1
00:00:10,928 --> 00:00:13,097
‫في حلقات سابقة:

2
00:00:14,056 --> 00:00:17,518
‫لا أريد رؤية أيّ منكما ثانية
‫هل اتفقنا أم لا؟

3
00:00:18,102 --> 00:00:19,145
‫"(كول أورتيز)"

4
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
‫أجل، اتفقنا.

5
00:00:21,856 --> 00:00:23,649
‫- سأطارده.
‫- انتهينا.

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,192
‫بل بدأنا للتوّ.

7
00:00:28,154 --> 00:00:29,989
‫"جيني"!

8
00:00:34,201 --> 00:00:36,704
‫يجب أن نتكلم عن اعتقال "تارين".

9
00:00:37,121 --> 00:00:40,207
‫- ما زلتِ تعتبرين "تارين" صديقاً.
‫- لسنا مجرّد صديقين.

10
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
‫"(كايلا حسن)"

11
00:00:41,584 --> 00:00:42,668
‫إننا حبيبان.

12
00:00:42,835 --> 00:00:47,381
‫أكنتِ على علاقة بذلك الرجل بدون علمي؟

13
00:00:47,882 --> 00:00:50,593
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- إنهم رجال استخدمتهم.

14
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
‫لا يمكننا إخراج القضبان من البلد.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,181
‫لذا لنستعملها كقنبلة إشعاعية.

16
00:00:55,347 --> 00:00:56,390
‫"(فرهاد حسن)"

17
00:00:56,557 --> 00:00:59,310
‫سنظهر للأميركيّين مدى قوّتنا.

18
00:01:02,772 --> 00:01:04,732
‫"سمير"! هنا!

19
00:01:05,900 --> 00:01:08,611
‫هناك أشخاص يطاردونني
‫القضبان بحوزتهم.

20
00:01:08,778 --> 00:01:10,362
‫اعتقدت أنّ القضبان معك.

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,782
‫لقد انقلبوا ضدّي، أخرجوني من هنا.

22
00:01:12,948 --> 00:01:14,575
‫سنخرجك يا سيّد "حسن".

23
00:01:15,075 --> 00:01:17,870
‫في حالة إخفاق كهذه
‫يبحث الناس عن كبش محرقة.

24
00:01:18,037 --> 00:01:19,079
‫"(براين هايستنغز)"

25
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
‫- فيمَن تفكّر؟
‫- "رينيه والكر"، قتلت دليلاً رئيسياً.

26
00:01:22,416 --> 00:01:25,461
‫نتكلم عن امرأة خاطرت بحياتها طوعاً.

27
00:01:25,628 --> 00:01:29,048
‫يجب أن يُلام أحد يا "براين"
‫سأرسل لك شخصاً من وزارة العدل,

28
00:01:29,215 --> 00:01:31,550
‫إنها "كريستين سميث" وستهتم بكل شيء.

29
00:01:33,761 --> 00:01:35,888
‫يعدّون لكِ مكيدة، لا تقولي شيئاً.

30
00:01:36,055 --> 00:01:38,724
‫- فات الأوان.
‫- انتهى الأمر، سنذهب حالاً.

31
00:01:39,141 --> 00:01:40,601
‫ارفع يديك، الآن!

32
00:01:40,768 --> 00:01:41,811
‫"(جاك باور)"

33
00:01:41,977 --> 00:01:44,980
‫- هل تعرض عليّ إحضار "فرهاد"؟
‫- أجل.

34
00:01:45,147 --> 00:01:47,900
‫إن أوقفت التحقيق الجنائي
‫بحقّ "رينيه ووكر".

35
00:01:48,067 --> 00:01:51,278
‫إن فعلنا ذلك يا "جاك"
‫فلن نكتفي بعملية إنقاذ واحدة.

36
00:01:51,445 --> 00:01:55,157
‫بل سنعمل حتى انتهاء المسألة برمّتها.

37
00:01:56,325 --> 00:01:57,368
‫اتفقنا.

38
00:01:58,661 --> 00:02:03,374
‫تقع الأحداث التالية بين الساعتين
‫الواحدة فجراً والثانية فجراً.

39
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
‫إننا على وشك نقله إلى السفارة.

40
00:02:13,676 --> 00:02:16,637
‫- أمامكِ دقيقتان.
‫- شكراً.

41
00:02:21,433 --> 00:02:23,811
‫"بشير"، اخرج من الغرفة.

42
00:02:25,563 --> 00:02:27,940
‫- هل آذوك يا "تارين"؟
‫- ليس بعد.

43
00:02:28,107 --> 00:02:30,526
‫لن يؤذوني قبل نقلي إلى سفارتنا.

44
00:02:30,693 --> 00:02:33,529
‫حاولت التفاهم مع أبي لكنه لم يصغ إليّ.

45
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
‫يعتقد أنك متآمر مع شقيقه.

46
00:02:37,700 --> 00:02:40,828
‫لا يثق بك حتى بعد أن أخبرته
‫عن العلاقة بيننا.

47
00:02:40,995 --> 00:02:44,331
‫- هل أخبرته عنّا؟
‫- كنت آمل أن أغيّر رأيه.

48
00:02:44,498 --> 00:02:48,210
‫لكنّ ذلك زاد الأمور سوءاً بيننا.

49
00:02:49,837 --> 00:02:51,046
‫اقتربي.

50
00:02:56,886 --> 00:02:59,555
‫اسمعيني يا "كايلا"
‫هناك وسيلة للخروج من المأزق.

51
00:02:59,722 --> 00:03:03,142
‫ما زال بعض الرجال موالين لي
‫"بشير" واحد منهم.

52
00:03:03,309 --> 00:03:05,811
‫لقد وافق على مساعدتي في الهروب
‫حالما يستطيع...

53
00:03:05,978 --> 00:03:09,648
‫سيعطيني "بشير" مفتاح الأغلال
‫كما وضع لي مسدّساً في السيارة.

54
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
‫- ولن تؤذي أحداً؟
‫- سيضمن المسدّس ذلك.

55
00:03:12,985 --> 00:03:16,405
‫سأهرب وأختبئ في مكان
‫حتى يمنحني الأميركيون اللجوء السياسي.

56
00:03:16,572 --> 00:03:19,909
‫"كايلا"، أريدكِ أن تأتي معي.

57
00:03:20,367 --> 00:03:22,828
‫لاقيني في فندق "تيودور".

58
00:03:23,579 --> 00:03:24,830
‫عديني بأن تأتي.

59
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
‫"تارين"، يجب أن نذهب الآن.

60
00:03:48,103 --> 00:03:50,272
‫لقد مات يا "كول".

61
00:03:50,773 --> 00:03:52,524
‫اذهب.

62
00:03:53,150 --> 00:03:55,611
‫- ماذا؟
‫- اذهب فحسب.

63
00:03:55,778 --> 00:03:57,905
‫لا أحد يعرف أنّ لك علاقة بالأمر.

64
00:03:58,072 --> 00:04:00,950
‫هذا ذنبي، كذبت بكل شيء.

65
00:04:01,325 --> 00:04:03,619
‫أخفيت هويّتي وأفعالي.

66
00:04:04,203 --> 00:04:06,246
‫سأتصل بالشرطة.

67
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
‫أستحق اللوم على ما حصل.

68
00:04:17,466 --> 00:04:19,134
‫ما حصل قد حصل.

69
00:04:19,301 --> 00:04:22,262
‫سنزيل كل شيء
‫ولن يعرف أحد حقيقة ما حصل.

70
00:04:22,930 --> 00:04:25,265
‫- لن أورّطك في الأمر.
‫- تورّطتُ بالفعل.

71
00:04:26,934 --> 00:04:29,311
‫سنفكك العربة لئلاّ يتعرّفوا إليها.

72
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
‫وسنرمي الجثتين في المستنقع.

73
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
‫اسمعي!

74
00:04:35,150 --> 00:04:38,112
‫إنهما حثالة يا "داينا" ولن يفتقدهما أحد.

75
00:04:38,278 --> 00:04:41,407
‫أتريدين تمضية بقية حياتك في السجن؟
‫ولأجلهما؟

76
00:04:41,573 --> 00:04:45,327
‫ابدأي بتفكيك العربة
‫سأحضر الجثة الأخرى.

77
00:04:50,749 --> 00:04:52,543
‫سيّد "هايستنغز"
‫اتصال من الرئيسة.

78
00:04:52,710 --> 00:04:54,795
‫شكراً.
‫"هايستنغز" يتكلم.

