1
00:00:11,303 --> 00:00:13,097
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:16,434 --> 00:00:19,520
‫لنحضر الجثة الأخرى ونغتسل
‫قبل التوجه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

3
00:00:20,312 --> 00:00:24,066
‫أحاول تحديد موقع شخص
‫يدعى "كيفن وايد".

4
00:00:24,233 --> 00:00:25,276
‫"(داينا والش)"

5
00:00:25,443 --> 00:00:27,236
‫اتصل بي الشرطي الذي يراقب "كيفن".

6
00:00:27,403 --> 00:00:30,656
‫يحتفظ بسجلات تظهر اتصاله
‫بهاتفي مرات عديدة.

7
00:00:30,823 --> 00:00:33,784
‫- عليك معالجة الأمر.
‫- لا أستطيع إن كان ذلك باستطاعتي.

8
00:00:33,951 --> 00:00:35,828
‫اكذبي،
‫نعرف كلانا أنك تجيدين ذلك.

9
00:00:36,871 --> 00:00:39,957
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫لا تتحرك!

10
00:00:40,124 --> 00:00:41,167
‫"(جاك باور)"

11
00:00:41,333 --> 00:00:44,628
‫- خرج "ماركوس" من الغرفة.
‫- أغلق الخط الآن وأرسل جهاز الأمان

12
00:00:46,338 --> 00:00:49,467
‫- ماذا يحدث؟ ما ذلك؟
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع إنجاز هذا.

13
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
‫كيف سيهرّبون قضبان الوقود
‫إلى المدينة؟

14
00:00:52,553 --> 00:00:54,972
‫- لا أعرف.
‫- بئساً يا "ماركوس"، اذكر لي اسماً.

15
00:00:55,139 --> 00:00:58,017
‫مدير أمن الرئيس "حسن"
‫"تارين فاروش".

16
00:01:03,147 --> 00:01:07,276
‫عليك الآن أن تتصل بأمن الأمم المتحدة
‫وتطلب منهم اعتقال السيد "فاروش".

17
00:01:07,443 --> 00:01:08,903
‫- "تارين" ليس هنا.
‫- أين هو؟

18
00:01:09,069 --> 00:01:10,905
‫لا أعرف، في مكان ما مع ابنتي.

19
00:01:11,489 --> 00:01:13,657
‫يعمل "تارين" مع أعداء والدك.

20
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
‫يجب أن تطلعيني على مكانك.

21
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
‫"(كايلا حسن)"

22
00:01:17,161 --> 00:01:20,539
‫- فندق "تيودور"، الجناح 514
‫- الزمي مكانك.

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,374
‫ستصل الشرطة بعد قليل.

24
00:01:24,084 --> 00:01:26,629
‫ظننتك لن تردّي على اتصال والدتك.

25
00:01:26,796 --> 00:01:29,215
‫آسفة يا حبيبي
‫أردت فحسب طمأنتها.

26
00:01:29,381 --> 00:01:31,675
‫- هل أخبرتها بمكاننا؟
‫- بالطبع لا.

27
00:01:34,386 --> 00:01:35,971
‫نصل إلى موقع الهبوط الآن.

28
00:01:36,138 --> 00:01:38,724
‫سنتمكن قريباً من نقل القضبان
‫إلى "مانهاتن".

29
00:01:38,891 --> 00:01:39,934
‫"(سمير مهران)"

30
00:01:40,100 --> 00:01:43,270
‫- وهل تعطلت مجسات أشعة وحدة المكافحة؟
‫- ليس بعد ولكننا سنجهز.

31
00:01:50,069 --> 00:01:55,157
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعتين 3 و4 صباحاً.

32
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
‫حسناً، أنصتوا إليّ.

33
00:02:01,163 --> 00:02:02,248
‫هذا ما نعرفه.

34
00:02:02,414 --> 00:02:05,668
‫يستهدف قوميو "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫"نيويورك" بقنبلة إشعاعية.

35
00:02:05,835 --> 00:02:09,713
‫لدينا دليل واحد، رئيس الأمن السابق
‫لدى "حسن"، "تارين فاروش".

36
00:02:09,880 --> 00:02:12,633
‫نعتقد أنه يريد تعطيل دفاعاتنا...

37
00:02:12,800 --> 00:02:15,469
‫ليتمكن من تهريب القنبلة إلى "مانهاتن"،
‫"كلوي".

38
00:02:15,636 --> 00:02:19,640
‫يقيم "تارين" في فندق "تيودور"
‫مع ابنة الرئيس "حسن"، "كايلا".

39
00:02:19,807 --> 00:02:22,893
‫تم تحذير "كايلا" من قِبل والدتها
‫بأن "تارين" يعمل مع الإرهابيين.

40
00:02:23,060 --> 00:02:25,813
‫ستحاول إبقاءه في الفندق
‫إلى حين وصول وحدة الشرطة الميدانية.

41
00:02:25,980 --> 00:02:27,147
‫ما الوقت المحدد للوصول؟

42
00:02:27,314 --> 00:02:31,277
‫يقترب قسم شرطة "نيويورك" من منطقة التجمع
‫لا تزال وحدة المكافحة على بُعد 10 دقائق.

43
00:02:31,443 --> 00:02:33,571
‫"كلوي"، تواصلي مع قسم شرطة "نيويورك".

44
00:02:33,737 --> 00:02:37,783
‫"داينا" أفضل مني
‫بالإجراءات المتبعة بين الوكالات.

45
00:02:38,492 --> 00:02:39,785
‫حسناً.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,954
‫"جاك باور" يقود العمليات الميدانية.

47
00:02:42,121 --> 00:02:46,834
‫"داينا" تتواصل مع شرطة "نيويورك"
‫"آرلو" يجري المراقبة الجوية، لنقم بذلك.

48
00:02:52,548 --> 00:02:54,550
‫بكل التغييرات التي تحدث هنا...

49
00:02:54,717 --> 00:02:56,969
‫إلى مَن أنقل التقارير تحديداً
‫أنت أم "داينا"؟

50
00:02:57,469 --> 00:03:00,598
‫- ما المهم في ذلك؟
‫- أودّ استيضاح الأمر فحسب.

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,766
‫كل ما عليك أن تستوضحه...

52
00:03:02,933 --> 00:03:06,562
‫هو وجود قنبلة إشعاعية ستنفجر في "مانهاتن"
‫لذا أنجز عملك فحسب.

53
00:03:08,188 --> 00:03:13,027
‫وصلت طائرة مسيّرة إلى موقعها فوق
‫فندق "تيودور" بانتظار تعليماتك.

54
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
‫"كايلا"، علينا الذهاب.

55
00:03:39,553 --> 00:03:41,555
‫كدت أجهز.

56
00:03:47,519 --> 00:03:52,024
‫- ما كان ذلك؟ هل أنت بخير؟
‫- لم يحدث أي شيء، أنا بخير.

57
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
‫- مرحباً؟
‫- جعل الأميركيون "ماركوس" يعترف.

58
00:04:14,088 --> 00:04:15,798
‫يحتمل أنه أوشى بك.

59
00:04:15,965 --> 00:04:18,926
‫- هل تلقت الفتاة أي اتصال هاتفي؟
‫- أجل، اتصال واحد، والدتها.

60
00:04:19,093 --> 00:04:22,429
‫اخرج الآن وأحضرها معك
‫سننتقل إلى المرحلة التالية.

61
00:04:22,596 --> 00:04:25,099
‫- سأحتاج إلى سيّارة.
‫- "حميد" في طريقه إليك.

62
00:04:29,937 --> 00:04:33,399
‫"كايلا"، علينا الذهاب الآن.

63
00:04:35,609 --> 00:04:37,778
‫أمهلني دقيقة أخرى.

64
00:04:38,153 --> 00:04:40,447
‫أرجوك أن تسرعي.

65
00:04:49,123 --> 00:04:51,792
‫"جاك"، أرسل ملف "تارين فاروش" إليك الآن.

66
00:04:51,959 --> 00:04:54,128
‫عُلم، حسناً، تلقيته.

67
00:04:54,294 --> 00:04:57,464
‫نحتاج أيضاً إلى مخطط الفندق
‫ووصول إلى أجهزتهم الأمنية.

68
00:04:57,631 --> 00:05:00,217
‫يصلك ذلك الآن
‫الهدف في الغرفة 514

69
00:05:00,384 --> 00:05:03,303
‫جهاز الفندق الأمني على استعداد
‫ليمكن شرطة "نيويورك" من الوصول.

