
00:05:01,343 --> 00:05:03,012
‫"جوزف"؟

82
00:05:05,889 --> 00:05:07,641
‫حسناً، أنا في طريقي.

83
00:05:07,725 --> 00:05:09,727
‫سأتصل بك لأخبرك بمكان اللقاء.

84
00:05:09,810 --> 00:05:11,020
‫احرص ألا تصيب القضبان.

85
00:05:15,024 --> 00:05:17,401
‫- هذه طلقة نارية.
‫- ساعدوه!

86
00:05:17,526 --> 00:05:19,403
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

87
00:05:19,486 --> 00:05:20,988
‫"كلوي" هل تعقبت المكالمة؟

88
00:05:21,071 --> 00:05:24,742
‫ليس بالتحديد ولكن يبدو أنها في
‫"سنترال كوينز" قرب منتزه "فلاشينغ ميدو".

89
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
‫أريد أن تمشط الوحدات تلك المنطقة.

90
00:05:26,493 --> 00:05:29,413
‫- "جاك" أحضره إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- عُلم.

91
00:05:29,496 --> 00:05:31,874
‫جهزه للنقل الآن.

92
00:05:35,878 --> 00:05:37,796
‫- هل مات؟
‫- نعم.

93
00:05:37,880 --> 00:05:39,048
‫علينا الإسراع.

94
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
‫المركب بانتظارنا في المرفأ.

95
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
‫- لا أستصوب فكرة المرفأ.
‫- ماذا تقصد؟

96
00:05:44,011 --> 00:05:47,389
‫السلطات على علم بخطتنا
‫نحن بحاجة لخطة جديدة.

97
00:05:47,723 --> 00:05:48,807
‫أنت.

98
00:05:48,891 --> 00:05:50,642
‫ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا.

99
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
‫- سمعت هذا؟
‫- نعم ونحاول تحديد هوية صاحب الصوت.

100
00:05:58,942 --> 00:06:01,236
‫حتى الآن لم نستطع تحديد الموقع.

101
00:06:01,361 --> 00:06:03,822
‫عُلم، نحن في طريق العودة.

102
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
‫علينا الإسراع، خذ الشاحنة والقضبان قبل...

103
00:06:16,293 --> 00:06:18,712
‫عرفنا صاحب الصوت في آخر الاتصال.

104
00:06:18,796 --> 00:06:21,673
‫- "فرهاد حسن".
‫- إذاً حصل على قضبان الوقود.

105
00:06:21,757 --> 00:06:24,968
‫- هل عرفنا الرجل الآخر الذي سمعنا صوته؟
‫- لا يا سيدي.

106
00:06:25,052 --> 00:06:27,429
‫سيد "هايستنغز"، يريد "روب وايس" مكالمتك.

107
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
‫قل له إنني سأكلمه لاحقاً.

108
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
‫- أخبريني متى يصل "بازايف".
‫- نعم سيدي.

109
00:06:35,104 --> 00:06:38,857
‫سنبدأ استجوابه ما إن يصل إلى هنا.

110
00:06:44,321 --> 00:06:46,782
‫- نعم؟
‫- يريد "هايستنغز" معرفة وقت وصولك.

111
00:06:46,907 --> 00:06:49,868
‫- هو مستعجل لاستجواب "بازايف".
‫- بعد نحو ربع ساعة.

112
00:06:49,952 --> 00:06:51,787
‫ولكن لا أتوقع معرفة شيء منه.

113
00:06:51,870 --> 00:06:56,125
‫لو استطاع "بازايف" إخباري
‫كيف أصل لقاتلي ابنه لأخبرني.

114
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
‫"جاك"، سمعت بما مررت به.

115
00:06:58,961 --> 00:07:00,629
‫هل أنت بخير؟

116
00:07:01,255 --> 00:07:03,924
‫نعم أنا بخير، شكراً.

117
00:07:04,466 --> 00:07:05,551
‫كيف حال "رينيه"؟

118
00:07:06,135 --> 00:07:07,803
‫قلقة جداً عليك.

119
00:07:08,345 --> 00:07:11,348
‫- ما زالوا يحتجزونها في القسم الطبي.
‫- نعم.

120
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
‫- هل يمكن أن تحوليها لي؟
‫- انتظر.

121
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
‫حسناً.

122
00:07:19,815 --> 00:07:21,483
‫- نعم.
‫- "رينيه"، "جاك" على الخط.

123
00:07:24,278 --> 00:07:26,488
‫- "جاك".
‫- كيف حالك؟

124
00:07:26,780 --> 00:07:29,825
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟
‫- أوشكنا أن نسترجع قضبان الوقود.

125
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
‫ولكن فشلنا.

126
00:07:33,704 --> 00:07:35,956
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- هذا قرار "هايستنغز".

127
00:07:36,081 --> 00:07:38,167
‫سأحضر السجين إلى الوحدة ثم أرحل.

128
00:07:38,625 --> 00:07:41,170
‫هل سألوك عما جرى بشأن "فلاديمير"؟

129
00:07:41,253 --> 00:07:43,463
‫- نعم، "كلوي" سألتني.
‫- "كلوي" أجرت الاستجواب؟

130
00:07:44,590 --> 00:07:47,050
‫نعم مع أنني لا أعتبره استجواباً.

131
00:07:47,134 --> 00:07:50,846
‫بالإجمال تحادثنا ثم كتبت إفادتي.

132
00:07:50,929 --> 00:07:52,931
‫هل ذكرت أنك كنت تدافعين عن نفسك؟

133
00:07:53,056 --> 00:07:54,141
‫نعم، مثلما اتفقنا.

134
00:07:54,224 --> 00:07:57,394
‫هذا ما حدث فعلاً
‫"رينيه" يجب أن تصري على هذا.

135
00:07:57,477 --> 00:07:59,229
‫نعم، سأحاول.

136
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
‫أعرف أن هذا صعب عليك

137
00:08:01,565 --> 00:08:03,358
‫ولكنك لم تخطئي.

138
00:08:04,526 --> 00:08:07,070
‫ويجب أن تكوني مقتنعة بهذا.

139
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫اتفقنا؟

140
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
‫نعم.

141
00:08:12,910 --> 00:08:14,828
‫"جاك" لا أعرف كيف سأقول هذا.

142
00:08:14,912 --> 00:08:17,706
‫ولكن أريد التأكد أنني لم أسئ فهم كلامك.

143
00:08:18,540 --> 00:08:21,793
‫- حين قلت إنك إلى جانبي...
‫- عنيت ما قلته.

144
00:08:23,837 --> 00:08:25,130
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟

145
00:08:26,381 --> 00:08:27,716
‫سنجد حلاً.

146
00:08:28,508 --> 00:08:29,885
‫حسناً.

147
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
‫سأكون هناك بعد ربع ساعة.

148
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
‫إلى اللقاء.

149
00:08:49,404 --> 00:08:50,489
‫"روب"، "براين" يتكلم.

150
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
‫وصلني خبر من مكتبك
‫عن تطورات مسألة الحصانة.