79
00:04:54,962 --> 00:04:58,507
‫سيد "هايستنغز"، أنا مع "روب وايز"
‫قيل لي إنّ لديك خبراً طارئاً.

80
00:04:58,674 --> 00:05:01,468
‫نعم، سيّدتي
‫تلقينا اتصالاً من "فرهاد حسن".

81
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
‫- "فرهاد"؟
‫- نعم.

82
00:05:03,220 --> 00:05:04,263
‫وكما ظننّا...

83
00:05:04,430 --> 00:05:07,391
‫كان يحاول تهريب القضبان النووية
‫خارج البلاد.

84
00:05:07,558 --> 00:05:09,768
‫وانقلب ضدّه أشخاص يعملون معه.

85
00:05:09,935 --> 00:05:10,978
‫ماذا نعرف حتى الآن؟

86
00:05:11,145 --> 00:05:14,356
‫يعتقد "فرهاد" أنهم سيستعملون القضبان
‫لصنع قنبلة نووية.

87
00:05:14,523 --> 00:05:16,692
‫وتفجيرها هنا في مدينة "نيويورك".

88
00:05:17,192 --> 00:05:18,694
‫ولمَ يفعلون ذلك؟

89
00:05:18,861 --> 00:05:22,656
‫الإجراءات بحقّ "حسن" ووحدة
‫مكافحة الإرهاب وضعتهم في موقف حرج.

90
00:05:22,823 --> 00:05:24,283
‫هذا ردّهم.

91
00:05:24,450 --> 00:05:26,869
‫- هل تصدّقه؟
‫- أجل.

92
00:05:27,036 --> 00:05:28,370
‫سيسلّم "فرهاد" نفسه.

93
00:05:28,537 --> 00:05:30,873
‫وافق على مساعدتنا في ردع الهجوم.

94
00:05:31,040 --> 00:05:32,082
‫أين "فرهاد" الآن؟

95
00:05:32,249 --> 00:05:35,002
‫إنه في مستودع خارج المدينة
‫بجانب "فوريست هيلز".

96
00:05:35,169 --> 00:05:37,713
‫استخدمت "جاك باور" للقبض عليه.

97
00:05:37,880 --> 00:05:40,340
‫سيدتي الرئيسة،
‫الرجال الذين انقلبوا ضدّ "فرهاد"

98
00:05:40,507 --> 00:05:43,218
‫هم عملاء سرّيون
‫لجمهورية "كامستان" الإسلامية.

99
00:05:43,385 --> 00:05:46,513
‫إن استطعنا الحصول على ملفات
‫الاستخبارات الكامستانية

100
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
‫فقد يساعدنا "فرهاد" في التعرّف إليهم.

101
00:05:49,558 --> 00:05:52,311
‫وسيسهّل عملنا في ملاحقتهم.

102
00:05:52,478 --> 00:05:54,897
‫تلك الملفات هي الأساس في عمليات "حسن".

103
00:05:55,064 --> 00:05:58,192
‫لن يسلّمنا إيّاها
‫لا سيّما في حالته العقلية الحالية.

104
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
‫لقد فقد الرجل صوابه.

105
00:06:00,527 --> 00:06:02,321
‫قد يعيده ذلك إلى صوابه.

106
00:06:02,488 --> 00:06:06,617
‫قل لـ"حسن" إننا وجدنا شقيقه
‫وأريد التحدّث إليه حالاً.

107
00:06:06,784 --> 00:06:09,912
‫واتصل بـ"تيم وودز" في الأمن الوطني
‫ليجهّز لنا موجزاً.

108
00:06:10,079 --> 00:06:12,372
‫أريد أن أعرف بالضبط ما نواجهه

109
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
‫في حال وقع الهجوم، لا سمح الله.

110
00:06:15,542 --> 00:06:16,710
‫شكراً، "هايستنغز".

111
00:06:16,877 --> 00:06:20,089
‫- سأكون في قاعة الاستشارات.
‫- نعم، سيدتي الرئيسة.

112
00:06:22,216 --> 00:06:24,510
‫- سيّد "وايس"؟
‫- نعم؟

113
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
‫- هل نحن وحدنا؟
‫- أجل، ما الأمر؟

114
00:06:29,264 --> 00:06:31,225
‫أريدك أن تعرف أنني قرّرت...

115
00:06:31,391 --> 00:06:33,936
‫صرف النظر عن ملاحقة "رينيه واكر".

116
00:06:34,103 --> 00:06:36,730
‫ماذا؟
‫لمَ لا؟ قلت لك...

117
00:06:36,897 --> 00:06:39,608
‫لدينا أمور أهمّ بكثير
‫من إلقاء اللوم على "واكر".

118
00:06:39,775 --> 00:06:43,487
‫قتلت "ووكر" دليلاً مهماً
‫كان ليوصلنا إلى القضبان النووية.

119
00:06:43,654 --> 00:06:45,072
‫أنت لا تصغي إليّ.

120
00:06:45,239 --> 00:06:47,991
‫لدينا دليل جديد وهو "فرهاد حسن".

121
00:06:48,158 --> 00:06:49,910
‫وهذا ما سألاحقه الآن.

122
00:06:50,369 --> 00:06:53,580
‫إن أردت استبدالي كرئيس
‫وحدة مكافحة الإرهاب فافعل ذلك.

123
00:06:54,123 --> 00:06:57,251
‫لكن حتى ذلك الحين
‫ابتعد عن طريقي.

124
00:06:57,417 --> 00:06:58,627
‫"هايستنغز"، أنت...

125
00:06:58,794 --> 00:07:01,964
‫سأعلمك متى يصل "باور" إلى "فرهاد".

126
00:07:13,350 --> 00:07:16,061
‫"فرهاد حسن" في الجزء
‫الشمالي الشرقي للمستودع.

127
00:07:16,228 --> 00:07:17,813
‫يجب أن نسرع لأنه مصاب.

128
00:07:17,980 --> 00:07:20,149
‫"كينغ"، "لينش"، ستدخلان من الجنوب.

129
00:07:20,315 --> 00:07:22,651
‫- سأتقدّم أنا و"أووين" من الجانب.
‫- مفهوم.

130
00:07:22,818 --> 00:07:25,654
‫سنباشر باستجوابه فور الإمساك به.

131
00:07:25,821 --> 00:07:29,616
‫ستحمّل الوحدة الملفّات عن المشبوهين
‫أريدها متوفّرة بأسرع ما يمكن.

132
00:07:29,783 --> 00:07:32,494
‫- حاضر، سيّدي.
‫- نتلقى اتصالاً محوّلاً من الوحدة.

133
00:07:32,661 --> 00:07:35,330
‫- إنه "فرهاد حسن".
‫- شغّل مكبّر الصوت.

134
00:07:35,497 --> 00:07:38,167
‫- هنا "جاك باور"، تكلم.
‫- ما مدى قربك منّي؟

135
00:07:38,333 --> 00:07:39,918
‫نصل بعد 10 دقائق، أنت بخير؟

136
00:07:40,460 --> 00:07:42,337
‫أحد ما هنا.

137
00:07:44,339 --> 00:07:47,301
‫إنهم قريبون
‫إنهم يبحثون عنّي.

138
00:07:47,467 --> 00:07:50,012
‫أرجوكم، أسرعوا.

139
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
‫سيّدتي الرئيسة.

140
00:07:58,145 --> 00:08:00,522
‫علمت بأنّ شقيقي معكم، ماذا جرى؟

141
00:08:00,898 --> 00:08:02,524
‫تفضّل بالجلوس.

142
00:08:05,527 --> 00:08:08,488
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب وسلّم نفسه.

143
00:08:09,239 --> 00:08:10,282
‫لا أفهمكِ.

144
00:08:10,449 --> 00:08:13,702
‫الرجال الذين كان "فرهاد" يعمل معهم
‫انقلبوا ضدّه.

145
00:08:13,869 --> 00:08:15,996
‫وقد أخذوا القضبان النووية.

146
00:08:16,538 --> 00:08:20,209
‫يعتقد أنهم ينوون صنع قنبلة نووية
‫لمهاجمة هذه المدينة.

147
00:08:20,375 --> 00:08:23,879
‫يبدو أنّ أولئك الرجال
‫أعضاء في فريق استخبارات سرّي

148
00:08:24,046 --> 00:08:26,256
‫يعمل في "الولايات المتحدة".

149
00:08:26,423 --> 00:08:29,509
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا سبب يدفع شقيقك إلى الكذب.

150
00:08:29,676 --> 00:08:32,387
‫إن سلّم نفسه، فسيواجه عقوبة الإعدام.