70
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
‫"جاك"، "براين هايستنغز"
‫ما الوقت المقدّر؟

71
00:05:05,556 --> 00:05:08,475
‫8 دقائق، هل يمكنك أن توصلني
‫برجُلنا في شرطة "نيويورك"؟

72
00:05:08,642 --> 00:05:12,229
‫نقوم بذلك الآن
‫يدعى الرقيب "أميس".

73
00:05:12,396 --> 00:05:13,981
‫الرقيب "أميس"، معك "داينا والش".

74
00:05:14,148 --> 00:05:17,192
‫كنت بانتظارك آنسة "والش"
‫إننا في منطقة التجمع.

75
00:05:17,359 --> 00:05:19,445
‫- تحدث يا "جاك".
‫- الرقيب "أميس"، "جاك باور".

76
00:05:19,611 --> 00:05:21,530
‫هدفنا "تارين فاروش"
‫في الغرفة 514

77
00:05:21,697 --> 00:05:23,782
‫يأخذ امرأة رهينة، "كايلا حسن".

78
00:05:23,949 --> 00:05:26,326
‫إنها ابنة "حسن"،
‫رئيس "جمهورية كامستان الإسلامية".

79
00:05:26,493 --> 00:05:29,705
‫سنتولى أمره يا سيد "باور"
‫سنحرص على ألا تتأذى تلك الفتاة.

80
00:05:29,872 --> 00:05:30,914
‫نريد "تارين" حياً.

81
00:05:31,081 --> 00:05:33,709
‫إنه دليلنا الوحيد على تهديد إرهابي
‫ضد "نيويورك".

82
00:05:33,876 --> 00:05:36,712
‫- سنتولى الأمر كما قلت لك.
‫- أيها الرقيب، لا تستخف بهذا الرجل

83
00:05:36,879 --> 00:05:39,173
‫كان مدير أمن الرئيس "حسن"
‫يعرف ما يقوم به.

84
00:05:39,339 --> 00:05:41,842
‫أريد أن يضرب رجالك طوقاً
‫وينتظرونا.

85
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
‫أراقب أمن الفندق.

86
00:05:43,594 --> 00:05:46,513
‫سنحذركم مسبقاً
‫إن لاحظنا أي تحرك من الغرفة.

87
00:05:49,808 --> 00:05:52,561
‫"كايلا"، ينتظرنا صديقي
‫من وزارة الخارجية.

88
00:05:52,728 --> 00:05:56,356
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- انتظر قليلاً أرجوك.

89
00:06:18,879 --> 00:06:20,714
‫"كايلا".

90
00:06:21,965 --> 00:06:23,717
‫"كايلا"!

91
00:06:25,511 --> 00:06:28,305
‫- ماذا تفعل؟
‫- كفي عن هذا، سنغادر الآن.

92
00:06:28,472 --> 00:06:30,599
‫- لا، لن أذهب إلى أي مكان.
‫- تحركي فحسب.

93
00:06:30,766 --> 00:06:31,850
‫إلى أين تأخذني؟

94
00:06:32,017 --> 00:06:35,521
‫ثقي بي، لا أريد أذيتك إطلاقاً
‫ولكنني سأفعل.

95
00:06:38,690 --> 00:06:41,902
‫- نرصد حركة في الطابق الخامس.
‫- هل تتلقى هذا يا "جاك"؟

96
00:06:42,069 --> 00:06:43,570
‫أجل قام أحدهم بتحذيره، رقيب؟

97
00:06:43,737 --> 00:06:45,906
‫أعلم، الهدف يتحرك
‫سأداهم المكان.

98
00:06:46,073 --> 00:06:48,450
‫لا، إننا على مسافة 5 دقائق
‫الزموا موقعكم.

99
00:06:48,617 --> 00:06:50,494
‫أنا في الميدان يا سيد "باور"،
‫القرار لي.

100
00:06:50,661 --> 00:06:53,580
‫هذه عملية خاصة بوحدة مكافحة الإرهاب
‫آمرك بملازمة موقعك.

101
00:06:53,747 --> 00:06:54,832
‫- سأدخل.
‫- أيها الرقيب.

102
00:06:54,998 --> 00:06:56,542
‫فريق التدخل السريع سيدخل الآن.

103
00:07:00,003 --> 00:07:02,089
‫"تارين" في المصعد.

104
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
‫فقدت الصورة في الطابق 5.

105
00:07:09,263 --> 00:07:12,182
‫انتزع الهدف كاميرا المراقبة في المصعد
‫وهو مسلّح.

106
00:07:12,349 --> 00:07:14,893
‫- آمرك بالتنحي.
‫- سأهاجمه.

107
00:07:15,060 --> 00:07:16,603
‫أيها الرقيب، كان ذلك أمراً.

108
00:07:23,944 --> 00:07:26,280
‫أيها الرقيب "أميس"
‫هل يمكنك سماعي؟

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,949
‫- "كلوي"، هل عرفت شيئاً؟
‫- لا شيء.

110
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
‫إطلاق نار، تمّ إطلاق النار.

111
00:07:52,014 --> 00:07:53,056
‫"(فولكنر)"

112
00:07:53,223 --> 00:07:55,225
‫جميع وحدات شرطة "نيويورك"
‫بلغوا عن الوضع.

113
00:07:55,392 --> 00:07:58,520
‫- أكرر، بلغوا عن الوضع.
‫- هذا "فولكنر"، لقد أُصبت.

114
00:07:58,687 --> 00:08:00,814
‫- أصيب "أميس" و"مارتن".
‫- أين الهدف؟

115
00:08:00,981 --> 00:08:04,151
‫يتجه إلى مخرج الطوارئ في الجهة الجنوبية
‫الفتاة برفقته.

116
00:08:04,318 --> 00:08:06,987
‫وحدة الطوارئ، العميل "أورتيز"
‫غطوا مخرج الطوارئ الجنوبي.

117
00:08:07,154 --> 00:08:10,073
‫- أيها المسعفون، أصيب رجال في الطابق 5.
‫- هذا غير منطقي.

118
00:08:10,240 --> 00:08:12,326
‫- ماذا تعني؟
‫- قضى "تارين" على 3 رجال.

119
00:08:12,492 --> 00:08:15,829
‫لماذا يستخدم مخرج الطوارئ؟
‫يجدر به النزول على الدرج.

120
00:08:16,538 --> 00:08:20,167
‫أيها الوغد، شرطة "نيويورك"
‫ينتحل الهدف شخصية شرطي، الفتاة برفقته.

121
00:08:20,334 --> 00:08:22,336
‫أريد منكم التراجع
‫وتطويق المخارج كلها.

122
00:08:22,502 --> 00:08:25,714
‫أكرر، ينتحل الهدف شخصية شرطي
‫طوقوا المخارج كلها.

123
00:08:31,970 --> 00:08:33,805
‫- "كلوي"، هل ترين أي شيء؟
‫- لا شيء.

124
00:08:33,972 --> 00:08:36,600
‫- "آرلو"، أطلعنا على بيانات الطائرة.
‫- عُلم.

125
00:08:40,103 --> 00:08:41,688
‫- ارمِ السلاح، ضعه أرضاً.
‫- لا!

126
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
‫ارمِه الآن!

127
00:08:43,190 --> 00:08:45,317
‫الهدف في مخرج شارع "آلن"
‫الفتاة برفقته.

128
00:08:45,484 --> 00:08:47,653
‫- نحتاج إلى بيانات الطائرة.
‫- أقوم بذلك.

129
00:08:48,195 --> 00:08:50,364
‫هناك سيارة أجرة تتوقف.

130
00:08:50,906 --> 00:08:53,200
‫أيها الشرطي "بيلو"، خلفك.

131
00:08:59,414 --> 00:09:00,749
‫يتجهان إلى سيارة الأجرة.

132
00:09:00,916 --> 00:09:04,002
‫جميع وحدات خدمات الطوارئ
‫لدينا شرطيان في الرواق خلف الفندق.

133
00:09:04,169 --> 00:09:06,880
‫يتجه الهدف إلى شارع "آلن"
‫فاراً في سيارة أجرة صفراء.

134
00:09:07,047 --> 00:09:09,549
‫- تعقب سيارة الأجرة.
‫- هيا.

135
00:09:11,343 --> 00:09:14,346
‫أبلغوا جميع وحدات شرطة "نيويورك"
‫لا يمكننا فقدان أثر السيارة.

136
00:09:14,513 --> 00:09:16,682
‫- سأقوم بذلك
‫- سيارة الأجرة في نفق "ديلانسي"

137
00:09:16,848 --> 00:09:19,726
‫- لا أرى شيئاً، هل تتوفر كاميرات مرور؟
‫- ليس في النفق.

138
00:09:19,893 --> 00:09:21,395
‫نبعد مسافة شارعين عن "ديلانسي".