151
00:08:54,243 --> 00:08:56,703
‫الوضع غير جيد يا "براين".

152
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
‫تقولون إن ابن "بازايف"
‫سرق القضبان من أبيه

153
00:08:59,665 --> 00:09:01,458
‫- قبل أن نصل إلى هناك.
‫- صحيح.

154
00:09:01,541 --> 00:09:04,127
‫- والابن مات.
‫- نعم.

155
00:09:04,211 --> 00:09:07,589
‫- هل نعرف من يمتلك القضبان الآن؟
‫- يبدو أنها مع "فرهاد حسن".

156
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
‫- وأين هو؟
‫- نبحث عنه.

157
00:09:09,633 --> 00:09:11,551
‫أي أنك لا تعرف.

158
00:09:11,635 --> 00:09:14,596
‫أقنعت الرئيسة بإعادة إنشاء وحدة مكافحة
‫الإرهاب وأنت على رأسها.

159
00:09:14,680 --> 00:09:16,848
‫قل لي إنك قادر على إتمام المهمة وسأصدقك.

160
00:09:16,932 --> 00:09:19,559
‫- أنا قادر على إتمام المهمة.
‫- يسرني سماع ذلك.

161
00:09:19,851 --> 00:09:21,770
‫لأنه حين تسوء الأمور إلى هذا الحد

162
00:09:21,853 --> 00:09:23,814
‫يبحث الناس عمن يحمّلونه المسؤولية.

163
00:09:25,732 --> 00:09:28,652
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أريد أن يكون ذلك أنت.

164
00:09:28,735 --> 00:09:31,613
‫أنا عيّنتك هناك، أنت من قِبلي.

165
00:09:31,697 --> 00:09:34,199
‫إن فشلت، فهذا يعني أنني فشلت.

166
00:09:34,283 --> 00:09:36,451
‫ولن أقبل بحدوث ذلك.

167
00:09:36,535 --> 00:09:37,911
‫هل نحن متفقان على هذا؟

168
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
‫ما الذي تفكر فيه؟

169
00:09:41,832 --> 00:09:42,874
‫"رينيه واكر".

170
00:09:43,792 --> 00:09:45,836
‫قتلت أحد خيوطنا الأساسية، صحيح؟

171
00:09:45,919 --> 00:09:48,255
‫كان مجنوناً وكانت تدافع عن نفسها.

172
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
‫طعنته 15 مرة.

173
00:09:50,507 --> 00:09:54,177
‫- تقول إنها جريمة قتل؟
‫- ما أقوله هو أن المحامين يقررون ذلك.

174
00:09:54,261 --> 00:09:57,014
‫نتحدث عن امرأة عرضت حياتها للخطر

175
00:09:57,097 --> 00:09:59,850
‫- وهي لم تكن مضطرة.
‫- سيصب ذلك في مصلحتها.

176
00:09:59,933 --> 00:10:02,352
‫أية إدانة ستؤدي إلى سجنها سنوات.

177
00:10:02,436 --> 00:10:04,354
‫يجب أن يدفع أحد الثمن يا "براين".

178
00:10:04,438 --> 00:10:06,315
‫أنت أجبني، من تريد أن يدفعه؟

179
00:10:09,151 --> 00:10:12,154
‫سأرسل "كريستين سميث" من وزارة العدل.

180
00:10:12,237 --> 00:10:14,281
‫ستهتم بكل شيء.

181
00:10:16,325 --> 00:10:17,534
‫ماذا تريد أن أفعل؟

182
00:10:17,617 --> 00:10:19,995
‫فقط افتح الباب وابتعد عن الطريق.

183
00:10:37,012 --> 00:10:39,973
‫مشطنا المكان سيدي
‫ولا أثر لمواد خطرة.

184
00:10:40,057 --> 00:10:43,268
‫- حسناً، أنهوا العمل وعودوا إلى القاعدة.
‫- حاضر يا سيدي.

185
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
‫لم نجد شيئاً بعد.

186
00:10:46,855 --> 00:10:48,899
‫- "آرلو"؟
‫- نعم.

187
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
‫- هل وجدت "داينا"؟
‫- أعتقد ذلك.

188
00:10:50,484 --> 00:10:52,694
‫أتعقب إحداثيات الـ"جي بي إس" على هاتفها.

189
00:10:52,778 --> 00:10:54,529
‫أرسلها إلى جهازي.

190
00:10:54,613 --> 00:10:58,158
‫هل أنت متأكد؟ فربما يوجد سبب منطقي...

191
00:10:58,241 --> 00:11:00,952
‫أنت من حشر أنفه في هذا، نفّذ!

192
00:11:01,828 --> 00:11:03,205
‫حسناً.

193
00:11:03,497 --> 00:11:05,582
‫- الإحداثيات في هاتفك.
‫- شكراً.

194
00:11:05,665 --> 00:11:07,626
‫سأعيد الجميع إلى الوحدة.

195
00:11:07,709 --> 00:11:10,295
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سآتي بعد ساعة.

196
00:11:10,379 --> 00:11:13,423
‫إن سألك "هايستنغز" عني
‫قل له إنني أتعقب دليلاً.

197
00:11:13,840 --> 00:11:15,384
‫أعرف أن "داينا" تعني الكثير لك

198
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
‫ولكن هل يستأهل ذلك التغيب بدون إذن؟

199
00:11:17,803 --> 00:11:20,263
‫إنها خطيبتي، "آرلو".

200
00:11:22,307 --> 00:11:24,559
‫سنعود إلى مكاننا.

201
00:11:26,895 --> 00:11:29,106
‫"جيم"، سآخذ سيارتك.

202
00:11:29,189 --> 00:11:32,484
‫اطلب من "أووين" إعادة فريق "سوات"
‫إلى الوحدة وسآتي وراءهم.

203
00:11:32,567 --> 00:11:34,319
‫لا مشكلة، سيدي.

204
00:12:47,809 --> 00:12:50,353
‫- هل عادت "داينا"؟
‫- لا أعتقد يا سيدي.

205
00:12:50,437 --> 00:12:52,481
‫هل أنت بحاجة لها في شيء؟

206
00:12:52,564 --> 00:12:54,191
‫هل أنا بحاجة لها في شيء؟

207
00:12:54,274 --> 00:12:59,529
‫نعم "آرلو"، فهي رئيسة محللي البيانات
‫وأنا بحاجة إليها لتقوم بعملها.

208
00:12:59,613 --> 00:13:02,365
‫ابحث عنها وأخبرني حين تعثر عليها.

209
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
‫أتت "كريستين سميث"
‫من وزارة العدل، لتراك.

210
00:13:05,869 --> 00:13:07,162
‫شكراً

211
00:13:17,005 --> 00:13:18,798
‫- آنسة "سميث".
‫- سيد "هايستنغز".

212
00:13:18,882 --> 00:13:20,217
‫هل أطلعك "روب وايس" على الوضع؟

213
00:13:20,300 --> 00:13:22,260
‫نعم، عليّ أن أقابل "رينيه واكر".

