1
00:00:11,387 --> 00:00:13,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,976
‫"كيفن وايد"، تعرفينه، أليس كذلك؟

3
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
‫سيد "بريدي"، نحن في أزمة أمن قومي.

4
00:00:20,396 --> 00:00:22,440
‫- يجب أن أعود إلى مكتبي.
‫- حسناً.

5
00:00:22,606 --> 00:00:23,649
‫"(داينا والش)"

6
00:00:23,816 --> 00:00:27,445
‫ربما إن تحدثت مع مديرك
‫يمكن أن يدعك تأخذين بضع دقائق للراحة.

7
00:00:28,028 --> 00:00:32,074
‫انتهى الأمر، يبحث الضابط المسؤول
‫عن "كيفن" في وحدة مكافحة الإرهاب.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,785
‫إنه يبحث عن المعلومات
‫سأعترف له يا "كول".

9
00:00:34,952 --> 00:00:37,329
‫- لمَ لا تنتظرين؟
‫- هل تسمعني؟

10
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
‫يعرف كل شيء، سيذهب لإخبار "هايستنغز".

11
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
‫افعلي ما يقوله ولن تتعرضي لأذى.

12
00:00:44,545 --> 00:00:46,839
‫من هو؟ خائن آخر؟

13
00:00:48,007 --> 00:00:50,718
‫الخائن الوحيد هو والدك.

14
00:00:50,885 --> 00:00:51,927
‫"(سمير مهران)"

15
00:00:52,094 --> 00:00:55,723
‫- لم نعطل أجهزة كشف الأشعة الأميركية بعد.
‫- أين القضبان؟

16
00:00:55,890 --> 00:00:58,476
‫- لا تزال خارج المدينة.
‫- كيف ستُحضر القضبان إليّ؟

17
00:00:58,642 --> 00:00:59,894
‫يتم الاهتمام بالأمر.

18
00:01:00,394 --> 00:01:02,146
‫لنذهب.

19
00:01:03,022 --> 00:01:04,690
‫أوقفهما!

20
00:01:06,192 --> 00:01:07,568
‫"تارين"، لا!

21
00:01:11,906 --> 00:01:15,034
‫سيد "هايستنغز"، يجب أن تجيب
‫إنها "كايلا حسن" في سيارة، لقد هربت.

22
00:01:15,201 --> 00:01:18,579
‫حاولوا قتلي، لكن أخرجني "تارين"
‫أطلقوا النار عليه.

23
00:01:18,746 --> 00:01:19,914
‫"(كايلا حسن)"

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,832
‫قال لي أن أتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.

25
00:01:21,999 --> 00:01:23,834
‫آنسة "حسن"، اسمي "جاك باور".

26
00:01:24,001 --> 00:01:25,920
‫نحتاج لمعرفة المكان
‫الذي كنت محتجزة فيه.

27
00:01:26,086 --> 00:01:27,129
‫"(جاك باور)"

28
00:01:27,296 --> 00:01:30,508
‫- حصلنا على الموقع يا "جاك".
‫- يتجه الهدف شمالاً باتجاه "أورتشرد".

29
00:01:30,674 --> 00:01:32,051
‫يدخلون سيارة دفع رباعي.

30
00:01:32,218 --> 00:01:34,345
‫حدّدنا هوية أحد الأهداف
‫إنه "تارين فاروش".

31
00:01:34,512 --> 00:01:37,306
‫قالت "كايلا" إنه ضحى بنفسه
‫لإنقاذها، لكنه ما يزال على قيد الحياة.

32
00:01:37,473 --> 00:01:41,477
‫- أين السيارة التي ركبها "تارين"؟
‫- تتجه إلى المخرج الأول لجسر "وليامسبرغ".

33
00:01:41,644 --> 00:01:44,104
‫- أعطي الهاتف لـ"هايستنغز" الآن.
‫- أنا هنا يا "جاك".

34
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

35
00:01:45,481 --> 00:01:48,859
‫لا تسمح لـ"كايلا حسن" بالدخول، سمحوا لها
‫بالهروب لتدخل إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

36
00:01:49,026 --> 00:01:51,570
‫- إنها في النفق.
‫- أوقفوا السيارة.

37
00:01:51,737 --> 00:01:54,782
‫- ضعي يديك حيث أراهما.
‫- إنها قنبلة كهرومغناطيسية!

38
00:02:00,079 --> 00:02:02,915
‫- ماذا يحدث؟
‫- اتصل بوكالة الأمن القومي.

39
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
‫عطّل الإرهابيون وحدة مكافحة الإرهاب.

40
00:02:06,293 --> 00:02:11,215
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة
‫الرابعة والخامسة صباحاً.

41
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
‫هيا! هيا! هيا!

42
00:02:22,476 --> 00:02:24,478
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

43
00:02:25,563 --> 00:02:28,399
‫إلى هنا، لنتحرك، هيا بنا!

44
00:02:29,817 --> 00:02:30,943
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

45
00:02:31,110 --> 00:02:32,528
‫سيدي.

46
00:02:32,820 --> 00:02:35,739
‫- شبكة الاتصالات المركزية معطلة.
‫- أعيدي التوجيه إلى الأجهزة البديلة.