139
00:09:28,443 --> 00:09:30,529
‫- هل ظهرت سيارة الأجرة؟
‫- ما زالت في النفق.

140
00:09:30,696 --> 00:09:33,240
‫يبلغ طول النفق أقل من نصف كيلومتر
‫أين هم؟

141
00:09:33,407 --> 00:09:37,577
‫- وحدات الشرطة، على مسافة 90 ثانية.
‫- اتجه يساراً يا "جاك"، اتجه يساراً.

142
00:09:53,427 --> 00:09:55,595
‫ها هي، وجدت سيارة الأجرة
‫وجدت سيارة الأجرة.

143
00:10:05,230 --> 00:10:06,940
‫أيها السائق!

144
00:10:07,107 --> 00:10:10,319
‫أريد منك أن تفتح الباب بروية.

145
00:10:13,613 --> 00:10:15,782
‫افتح الباب الآن.

146
00:10:21,246 --> 00:10:24,124
‫إنها فارغة، إنها فارغة!

147
00:10:25,250 --> 00:10:28,462
‫راجعي لقطات الطائرة المسيّرة
‫تعقبي كل سيارة غادرت النفق.

148
00:10:28,628 --> 00:10:31,465
‫اطلبي من شرطة "نيويورك" إقامة حواجز
‫كانوا هنا منذ 30 ثانية.

149
00:10:31,631 --> 00:10:33,258
‫- "آرلو"؟
‫- يجب أن ننضم للتفتيش.

150
00:10:33,425 --> 00:10:34,468
‫لا، رحلا.

151
00:10:34,634 --> 00:10:36,803
‫- لا تعرف ذلك.
‫- بلى، رحلا.

152
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
‫"كلوي"، أنا "جاك"، سأحتاج إلى حزمة
‫اختطاف وتنصت إلكتروني.

153
00:10:40,223 --> 00:10:41,892
‫- لاقني بمركز الأمم المتحدة.
‫- عُلم.

154
00:10:42,059 --> 00:10:44,311
‫عليّ التحدث إلى الرئيس "حسن".

155
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
‫إنه الشخص التالي الذي سيتصل به الإرهابيون.

156
00:10:46,938 --> 00:10:50,442
‫- لهذا السبب اختطفوا ابنته.
‫- استعدوا، ممنوع الدخول أو الخروج.

157
00:11:09,836 --> 00:11:11,797
‫اتصل "تارين" للتو
‫إنه يختطف الفتاة.

158
00:11:20,472 --> 00:11:21,556
‫- ألو؟
‫- "أهمان".

159
00:11:21,723 --> 00:11:25,811
‫- "سمير"، أين القضبان النووية؟
‫- إنها خارج المدينة.

160
00:11:25,977 --> 00:11:28,772
‫لم نعطل حتى الآن
‫أجهزة الكشف الشعاعية الأميركية.

161
00:11:28,939 --> 00:11:31,441
‫كيف ستحضرون إذاً القضبان لي؟

162
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
‫تم الاهتمام بهذا الأمر.

163
00:11:53,422 --> 00:11:56,716
‫تعقبنا صور الطائرة المسيّرة والمرور
‫بحثاً عن "كايلا" و"تارين".

164
00:11:56,883 --> 00:11:58,718
‫- لم يظهر أي شيء بعد.
‫- ما وضع "باور"؟

165
00:11:58,885 --> 00:12:02,264
‫على مسافة دقيقتين من مركز الأمم المتحدة
‫ثمة فريق تنصت أميركي متجه إليه.

166
00:12:02,431 --> 00:12:04,599
‫- أعلميني بالمستجدات.
‫- عُلم.

167
00:12:04,975 --> 00:12:07,936
‫آنسة "والش"
‫جاء رجل يدعى السيد "بريدي" لرؤيتك.

168
00:12:08,103 --> 00:12:11,148
‫- يقول إنه اتصل بك.
‫- شكراً لك.

169
00:12:17,195 --> 00:12:21,158
‫"كلوي"، هلّا تناوبين عني
‫لبضع دقائق؟

170
00:12:44,139 --> 00:12:46,099
‫سيد "بريدي"، "داينا والش".

171
00:12:46,266 --> 00:12:49,769
‫- يسرني لقاؤك، آنسة "والش".
‫- سنحظى بمزيد من الهدوء في الداخل.

172
00:12:51,771 --> 00:12:56,109
‫هذه منشأة رائعة.

173
00:12:56,568 --> 00:12:59,237
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

174
00:13:01,114 --> 00:13:03,241
‫محللة استخبارات.

175
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
‫سيد "بريدي"، نعالج موقفاً خطيراً هنا...

176
00:13:06,495 --> 00:13:09,164
‫أتفهم ذلك
‫لن أستغرق الكثير من وقتك.

177
00:13:09,331 --> 00:13:12,626
‫حسناً، إنها الثالثة صباحاً
‫أنت على مسافة 3 آلاف كلم من ديارك.

178
00:13:12,792 --> 00:13:14,503
‫هلّا تخبرني ما الأمر المستعجل جداً؟

179
00:13:14,669 --> 00:13:19,925
‫أجل، يتعلق بالشاب الذي ذكرته على الهاتف
‫"كيفن وايد".

180
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
‫هذا هو هنا.

181
00:13:32,020 --> 00:13:33,480
‫تعرفينه، أليس كذلك؟

182
00:13:36,191 --> 00:13:37,984
‫أجل.

183
00:13:39,819 --> 00:13:43,406
‫كان يجدر بي مصارحتك على الهاتف.

184
00:13:45,659 --> 00:13:50,080
‫قابلت "كيفن" منذ بضعة أيام في حانة.

185
00:13:50,247 --> 00:13:52,499
‫هل كان برفقة رجل آخر؟

186
00:13:52,874 --> 00:13:56,836
‫كان يتنقل برفقة مُدان سابق
‫يدعى "نيك كوفلين"، خبر سيئ.

187
00:13:57,003 --> 00:14:00,674
‫سُجن بتهمة السرقة ومحاولة القتل.

188
00:14:00,840 --> 00:14:02,259
‫"(نيك كوفلين)، مطلوب"

189
00:14:04,302 --> 00:14:07,347
‫لا، لا، لم أره قطّ.

190
00:14:10,308 --> 00:14:12,018
‫حسناً.

191
00:14:12,769 --> 00:14:17,315
‫ماذا حدث بينكما أنت و"كيفن"؟

192
00:14:22,696 --> 00:14:25,615
‫تحدثنا لبعض الوقت.

193
00:14:26,741 --> 00:14:30,787
‫أفرطت في الشرب
‫وانتهى بنا المطاف في شاحنته.

194
00:14:30,954 --> 00:14:32,455
‫أقمت علاقة جنسية معه.

195
00:14:35,292 --> 00:14:38,211
‫- أجل.
‫- هل تعرفين مكانه الآن؟

196
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
‫لا، لم أرَه مجدداً.

197
00:14:43,383 --> 00:14:45,343
‫- كان الأمر برمته خطأ.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

198
00:14:45,510 --> 00:14:50,056
‫لأنني سأتزوج بعد بضعة أسابيع.

199
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
‫حدث ذلك بفعل الضغط، لا أعلم.

200
00:14:53,435 --> 00:14:55,061
‫خطط الزواج كلها.

201
00:14:55,478 --> 00:14:58,481
‫خرجت لشرب كأس، لم أكن أنوي...

202
00:15:00,191 --> 00:15:02,611
‫ربما كنت أنوي ذلك، لا أعلم.

203
00:15:04,112 --> 00:15:05,530
‫لم أعد أعرف أي شيء.

204
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
‫كل ما أعرفه هو أن خطيبي لن يسامحني أبداً
‫إن اكتشف ذلك.

205
00:15:09,242 --> 00:15:11,119
‫لا أسعى إلى تدمير حياتك.

206
00:15:11,286 --> 00:15:12,996
‫أريد فحسب استعادة "كيفن"...

207
00:15:13,163 --> 00:15:17,208
‫قبل أن يتورط بمشاكل أخرى عدا
‫عن مخالفة قواعد إطلاق سراحه المشروط.

208
00:15:20,920 --> 00:15:23,590
‫فهمت، آمل في أن تجده.

209
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
‫أجل، في الحقيقة يا آنسة "والش"...

210
00:15:26,259 --> 00:15:31,264
‫تلقيت اتصالاً منذ بضع ساعات من
‫صديقي في شرطة "نيويورك"، "توم هارديمن".

211
00:15:31,431 --> 00:15:35,852
‫يبدو أنه جرى اقتحام خزنة أدلة للشرطة.

212
00:15:36,019 --> 00:15:38,104
‫مجدداً، عمل رديء.