214
00:13:22,344 --> 00:13:23,887
‫قرأت إفادتها في طريقي.

215
00:13:23,970 --> 00:13:26,598
‫هل بدا لك أنها مذنبة بتهمة القتل؟

216
00:13:26,681 --> 00:13:29,726
‫قال لي السيد "وايس" إنك قد تعترض.

217
00:13:29,809 --> 00:13:32,270
‫على وضع امرأة شجاعة في مأزق؟
‫نعم، أعترض.

218
00:13:32,938 --> 00:13:36,233
‫هناك تفاوتات بين إفادتها والأدلة الجنائية.

219
00:13:36,316 --> 00:13:39,694
‫كل ما أطلبه منها هو تصحيح الوضع.

220
00:13:42,197 --> 00:13:45,784
‫أعتقد أنه من الأحسن حصر
‫إمكانية مراقبة هذه المقابلة.

221
00:13:45,867 --> 00:13:46,993
‫لا بأس.

222
00:13:47,077 --> 00:13:50,455
‫ولكن أريد تسجيل فيديو للمقابلة
‫في حال وصلت الأمور للقضاء.

223
00:13:50,539 --> 00:13:52,707
‫أيمكنك تأمينه؟

224
00:13:53,542 --> 00:13:56,294
‫نعم، تفضلي من هنا.

225
00:14:05,470 --> 00:14:08,181
‫هذا نص إفادتك.

226
00:14:08,265 --> 00:14:11,017
‫عليك مراجعته قبل توقيعه.

227
00:14:12,394 --> 00:14:15,355
‫- كم قال "جاك" إنه يبعد؟
‫- ربع ساعة.

228
00:14:17,566 --> 00:14:19,234
‫هذه "كريستين سميث" من وزارة العدل.

229
00:14:19,317 --> 00:14:21,736
‫تريد أن تكلم "رينيه"
‫فمن فضلك استأذني يا "كلوي".

230
00:14:21,820 --> 00:14:24,239
‫- تكلمها بشأن ماذا؟
‫- الآن يا "كلوي".

231
00:14:31,413 --> 00:14:33,582
‫شكراً يا سيد "هايستنغز".

232
00:14:40,839 --> 00:14:44,134
‫بمَ ستكلمها؟ كانت على وشك
‫توقيع إفادتها وقد استجوبتها.

233
00:14:44,217 --> 00:14:46,219
‫"كريستين" بحاجة لأخذ بعض التفاصيل.

234
00:14:46,303 --> 00:14:50,015
‫- أخذت كل التفاصيل.
‫- أعرف أنك تريدين حمايتها وأحترم هذا.

235
00:14:50,098 --> 00:14:51,725
‫إذاً دعني أحضر المقابلة.

236
00:14:51,808 --> 00:14:55,729
‫لماذا؟ ألم يتضمن استجوابك كل الوقائع
‫بحذافيرها؟

237
00:14:55,812 --> 00:14:58,648
‫وقعت مواد نووية في يد إرهابيين.

238
00:14:58,732 --> 00:15:02,193
‫لذا يجب أن تعودي إلى مكتبك
‫وأن تركزي على هذا.

239
00:15:03,278 --> 00:15:05,113
‫نعم يا سيدي.

240
00:15:17,000 --> 00:15:18,293
‫ما هذا المكان؟

241
00:15:18,793 --> 00:15:22,714
‫موقع انتظار وهو ملك
‫لرجل أعمال يدعم قضيتنا.

242
00:15:22,797 --> 00:15:24,883
‫لا أريد التأخر طويلاً.

243
00:15:24,966 --> 00:15:27,969
‫علينا إيجاد طريقة أخرى
‫لإخراج القضبان من البلد.

244
00:15:28,053 --> 00:15:31,389
‫سمعت ما قاله الأميركي لابن "بازايف".

245
00:15:31,473 --> 00:15:35,143
‫- هم يعرفون ما نحاول فعله.
‫- لذا علينا التحرك بسرعة.

246
00:15:35,226 --> 00:15:37,062
‫الأميركيون ليسوا أغبياء يا "فرهاد".

247
00:15:38,313 --> 00:15:44,194
‫إن اقتربنا من أي مطار أو ميناء
‫فستعثر كواشفهم الشعاعية علينا.

248
00:16:14,599 --> 00:16:17,894
‫- من هؤلاء الرجال يا "سمير"؟
‫- هؤلاء الرجال استخدمتهم بنفسي.

249
00:16:17,977 --> 00:16:20,105
‫- إنهم رجالنا.
‫- وماذا يفعلون هنا؟

250
00:16:20,438 --> 00:16:23,024
‫سيفرغون القضبان
‫لأنه يجب التخلص من الشاحنة.

251
00:16:23,358 --> 00:16:25,193
‫ثم ماذا؟

252
00:16:25,276 --> 00:16:26,569
‫ليطمئن بالك.

253
00:16:26,653 --> 00:16:29,864
‫لا أريد أن يطمئن بالي
‫يجب أن أعرف ماذا سنفعل.

254
00:16:35,870 --> 00:16:38,623
‫لا نستطيع إخراج القضبان من البلد.

255
00:16:38,707 --> 00:16:39,833
‫لذا سنستعملها.

256
00:16:40,375 --> 00:16:42,585
‫نستعملها؟ كيف؟

257
00:16:42,669 --> 00:16:44,003
‫كسلاح.

258
00:16:44,087 --> 00:16:46,131
‫قنبلة شعاعية.

259
00:16:47,048 --> 00:16:49,926
‫سنري الأميركيين مدى قوتنا.

260
00:16:51,177 --> 00:16:55,306
‫نريهم مدى قوتنا؟ هل جننت؟

261
00:16:55,390 --> 00:16:58,059
‫إن استخدمنا القضبان ضد الأميركيين...

262
00:16:58,143 --> 00:17:00,603
‫فسوف يدمرون بلدنا.

263
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
‫سيقصفوننا ويغزوننا.

264
00:17:03,648 --> 00:17:05,859
‫سيغزوننا حتى لو لم نفعل شيئاً.

265
00:17:06,693 --> 00:17:09,821
‫هذا هو الهدف من معاهدة السلام مع أخيك.

266
00:17:10,613 --> 00:17:13,783
‫فهم يحاولون تحويلنا إلى نظام فاسد آخر
‫في الشرق الأوسط.

267
00:17:13,867 --> 00:17:17,120
‫فيما أخوك يتولى السلطة كدكتاتور
‫بقوة الأسلحة الأميركية...

268
00:17:17,203 --> 00:17:18,955
‫وأموالهم.

269
00:17:19,706 --> 00:17:22,625
‫أليس هذا ما جئنا لمنع حصوله؟

270
00:17:32,802 --> 00:17:34,095
‫ألا توجد وسيلة أخرى؟

271
00:17:36,139 --> 00:17:38,725
‫ستبقى "أميركا" عدوتنا إلى الأبد.