151
00:08:32,554 --> 00:08:34,806
‫يجب أن نفترض أنه يقول الحقيقة.

152
00:08:34,973 --> 00:08:37,893
‫أريدك أن تعطينا الملفّات الاستخباراتية

153
00:08:38,060 --> 00:08:40,479
‫لكلّ عميل لديكم في هذا البلد

154
00:08:40,646 --> 00:08:43,649
‫كي يتعرّف "فرهاد" إلى الإرهابيّين.

155
00:08:45,609 --> 00:08:48,320
‫سيّدي الرئيس، لقد تساهلت معك كثيراً

156
00:08:48,487 --> 00:08:51,073
‫كي تسوّي أوضاعك المحلية.

157
00:08:51,240 --> 00:08:55,327
‫وها هو موطني يواجه تهديداً
‫وأحتاج إلى تعاونك معي.

158
00:08:57,204 --> 00:09:00,332
‫أقترح عليك أن تسلّميني "فرهاد"
‫وتتركي رجالي يستجوبونه.

159
00:09:00,499 --> 00:09:02,751
‫- سنحصل على الإجابات.
‫- لا وقت لذلك.

160
00:09:02,918 --> 00:09:05,671
‫هناك فريق تابع للوحدة
‫يتوجّه الآن نحو "فرهاد".

161
00:09:05,837 --> 00:09:09,258
‫يجب أن يستجوبوه في الموقع
‫أريد تلك الملفّات.

162
00:09:09,424 --> 00:09:12,094
‫ما تطلبينه منّي هو خرق خطير لأمننا.

163
00:09:12,261 --> 00:09:15,097
‫أفهم ذلك لكن يجب أن تفهم...

164
00:09:15,264 --> 00:09:18,267
‫أنه في حال وقع ذلك الهجوم النووي...

165
00:09:18,433 --> 00:09:20,435
‫سأرغم على شنّ هجوم مضاد.

166
00:09:22,437 --> 00:09:25,607
‫هل ستهاجمين بلدي؟

167
00:09:26,358 --> 00:09:28,610
‫لن يكون لديّ خيار.

168
00:09:32,281 --> 00:09:34,574
‫أريد تلك الملفّات.

169
00:09:34,741 --> 00:09:36,535
‫وأريدها الآن.

170
00:09:43,542 --> 00:09:46,295
‫سأتصل بمدير الأمن الحالي.

171
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
‫ستحصلين على الملفّات بعد دقائق.

172
00:09:48,797 --> 00:09:50,674
‫شكراً.

173
00:10:13,905 --> 00:10:18,160
‫أريدك أن تعرف يا "تارين"
‫أنني لا أحسبك خائناً.

174
00:10:18,327 --> 00:10:21,204
‫لكن لا خيار لي سوى إطاعة الأوامر.

175
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
‫لا داعي لأن تبرّر نفسك يا "نبيل".

176
00:10:24,041 --> 00:10:26,168
‫لو كنت مكانك لفعلت الشيء ذاته.

177
00:10:26,335 --> 00:10:28,962
‫أنا لا أكنّ لك أيّ ضغينة.

178
00:10:32,674 --> 00:10:35,260
‫مهما يحصل لي
‫ينبغي ألاّ تلوم نفسك.

179
00:10:35,635 --> 00:10:37,512
‫لا تنسَ ذلك.

180
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
‫أقدّر كلامك.

181
00:10:45,729 --> 00:10:47,189
‫- لا تتحرّك.
‫- ماذا تفعل؟

182
00:10:47,356 --> 00:10:49,983
‫أعطني سلاحك الآن يا "نبيل"
‫ببطء وأمسكه بإصبعين.

183
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
‫هيّا.

184
00:10:56,114 --> 00:10:58,200
‫توقف هنا أيها السائق.

185
00:11:03,622 --> 00:11:06,875
‫انزعا حزام الأمان
‫وضعا يديكما فوق رأسيكما.

186
00:11:13,048 --> 00:11:14,883
‫اخرجا من السيارة، الآن.

187
00:11:16,051 --> 00:11:17,719
‫لا تتحرّكا، أعطني المفاتيح.

188
00:11:21,973 --> 00:11:24,267
‫- أنزلا يديكما.
‫- "تارين"، لا تفعل ذلك.

189
00:11:24,434 --> 00:11:25,894
‫ستزيد الوضع سوءاً.

190
00:11:26,061 --> 00:11:30,065
‫تعرف ما سيفعلونه بي في سفارتنا
‫لن يسوء الوضع أكثر.

191
00:11:34,236 --> 00:11:37,989
‫- إنه الرئيس "حسن".
‫- أعطني الهاتف، هيّا.

192
00:11:41,910 --> 00:11:43,370
‫هيّا، إلى مؤخّرة العربة.

193
00:11:45,914 --> 00:11:47,582
‫افتح الصندوق.

194
00:11:49,167 --> 00:11:51,670
‫أخرجا الأغلال وقيّدا نفسيكما.

195
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
‫"نبيل" لا يجيب.

196
00:12:02,597 --> 00:12:03,765
‫أين هو؟

197
00:12:03,932 --> 00:12:07,602
‫- ينقل "تارين" إلى السفارة.
‫- حاول الاتصال بهاتفه المحمول.

198
00:12:08,103 --> 00:12:11,189
‫إن لم يجب
‫فأرسل فريقاً أمنياً للبحث عنه.

199
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
‫- حاضر، سيّدي.
‫- اتصل بالكولونيل "الجنيس".

200
00:12:13,942 --> 00:12:17,320
‫وقل له أن يعطي وحدة مكافحة الإرهاب
‫الملفّات المطلوبة.

201
00:12:17,487 --> 00:12:19,072
‫حاضر، سيّدي.

202
00:12:33,879 --> 00:12:35,755
‫- نعم؟
‫- هذا أنا، أين أنتِ؟

203
00:12:35,922 --> 00:12:37,257
‫أغادر مقر الأمم المتحدة.

204
00:12:37,757 --> 00:12:40,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، نجحت، لاقيني في الفندق.

205
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
‫سأصل بعد 10 دقائق.

206
00:12:43,638 --> 00:12:46,391
‫أحبّك يا "كايلا"، أراك بعد قليل.

207
00:13:07,204 --> 00:13:09,956
‫- تكلم، سيّد "هايستغنز".
‫- "فرهاد"، هل تسمعني؟

208
00:13:10,707 --> 00:13:14,669
‫- أجل، أجل، أسمعك.
‫- يقترب فريقنا من المدخل الجنوبي.

209
00:13:14,836 --> 00:13:17,255
‫الزم مكانك حتى يؤمّنوا الموقع.

210
00:13:17,422 --> 00:13:19,799
‫- هنا.
‫- يكاد أن يجدني.

211
00:13:19,966 --> 00:13:21,176
‫لا يمكنني البقاء هنا.

212
00:13:21,343 --> 00:13:23,678
‫لا تتحرّك حتى يمسكوا بالقناص.

213
00:13:23,845 --> 00:13:25,138
‫هل تفهمني؟

214
00:13:27,682 --> 00:13:31,686
‫"فرهاد"؟ "فرهاد"؟

215
00:13:32,103 --> 00:13:34,064
‫كلّمني يا "فرهاد".

216
00:13:58,255 --> 00:14:00,048
‫إنه هنا!

217
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
‫- تعال أيها المسعف!
‫- هذا هو، هذا "فرهاد".

218
00:14:07,055 --> 00:14:08,848
‫"أووين"، مشّط وفريقك المنطقة.

219
00:14:09,015 --> 00:14:11,434
‫وجدنا "فرهاد" لكنه أُصيب
‫أريد الملفّات فوراً.

220
00:14:11,601 --> 00:14:14,563
‫- أرسلتها الاستخبارات الكامستانية للتوّ.
‫- جيّد.

221
00:14:23,655 --> 00:14:25,365
‫- نعم؟
‫- أُنجزت المهمة.

222
00:14:25,532 --> 00:14:28,410
‫- لم يعد "فرهاد" مشكلة.
‫- هل أنت متأكد؟

223
00:14:28,577 --> 00:14:31,538
‫أطلقت عليه رصاصتين
‫لكنّ الشرطة وصلت فاضطررت للابتعاد.

224
00:14:32,414 --> 00:14:35,500
‫- تعرف أين تجدنا.
‫- أجل.

225
00:14:39,254 --> 00:14:40,630
‫- سيّد "باور".
‫- كلّمني.

226
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
‫أصيب بطلقتين من عيار كبير في بطنه
‫إنه ينزف ولن ينجو.