213
00:15:38,271 --> 00:15:40,607
‫تعرض الشرطي للضرب
‫وفقد الوعي...

214
00:15:40,774 --> 00:15:45,445
‫ولكن احزري مَن هو الشخص الذي وجدوا
‫بصماته على سلاح الاعتداء.

215
00:15:45,612 --> 00:15:47,947
‫أجل، ذلك الحقير القذر "نيك كوفلين".

216
00:15:48,114 --> 00:15:52,452
‫ما أخشى منه هو أنه حيث يوجد "نيك"
‫يوجد "كيفن" أيضاً.

217
00:15:52,661 --> 00:15:54,996
‫وأحتاج بشدة إلى العثور عليه.

218
00:15:55,163 --> 00:16:00,543
‫وكما قلت ذلك، لم أره سوى
‫مرة واحدة ولا أعرف مكانه.

219
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
‫وأنت متأكدة من ذلك؟

220
00:16:05,465 --> 00:16:09,219
‫سيد "بريدي"، إننا منهمكون
‫في أزمة أمن قومي.

221
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
‫- عليّ العودة إلى مكتبي.
‫- حسناً، حسناً.

222
00:16:12,639 --> 00:16:13,765
‫أنا آسف.

223
00:16:13,932 --> 00:16:18,978
‫ربما إن تحدثت إلى رئيسك
‫يمكنه السماح لك باستراحة لبضع دقائق.

224
00:16:22,232 --> 00:16:29,155
‫أو يمكنني الانتظار هنا
‫أتنحى عن طريقك حتى تحظي ببعض الوقت.

225
00:16:29,781 --> 00:16:34,119
‫- حسناً، لكن عليك البقاء هنا.
‫- بالطبع.

226
00:16:34,285 --> 00:16:35,829
‫حسناً.

227
00:16:40,083 --> 00:16:42,794
‫لا أفهم ذلك
‫كان الأميركيون يعرفون بمكان "كايلا".

228
00:16:42,961 --> 00:16:44,671
‫كيف فقدوا أثرها؟

229
00:16:44,838 --> 00:16:48,258
‫قبل أن نلومهم، تذكري
‫أن جماعتنا، أقرب الأشخاص إلينا

230
00:16:48,425 --> 00:16:51,553
‫هم الذين اختطفوا "كايلا"
‫لا الأميركيون.

231
00:16:52,762 --> 00:16:55,390
‫سيدي الرئيس،
‫وحدة مكافحة الإرهاب هنا.

232
00:16:59,686 --> 00:17:02,355
‫سيدي الرئيس، أنا "جاك باور"
‫أنت تعرف "كول أورتيز".

233
00:17:02,814 --> 00:17:04,983
‫نأسف لأننا لم نتمكن من إيجاد ابنتك.

234
00:17:05,150 --> 00:17:07,485
‫ولكنني أعدك بأننا سنفعل كل شيء لاستعادتها.

235
00:17:07,652 --> 00:17:10,029
‫كيف فقدتم أثرها؟ كيف حدث ذلك؟

236
00:17:10,196 --> 00:17:12,449
‫تم تحذير "تارين" يا سيدتي
‫وصلنا بعد فوات الأوان.

237
00:17:12,615 --> 00:17:15,201
‫- جماعتكم هم السبب.
‫- "داليا"، أرجوك.

238
00:17:17,454 --> 00:17:20,498
‫- ماذا يريدون من "كايلا"؟
‫- كنا نأمل في أن تخبرنا بذلك، سيدي.

239
00:17:20,665 --> 00:17:22,250
‫كان "فاروش" رئيس أمنك.

240
00:17:22,417 --> 00:17:25,295
‫أي أنه يعرف كل شيء تعرفه
‫اختطف ابنتك

241
00:17:25,462 --> 00:17:28,673
‫لأنه يحاول ابتزازك بشيء
‫هل تعرف ما هو؟

242
00:17:28,840 --> 00:17:29,883
‫لا أعرف.

243
00:17:30,550 --> 00:17:33,553
‫سيدي، نعتقد أن الخاطفين
‫سيتصلون بك مباشرةً.

244
00:17:33,720 --> 00:17:36,639
‫علينا تركيب أجهزة مراقبة
‫كي نتمكن من تعقب اتصالهم.

245
00:17:36,806 --> 00:17:40,185
‫افعلوا ما عليكم فعله
‫أرجوكم أعيدوا لنا ابنتنا فحسب.

246
00:17:40,351 --> 00:17:41,728
‫"داليا".

247
00:17:41,895 --> 00:17:45,064
‫- أرجوكم.
‫- شكراً لك، رافقوني.

248
00:17:49,319 --> 00:17:51,362
‫ضعوا المعدات هنا.

249
00:17:53,740 --> 00:17:55,867
‫"تارين"! لا تفعل.

250
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
‫أرجوك.

251
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
‫لا.

252
00:18:01,498 --> 00:18:03,500
‫لا، أرجوك.

253
00:18:07,629 --> 00:18:10,298
‫لا، أرجوك، لا.

254
00:18:11,758 --> 00:18:14,052
‫افعلي ما يطلبه منك ولن تتأذي.

255
00:18:15,261 --> 00:18:18,640
‫من هو؟ خائن آخر؟

256
00:18:25,063 --> 00:18:28,233
‫الخائن الوحيد هو والدك.

257
00:18:30,610 --> 00:18:32,111
‫قيّداها.

258
00:18:34,781 --> 00:18:37,492
‫لا، ابتعدا، لا.

259
00:18:43,164 --> 00:18:44,207
‫النجدة!

260
00:19:07,146 --> 00:19:09,607
‫- هل تعرفين الرقم؟
‫- لا يوجد رقم.

261
00:19:09,774 --> 00:19:11,985
‫نتلقى اتصالاً على هاتف الوالدة.

262
00:19:12,151 --> 00:19:13,820
‫نعمل على ذلك.

263
00:19:15,154 --> 00:19:18,616
‫أجيبي، أبقيهم على الهاتف أطول وقت ممكن.

264
00:19:19,868 --> 00:19:21,494
‫- أجل؟
‫- زوجك خائن...

265
00:19:21,661 --> 00:19:23,204
‫لشعب الجمهورية.

266
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
‫وحده المسؤول عن تصرفاتنا.

267
00:19:26,666 --> 00:19:29,919
‫- لا يمكن الوثوق به.
‫- أين ابنتي؟

268
00:19:30,253 --> 00:19:31,504
‫أريد التحدث إليها.

269
00:19:32,297 --> 00:19:37,510
‫تعتمد رؤيتك لها مجدداً
‫على ما يفعله زوجك حالياً.

270
00:19:37,677 --> 00:19:39,012
‫- صليني به.
‫- "داليا"؟

271
00:19:39,178 --> 00:19:41,347
‫- يريدون التحدث إليك.
‫- أعطيني الهاتف.

272
00:19:41,514 --> 00:19:43,141
‫"كلوي"، علينا سماع ذلك.

273
00:19:43,308 --> 00:19:44,809
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

274
00:19:44,976 --> 00:19:47,520
‫حسناً، نتولى ذلك
‫ينبغي أن تسمعوا الصوت.

275
00:19:47,687 --> 00:19:50,189
‫هذا الرئيس "حسن"، مَن أنت؟

276
00:19:50,356 --> 00:19:53,151
‫أنا خادم مخلص للجمهورية
‫التي تحاول تدميرها.

277
00:19:53,318 --> 00:19:55,862
‫اصمت الآن يا "عمر" وأنصت إليّ.

278
00:19:56,029 --> 00:19:57,447
‫أريد التحدث إلى ابنتي.

279
00:19:58,364 --> 00:20:01,034
‫دعني أخبرك بما أريده أنا.

280
00:20:01,284 --> 00:20:02,660
‫الملف 33

281
00:20:04,037 --> 00:20:05,872
‫- الملف 33
‫- سجلوا ذلك، الملف 33

282
00:20:06,706 --> 00:20:10,168
‫- هذا هو ثمن ابنتك.
‫- لا أعرف ما ذلك.

283
00:20:10,710 --> 00:20:13,504
‫اضطررت إلى قول ذلك، بالطبع.

284
00:20:14,213 --> 00:20:17,842
‫أنت رجل مغرور تهمك المظاهر...

285
00:20:18,009 --> 00:20:20,303
‫والأميركيون يتنصتون.

286
00:20:21,095 --> 00:20:23,264
‫ولكن أرجوك...

287
00:20:24,474 --> 00:20:26,726
‫لا تهنّي بقول ذلك مجدداً.

288
00:20:26,893 --> 00:20:29,520
‫لن أقول أي شيء
‫قبل التحدث إلى ابنتي.