272
00:17:41,936 --> 00:17:43,062
‫تذكّر يا صديقي...

273
00:17:45,398 --> 00:17:48,109
‫حتى المارد يمكن إسقاطه بحجر واحد.

274
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
‫يجب أن نجعلهم يخافوننا.

275
00:18:05,794 --> 00:18:06,878
‫إذاً أنا معكم.

276
00:18:48,336 --> 00:18:53,341
‫قلت في إفادتك إنك قتلت "فلاديمير لايتانين"
‫دفاعاً عن النفس.

277
00:18:53,800 --> 00:18:54,926
‫هل هذا صحيح؟

278
00:18:55,009 --> 00:18:56,803
‫نعم ولذا يرد هذا في إفادتي.

279
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
‫ما لم أره في الإفادة

280
00:18:59,472 --> 00:19:02,016
‫هو أي ذكر لماضيك مع "لايتانين".

281
00:19:02,100 --> 00:19:03,685
‫فقد كان لديك ماض معه.

282
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
‫شاركت قبل 6 سنين في عملية سرية مع المباحث.

283
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
‫وكان "فلاديمير لايتانين" هو الهدف.

284
00:19:09,148 --> 00:19:12,902
‫وخلال تلك العملية،
‫اضطررت للتقرب منه.

285
00:19:12,986 --> 00:19:15,238
‫فصار مهووساً بك.

286
00:19:15,321 --> 00:19:17,866
‫- وحاول اغتصابك.
‫- نعم.

287
00:19:18,658 --> 00:19:20,034
‫لكنك تمكّنت من ردعه.

288
00:19:20,869 --> 00:19:24,539
‫قاومته، وبسببه لزمت المستشفى
‫مع ضلعين مكسورين.

289
00:19:24,956 --> 00:19:26,207
‫هذا وارد هناك أيضاً.

290
00:19:26,666 --> 00:19:30,253
‫تمكنت من دفع رجل قوي وعنيف عنك.

291
00:19:30,336 --> 00:19:32,338
‫هذا مذهل.

292
00:19:34,090 --> 00:19:37,385
‫ولكن حين هاجمك هذه المرة، لم تدفعيه عنك.

293
00:19:37,802 --> 00:19:39,429
‫لم أستطع.

294
00:19:39,512 --> 00:19:42,557
‫كانت يداه حول عنقي وحاول خنقي.

295
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
‫أتفهم هذا.

296
00:19:45,435 --> 00:19:47,562
‫خشيت أن يقتلك.

297
00:19:47,645 --> 00:19:49,147
‫خفت على حياتك.

298
00:19:56,070 --> 00:19:58,406
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

299
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
‫كان يخنقني.

300
00:20:03,369 --> 00:20:07,332
‫- فأمسكت سكيناً وطعنته.
‫- دفاعاً عن النفس.

301
00:20:07,415 --> 00:20:09,000
‫نعم.

302
00:20:09,751 --> 00:20:12,795
‫طعنته دفاعاً عن النفس...

303
00:20:12,879 --> 00:20:15,673
‫15 طعنة.

304
00:20:16,633 --> 00:20:18,384
‫15 طعنة.

305
00:20:18,676 --> 00:20:21,429
‫كانت أول طعنة كافية لردعه...

306
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
‫ولكنك لم تتوقفي.

307
00:20:28,311 --> 00:20:30,188
‫انظري إليّ، "رينيه".

308
00:20:31,689 --> 00:20:33,775
‫كنت محققة لدى المباحث.

309
00:20:33,858 --> 00:20:36,694
‫وكنت من أفضل المحققين لديهم.

310
00:20:37,612 --> 00:20:41,866
‫ضعي نفسك مكاني
‫وانظري لما أنظر أنا إليه.

311
00:20:42,367 --> 00:20:44,160
‫أمامي جثة هامدة.

312
00:20:45,620 --> 00:20:49,040
‫من جهة عندي، إفادتك التي تقولين فيها
‫إنه دفاع عن النفس.

313
00:20:49,123 --> 00:20:51,376
‫من جهة أخرى، عندي هذه...

314
00:20:51,459 --> 00:20:56,881
‫إنها أدلة على اعتداء غاضب ومتواصل
‫والنية هي بشكل واضح القتل.

315
00:20:57,507 --> 00:21:00,843
‫بوصفك محققة تعرفين أي جانب من القصة
‫هو صحيح، أليس كذلك؟

316
00:21:02,679 --> 00:21:05,139
‫فعلت هذا دفاعاً عن النفس.

317
00:21:09,602 --> 00:21:12,271
‫دعيني أخبرك برأيي بما حدث.

318
00:21:13,106 --> 00:21:16,526
‫استغللت عملية بالغة الأهمية

319
00:21:16,609 --> 00:21:20,446
‫لتنتقمي من هدف بدون
‫أي اعتبار للنتيجة الأخيرة.

320
00:21:20,530 --> 00:21:22,240
‫قلت لك هو مَن هاجمني أولاً.

321
00:21:22,323 --> 00:21:24,534
‫آنسة "واكر" أعرف تضحيتك

322
00:21:24,617 --> 00:21:26,744
‫في خدمة هذا البلد...

323
00:21:27,370 --> 00:21:29,747
‫ولكن لا أرى أنه من العدل أو الصواب

324
00:21:29,831 --> 00:21:31,499
‫أن تُحل وحدة مكافحة الإرهاب

325
00:21:31,582 --> 00:21:37,505
‫لأنك استغللت هذه العملية لتنتقمي
‫بدافع شخصي من "فلاديمير لايتانين".

326
00:21:39,257 --> 00:21:40,800
‫راجعت ملفك.

327
00:21:41,676 --> 00:21:44,637
‫ليست هذه أول مرة تفقدين فيها أعصابك.

328
00:21:46,055 --> 00:21:49,267
‫فقد كدت تقتلين "ألن ويلسون".

329
00:21:50,685 --> 00:21:53,730
‫لهذا طُردت من المباحث، صحيح؟

330
00:21:54,897 --> 00:21:56,566
‫نعم.

331
00:22:01,029 --> 00:22:03,823
‫أرى ما يفعله ذلك بك يا "رينيه".

332
00:22:03,906 --> 00:22:06,743
‫إنه يمزقك من الداخل.

333
00:22:07,702 --> 00:22:10,663
‫أخرجي ما في داخلك، أخبريني الحقيقة.

334
00:22:11,456 --> 00:22:12,790
‫قتلت "لايتانين"

335
00:22:12,874 --> 00:22:17,253
‫لأن مجرد فكرة لمسه لك مرة أخرى
‫لا تُحتمل.

336
00:22:18,921 --> 00:22:21,299
‫افعلي الصواب هنا.

337
00:22:23,092 --> 00:22:24,844
‫هذا ما حدث، أليس كذلك يا "رينيه"؟

338
00:22:34,437 --> 00:22:37,440
‫أليس كذلك، "رينيه"؟

339
00:22:50,745 --> 00:22:53,039
‫احتجزه ولا تسمح له بمكالمات
‫ولا تواصل مع أحد.