227
00:14:44,342 --> 00:14:46,219
‫افعل ما يلزم لتستقرّ حالته.

228
00:14:46,386 --> 00:14:48,388
‫نريد استجوابه الآن، تحرّك.

229
00:14:50,599 --> 00:14:54,352
‫هنا الفريق الثاني
‫وجدنا شاحنة لكن لا أثر للقضبان.

230
00:15:02,527 --> 00:15:04,154
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

231
00:15:09,159 --> 00:15:11,786
‫أعلمني فور تحميل تلك الملفّات.

232
00:15:12,621 --> 00:15:14,956
‫سيد "حسن"، سأريك بعد بضع ثوانٍ صوراً...

233
00:15:15,123 --> 00:15:17,584
‫لعملاء سرّيين يعملون هنا لحساب بلدك.

234
00:15:17,751 --> 00:15:20,170
‫دلّني على الرجال الذين سرقوا القضبان.

235
00:15:20,337 --> 00:15:22,297
‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- أجل.

236
00:15:22,756 --> 00:15:24,257
‫هل حمّلت تلك الملفّات؟

237
00:15:24,424 --> 00:15:25,634
‫- تقريباً.
‫- هيّا.

238
00:15:25,800 --> 00:15:27,886
‫ضغط الدم ينخفض، دقّات القلب تتسارع.

239
00:15:28,053 --> 00:15:30,430
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يتعرّض لصدمة.

240
00:15:30,597 --> 00:15:32,432
‫أبقِ هذا الرجل حيّاً، أتفهمني؟

241
00:15:32,599 --> 00:15:34,976
‫- أبقِه حيّاً!
‫- دعني أقوم بعملي!

242
00:15:39,022 --> 00:15:41,983
‫- لتكن هذه أولويّة قصوى.
‫- حالاً.

243
00:15:42,150 --> 00:15:45,987
‫- المؤتمر عن بُعد جاهز، سيّدتي الرئيسة.
‫- شكراً.

244
00:15:53,286 --> 00:15:54,663
‫تسرّني رؤيتكم يا سادة.

245
00:15:55,205 --> 00:15:58,333
‫سيّدتي الرئيسة
‫أطلعنا "براين هايستنغز" على الأحداث.

246
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
‫ونحن جاهزون لمراجعة التفاصيل معك.

247
00:16:00,627 --> 00:16:01,795
‫كلّي آذان صاغية.

248
00:16:01,961 --> 00:16:04,172
‫إن نظرت إلى شاشتكِ،

249
00:16:05,173 --> 00:16:07,133
‫وخريطة وسط "مانهاتن"،

250
00:16:07,300 --> 00:16:09,344
‫أفِدنا بأنّ القضبان النووية المسروقة

251
00:16:09,511 --> 00:16:12,389
‫تتمتّع بقدرة تفجيرية قصوى
‫تعادل 136 كيلوغراماً.

252
00:16:12,555 --> 00:16:14,516
‫هذه مواد إشعاعية تكفي

253
00:16:14,683 --> 00:16:16,976
‫لتلوّث ميلاً مربّعاً واحداً.

254
00:16:17,143 --> 00:16:21,356
‫إن فُجّرت القنبلة في منطقة "مانهاتن"
‫ذات الكثافة السكانية...

255
00:16:21,523 --> 00:16:24,859
‫فيمكننا أن نتوقع سقوط
‫عشرات آلاف الضحايا.

256
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
‫الدكتور "لاندري"؟

257
00:16:27,654 --> 00:16:30,490
‫قد تحصل معظم الوفيّات
‫نتيجة التسمّم الإشعاعي الحاد.

258
00:16:30,657 --> 00:16:34,119
‫أمّا باقي الضحايا فسيموتون
‫بفعل الأمراض الناتجة عن الإشعاع.

259
00:16:34,285 --> 00:16:36,287
‫مثل اللوكيميا وأنواع من السرطانات.

260
00:16:36,454 --> 00:16:38,915
‫كما أنّ المنطقة التي تتأثر بالانفجار

261
00:16:39,082 --> 00:16:42,127
‫ستصبح غير صالحة للسكن لأربعين عاماً.

262
00:16:42,293 --> 00:16:44,963
‫من الواضح أنه لا يمكننا إخلاء المدينة.

263
00:16:45,130 --> 00:16:48,383
‫أجل، ملايين الناس يقطنون
‫هذه الجزيرة مع مخارج قليلة.

264
00:16:48,550 --> 00:16:50,176
‫تلزمنا أيام لإخراجهم.

265
00:16:50,343 --> 00:16:53,430
‫ناهيكم عن موجة الذعر
‫الذي سيسبّبه انتشار الخبر.

266
00:16:53,596 --> 00:16:56,725
‫أوافقك الرأي، يجب التكتّم عن ذلك الخطر
‫في الوقت الحاضر.

267
00:16:57,225 --> 00:17:00,145
‫سنركّز اهتمامنا
‫على الحؤول دون وقوع هذا الهجوم.

268
00:17:00,311 --> 00:17:03,189
‫تظن الوحدة أنّ القضبان النووية
‫ما زالت خارج المدينة.

269
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
‫لذا يعزّزون إجراءات الكشف عن الإشعاع
‫عند الجسور والأنفاق.

270
00:17:06,735 --> 00:17:08,737
‫ونشدّد أيضاً على الأهداف الحيوية

271
00:17:08,903 --> 00:17:11,906
‫كالدوائر المالية والمَعالم والقطار النفقي.

272
00:17:12,073 --> 00:17:14,492
‫لن نتجاهل احتمال استهداف
‫مقر الأمم المتحدة.

273
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
‫نظراً للخطر، يجب أن نخلي المبنى بأكمله.

274
00:17:17,245 --> 00:17:20,331
‫يمكننا استئناف المؤتمر من موقع آمن.

275
00:17:23,293 --> 00:17:26,171
‫حسناً،
‫أعلموا البعثات بحقيقة الوضع.

276
00:17:27,589 --> 00:17:30,091
‫- شكراً يا سادة.
‫- سيّدتي الرئيسة.

277
00:17:38,141 --> 00:17:41,019
‫شقيقك بعهدة وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنه مصاب.

278
00:17:41,436 --> 00:17:43,521
‫يحاولون إبقاءه حيّاً.

279
00:17:44,939 --> 00:17:47,692
‫- نعم؟
‫- سيّدي، اتصال من العميل "رحيم".

280
00:17:47,859 --> 00:17:49,778
‫يقول إنه وجد "نبيل".

281
00:17:49,944 --> 00:17:51,613
‫- حوّل الاتصال.
‫- حاضر، سيّدي.

282
00:17:51,780 --> 00:17:54,574
‫سيّدي الرئيس
‫وجدنا "نبيل" وسائقه محتجزين...

283
00:17:54,741 --> 00:17:56,743
‫في مؤخرة سيّارتهما
‫لقد هرب "تارين".

284
00:17:56,910 --> 00:17:59,078
‫- ماذا؟
‫- يريد "نبيل" التحدث إليك.

285
00:17:59,245 --> 00:18:00,455
‫حسناً، دعه يكلمني.

286
00:18:04,584 --> 00:18:06,294
‫آسف، سيّدي الرئيس.

287
00:18:07,128 --> 00:18:09,506
‫لا أعرف كيف حصل "تارين" على مسدّس.

288
00:18:09,672 --> 00:18:11,800
‫أتقصد أنّ أحدهم ساعده على الفرار؟

289
00:18:11,966 --> 00:18:13,426
‫يبدو ذلك.

290
00:18:13,593 --> 00:18:17,138
‫لكن يجب أن تعرف شيئاً آخر
‫سيّدي الرئيس.

291
00:18:18,014 --> 00:18:21,810
‫بعد أن هرب "تارين"
‫سمعته يتكلم بالهاتف.

292
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
‫أظنه كان يتكلم مع ابنتك.

293
00:18:29,818 --> 00:18:31,402
‫"كايلا"؟

294
00:18:31,569 --> 00:18:33,488
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سيّدي.

295
00:18:33,655 --> 00:18:37,408
‫كأنه ينوي أن يلتقيها
‫في مكان ما في المدينة.

296
00:18:38,576 --> 00:18:40,161
‫حسناً.

297
00:19:01,015 --> 00:19:04,811
‫"كايلا"، اتصلي بي
‫اتصلي بي يا "كايلا".

298
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
‫ادخلي.

299
00:19:22,287 --> 00:19:24,956
‫حمداً لله على سلامتك.