289
00:20:29,687 --> 00:20:31,439
‫حسناً.

290
00:20:31,773 --> 00:20:34,067
‫إن كان هذا ما تريده.

291
00:20:34,233 --> 00:20:38,363
‫سأرسل لك عنواناً إلكترونياً
‫سلّمه لأحد الأشخاص الذين يتنصتون.

292
00:20:47,080 --> 00:20:48,247
‫حسناً، سأقوم بذلك.

293
00:20:58,549 --> 00:21:01,010
‫لا تؤذِها، أنا الشخص الذي تريده.

294
00:21:06,057 --> 00:21:07,266
‫أخبرتك بمطلبي.

295
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
‫الملف 33

296
00:21:09,769 --> 00:21:13,773
‫قلت لك إنني لا أعرف ما ذلك
‫خذني بدلاً منها.

297
00:21:21,906 --> 00:21:24,117
‫لديك 15 دقيقة
‫لا أريد أعذاراً ولا مماطلة.

298
00:21:24,283 --> 00:21:27,745
‫15 دقيقة أو ستموت هنا بهذا الشكل
‫بينما تشاهد ذلك.

299
00:21:27,912 --> 00:21:29,914
‫توقف، توقف.

300
00:21:30,081 --> 00:21:33,459
‫سأبحث عن الملف
‫مهما كان الأمر، سأحضره لك!

301
00:21:40,133 --> 00:21:42,260
‫- أجل، سيدي.
‫- حضرة الرئيس، ما هو الملف 33؟

302
00:21:42,427 --> 00:21:44,762
‫- "عمر".
‫- "براين هايستنغز" يتصل.

303
00:21:49,642 --> 00:21:51,978
‫- أجل.
‫- "جاك"، هل تعرف أي شيء عن هذا الملف؟

304
00:21:52,145 --> 00:21:55,648
‫لا، ولكنني أقف هنا مع الرئيس "حسن"
‫سأشغّل مكبر الصوت.

305
00:21:55,815 --> 00:21:58,151
‫- هيا.
‫- سيدي الرئيس، هذا "براين هايستنغز".

306
00:21:58,317 --> 00:22:00,945
‫ليس لدي معلومات عن الملف المذكور.

307
00:22:01,112 --> 00:22:02,655
‫هلّا تخبرني عنه؟

308
00:22:04,490 --> 00:22:05,950
‫سيدي، منحوك 15 دقيقة.

309
00:22:06,117 --> 00:22:09,162
‫إن أردت رؤية ابنتك مجدداً
‫عليك ألا تضيع الوقت.

310
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
‫"عمر"، ما هذا الملف؟

311
00:22:21,924 --> 00:22:23,760
‫أرِهم ذلك.

312
00:22:25,428 --> 00:22:27,305
‫أرهم ذلك.

313
00:22:33,644 --> 00:22:37,523
‫"داليا"، سأفعل أي شيء من أجل "كايلا".

314
00:22:37,690 --> 00:22:40,526
‫- سأقدم حياتي.
‫- أعطهم إذاً هذا الملف.

315
00:22:41,110 --> 00:22:42,695
‫سيدي؟

316
00:23:02,131 --> 00:23:05,343
‫اعرضه على الشاشة
‫واعكسها نحو وحدة مكافحة الإرهاب.

317
00:23:10,640 --> 00:23:11,682
‫"سرّي"

318
00:23:12,725 --> 00:23:14,185
‫"هايستنغز"، هل ترى هذا؟

319
00:23:15,144 --> 00:23:16,896
‫أجل.

320
00:23:17,146 --> 00:23:20,149
‫سيدي الرئيس، يبدو أن هذا الملف
‫يتضمن تفاصيل عملية

321
00:23:20,316 --> 00:23:22,652
‫عن كل الدفاعات الأميركية
‫لمكافحة الأسلحة النووية.

322
00:23:23,111 --> 00:23:24,153
‫هذا صحيح.

323
00:23:24,320 --> 00:23:26,823
‫من ضمنها مجموعات الكشف الشعاعية لدينا.

324
00:23:26,989 --> 00:23:31,661
‫هذه مادة فائقة السرية خاصة بوزارة الدفاع
‫يجب أن أعرف كيفية حصولك عليها.

325
00:23:31,828 --> 00:23:33,538
‫كيف برأيك، سيد "هايستنغز"؟

326
00:23:35,248 --> 00:23:38,918
‫تهدد بلادكم بلادي منذ 20 سنة

327
00:23:39,252 --> 00:23:42,713
‫بكل شيء من العقوبات الاقتصادية
‫إلى الهجوم العسكري.

328
00:23:43,923 --> 00:23:47,009
‫فجمعنا المعلومات
‫ووجدنا نقاط الضعف في دفاعاتكم.

329
00:23:49,262 --> 00:23:52,181
‫فعلنا كل ما سيفعله أي بلد آخر.

330
00:23:52,348 --> 00:23:55,518
‫سيدي الرئيس، يظهر ذلك الملف أخطاء قاتلة

331
00:23:55,685 --> 00:23:57,854
‫في قدراتنا على كشف الأسلحة النووية.

332
00:23:58,020 --> 00:23:59,689
‫إن حصل الإرهابيون على ذلك،

333
00:23:59,856 --> 00:24:02,150
‫سيتمكنون من تهريب قضبان الوقود
‫إلى "مانهاتن".

334
00:24:02,316 --> 00:24:06,112
‫لن نسمح لك بتسليمهم ذلك
‫نتحدث عن أرواح.

335
00:24:06,279 --> 00:24:09,073
‫- عشرات آلاف الأشخاص.
‫- وماذا عن ابنتي؟

336
00:24:09,574 --> 00:24:11,033
‫ماذا عن حياتها؟

337
00:24:11,450 --> 00:24:16,455
‫مع فائق احترامي، سيدتي
‫عرضت عائلتكم بلادي لهذا الخطر.

338
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
‫سنبذل كل ما بوسعنا.

339
00:24:19,750 --> 00:24:22,003
‫- "جاك"، هل ما زلت متصلاً؟
‫- أجل، جميعنا متصلون.

340
00:24:22,295 --> 00:24:24,463
‫يحتمل أننا حصلنا على دليل
‫على موقع الإبنة.

341
00:24:24,630 --> 00:24:27,300
‫عزل "آرلو" صوت القطار
‫من بث الفيديو في نهاية الإرسال

342
00:24:27,466 --> 00:24:30,011
‫وطابقه مع مواقع القطار
‫في الوقت الفعلي.

343
00:24:30,178 --> 00:24:33,639
‫لا يتوفر الكثير من القطارات في هذا
‫الوقت المتأخر بخاصة ضمن النطاق.

344
00:24:33,806 --> 00:24:35,099
‫اتجهوا إلى الجنوب الشرقي

345
00:24:35,266 --> 00:24:38,311
‫لا بدّ من أنهم بالقرب من محطة قطار "إف"
‫عند جسر "وليامسبرغ".

346
00:24:38,477 --> 00:24:41,063
‫عُلم، سنتجه أنا و"كول" إلى هناك
‫سنحضر الوحدة الميدانية.

347
00:24:41,230 --> 00:24:44,233
‫- هل تحتاج إلى فريق ثانٍ؟
‫- أجل، ومراقبة جوية، كل ما لديك.

348
00:24:44,400 --> 00:24:47,153
‫اطلب من رجالك الاستعداد
‫والتجمع في الحال.

349
00:24:47,320 --> 00:24:50,323
‫سيدي الرئيس، نريد منك المماطلة بهم
‫عندما يعاودون الاتصال.

350
00:24:50,489 --> 00:24:52,825
‫- كيف؟
‫- سنجهز ملفاً مزيفاً لإرساله.

351
00:24:52,992 --> 00:24:54,493
‫سيكتشفون ذلك، سيد "باور".

352
00:24:54,660 --> 00:24:58,164
‫نريد منك أن تماطل بهم لأطول وقت ممكن
‫لنتمكن من تحديد مكان ابنتك.

353
00:24:58,331 --> 00:25:00,833
‫ماطل بهم بأي طريقة ممكنة
‫ولكن عليك القيام بذلك.

354
00:25:01,000 --> 00:25:04,503
‫- سنقوم بكل ما علينا فعله.
‫- شكراً لك.

355
00:25:46,712 --> 00:25:48,047
‫- "تارين".
‫- أرجوك، لا تقولي.

356
00:25:48,214 --> 00:25:49,715
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أرجوك.

357
00:25:49,882 --> 00:25:53,052
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أرجوك ألا تقولي أي شيء آخر.

358
00:25:53,386 --> 00:25:55,012
‫أرجوك.