340
00:22:53,122 --> 00:22:56,375
‫- أريد أن أرى جثة ابني.
‫- لم نعثر عليه بعد.

341
00:22:56,793 --> 00:22:57,877
‫ما الخطب؟

342
00:22:57,960 --> 00:23:00,171
‫"رينيه"، إنها تُستجوب الآن.

343
00:23:00,254 --> 00:23:03,716
‫- ظننت أنك أنجزت ذلك.
‫- نعم لكن "هايستنغز" أمر بذلك.

344
00:23:03,800 --> 00:23:06,928
‫اتصل بامرأة من وزارة العدل.

345
00:23:07,011 --> 00:23:10,014
‫- أين "رينيه" الآن؟
‫- في القسم الطبي.

346
00:23:10,098 --> 00:23:11,599
‫هل من كاميرا إلى تلك الغرفة؟

347
00:23:11,682 --> 00:23:14,102
‫لا، قطع كل شيء عن تلك الغرفة.

348
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
‫ماذا يجري؟

349
00:23:15,895 --> 00:23:19,273
‫يدبرون مكيدة ليحملوها
‫مسؤولية فشل هذه المهمة.

350
00:23:35,248 --> 00:23:36,415
‫آسف سيدي، لا يُسمح...

351
00:23:44,132 --> 00:23:46,008
‫هذه مكيدة، لا تقولي كلمة أخرى.

352
00:23:46,092 --> 00:23:47,218
‫فات الأوان.

353
00:23:47,301 --> 00:23:49,971
‫ماذا تحسب نفسك تفعل؟
‫اخرج من هنا فوراً.

354
00:23:51,097 --> 00:23:52,640
‫كيف تجرؤين على هذا؟

355
00:23:53,015 --> 00:23:55,184
‫بعد كل التضحيات التي قامت بها.

356
00:23:55,268 --> 00:23:57,728
‫بعد كل ما خسرته.

357
00:23:57,812 --> 00:24:00,106
‫- ألا تملكين أية أخلاق؟
‫- "جاك".

358
00:24:02,483 --> 00:24:03,860
‫انتهى الأمر.

359
00:24:07,029 --> 00:24:09,907
‫ارفع يديك، فوراً!

360
00:24:09,991 --> 00:24:13,452
‫أنصحك يا بني بأن تخفض سلاحك وإلا تأذيت.

361
00:24:15,955 --> 00:24:18,583
‫لا بأس، اذهبي.

362
00:24:22,295 --> 00:24:24,213
‫سيدتي، ارفعي يديك.

363
00:24:41,397 --> 00:24:45,401
‫هل تملك ما يلزم لتحويل القضبان إلى قنبلة؟

364
00:24:46,110 --> 00:24:48,279
‫نجمع المواد اللازمة.

365
00:24:48,362 --> 00:24:51,490
‫لا بد أن هذا صعب في مهلة قصيرة.

366
00:24:51,574 --> 00:24:53,618
‫لا صعوبة في تدبير المتفجرات.

367
00:24:53,701 --> 00:24:55,745
‫أما الصاعق...

368
00:24:56,537 --> 00:24:58,581
‫فنحن نعمل عليه.

369
00:24:59,415 --> 00:25:01,584
‫أعرف شخصاً قد يفيدنا.

370
00:25:02,043 --> 00:25:06,464
‫أستاذ في المدينة عنده خبرة بالإلكترونيات.

371
00:25:06,547 --> 00:25:10,301
‫- متأكد أنه يمكن الوثوق به؟
‫- نعم وسوف يساعدنا.

372
00:25:10,384 --> 00:25:12,053
‫سيفعل كل ما أطلبه منه.

373
00:25:13,137 --> 00:25:14,388
‫ومع ذلك...

374
00:25:14,931 --> 00:25:17,391
‫سأفاتحه بهذا الموضوع بحذر شديد.

375
00:25:18,100 --> 00:25:19,936
‫يجب أن أكلمه على انفراد.

376
00:25:22,396 --> 00:25:23,981
‫حسناً.

377
00:25:24,065 --> 00:25:26,943
‫يوجد هاتف في المكتب، سيدلك "علي" عليه.

378
00:25:53,511 --> 00:25:55,221
‫ما هو الهدف؟

379
00:25:55,304 --> 00:25:56,430
‫هل تقرّر بعد؟

380
00:25:59,642 --> 00:26:01,978
‫هناك أهداف عديدة في "نيويورك".

381
00:26:02,937 --> 00:26:05,189
‫سيصعب الاختيار بينها.

382
00:26:17,743 --> 00:26:19,745
‫"سمير"! تعال إلى هنا!

383
00:26:36,554 --> 00:26:39,056
‫لقد هرب "فرهاد".

384
00:26:39,140 --> 00:26:40,808
‫اعثر عليه!

385
00:26:40,891 --> 00:26:42,518
‫الآن.

386
00:27:04,957 --> 00:27:06,751
‫انزع الأصفاد.

387
00:27:09,337 --> 00:27:11,172
‫اتركانا وحدنا.

388
00:27:13,841 --> 00:27:15,801
‫- اجلس يا "جاك".
‫- سأبقى واقفاً.

389
00:27:16,886 --> 00:27:19,430
‫في الشكل الجديد لهذه الوحدة
‫تعامل عناصرك كأعداء.

390
00:27:19,513 --> 00:27:22,600
‫إن كنت تقصد "رينيه واكر"
‫فنحن نطرح عليها أسئلة كإجراء عادي.

391
00:27:22,683 --> 00:27:25,394
‫الإجراء العادي هو ما فعلته "كلوي" معها.

392
00:27:25,478 --> 00:27:27,605
‫لكنك أحضرت أحداً من وزارة العدل

393
00:27:27,688 --> 00:27:29,774
‫لأجل التمهيد لدعوى جرمية.

394
00:27:29,857 --> 00:27:33,778
‫- نحاول التثبت من الوقائع.
‫- بل تحاول إنقاذ نفسك.

395
00:27:34,695 --> 00:27:36,739
‫كنت هناك حين طلبت مساعدتها.

396
00:27:36,822 --> 00:27:40,618
‫وقد ساعدتك وأمسكنا بالهدف.

397
00:27:40,701 --> 00:27:42,703
‫وهكذا تجازيها؟

398
00:27:43,329 --> 00:27:45,581
‫لن أدعك تفعل هذا.

399
00:27:45,956 --> 00:27:48,334
‫- سأتصل بالبيت الأبيض.
‫- البيت الأبيض يعرف.

400
00:27:48,417 --> 00:27:50,169
‫"روب وايس" أرسل تلك المرأة إلى هنا.

401
00:27:50,628 --> 00:27:52,671
‫ربما لم أكن واضحاً، سأتصل بالرئيسة.

402
00:27:52,963 --> 00:27:54,298
‫أتمنى لك التوفيق،

403
00:27:54,382 --> 00:27:57,134
‫فالرئيسة تحمل جرائم القتل محمل الجد.