300
00:19:30,545 --> 00:19:34,048
‫اتصلت بالمحامي الأميركي
‫الخبير في القانون الدولي.

301
00:19:34,215 --> 00:19:36,050
‫وقد وافق على لقائنا بعد ساعتين.

302
00:19:36,217 --> 00:19:40,555
‫يا له من وضع رهيب،
‫لم أشعر بسعادة كهذه قط.

303
00:19:40,722 --> 00:19:42,765
‫أنا سعيد مثلك.

304
00:19:56,237 --> 00:19:58,740
‫سيّد "باور"،
‫فعلنا ما بوسعنا.

305
00:19:58,907 --> 00:20:00,158
‫لم ينجُ.

306
00:20:00,325 --> 00:20:02,493
‫أعرف ذلك، أشكرك.

307
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
‫مشّطنا المنطقة، لا عناصر معادية
‫ولا أثر للقضبان النووية.

308
00:20:06,581 --> 00:20:10,543
‫مفهوم، "باور" ينادي الوحدة
‫لقد فقدناه، مات "فرهاد".

309
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
‫- اللعنة.
‫- لدينا وسيلة أخرى برأيي.

310
00:20:13,588 --> 00:20:16,382
‫لم يستطع مُطلق النار على "فرهاد"
‫التأكد من مقتله.

311
00:20:16,549 --> 00:20:19,761
‫لقد باغتناه
‫ولا يعرفون مدى خطورة إصابته.

312
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
‫- ماذا تقترح يا "جاك"؟
‫- نستعمل "فرهاد" كطعم ميت.

313
00:20:22,931 --> 00:20:25,141
‫نسرّب إلى الصحافة أنه بعهدتنا
‫وأنه نجا.

314
00:20:25,308 --> 00:20:28,937
‫وسننقله إلى أحد المستشفيات
‫حيث تستجوبه السلطات.

315
00:20:29,103 --> 00:20:31,230
‫سيتحرّكون لتصفيته فهو يعرف الكثير.

316
00:20:31,397 --> 00:20:33,942
‫- مصيرنا متوقف على ذلك.
‫- إنها الوسيلة الوحيدة.

317
00:20:34,108 --> 00:20:37,946
‫إن حاولوا قتل "فرهاد" وسيحاولون ذلك
‫فسنكون بالانتظار.

318
00:20:38,112 --> 00:20:41,074
‫طلبت منّي المشاركة حتى حلّ المشكلة
‫هذه مشاركتي.

319
00:20:41,240 --> 00:20:42,283
‫لدينا ملفّات "حسن".

320
00:20:42,450 --> 00:20:45,453
‫يمكننا مسحها ومقارنتها
‫بواسطة برنامج تمييز الوجوه.

321
00:20:45,620 --> 00:20:48,206
‫وقد نجد الإرهابيين قبل شنّ هجومهم.

322
00:20:48,373 --> 00:20:51,459
‫حسناً يا "جاك"
‫ليس إجراء معتاداً...

323
00:20:51,626 --> 00:20:53,920
‫أن تتنقل بجثة في أنحاء المدينة...

324
00:20:54,087 --> 00:20:55,797
‫لكنني مستعد للمحاولة.

325
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
‫سنحدّد المستشفى ونعدّ التصريح للصحافة.

326
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
‫- كن مستعداً أنت.
‫- شكراً.

327
00:21:01,052 --> 00:21:03,763
‫جهّزوا الجثّة للنقل
‫اجمع رجالك يا "أووين".

328
00:21:03,930 --> 00:21:06,474
‫- الموجز بعد 5 دقائق.
‫- حاضر، سيّدي.

329
00:21:16,234 --> 00:21:18,236
‫المروحية 1 في موقعها فوق الطريق.

330
00:21:18,403 --> 00:21:20,989
‫وصلت فرق القناصة وانتشرت في مواقعها.

331
00:21:30,331 --> 00:21:32,166
‫هيّا، أسرعي.

332
00:21:36,838 --> 00:21:38,589
‫لنحمله.

333
00:22:17,754 --> 00:22:18,796
‫انتهينا، "داينا".

334
00:22:19,756 --> 00:22:24,093
‫لنحضر الجثة الأخرى وننظف نفسينا
‫قبل العودة إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

335
00:22:29,599 --> 00:22:31,267
‫"كول".

336
00:22:32,226 --> 00:22:33,978
‫"كول"، ماذا عنّا؟

337
00:22:36,564 --> 00:22:37,648
‫لا أعرف.

338
00:22:46,783 --> 00:22:49,994
‫تلقينا خبراً من مقر
‫وحدة مكافحة الإرهاب في "نيويورك"

339
00:22:50,161 --> 00:22:51,871
‫يفيد بأنّ "فرهاد حسن"

340
00:22:52,038 --> 00:22:55,416
‫شقيق رئيس جمهورية "كامستان" الإسلامية
‫"عمر حسن"

341
00:22:55,583 --> 00:22:57,293
‫وُجد على قيد الحياة.

342
00:22:57,460 --> 00:23:01,839
‫علمنا بأنّ "فرهاد حسن"
‫اتصل بالوحدة منذ بعض الوقت

343
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
‫- ليسلّم نفسه للسلطات.
‫- "فرهاد" حيّ.

344
00:23:04,217 --> 00:23:08,346
‫استجاب عناصر الوحدة فوراً
‫لكنهم وجدوه مصاباً عند وصولهم.

345
00:23:08,513 --> 00:23:12,350
‫لا نعرف بعد كيف أُصيب "فرهاد حسن"
‫بتلك الطلقات النارية

346
00:23:12,517 --> 00:23:15,019
‫لكننا نعرف أنه من المتوقع أن ينجو

347
00:23:15,186 --> 00:23:17,814
‫وينقل حالياً
‫إلى مستشفى "سانت جوليان"

348
00:23:17,980 --> 00:23:21,359
‫تحت الحراسة المشدّدة
‫حيث ستستجوبه السلطات لاحقاً.

349
00:23:21,526 --> 00:23:22,860
‫هذا مستحيل.

350
00:23:24,570 --> 00:23:28,366
‫- أطلقت عليه رصاصتين.
‫- لكنك لم تتأكد من موته.

351
00:23:28,533 --> 00:23:30,243
‫لم يتسنّ لي الوقت لذلك.

352
00:23:30,409 --> 00:23:32,703
‫عناصر شرطة "نيويورك" تلاحق...

353
00:23:32,870 --> 00:23:35,873
‫سأصحّح الوضع، سأعود إليه.

354
00:23:36,040 --> 00:23:40,044
‫ستثير الشكوك
‫سيكون "فرهاد" تحت حراسة مشدّدة.

355
00:23:40,211 --> 00:23:41,420
‫إن تكلم "فرهاد"...

356
00:23:41,587 --> 00:23:45,424
‫فقد تجدنا السلطات قبل صنعنا السلاح.

357
00:23:47,218 --> 00:23:49,971
‫ألا تعتقد أننا نعرف انعكاسات ذلك؟

358
00:23:51,472 --> 00:23:52,974
‫سنرسل "ماركوس".

359
00:23:53,349 --> 00:23:56,477
‫والدته أميركية، لن يشكّوا فيه.

360
00:23:57,645 --> 00:24:00,523
‫إنه في الشاحنة مع القضبان.

361
00:24:21,669 --> 00:24:24,005
‫- نعم؟
‫- أمّي، هذا أنا.

362
00:24:25,131 --> 00:24:26,841
‫- "ماركوس"؟
‫- أجل.

363
00:24:27,008 --> 00:24:30,011
‫- لن أطيل في الكلام.
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

364
00:24:30,178 --> 00:24:32,013
‫أنا بخير، أمّي.

365
00:24:32,763 --> 00:24:35,349
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي
‫والأمر مهمّ جداً.

366
00:24:35,725 --> 00:24:37,643
‫حسناً.

367
00:24:37,810 --> 00:24:38,853
‫ما هو؟

368
00:24:40,354 --> 00:24:42,648
‫أريدك أن تغادري المدينة فوراً.

369
00:24:42,815 --> 00:24:44,859
‫- اذهبي إلى خالتي "شيلي".
‫- "شيلي"؟

370
00:24:45,026 --> 00:24:47,570
‫افعلي ذلك لأجلي ولا تسأليني عن السبب.

371
00:24:47,737 --> 00:24:49,864
‫اذهبي حالاً.

372
00:24:50,156 --> 00:24:52,158
‫"ماركوس"، هذا جنون.

373
00:24:52,325 --> 00:24:55,328
‫لن أغادر الشقة في منتصف الليل
‫بدون سبب.