359
00:26:00,726 --> 00:26:01,769
‫لا.

360
00:26:16,742 --> 00:26:18,995
‫- هل نواجه مشكلة؟
‫- لا، لمَ سنواجه مشكلة؟

361
00:26:21,831 --> 00:26:24,792
‫- ما المشكلة؟
‫- لن يسلمونا أبداً ذلك الملف.

362
00:26:24,959 --> 00:26:26,919
‫- عليهم ذلك.
‫- وإن لم يفعلوا؟

363
00:26:27,086 --> 00:26:28,796
‫لم يكن قتلها جزءاً من الخطة.

364
00:26:28,963 --> 00:26:31,799
‫كنت مستعداً للموت في سيارة "حسن"
‫في وقت سابق من هذا اليوم.

365
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
‫- كنت مستعداً للقيام بأي شيء.
‫- ما زلت كذلك.

366
00:26:36,429 --> 00:26:40,391
‫أكّدت لي أن مشاعرك تجاه هذه الفتاة
‫لن تعيق عملنا.

367
00:26:41,267 --> 00:26:46,063
‫قل لي، هل أحتاج إلى شخص آخر
‫للاعتناء بها؟

368
00:26:51,110 --> 00:26:52,611
‫لا.

369
00:26:53,154 --> 00:26:54,530
‫حافظ على صلابتك.

370
00:26:56,615 --> 00:26:58,701
‫كدنا نحقق هدفنا.

371
00:27:28,147 --> 00:27:30,066
‫ما الوضع بشأن منطقتنا المستهدفة؟

372
00:27:30,232 --> 00:27:32,318
‫ما زلت أبحث في 6 مربعات سكنية

373
00:27:32,485 --> 00:27:34,653
‫- كم يبعد "جاك" و"كول"؟
‫- 6 دقائق.

374
00:27:35,154 --> 00:27:38,324
‫يترك لنا ذلك 30 ثانية لإيجادها
‫علينا تضييق نطاق البحث.

375
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
‫- أين الفريق الميداني الثاني؟
‫- يغادر الآن.

376
00:27:41,911 --> 00:27:43,496
‫"داينا"؟

377
00:27:44,622 --> 00:27:45,998
‫مَن ذلك؟

378
00:27:49,877 --> 00:27:51,837
‫لا أحد.

379
00:27:53,881 --> 00:27:57,259
‫سيد "بريدي"، هذه منطقة آمنة
‫إن كنت لن تنتظرني في الحجز...

380
00:27:57,426 --> 00:28:00,054
‫- سأطلب منك المغادرة.
‫- آسف، كان لديّ سؤال.

381
00:28:00,221 --> 00:28:02,640
‫إنني منهمكة في حلّ مشكلة
‫ليس لدي الوقت.

382
00:28:02,807 --> 00:28:06,602
‫لما كنت سأزعجك ولكنني تلقيت اتصالاً
‫من صديقي في شرطة "نيويورك".

383
00:28:06,769 --> 00:28:10,689
‫طلب مني أن أسألك عن كاميرات المراقبة
‫في خزانة أدلة الشرطة.

384
00:28:10,856 --> 00:28:12,149
‫لأن... هل تعرفين؟

385
00:28:12,316 --> 00:28:16,445
‫يبدو أنها تعطلت طوال مدة الحادثة.

386
00:28:17,196 --> 00:28:19,323
‫يبدو أن أحدهم عطّل الكاميرات.

387
00:28:19,490 --> 00:28:21,158
‫أجل، ولكن ليس "نيك" و"كيفن".

388
00:28:21,700 --> 00:28:24,328
‫هذان الشخصان لا يتمتعان
‫بأي مهارات تكنولوجية.

389
00:28:24,495 --> 00:28:26,622
‫هذا ما أردت أن أسألك عنه.

390
00:28:26,789 --> 00:28:30,334
‫أعتقد أن أحدهم قام بمساعدتهما.

391
00:28:36,757 --> 00:28:40,052
‫يقول صديقي إن الفيديو الأولي...

392
00:28:40,219 --> 00:28:44,056
‫من كلّ بث للمنشآت الحكومية
‫يصل إلى وحدة مكافحة الإرهاب هنا.

393
00:28:44,598 --> 00:28:46,308
‫- هل أحسن فهم ذلك؟
‫- أجل.

394
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
‫قال أيضاً... صححي لي إن كنت مخطئاً...

395
00:28:49,145 --> 00:28:53,732
‫إن الصور الرقمية تُحفظ كل 8 ساعات.

396
00:28:53,899 --> 00:28:56,902
‫والبيانات الخلفية...
‫أهذا هو اسمها، بيانات خلفية؟

397
00:28:57,069 --> 00:29:02,658
‫يتيح ذلك لك بتعقب المصدر المحدد
‫لأي انقطاع في الخدمة.

398
00:29:03,242 --> 00:29:06,537
‫كل ما أحتاج إليه لحلّ هذا الأمر
‫موجود هنا.

399
00:29:06,704 --> 00:29:08,747
‫يمكنك أن تحضريه لي، صحيح؟

400
00:29:09,123 --> 00:29:11,917
‫سيدي، لا نقدم البيانات لأشخاص من الشارع.

401
00:29:12,084 --> 00:29:16,088
‫حسناً، هذا صحيح، هذا صحيح
‫تحتاجين إلى رقم خاص.

402
00:29:16,255 --> 00:29:19,925
‫رقم يسمح بطلب البيانات بين الوكالات.

403
00:29:20,092 --> 00:29:23,053
‫أجل، أعطاني "هارديمن" رقماً.

404
00:29:23,596 --> 00:29:27,558
‫قال إن كل شيء يجب أن يسع
‫على ناقلة بيانات سعة 100 جيغا.

405
00:29:29,518 --> 00:29:31,854
‫هل سيصعب إحضار ذلك لي؟

406
00:29:35,941 --> 00:29:37,735
‫لا.

407
00:29:39,320 --> 00:29:40,529
‫جيد.

408
00:29:46,619 --> 00:29:49,413
‫أعادوا معالجة الصوت
‫وتمكنوا من تضييق نطاق البحث.

409
00:29:49,580 --> 00:29:51,499
‫- ما الحجم؟
‫- حوالى 12 مبنى بالإجمال.

410
00:29:51,665 --> 00:29:54,460
‫شقق، مكاتب، متاجر،
‫ما زالت مساحة كبيرة للبحث فيها.

411
00:29:58,005 --> 00:29:59,965
‫العميل "أورتيز".

412
00:30:01,050 --> 00:30:03,594
‫- "داينا"؟
‫- "كول".

413
00:30:03,844 --> 00:30:06,805
‫- انتهى الأمر.
‫- آسف، لست متأكداً من أنني سمعتك.

414
00:30:06,972 --> 00:30:10,100
‫شرطي المراقبة الذي يبحث عن "كيفن"
‫هنا في وحدة مكافحة الإرهاب.

415
00:30:10,267 --> 00:30:12,937
‫يعرف بشأن السرقة والكاميرات وكل شيء.

416
00:30:13,103 --> 00:30:15,648
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

417
00:30:17,566 --> 00:30:19,944
‫يسعى إلى الحصول على البث الأولي.

418
00:30:20,110 --> 00:30:22,947
‫استحصل على طلب بين الوكالات.

419
00:30:26,116 --> 00:30:27,743
‫سأسلمه إياها يا "كول".

420
00:30:28,953 --> 00:30:31,664
‫أعتذر على الاتصال بك
‫وجدت أن عليك معرفة ذلك.

421
00:30:31,830 --> 00:30:34,041
‫- لمَ لا تنتظرين؟
‫- هل تسمعني؟

422
00:30:34,208 --> 00:30:36,710
‫يعرف كل شيء
‫سيذهب إلى "هايستنغز".

423
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
‫لا تفعلي أي شيء
‫سنتحدث عن ذلك لدى عودتي.

424
00:30:40,005 --> 00:30:41,590
‫لا أستطيع الانتظار.

425
00:30:42,508 --> 00:30:46,470
‫إن أتيت، ستقع في المزيد من المتاعب
‫أثناء محاولتك مساعدتي.

426
00:30:48,514 --> 00:30:50,182
‫لا يمكنني السماح بذلك.

427
00:30:53,936 --> 00:30:56,021
‫أحبك، "كول".

428
00:30:59,441 --> 00:31:00,818
‫"داينا"، "داينا"؟

429
00:31:00,985 --> 00:31:02,027
‫- هل تواجه مشكلة؟
‫- لا.

430
00:31:02,194 --> 00:31:05,948
‫- عليك التركيز على هذا الأمر.
‫- حسناً.