404
00:27:57,218 --> 00:27:59,845
‫حسبما أذكر أدخلت ابنتها إلى السجن
‫بسبب هذا.

405
00:28:01,931 --> 00:28:05,684
‫هذا ليس طلباً: اجلس!

406
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
‫- آسفة على المقاطعة.
‫- نحن مشغولان "كلوي".

407
00:28:19,573 --> 00:28:22,326
‫آسفة لكن "فرهاد حسن" على الخط.

408
00:28:22,410 --> 00:28:25,538
‫- "فرهاد حسن"؟
‫- لم أصدق لكن الصوت مطابق.

409
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- لا فهو على خط آمن.

410
00:28:28,165 --> 00:28:30,126
‫هل أستطيع تحويله لك؟

411
00:28:34,296 --> 00:28:38,134
‫سيد "حسن"، "براين هايستنغز" مدير
‫وحدة مكافحة الإرهاب يتكلم.

412
00:28:38,217 --> 00:28:41,345
‫أناس يطاردونني ومعهم
‫القضبان التي تبحثون عنها.

413
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
‫- اعتقدت أن القضبان معك.
‫- لم تعد معي، انقلبوا عليّ.

414
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
‫لديهم خطة وينوون شن هجوم على "نيويورك".

415
00:28:49,311 --> 00:28:51,272
‫هجوم على "نيويورك"؟ متى؟

416
00:28:51,564 --> 00:28:53,649
‫قريباً جداً.

417
00:28:53,732 --> 00:28:57,027
‫- مَن هؤلاء؟
‫- عملاء جمهورية "كاميستان" في هذا البلد.

418
00:28:57,111 --> 00:29:00,489
‫- أريد أسماء.
‫- أخرجني من هنا فحسب.

419
00:29:00,823 --> 00:29:02,616
‫وعندئذ أخبرك بكل ما أعرفه.

420
00:29:02,700 --> 00:29:05,035
‫أعدك يا سيد "حسن" بأن أخرجك من هناك.

421
00:29:05,119 --> 00:29:06,787
‫أين أنت؟

422
00:29:07,204 --> 00:29:09,707
‫"فوريست هيلز".

423
00:29:09,790 --> 00:29:12,126
‫كأنه مستودع قوارب.

424
00:29:12,209 --> 00:29:15,546
‫أسرعوا، أنا مصاب وهم يطاردونني.

425
00:29:15,629 --> 00:29:17,339
‫اصمد واترك الخط مفتوحاً.

426
00:29:18,174 --> 00:29:21,010
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- حددي موقعه واستدعي "كول".

427
00:29:21,093 --> 00:29:22,803
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

428
00:29:22,887 --> 00:29:26,432
‫عاد فريقه وهو لم يعد
‫قال "أووين" إنه يتعقب دليلاً.

429
00:29:26,515 --> 00:29:29,059
‫استدعي "أووين" وقولي له إنه سيرأس الفريق.

430
00:29:29,143 --> 00:29:31,687
‫- "أووين"، متأكد؟
‫- نفذي يا "كلوي".

431
00:29:38,903 --> 00:29:41,030
‫سيأخذونك لإتمام الإجراءات معك.

432
00:29:41,113 --> 00:29:43,199
‫أريدك أن تخرج من المبنى.

433
00:29:45,910 --> 00:29:47,495
‫حسناً.

434
00:30:14,063 --> 00:30:16,774
‫مهلاً، لمَ العجلة؟

435
00:30:16,857 --> 00:30:19,276
‫لمَ العجلة؟ صديقك غريب الأطوار.

436
00:30:19,360 --> 00:30:22,112
‫أعرف ولكن لا ترحلا.

437
00:30:22,196 --> 00:30:24,240
‫سأعوض عنكما.

438
00:30:24,323 --> 00:30:26,534
‫على الأقل دعاني أوصلكما إلى المدينة.

439
00:30:26,617 --> 00:30:28,285
‫سنسير.

440
00:30:29,578 --> 00:30:31,372
‫تصبحان على خير.

441
00:30:37,294 --> 00:30:40,005
‫- عليّ أن أبول.
‫- حسناً.

442
00:31:20,129 --> 00:31:22,172
‫- "كول" ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت تسألينني؟

443
00:31:22,256 --> 00:31:24,967
‫نحن وسط عملية
‫لا يمكنك ترك مكتبك هكذا.

444
00:31:25,342 --> 00:31:27,803
‫- عندي سبب.
‫- اذكريه لاحقاً.

445
00:31:27,886 --> 00:31:29,722
‫سأعيدك الآن إلى الوحدة.

446
00:31:29,805 --> 00:31:33,142
‫سنحل مشاكلنا الشخصية
‫بعد أن نستعيد القضبان النووية.

447
00:31:33,225 --> 00:31:35,811
‫- ليس الأمر كما تعتقد.
‫- حقاً؟ وماذا أعتقد؟

448
00:31:35,894 --> 00:31:39,023
‫- أنا لا أنام معه.
‫- كفى، فقد رأيت الصور.

449
00:31:39,106 --> 00:31:41,317
‫- أية صور؟
‫- ادخلي.

450
00:31:41,650 --> 00:31:43,027
‫لن أرحل.

451
00:31:43,110 --> 00:31:46,155
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه إن رحلت فلن يتوقف الأمر.

452
00:31:46,238 --> 00:31:49,450
‫- ما الذي لن يتوقف؟
‫- أنت لا تفهم.

453
00:31:49,700 --> 00:31:51,285
‫إذاً أفهميني!

454
00:31:51,368 --> 00:31:53,787
‫- لا أستطيع.
‫- جربي.

455
00:31:59,251 --> 00:32:00,836
‫حسناً.

456
00:32:26,570 --> 00:32:30,074
‫ليس لدينا وقت طويل،
‫لذا يحسن بك البدء بالكلام.

457
00:32:33,702 --> 00:32:36,538
‫اسمي ليس "داينا والش".

458
00:32:37,998 --> 00:32:40,084
‫بل "جيني سكوت".

459
00:33:05,776 --> 00:33:07,444
‫- نعم؟
‫- عثرتم على "فرهاد"؟

460
00:33:07,528 --> 00:33:11,615
‫ما زلنا نبحث
‫أصبته إصابة بالغة ولن يكون بعيداً.

461
00:33:11,699 --> 00:33:13,784
‫لا نعرف بمن ربما اتصل.

462
00:33:13,867 --> 00:33:15,994
‫سآخذ القضبان إلى موقع آمن.

463
00:33:16,370 --> 00:33:18,288
‫- تريد أن أرجع؟
‫- لا.

464
00:33:18,372 --> 00:33:21,333
‫ابقَ هنا واعثر عليه.

465
00:33:39,852 --> 00:33:42,563
‫إنه مجمّع مستودعات بمساحة
‫24 ألف متر مكعب في "فوريست هيلز".