374
00:24:55,494 --> 00:24:58,206
‫هناك سبب ولن أطلعك عليه الآن.

375
00:24:58,372 --> 00:25:02,001
‫- أرجوك يا أمّي، افعلي هذا لأجلي.
‫- أين أنت؟

376
00:25:02,543 --> 00:25:04,253
‫لا تشغلي بالكِ بي.

377
00:25:04,420 --> 00:25:06,923
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلاّ إن اطمأنيت عليك.

378
00:25:07,089 --> 00:25:10,218
‫سألتقيك عند منزل خالتي
‫وسأشرح لك كل شيء.

379
00:25:10,384 --> 00:25:12,011
‫اذهبي الآن يا أمّي.

380
00:25:14,555 --> 00:25:16,015
‫حسناً، سأذهب.

381
00:25:17,892 --> 00:25:19,977
‫سأنهي المكالمة، أحبّكِ.

382
00:25:29,278 --> 00:25:30,821
‫هل أنت جاهز يا صديقي؟

383
00:25:31,989 --> 00:25:33,407
‫أجل.

384
00:25:33,574 --> 00:25:36,410
‫حسناً، لقد حان الوقت.

385
00:25:39,538 --> 00:25:42,625
‫يجب أن يبدو حيّاً طوال الطريق.

386
00:25:42,792 --> 00:25:44,752
‫- أتعرفان ما ينبغي فعله؟
‫- نعم.

387
00:25:44,919 --> 00:25:46,504
‫- اتصال من "هايستنغز".
‫- تكلم.

388
00:25:46,671 --> 00:25:49,882
‫إننا ننسّق مع طواقم الأخبار
‫لقد أذاعوا تقريراً زائفاً...

389
00:25:50,049 --> 00:25:52,677
‫عن اعتقال "فرهاد" ونقله إلى المستشفى.

390
00:25:52,843 --> 00:25:54,553
‫وضعنا الطعم على الصنّارة.

391
00:25:54,720 --> 00:25:57,348
‫المكان المنطقي لمهاجمتنا
‫هو أثناء سلوكنا الطريق.

392
00:25:57,515 --> 00:26:01,185
‫- سنكون مكشوفين هناك.
‫- الشرطة وفرق التدخّل تتحرّك الآن.

393
00:26:01,352 --> 00:26:04,272
‫سيتمركزون في نقاط استراتيجية
‫على الطريق.

394
00:26:04,438 --> 00:26:06,774
‫كما سيضربون طوقاً
‫حول مستشفى "سانت جوليان".

395
00:26:06,941 --> 00:26:10,278
‫أعلِم فرق المساندة بأنه ينبغي
‫القبض على الإرهابيين أحياء.

396
00:26:10,444 --> 00:26:11,612
‫أعلمناهم يا "جاك".

397
00:26:11,779 --> 00:26:13,906
‫سنتحرّك الآن، خذا عربة المواكبة.

398
00:26:14,073 --> 00:26:16,784
‫- "أووين" يرافقني في عربة الأسعاف.
‫- مفهوم.

399
00:26:17,994 --> 00:26:21,622
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، سيّدي.

400
00:26:22,164 --> 00:26:24,834
‫أعرف أنك ورجالك
‫لا تتمتعون بخبرة ميدانية...

401
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
‫وقد وضعناكم في موقف صعب.

402
00:26:27,253 --> 00:26:30,923
‫لكن إن تعرّضنا للهجوم
‫فكل جزء من ذلك الطريق محميّ.

403
00:26:31,257 --> 00:26:33,843
‫لدينا الكثير من الفرق المساندة.

404
00:26:34,010 --> 00:26:36,304
‫أنا بخير، سيّد "باور"
‫لننطلق.

405
00:26:39,849 --> 00:26:41,309
‫حسناً.

406
00:27:10,671 --> 00:27:13,716
‫تستعدّ بعثتنا للتوجّه
‫إلى قاعدة "فورت ماغواير" الجوية.

407
00:27:13,883 --> 00:27:17,345
‫سنقيم مركز عمليات مؤقتاً هناك
‫لمراقبة الوضع.

408
00:27:17,511 --> 00:27:18,846
‫والبعثات الأخرى؟

409
00:27:19,013 --> 00:27:20,931
‫سيشرف جهاز أمن الأمم المتحدة على الإخلاء.

410
00:27:21,098 --> 00:27:23,309
‫ستجري الأمور بدون مشاكل.

411
00:27:25,186 --> 00:27:26,979
‫هل أحضر لك شيئاً، سيّدتي الرئيسة؟

412
00:27:27,146 --> 00:27:28,647
‫لا، أشكرك يا "روب".

413
00:27:28,814 --> 00:27:30,858
‫فعلت أكثر من اللازم.

414
00:27:31,400 --> 00:27:35,821
‫يؤسفني أنّ الأشهر الأولى
‫في مهنتك كانت شاقة جدّاً.

415
00:27:35,988 --> 00:27:37,698
‫ما كنت لأرضى بغير ذلك.

416
00:27:41,911 --> 00:27:44,038
‫سأراك بعد قليل.

417
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
‫تحدّثت إلى أحد معاونيّ.

418
00:27:51,379 --> 00:27:53,506
‫أخبرني أنّ شقيقي مات.

419
00:27:54,382 --> 00:27:55,716
‫هذا ما أخشاه.

420
00:27:56,175 --> 00:27:58,803
‫عندما تنهي وحدة مكافحة الإرهاب عمليتها...

421
00:27:58,969 --> 00:28:02,181
‫أريد إعادة جثمان "فرهاد" إلى بلدي.

422
00:28:02,348 --> 00:28:04,767
‫لا يهمّني إن تعفّنت جثّته

423
00:28:04,934 --> 00:28:07,645
‫لكنّ أمّي سترغب
‫في مراسم دفن لائقة.

424
00:28:08,062 --> 00:28:09,730
‫سأحرص على ذلك.

425
00:28:09,897 --> 00:28:14,318
‫لكن في الوقت الحاضر، سيّدي الرئيس
‫يجب أن نخلي مقرّ الأمم المتحدة.

426
00:28:14,485 --> 00:28:17,738
‫لن أذهب، سيّدتي الرئيسة
‫سأبقى هنا.

427
00:28:17,905 --> 00:28:19,073
‫لا أفهمك.

428
00:28:19,657 --> 00:28:23,244
‫ابنتي "كايلا" مفقودة.

429
00:28:24,036 --> 00:28:25,788
‫مفقودة؟

430
00:28:26,080 --> 00:28:29,333
‫"كايلا" على علاقة عاطفية
‫بمدير الأمن السابق.

431
00:28:29,500 --> 00:28:32,962
‫- لقد هربت معه.
‫- كيف يمكننا أن نساعدك؟

432
00:28:33,129 --> 00:28:37,049
‫أقدّر ذلك
‫لكنّ فرقي الأمنية تبحث عنها الآن.

433
00:28:38,342 --> 00:28:40,344
‫أفهم مدى شعورك بالقلق...

434
00:28:40,511 --> 00:28:43,431
‫لكنّ بقاءك هنا لن يساعدها في شيء.

435
00:28:43,597 --> 00:28:46,225
‫أرجوك، تعال معنا إلى مكان آمن.

436
00:28:46,392 --> 00:28:48,269
‫لا أستطيع، سيّدتي الرئيسة.

437
00:28:48,436 --> 00:28:53,399
‫إنها في مكان ما في المدينة
‫بدون علم بشأن التهديد النووي.

438
00:28:54,024 --> 00:28:58,070
‫لن أذهب إلى أيّ مكان قبل أن أجدها.

439
00:28:58,696 --> 00:28:59,780
‫حسناً.

440
00:29:02,366 --> 00:29:03,909
‫أتفهّم ذلك.

441
00:29:04,952 --> 00:29:07,163
‫سأكلّمك قريباً.

442
00:29:07,329 --> 00:29:08,372
‫شكراً.

443
00:29:18,466 --> 00:29:22,470
‫الانعطاف غرباً إلى الشارع 6
‫والتوقف عند المستشفى.

444
00:29:45,493 --> 00:29:47,495
‫"كلوي"، اعرضي أشرطة المراقبة من المستشفى.

445
00:29:47,661 --> 00:29:50,539
‫شغّلي برنامج تمييز الوجوه.

446
00:29:54,210 --> 00:29:56,170
‫"برنامج تمييز الوجوه"

447
00:29:56,337 --> 00:29:58,380
‫"باور" يتكلم ، نحن في موقعنا.