431
00:31:11,787 --> 00:31:13,497
‫"عمر"؟

432
00:31:14,206 --> 00:31:15,749
‫ينفد وقتك.

433
00:31:15,916 --> 00:31:20,129
‫أعدّ التقنيون الملف الذي سأرسله.

434
00:31:21,714 --> 00:31:26,176
‫ولكن الأشخاص الذين يختطفون "كايلا"
‫لن يصدقوا ملفاً مزيفاً.

435
00:31:27,052 --> 00:31:29,263
‫ولكن قد يصدقونك.

436
00:31:30,806 --> 00:31:33,976
‫أنت موهوب يا "عمر"
‫عندما تتحدث، ينصت الناس إليك.

437
00:31:34,143 --> 00:31:37,187
‫عليك إقناعهم من أجل ابنتنا.

438
00:31:37,354 --> 00:31:40,941
‫قل كل ما عليك قوله لكسب الوقت.

439
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
‫رأيتك تدير الكثيرين.

440
00:31:47,698 --> 00:31:50,242
‫يمكنك فعل هذا، أعرف ذلك.

441
00:31:52,244 --> 00:31:54,371
‫- أجل.
‫- حضرة الرئيس؟

442
00:31:55,497 --> 00:31:56,832
‫أنا آسف.

443
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
‫حان الوقت.

444
00:32:18,771 --> 00:32:21,940
‫حان الموعد النهائي
‫لم يستجب والدك.

445
00:32:22,107 --> 00:32:25,319
‫تكرهه جداً لدرجة أنك ستفعل ذلك بي؟

446
00:32:28,822 --> 00:32:30,532
‫"تارين".

447
00:32:30,949 --> 00:32:32,451
‫لا أريد أن أموت.

448
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
‫أرجوك.

449
00:32:44,672 --> 00:32:47,883
‫لنأمل إذاً في أن يقوم والدك
‫بالعمل الصائب لمرة واحدة.

450
00:32:48,050 --> 00:32:50,427
‫"تارين"، لا يمكنك
‫أن تسمح لهم بالقيام بهذا.

451
00:32:50,594 --> 00:32:54,306
‫أعرفك، هذا ليس من طباعك.

452
00:32:54,473 --> 00:32:59,645
‫وأعرف في صميمي أنك تحبني
‫في صميمي أعرف ذلك.

453
00:32:59,812 --> 00:33:03,065
‫ولذلك لا أعرف السبب.

454
00:33:05,234 --> 00:33:07,152
‫كدنا ننتهي، سيدي.

455
00:33:11,490 --> 00:33:13,617
‫الإرسال جاهز.

456
00:33:20,582 --> 00:33:22,334
‫هيا بنا.

457
00:33:24,169 --> 00:33:26,004
‫أوقفوهم!

458
00:33:26,672 --> 00:33:29,258
‫انتظري، انتظري، انتظري، انتظري.

459
00:33:34,388 --> 00:33:36,014
‫اتبعيني.

460
00:33:46,734 --> 00:33:47,860
‫بهذا الاتجاه، هيا.

461
00:33:48,569 --> 00:33:49,862
‫سيساعدنا والدي.

462
00:33:50,028 --> 00:33:53,198
‫إنه محاط بالخونة
‫علينا الوصول إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

463
00:34:00,164 --> 00:34:02,708
‫خذي، الرقم متوفر في هاتفه
‫اتصلي بهم.

464
00:34:03,792 --> 00:34:06,378
‫"تارين"، لا، لا.

465
00:34:10,549 --> 00:34:14,887
‫"تارين"، لا! "تارين"! لا.

466
00:34:15,888 --> 00:34:16,930
‫"تارين"!

467
00:34:49,213 --> 00:34:52,633
‫"عمر"، ماذا حدث لها؟
‫هل قطع الأميركيون الاتصال؟

468
00:34:52,800 --> 00:34:53,842
‫لا أعرف.

469
00:34:54,676 --> 00:34:57,262
‫ربما خشيوا من أن نسلم الملف الحقيقي.

470
00:34:57,429 --> 00:35:00,057
‫يُحتمل أنهم تسببوا بمقتل ابنتنا.

471
00:35:08,899 --> 00:35:10,275
‫لمَ لا نرى أي شيء؟

472
00:35:10,442 --> 00:35:12,444
‫لسنا متأكدين
‫يتفحص "آرلو" مصدر الصوت.

473
00:35:12,611 --> 00:35:15,322
‫ظهرت إشارة منذ 4 دقائق
‫بدا وكأنه صوت طلق ناري.

474
00:35:15,489 --> 00:35:18,492
‫- هل سمع "جاك" أي شيء؟
‫- لا، ما زال على بعد 400 متر.

475
00:35:18,659 --> 00:35:21,870
‫سيد "هايستنغز"، من الأفضل أن تتلقى هذا
‫إنها "كايلا حسن"، لقد هربت.

476
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
‫ماذا؟

477
00:35:23,789 --> 00:35:26,458
‫- هيا.
‫- آنسة "حسن"، "هايستنغز"، وحدة المكافحة.

478
00:35:26,625 --> 00:35:28,961
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، لست بخير.

479
00:35:29,127 --> 00:35:32,297
‫إنني أقود، يُحتمل أنهم يطاردونني
‫لا أعرف.

480
00:35:32,464 --> 00:35:34,883
‫- أين أنت؟
‫- لا أعرف.

481
00:35:35,050 --> 00:35:36,760
‫تعقّبي هاتفها الخلوي
‫صليني بـ"جاك".

482
00:35:36,927 --> 00:35:40,514
‫آنسة "حسن"، نتعقب هاتفك الخلوي
‫لا تطفئيه، أخبرينا بما حدث.

483
00:35:40,681 --> 00:35:43,267
‫حاولوا قتلي ولكن "تارين" أخرجني.

484
00:35:43,433 --> 00:35:45,519
‫وجد سيارة ولكنهم أمسكوا بنا.

485
00:35:45,686 --> 00:35:48,272
‫أطلقوا النار عليه، مات.

486
00:35:48,814 --> 00:35:52,985
‫طلب مني الاتصال بوحدة مكافحة الإرهاب
‫لأنه المكان الوحيد الآمن.

487
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
‫آنسة "حسن"، أدعى "جاك باور".

488
00:35:54,987 --> 00:35:56,864
‫علينا معرفة المكان الذي احتُجزت فيه.

489
00:35:57,030 --> 00:35:58,490
‫- لا أعرف
‫- سيدتي، اسمعي...

490
00:35:58,657 --> 00:36:02,160
‫أعرف أنك واجهت محنة كبيرة
‫ولكن هذا مهم جداً.

491
00:36:02,327 --> 00:36:04,830
‫هلا تحاولين أن تتذكري شكل المبنى؟

492
00:36:04,997 --> 00:36:07,332
‫كان مظلماً وفارغاً.

493
00:36:08,083 --> 00:36:11,336
‫كان يضم خزنة كالتي نجدها
‫في مصرف ولكنها مهجورة.

494
00:36:11,503 --> 00:36:13,130
‫- "كلوي"، هل سمعت ذلك؟
‫- أجل.

495
00:36:13,630 --> 00:36:17,676
‫عليك أن تخبر والدي بأن "تارين فاروش"
‫ساعدني في الهروب.

496
00:36:17,843 --> 00:36:21,263
‫- بأنه ضحى بحياته من أجلي.
‫- حددنا الموقع يا "جاك".

497
00:36:21,430 --> 00:36:24,266
‫المصرف التجاري الجمهوري
‫9621 شرق "برودواي".

498
00:36:24,433 --> 00:36:26,435
‫أُغلق منذ عام
‫إنه المصرف الوحيد على الشبكة.

499
00:36:26,602 --> 00:36:29,938
‫سنحتاج إلى دعم طائرات مراقبة
‫أرسلوا فريقاً ثانياً إلى المصرف.

500
00:36:30,105 --> 00:36:31,481
‫وجدناهم.

501
00:36:31,940 --> 00:36:35,694
‫آنسة "حسن"، وجدناك في الجادة الأولى
‫والشارع 51 شرقاً، استمري بالتقدم.

502
00:36:35,861 --> 00:36:37,988
‫- سأخبرك متى عليك الانعطاف.
‫- حسناً.

503
00:36:51,335 --> 00:36:53,962
‫طوقوا هذا المخرج
‫عندما يصل الفريق الثاني، أرسلوه.

504
00:36:54,129 --> 00:36:55,589
‫- "كول"، سترافقني.
‫- أجل، سيدي.

505
00:36:55,756 --> 00:36:57,466
‫لندخل من الباب.

506
00:37:37,381 --> 00:37:38,840
‫هيا.