466
00:33:42,938 --> 00:33:45,441
‫"فرهاد" في أحد هذه المباني.

467
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
‫لا بد أن القضبان هناك
‫وقد انطلقت الطائرات المسيرة.

468
00:33:47,901 --> 00:33:50,988
‫- لكنها لن تصل قبل 12 دقيقة.
‫- ماذا عن الشرطة؟

469
00:33:51,071 --> 00:33:52,906
‫يعيدون تنظيم عناصرهم

470
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
‫لكن المساحة واسعة ويلزم الوقت لتطويقها.

471
00:33:55,159 --> 00:33:57,828
‫حضرة المدير "هايستنغز"، أردت رؤيتي؟

472
00:33:58,287 --> 00:34:01,999
‫نظراً لغياب "أورتيز"
‫هل أنت مستعد لترؤس العملية؟

473
00:34:02,082 --> 00:34:04,710
‫- نعم سيدي، 3 وحدات جاهزة.
‫- سأسير معك.

474
00:34:04,793 --> 00:34:07,588
‫- سيكون الضغط شديداً عليك، عميل "أووين".
‫- أستطيع التحمل.

475
00:34:07,671 --> 00:34:09,715
‫أخبرني عن طريقة الهجوم.

476
00:34:09,798 --> 00:34:13,260
‫نفترض أن المواد النووية
‫في مكان قريب من "فرهاد".

477
00:34:13,343 --> 00:34:16,180
‫يتولى الفريقان "ألفا" و"برافو"
‫تحديد مكان القضبان وأخذها.

478
00:34:16,263 --> 00:34:19,516
‫- والفريق "تشارلي"؟
‫- هو المسؤول عن الإجلاء، سيدي.

479
00:34:19,600 --> 00:34:22,895
‫إنها عملية بحث وإنقاذ عادية
‫ندخل ونخرج.

480
00:34:22,978 --> 00:34:25,522
‫لا شيء عادياً في هذه العملية.

481
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
‫انتظر هنا.

482
00:34:28,817 --> 00:34:30,319
‫"جاك".

483
00:34:32,321 --> 00:34:33,822
‫"جاك".

484
00:34:35,574 --> 00:34:38,285
‫- إن كان لديك أمر لقوله فقله.
‫- فكر بالأمر.

485
00:34:38,368 --> 00:34:41,663
‫من يطاردون "فرهاد"
‫يعرفون أنهم ليسوا بمأمن...

486
00:34:41,747 --> 00:34:45,375
‫لذا حين يصل رجالك إلى هناك
‫ستكون القضبان قد اختفت.

487
00:34:45,459 --> 00:34:47,461
‫فريق واحد سيغطي على "فرهاد"؟

488
00:34:47,544 --> 00:34:49,963
‫- ماذا لو واجهتهم مقاومة؟
‫- وإن يكن؟

489
00:34:50,047 --> 00:34:53,884
‫ستطلق النار على أشخاص
‫لهم قيمة عندك أكثر ممن تحاول إنقاذه.

490
00:34:53,967 --> 00:34:57,054
‫يعرف العميل "أووين" أن الأولوية
‫هي أخذ كل الأسرى أحياء.

491
00:34:57,137 --> 00:34:59,681
‫تحت النيران؟ يصعب هذا كثيراً.

492
00:35:00,015 --> 00:35:01,767
‫عندي ثقة كاملة بالعميل "أووين".

493
00:35:03,143 --> 00:35:06,605
‫نعم، ولكن لو كان هذا صحيحاً
‫لما كنت تحدثني.

494
00:35:08,816 --> 00:35:10,359
‫هل تعرض جلب "فرهاد"؟

495
00:35:10,859 --> 00:35:12,486
‫نعم.

496
00:35:12,569 --> 00:35:15,364
‫إذا سحبت التحقيقات الجرمية
‫بحق "رينيه واكر".

497
00:35:16,532 --> 00:35:19,409
‫أعرف أنك لا تريد مقاضاتها.

498
00:35:19,493 --> 00:35:20,786
‫سأكون المخرج لك.

499
00:35:22,037 --> 00:35:24,540
‫سمعت رأيك ولكن لا أستطيع مساعدتك يا "جاك".

500
00:35:26,124 --> 00:35:28,710
‫كنت في مكانك من قبل.

501
00:35:30,379 --> 00:35:32,589
‫المكان الذي أنت فيه الآن.

502
00:35:32,673 --> 00:35:34,091
‫أعرف كيف تجري الأمور.

503
00:35:34,174 --> 00:35:37,761
‫متطلبات كثيرة تُفرض عليك
‫وكثير منها غير منطقي.

504
00:35:37,845 --> 00:35:41,557
‫لكن من بقوا طويلاً هنا واعتُمد عليهم...

505
00:35:42,558 --> 00:35:44,226
‫هم من عرفوا متى يقولون لا.

506
00:35:44,518 --> 00:35:46,895
‫لا يمكنك أن تقول لا للبيت الأبيض.

507
00:35:47,187 --> 00:35:49,231
‫أنت رئيس وحدة مكافحة الإرهاب.

508
00:35:49,314 --> 00:35:51,608
‫عندك سلطة أكبر مما تتخيله.

509
00:35:51,692 --> 00:35:53,694
‫ولا سيما حين يتعلق الأمر بسلاح نووي.

510
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
‫إن شرعنا في ذلك يا "جاك"
‫فلن يكون لعملية إنقاذ فحسب.

511
00:36:00,701 --> 00:36:03,954
‫بل ستبقى حتى تنتهي المسألة برمتها.

512
00:36:04,037 --> 00:36:07,624
‫إن أردت إنقاذ "رينيه"
‫فلن تشارك ثم تنسحب بعد اليوم.

513
00:36:07,708 --> 00:36:10,502
‫أريد أن تبقى حتى النهاية.

514
00:36:18,468 --> 00:36:19,845
‫اتفقنا.

515
00:36:19,928 --> 00:36:21,555
‫اتفقنا.

516
00:36:26,894 --> 00:36:29,396
‫وجدت مخزن أدلة لشرطة "نيويورك"
‫في "كوينز"

517
00:36:29,479 --> 00:36:33,442
‫وفيه 120 ألف دولار من مداهمة مخدرات.

518
00:36:34,109 --> 00:36:38,322
‫كان عليّ فقط أن أدخلهما وأخرجهما
‫في الوقت المناسب بين الدوريات.

519
00:36:38,405 --> 00:36:40,449
‫هذا يعني أنك ارتكبت سرقة؟

520
00:36:42,910 --> 00:36:45,829
‫ضع نفسك مكاني يا "كول".

521
00:36:45,913 --> 00:36:48,790
‫كان "كيفن" سيخبر "هايستنغز"
‫أنني مجرمة مُدانة.

522
00:36:48,874 --> 00:36:51,501
‫كان سيدمر حياتي، ماذا كنت ستفعل؟

523
00:36:51,585 --> 00:36:52,794
‫ليس هذا.