448
00:29:58,547 --> 00:30:00,424
‫جثة "فرهاد" تنقل إلى غرفته.

449
00:30:02,968 --> 00:30:04,678
‫تحرّكوا.

450
00:30:07,223 --> 00:30:09,475
‫أغلقوا هذه الأبواب.

451
00:30:29,370 --> 00:30:31,330
‫اعرضي صور الكاميرات الخارجية.

452
00:31:22,840 --> 00:31:23,882
‫"باور" يتكلم.

453
00:31:24,049 --> 00:31:25,884
‫"جاك"، هذه أنا.

454
00:31:26,468 --> 00:31:28,762
‫- مرحباً.
‫- أُخلي سبيلي، أنا حرّة الآن.

455
00:31:29,555 --> 00:31:31,765
‫- حسناً.
‫- أخبرتني "كلوي" ما فعلته.

456
00:31:31,932 --> 00:31:33,309
‫لقد ساومت "هايستنغز".

457
00:31:33,475 --> 00:31:36,395
‫قال إنك ستقود عملية ميدانية
‫حتى انتهاء هذه الأزمة

458
00:31:36,562 --> 00:31:40,899
‫مقابل إسقاط وحدة مكافحة الإرهاب
‫أيّ تهم محتملة بحقّي.

459
00:31:41,942 --> 00:31:45,279
‫- لم أطلب منك ذلك، "جاك".
‫- أعرف.

460
00:31:45,446 --> 00:31:47,072
‫أحد ما في البيت الأبيض...

461
00:31:47,239 --> 00:31:49,992
‫يسعى لأن يحمّلك مسؤولية فشل مهمتنا.

462
00:31:50,159 --> 00:31:53,954
‫ولن أسمح بذلك لأنك لم تقترفي ذنباً.

463
00:31:54,121 --> 00:31:57,625
‫أتفهمين؟ انسي الأمر يا "رينيه".

464
00:31:57,791 --> 00:32:00,377
‫لستِ مسؤولة عمّا يحصل.

465
00:32:00,544 --> 00:32:01,962
‫حسناً.

466
00:32:02,546 --> 00:32:04,131
‫اسمعي.

467
00:32:04,632 --> 00:32:06,759
‫كنت جاداً في ما قلته لكِ.

468
00:32:06,925 --> 00:32:10,137
‫عندما تنتهي الأزمة، سأكون بجانبكِ.

469
00:32:10,596 --> 00:32:11,639
‫ومعك.

470
00:32:14,016 --> 00:32:16,268
‫- أودّ ذلك.
‫- حسناً.

471
00:32:16,435 --> 00:32:18,562
‫سأكلّف عميلاً باصطحابك إلى شقتي.

472
00:32:18,729 --> 00:32:22,441
‫- وسألتقيكِ هناك بعد انتهاء عملنا.
‫- حسناً يا "جاك".

473
00:32:23,317 --> 00:32:25,444
‫أتلقى اتصالاً، سأنهي المكالمة.

474
00:32:25,611 --> 00:32:27,613
‫حسناً، إلى اللقاء.

475
00:32:29,615 --> 00:32:30,699
‫أنا "باور"، تكلم.

476
00:32:30,866 --> 00:32:35,412
‫"جاك"، أظهر برنامج تمييز الوجوه
‫شخصاً مطابقاً مع ملفّات الاستخبارات.

477
00:32:35,579 --> 00:32:38,374
‫اسمه "ماركوس الزكّار"
‫أميركي المولد.

478
00:32:38,540 --> 00:32:41,251
‫عميل كامستانيّ سرّي
‫في السنوات الثلاث الماضية.

479
00:32:41,418 --> 00:32:43,504
‫- أين هو؟
‫- يقترب من المدخل الجانبي.

480
00:32:43,671 --> 00:32:45,923
‫شعر بنّي، زيّ طبّي أزرق
‫وسترة كحلية.

481
00:32:46,090 --> 00:32:47,132
‫مفهوم.

482
00:32:47,299 --> 00:32:49,385
‫مهلاً، "جاك"
‫يحمل شيئاً في يده.

483
00:32:49,551 --> 00:32:52,680
‫يبدو جهاز تفجير عن بُعد
‫أظنه يرتدي صداراً.

484
00:32:54,515 --> 00:32:57,309
‫- أيمكنك تعطيله من بعيد؟
‫- إن حدّدت نوع الجهاز...

485
00:32:57,476 --> 00:32:59,603
‫فقد أشوّش على شيفرة التسليح...

486
00:32:59,770 --> 00:33:01,772
‫باستعمال المُرسل في المواصل النقال.

487
00:33:01,939 --> 00:33:04,692
‫افعلي ذلك،
‫"أووين"، رجل يقترب من موقعك.

488
00:33:04,858 --> 00:33:08,529
‫شعره بنّي، يرتدي زيّاً طبّياً أزرق
‫وسترة كحلية.

489
00:33:09,822 --> 00:33:11,115
‫- أراه.
‫- إنه المهاجم.

490
00:33:11,281 --> 00:33:14,368
‫ربّما يرتدي صداراً موصولاً بمتفجّرات
‫مع جهاز تحكّم.

491
00:33:14,535 --> 00:33:17,037
‫- ماذا أفعل؟
‫- حافظ على هدوئك وافعل ما يطلبه.

492
00:33:17,204 --> 00:33:19,498
‫سيحاول الفنيّون تعطيل الصدار من بعيد.

493
00:33:19,665 --> 00:33:22,710
‫- حسناً.
‫- "أووين".

494
00:33:22,876 --> 00:33:24,128
‫"أووين".

495
00:33:24,294 --> 00:33:25,921
‫ستنجح بذلك.

496
00:33:26,088 --> 00:33:28,215
‫حاول أن تؤخّره قدر الإمكان.

497
00:33:28,382 --> 00:33:30,384
‫سنكون معك في كل خطوة.

498
00:33:30,551 --> 00:33:31,885
‫حاضر، سيّدي.

499
00:33:37,307 --> 00:33:40,477
‫عن إذنك، هذه منطقة محظورة
‫أريد رؤية بطاقة تعريف.

500
00:33:44,940 --> 00:33:48,485
‫اسمعني جيّداً، أنا أحمل قنبلة.

501
00:33:49,194 --> 00:33:51,822
‫أعطني سلاحك الآن وإلاّ أقتل كلينا.

502
00:33:54,783 --> 00:33:55,826
‫أعطني سلاحك الآن.

503
00:33:55,993 --> 00:33:59,329
‫حسناً، حسناً.
‫لكن ابقَ هادئاً.

504
00:33:59,496 --> 00:34:00,748
‫ببطء.

505
00:34:01,165 --> 00:34:02,666
‫حسناً.

506
00:34:11,049 --> 00:34:12,551
‫أين "فرهاد حسن"؟

507
00:34:12,718 --> 00:34:13,927
‫في الطابق الثالث.

508
00:34:14,428 --> 00:34:15,679
‫خذني إليه.

509
00:34:15,846 --> 00:34:18,724
‫إن سألك أحد عنّي
‫فستقول إنني طبيب وأحمل إذناً.

510
00:34:18,891 --> 00:34:20,184
‫هيّا يا صديقي.

511
00:34:20,350 --> 00:34:21,435
‫حسناً.

512
00:34:21,602 --> 00:34:22,686
‫تحرّك.

513
00:34:23,020 --> 00:34:25,481
‫- تحرّك، اذهب.
‫حسناً.

514
00:34:53,008 --> 00:34:56,303
‫- نعم؟
‫- "داليا"، هذا أنا.

515
00:34:56,470 --> 00:34:59,431
‫- يجب أن نتكلم.
‫- لا تحاول أن تغيّر رأيي، "عمر".

516
00:34:59,598 --> 00:35:01,600
‫قلت لك إنني سأرحل.

517
00:35:01,767 --> 00:35:03,435
‫لم أتصل بك لأغيّر رأيكِ.

518
00:35:03,602 --> 00:35:07,356
‫اتصلت لأنّ "كايلا" قد تكون في خطر.

519
00:35:07,523 --> 00:35:10,984
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد هربت مع "تارين".

520
00:35:11,151 --> 00:35:13,320
‫- إنهما على علاقة عاطفية.
‫- أعرف.

521
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
‫منذ متى تعرفين؟

522
00:35:17,407 --> 00:35:20,494
‫وما الفرق يا "عمر"؟
‫عن أيّ خطر تتكلم؟

523
00:35:20,911 --> 00:35:22,287
‫لقد مات "فرهاد".