507
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
‫"جاك".

508
00:38:12,791 --> 00:38:15,293
‫"كلوي"، هذا "جاك"
‫إننا في قبو المصرف.

509
00:38:15,460 --> 00:38:17,671
‫هناك نظام أنفاق.

510
00:38:17,838 --> 00:38:19,840
‫حصلت على المخططات
‫أرى ذلك الآن.

511
00:38:20,007 --> 00:38:22,926
‫سنتجه إلى نتوء جنوب شرق الخزنة.

512
00:38:23,093 --> 00:38:26,304
‫- ما عدد المخارج؟
‫- مخرجان، لا، 3 مخارج.

513
00:38:26,471 --> 00:38:29,307
‫اجعلي الطائرة المسيّرة تغطي المخارج كلها.

514
00:38:30,100 --> 00:38:32,894
‫"آرلو"، أرسل لك شاشتي
‫هل يمكنك رؤية المخارج كلها؟

515
00:38:33,061 --> 00:38:35,814
‫أجل، أنزل إلى 5000

516
00:38:41,445 --> 00:38:43,155
‫اصعدوا.

517
00:39:00,380 --> 00:39:03,008
‫أرصد حركة عند المخرج الجنوبي.

518
00:39:05,218 --> 00:39:07,596
‫أرصد 4 مسلحين يقتربون من شارع "ديفيجن"

519
00:39:07,763 --> 00:39:09,598
‫سيراً باتجاه المنطقة الشمالية الشرقية.

520
00:39:09,765 --> 00:39:12,517
‫أجل، "كول"، عاودوا الصعود.

521
00:39:12,684 --> 00:39:14,519
‫"كلوي"، إننا نتجه لمقاطعتهم.

522
00:39:15,604 --> 00:39:18,315
‫- أين "كايلا"؟
‫- تقترب من مدخل النفق.

523
00:39:18,482 --> 00:39:21,193
‫ستصل إلينا بعد دقيقتين
‫الأمن على أهبة الاستعداد.

524
00:39:21,359 --> 00:39:22,486
‫أحسنتم يا جماعة.

525
00:39:26,406 --> 00:39:28,158
‫"داينا".

526
00:39:28,325 --> 00:39:30,452
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك، سيدي.

527
00:39:32,954 --> 00:39:35,207
‫إن سمحت لي ببعض الوقت.

528
00:39:42,464 --> 00:39:45,217
‫تتجه الأهداف شمالاً
‫إلى "أورتشرد".

529
00:39:45,634 --> 00:39:47,844
‫يركبون في سيارة رباعية الدفع
‫"جاك"، هل سمعت؟

530
00:39:48,011 --> 00:39:51,556
‫- أجل، راقبهم فحسب، سنلحق بهم.
‫- "أووين"، "كينغ"، سترافقاننا.

531
00:39:51,723 --> 00:39:54,392
‫خذ أنت سيارة "كينغ"
‫وأنت عد إلى محيط "أورتشرد".

532
00:39:55,268 --> 00:39:57,896
‫"كلوي"، حصلت على صورة للوجه.

533
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
‫أرسلها إليّ.

534
00:40:07,322 --> 00:40:08,490
‫إنه "تارين فاروش".

535
00:40:09,950 --> 00:40:14,079
‫يُفترض أنه ميت
‫قالت "كايلا" إنهم أطلقوا عليه النار.

536
00:40:22,587 --> 00:40:24,256
‫فعلت الصواب يا "تارين".

537
00:40:26,550 --> 00:40:28,135
‫أعرف ذلك.

538
00:40:28,426 --> 00:40:30,220
‫ستموت لقضية صالحة.

539
00:40:38,728 --> 00:40:40,897
‫- "جاك"، "كول"، أجيبا.
‫- أجل يا "كلوي".

540
00:40:41,273 --> 00:40:43,441
‫حددنا هوية أحد الأهداف
‫إنه "تارين فاروش".

541
00:40:43,608 --> 00:40:47,154
‫قالت "كايلا" إنه ضحى بحياته لإنقاذها
‫ولكنه لا يزال على قيد الحياة.

542
00:40:47,445 --> 00:40:49,447
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

543
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
‫- ماذا يجري؟
‫- طلب منّا الإرهابيون تسليمهم ملفاً.

544
00:40:52,784 --> 00:40:55,495
‫كانوا يعرفون أننا لن نفعل ذلك
‫لم يتوقعوا أن نفعل ذلك.

545
00:40:55,662 --> 00:40:57,873
‫- صليني بـ"هايستنغز".
‫- أنا متصل يا "جاك".

546
00:40:58,039 --> 00:41:00,959
‫لا يمكنك السماح بدخول "كايلا حسن"
‫زيّف الإرهابيون هروبها.

547
00:41:01,126 --> 00:41:03,461
‫- أرادوا إرسالها إلى وحدة المكافحة.
‫- لأي غاية؟

548
00:41:03,628 --> 00:41:06,506
‫ما أفضل طريقة لتعطيل الدفاعات الشعاعية
‫في "نيويورك".

549
00:41:06,673 --> 00:41:09,634
‫التخلص من وحدة مكافحة الإرهاب
‫لا بد أن السيارة تحتوي على قنبلة.

550
00:41:09,801 --> 00:41:12,387
‫- عليك إيقافها الآن.
‫- أين هي؟

551
00:41:12,804 --> 00:41:15,473
‫يا للهول، إنها في النفق.

552
00:41:16,308 --> 00:41:18,226
‫أيها الحراس!

553
00:41:18,393 --> 00:41:20,770
‫هناك خرق، خرق أمني.

554
00:41:21,313 --> 00:41:24,107
‫- ادعموا جميع المراكز.
‫- أيها الحراس!

555
00:41:26,067 --> 00:41:28,069
‫"داينا"، تعالي معي.

556
00:41:28,236 --> 00:41:30,238
‫السيارة التي صعد فيها "تارين"
‫أين هي الآن؟

557
00:41:30,405 --> 00:41:32,157
‫تعبر إلى "بروكلين".

558
00:41:32,324 --> 00:41:34,826
‫وتتخذ المخرج الأول من جسر "وليامسبرغ".

559
00:41:34,993 --> 00:41:38,246
‫- لا تفقدي أثرهم، هل هذا مفهوم؟
‫- عُلم.

560
00:41:39,414 --> 00:41:41,583
‫أوقفوا السيارة.

561
00:41:42,626 --> 00:41:47,255
‫- ضعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما
‫- "دانا"، اتصلي بفرقة تفكيك القنابل.

562
00:41:47,422 --> 00:41:49,799
‫- اخرجي من السيارة.
‫- سنخرج من هنا، هيا بنا!

563
00:41:49,966 --> 00:41:53,428
‫- خذها.
‫- فرقة القنابل إلى مدخل النفق.

564
00:41:54,429 --> 00:41:56,932
‫- أخلوا هذه السيارة الآن!
‫- أخرجوها من هنا.

565
00:41:57,098 --> 00:42:01,144
‫- "هايستنغز"، هل أوقفت تلك السيارة؟
‫- ليس في الوقت المناسب، انتظر قليلاً.

566
00:42:02,520 --> 00:42:05,315
‫إنه نبض كهرومغناطيسي!

567
00:42:05,482 --> 00:42:07,567
‫أطفئوا أنظمتكم لحماية الطائرات المسيّرة.

568
00:42:07,734 --> 00:42:09,611
‫لا يتوفر الوقت يا "جاك".

569
00:42:11,279 --> 00:42:13,281
‫- ابتعدوا عن السيارة.
‫- يمكنني نقلها.

570
00:42:13,448 --> 00:42:16,034
‫هيا، اخرجوا من هناك.

571
00:42:17,327 --> 00:42:18,662
‫اخرجوا!

572
00:42:27,128 --> 00:42:29,297
‫"كلوي"، هل يمكنك سماعي؟

573
00:42:29,589 --> 00:42:32,550
‫الطائرات المسيّرة هي طريقتنا الوحيدة
‫لتعقب أولئك الإرهابيين.

574
00:42:32,717 --> 00:42:34,219
‫مررها إلى وكالة الأمن القومي.

575
00:42:37,472 --> 00:42:39,808
‫بئساً، لا ترى شيئاً
‫"كلوي"، هل تلقيت...؟ "كلوي"؟

576
00:42:39,975 --> 00:42:42,060
‫ما الذي يحدث؟

577
00:42:42,227 --> 00:42:46,815
‫علينا الاتصال بوكالة الأمن القومي
‫أطاح الإرهابيون بوحدة مكافحة الإرهاب.

578
00:43:29,858 --> 00:43:30,859
‫تـرجمة:
‫ميرفت جبلي