524
00:36:55,172 --> 00:37:00,636
‫وعدني "كيفن" أنه إن ساعدتهما
‫فلن يزعجني بعد اليوم.

525
00:37:00,719 --> 00:37:03,889
‫دعيني أحزر، لم يلتزم بوعده.

526
00:37:08,810 --> 00:37:11,021
‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

527
00:37:12,606 --> 00:37:14,274
‫ماذا تقصد؟

528
00:37:14,733 --> 00:37:16,234
‫ماذا في يدك؟

529
00:37:27,371 --> 00:37:30,374
‫- كنت ستقتلينهما.
‫- لا أعرف ماذا كنت سأفعل.

530
00:37:30,457 --> 00:37:32,334
‫كنت ستقتلينهما بدم بارد.

531
00:37:33,251 --> 00:37:35,212
‫"كول" اسمعني.

532
00:37:35,295 --> 00:37:36,713
‫كنت على خطأ.

533
00:37:36,797 --> 00:37:39,841
‫تبيّن لي ذلك الآن ولكن كنت خائفة.

534
00:37:40,425 --> 00:37:44,096
‫- حسبت نفسي أفعل ذلك لأجلنا.
‫- لأجلنا؟ هل جننت؟

535
00:37:47,849 --> 00:37:50,143
‫أحبك يا "كول".

536
00:37:52,437 --> 00:37:54,606
‫لا تتفوهي بكلمة أخرى.

537
00:37:54,856 --> 00:37:56,775
‫ولا كلمة أخرى.

538
00:37:58,777 --> 00:38:00,570
‫"كول" إلى أين تذهب؟

539
00:38:00,654 --> 00:38:02,531
‫ابقي في السيارة.

540
00:38:02,823 --> 00:38:04,866
‫"كول" لا تفعل هذا.

541
00:38:06,243 --> 00:38:07,744
‫"كول".

542
00:38:08,036 --> 00:38:10,622
‫أتوسل إليك، هذه مشكلتي لا مشكلتك.

543
00:38:10,706 --> 00:38:12,541
‫لا تقتربي.

544
00:38:13,208 --> 00:38:14,751
‫تباً!

545
00:38:25,804 --> 00:38:27,681
‫أنتما!

546
00:38:27,764 --> 00:38:29,266
‫هيا افعل ذلك.

547
00:38:29,349 --> 00:38:32,436
‫فهكذا لا أحدّث إلا واحداً منكما
‫أيها الفاشلان.

548
00:38:35,105 --> 00:38:38,191
‫- أظنك أخطأت في العنوان.
‫- حقاً؟

549
00:38:38,275 --> 00:38:39,693
‫لا أعتقد ذلك.

550
00:38:42,195 --> 00:38:44,865
‫- أخبرنا فقط ما تريده.
‫- اخرس واسمع.

551
00:38:44,948 --> 00:38:47,826
‫"كول" أرجوك، لنخرج من هنا.

552
00:38:54,082 --> 00:38:55,917
‫كنت أعرف أن وجهك مألوف.

553
00:38:57,878 --> 00:39:01,214
‫انظر يا "نيك"، إنه الحبيب الجندي.

554
00:39:01,757 --> 00:39:03,008
‫بلا مزاح.

555
00:39:03,717 --> 00:39:05,218
‫أتعرف؟

556
00:39:05,886 --> 00:39:08,764
‫يؤسفني ألا نتمكن من تناول البيرة معاً.

557
00:39:08,847 --> 00:39:10,640
‫أنا وأنت فقط.

558
00:39:11,558 --> 00:39:14,102
‫سيكون عندنا كلام كثير.

559
00:39:14,186 --> 00:39:15,896
‫قلت اخرس.

560
00:39:17,272 --> 00:39:20,484
‫أرى أنه أمامكما خياران.

561
00:39:20,567 --> 00:39:25,822
‫أولاً، تعودان إلى السجن بتهمة السرقة
‫والاعتداء.

562
00:39:25,906 --> 00:39:29,534
‫إن عدت إلى السجن، تعد هي إلى السجن.

563
00:39:29,618 --> 00:39:31,745
‫أعتقد أنها مستعدة لهذا الاحتمال.

564
00:39:33,789 --> 00:39:37,084
‫الخيار الثاني: أدعكما ترحلان.

565
00:39:37,501 --> 00:39:41,505
‫تحتفظان بالمئة ألف أو بما تبقى منها...

566
00:39:41,588 --> 00:39:45,050
‫وتعودان من حيث أتيتما.

567
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

568
00:39:49,930 --> 00:39:52,307
‫ولكن إن رأيتكما مجدداً في هذه المدينة...

569
00:39:53,058 --> 00:39:56,812
‫أو حتى إن سمعت بأنكما عبرتما حدود الولاية.

570
00:39:56,895 --> 00:40:00,732
‫سأتجاوز الرسميات وأقتلكما بنفسي.

571
00:40:03,819 --> 00:40:05,320
‫اتفقنا أم لا؟

572
00:40:09,407 --> 00:40:10,826
‫نعم.

573
00:40:11,326 --> 00:40:13,120
‫اتفقنا.

574
00:40:13,995 --> 00:40:15,831
‫احرصا على ذلك.

575
00:40:16,832 --> 00:40:19,501
‫لا أريد أن أراكما بعد اليوم.

576
00:40:38,979 --> 00:40:41,231
‫- ماذا تفعل؟
‫- سألحق به.

577
00:40:41,314 --> 00:40:42,691
‫لماذا؟

578
00:40:42,774 --> 00:40:45,569
‫نتخلص منه ونعود لشغلنا معها.

579
00:40:45,652 --> 00:40:47,445
‫بربك!

580
00:40:47,821 --> 00:40:49,281
‫حصلنا على ما أتينا لأجله.

581
00:40:49,739 --> 00:40:51,700
‫بل أكثر.

582
00:40:51,783 --> 00:40:55,620
‫دعنا... فقد لا يسعفنا الحظ أكثر.

583
00:40:55,704 --> 00:40:57,372
‫اتفقنا؟

584
00:40:57,455 --> 00:40:59,583
‫بالكاد بدأنا.

585
00:41:02,878 --> 00:41:05,463
‫بل انتهى الأمر.

586
00:41:05,547 --> 00:41:07,174
‫هل تفهمني؟

587
00:41:16,725 --> 00:41:20,645
‫"كول"، لن أنسى أبداً ما فعلته هناك.

588
00:41:20,729 --> 00:41:22,564
‫لنعد إلى الوحدة فحسب.

589
00:41:22,647 --> 00:41:24,733
‫"كول" أنا جدية.

590
00:41:25,483 --> 00:41:27,110
‫شكراً لك.

591
00:41:31,406 --> 00:41:32,866
‫"كول".

592
00:41:37,037 --> 00:41:38,079
‫"جيني"!

593
00:42:16,159 --> 00:42:17,911
‫أنا آسف.

594
00:42:20,872 --> 00:42:22,958
‫ما كان يجب أن أعود.

595
00:43:17,387 --> 00:43:18,388
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