524
00:35:22,454 --> 00:35:26,834
‫المواد النووية التي حاول الحصول عليها
‫باتت في أيدي الإرهابيّين.

525
00:35:27,000 --> 00:35:28,877
‫سيستخدمونها هنا في "مانهاتن".

526
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
‫لا.

527
00:35:31,922 --> 00:35:34,007
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- سأشرح لك لاحقاً.

528
00:35:34,174 --> 00:35:36,134
‫لكن يجب أن تتصلي الآن بـ"كايلا".

529
00:35:36,301 --> 00:35:38,387
‫تركت لها رسائل لكنها لا تجيبني.

530
00:35:38,554 --> 00:35:39,847
‫قد تتكلم معكِ.

531
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
‫أرجوك يا "داليا".

532
00:35:42,724 --> 00:35:44,351
‫إنها غاضبة منّي.

533
00:35:44,518 --> 00:35:47,646
‫لقد اعتقلت "تارين"،
‫لأنني اعتقدت أنه شريك في المؤامرة.

534
00:35:49,273 --> 00:35:50,899
‫حسناً.

535
00:35:52,359 --> 00:35:53,652
‫وماذا عنك يا "عمر"؟

536
00:35:53,819 --> 00:35:57,364
‫لا تشغلي بالك بي،
‫ساعديني على إيجاد ابنتنا.

537
00:35:58,031 --> 00:35:59,867
‫سأحاول.

538
00:36:05,372 --> 00:36:07,624
‫"سابيرا"، استدعي الربّان.

539
00:36:45,871 --> 00:36:49,207
‫"كلوي"، نتحرّك إلى الطابق الثالث
‫ماذا عن الصدار؟

540
00:36:49,374 --> 00:36:52,878
‫عرفت نوع جهاز التفجير
‫إنه ألماني الصنع، النموذج "ك 7".

541
00:36:53,045 --> 00:36:55,422
‫لكنه يُستعمل في أشكال مختلفة.

542
00:36:55,589 --> 00:36:57,549
‫يجب أن أرى الصدار.

543
00:36:57,716 --> 00:36:59,718
‫مفهوم، "جاك" ينادي "أووين".

544
00:36:59,885 --> 00:37:02,012
‫لا نستطيع تعطيل الصدار بدون رؤيته.

545
00:37:02,179 --> 00:37:04,473
‫لذا أوقف الإرهابي تحت كاميرا مراقبة

546
00:37:04,640 --> 00:37:06,141
‫كي يريك إياه.

547
00:37:06,308 --> 00:37:09,519
‫أكرر، لا نستطيع تعطيل الصدار
‫بدون رؤيته.

548
00:37:09,937 --> 00:37:11,521
‫جاهزان؟

549
00:37:21,782 --> 00:37:24,326
‫الفريق 3، إنهما يقتربان من موقعك.

550
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
‫ماذا تفعل؟

551
00:37:43,136 --> 00:37:44,304
‫أريد البرهان.

552
00:37:45,305 --> 00:37:47,099
‫- أيّ برهان؟
‫- القنبلة.

553
00:37:48,141 --> 00:37:50,310
‫لا أصدّق أنك تحمل قنبلة.

554
00:37:51,311 --> 00:37:53,730
‫إن لم تتابع سيرك فستكتشف ذلك.

555
00:37:56,858 --> 00:37:58,777
‫تحرّك.

556
00:37:59,861 --> 00:38:03,281
‫إن كنت تريد "فرهاد"، فأرني إيّاها.

557
00:38:05,409 --> 00:38:06,451
‫قلت لك تحرّك.

558
00:38:07,536 --> 00:38:08,829
‫لا.

559
00:38:22,759 --> 00:38:25,012
‫نجح "أووين" يا "جاك"
‫رأيت الصدار.

560
00:38:25,762 --> 00:38:28,181
‫- تحرّك الآن.
‫- حسناً.

561
00:38:32,269 --> 00:38:35,022
‫إننا في موقعنا بالقرب من غرفة "فرهاد"
‫ما الوضع؟

562
00:38:35,188 --> 00:38:36,356
‫عرفت تكوين الجهاز.

563
00:38:36,523 --> 00:38:39,026
‫أريد معرفة تردّد أداة الاستقبال.

564
00:38:39,192 --> 00:38:41,945
‫سيصلان إلى الغرفة بعد 30 ثانية.

565
00:38:47,534 --> 00:38:49,828
‫وجدته، 3،15 جيغاهرتز، الفئة العالمية.

566
00:38:49,995 --> 00:38:53,040
‫سأصله فوراً بالمواصل النقّال
‫يلزمني بضع ثوانٍ.

567
00:38:56,209 --> 00:38:57,711
‫استعدوا للهجوم.

568
00:39:03,842 --> 00:39:06,720
‫انبطح، وجهك نحو الأرض! الآن!

569
00:39:06,887 --> 00:39:08,055
‫لا تتحرّك!

570
00:39:08,221 --> 00:39:10,182
‫هيّا يا "آرلو".

571
00:39:10,807 --> 00:39:12,392
‫الآن.

572
00:39:24,446 --> 00:39:26,406
‫عطّلت الجهاز.

573
00:39:26,573 --> 00:39:27,949
‫"جاك"، عطّلنا الصدار.

574
00:39:28,116 --> 00:39:29,534
‫- هيا، هيا.
‫- تحرّكوا.

575
00:40:00,440 --> 00:40:04,152
‫لا تخف، لا تخف
‫أخفضوا أسلحتكم، لا تخف.

576
00:40:04,319 --> 00:40:08,240
‫سأخفض مسدّسي،
‫لسنا هنا لنؤذيك.

577
00:40:08,406 --> 00:40:10,283
‫نريد التكلم فقط.

578
00:40:11,368 --> 00:40:12,410
‫اهدأ.

579
00:40:13,578 --> 00:40:14,621
‫لا تخف.

580
00:40:16,081 --> 00:40:17,999
‫نريد التكلم فقط.

581
00:40:21,169 --> 00:40:22,921
‫لا، لا!

582
00:40:31,471 --> 00:40:34,099
‫ما زال يتحرّك
‫أعلموا العناصر في المحيط.

583
00:40:39,688 --> 00:40:40,981
‫إننا نرى المتهم.

584
00:40:41,148 --> 00:40:43,775
‫لا تطلقوا النار! إنه أعزل.

585
00:40:45,819 --> 00:40:48,196
‫لا تطلقوا النار.

586
00:41:36,661 --> 00:41:39,247
‫"باور" يتكلم، أنا في الجناح الشرقي.

587
00:41:39,414 --> 00:41:42,375
‫لقد تحصّن المتهم في حجرة للضغط.

588
00:41:42,542 --> 00:41:45,545
‫أرسلوا فريقاً على الفور
‫لمساعدتي في فتح الباب.

589
00:41:57,807 --> 00:41:59,809
‫- نعم؟
‫- كان شركاً.

590
00:41:59,976 --> 00:42:01,311
‫كان "فرهاد" ميتاً.

591
00:42:01,686 --> 00:42:03,355
‫- ماذا؟
‫- كانت الشرطة تنتظرني.

592
00:42:03,521 --> 00:42:05,357
‫حاولوا الإمساك بي لكنني هربت.

593
00:42:05,523 --> 00:42:06,733
‫أين أنت؟

594
00:42:06,900 --> 00:42:09,903
‫حجزت نفسي في حجرة أكسجين
‫ولا يمكنهم دخولها.

595
00:42:10,070 --> 00:42:13,073
‫- ليس الآن على الأقل.
‫- تعرف ما ينبغي فعله.

596
00:42:13,573 --> 00:42:17,744
‫لا أستطيع،
‫أظنهم عطّلوا شيفرة التفجير.

597
00:42:18,078 --> 00:42:19,579
‫فجّر القنبلة يدويّاً.

598
00:42:19,746 --> 00:42:21,873
‫- لا أعرف كيف.
‫- سأعطيك التعليمات.

599
00:42:22,040 --> 00:42:24,251
‫أيمكنك أن تفتح جهاز التفجير؟

600
00:42:24,417 --> 00:42:27,045
‫أجل، أظن ذلك.

601
00:42:27,921 --> 00:42:30,966
‫- تلزمني دقيقة.
‫- اعمل بسرعة.

602
00:42:31,716 --> 00:42:33,718
‫لا تدعهم يقبضون عليك حيّاً.

603
00:42:38,265 --> 00:42:39,557
‫هل تسمعني؟

604
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
‫أريد التكلم معك فحسب.

605
00:43:44,873 --> 00:43:45,874
‫تـرجمة:
‫سعيد إبراهيم