47
00:02:35,906 --> 00:02:37,783
‫- حاولت ذلك.
‫- حاولي مجدداً يا "كلوي".

48
00:02:37,950 --> 00:02:40,744
‫لا يمكنني إطلاعك على وضع
‫الطائرات المسيّرة، كل شيء معطّل.

49
00:02:40,911 --> 00:02:43,163
‫مما يعني أنها ستسقط من السماء؟

50
00:02:43,330 --> 00:02:45,791
‫ليس بعد، يجب أن تتغيّر أنظمة الملاحة
‫إلى الطائر الآلي.

51
00:02:45,958 --> 00:02:48,043
‫ستحلّق بشكل دائري
‫إلى أن ينفد الوقود منها.

52
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
‫فقدنا المراقبة الجوية
‫وقدرة الكشف الإشعاعي؟

53
00:02:51,547 --> 00:02:52,923
‫أجل.

54
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
‫حسناً، يتجه العميل "سكاغز"
‫إلى الخارج سيراً على الأقدام.

55
00:02:57,344 --> 00:03:00,139
‫اطلب منه إطلاع إدارة الطيران الرسمية
‫على مسارات الطائرات المسيرة.

56
00:03:00,306 --> 00:03:03,726
‫يجب أن يتم إنزالها
‫قبل أن تتحطم في مناطق مأهولة.

57
00:03:03,893 --> 00:03:05,853
‫- حاضر سيدي.
‫- حسناً.

58
00:03:09,857 --> 00:03:13,027
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟

59
00:03:13,193 --> 00:03:16,322
‫أخرجنا انفجار كهرومغناطيسي عن العمل
‫والآن نواجه...

60
00:03:16,488 --> 00:03:18,908
‫تهديداً إشعاعياً على مدينة "نيويورك".

61
00:03:19,074 --> 00:03:22,536
‫لذا، لست بخير يا "كلوي"
‫ولن أكون كذلك قبل إيجاد القضبان.

62
00:03:22,703 --> 00:03:25,039
‫سيدي، انتهت "كايلا حسن"
‫من الكشف الطبي.

63
00:03:25,205 --> 00:03:28,208
‫أريد إعادتها إلى الأمم المتحدة
‫لتكون في مأمن مع عائلتها.

64
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
‫- حسناً، سأفعل ذلك.
‫- لا، أنا سأفعل ذلك.

65
00:03:30,294 --> 00:03:33,547
‫أريدك أن تجمعي رؤساء الأقسام
‫أخبريهم بإقامة اجتماع بعد 10 دقائق.

66
00:03:34,006 --> 00:03:37,843
‫اطلبي منهم المجيء
‫مع تقارير كاملة عن الأضرار.

67
00:03:38,010 --> 00:03:40,638
‫سيدي، أنظمتهم معطّلة
‫لا يمكنهم كتابة تقارير.

68
00:03:40,804 --> 00:03:43,974
‫اطلبي منهم استخدام قلم
‫ومسودة قانونية.

69
00:03:49,647 --> 00:03:51,941
‫- "فيل هولدن".
‫- "فيل"، أنا "جاك باور".

70
00:03:52,107 --> 00:03:54,401
‫سمعت أنك عدت للعمل يا "جاك".

71
00:03:54,568 --> 00:03:57,279
‫- ليس لديّ الكثير من الوقت، اسمعني بعناية.
‫- تفضل.

72
00:03:57,446 --> 00:04:01,367
‫ثمة خلية منشقة عن "كامستان"
‫تحاول إدخال يورانيوم مُخصّب إلى المدينة.

73
00:04:01,533 --> 00:04:05,287
‫قرأت تقرير تقييم التهديد للتو،
‫يقول إن لديكم فريقاً يتعقبهم في الوحدة.

74
00:04:05,454 --> 00:04:09,249
‫صح ولكن فقدنا الاتصال، حدث هجوم
‫على الوحدة بجهاز نبض كهرومغناطيسي.

75
00:04:09,416 --> 00:04:11,043
‫مما قضى على إمكانية المراقبة والتواصل.

76
00:04:11,210 --> 00:04:14,088
‫أريدك أن تحدّد موقع أهدافنا
‫عن طريق أحد أقمارك الصناعية.

77
00:04:14,254 --> 00:04:16,590
‫ليس لدينا إمكانية مراقبة
‫على المدينة يا "جاك".

78
00:04:16,757 --> 00:04:20,052
‫تم تغيير مسار المراقبة
‫الجوية عن طريق الوحدة.

79
00:04:20,219 --> 00:04:23,514
‫- ماذا عن كاميرات المرور؟
‫- يمكنني المحاولة.

80
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
‫أعطني آخر موقع للهدف.

81
00:04:25,724 --> 00:04:28,519
‫خرجوا من جسر "وليامسبرغ"
‫من مخرج شارع "برودواي روبلنغ" الغربي.

82
00:04:28,686 --> 00:04:30,104
‫يقودون سيارة دفع رباعي رمادية.

83
00:04:30,813 --> 00:04:32,231
‫سأتصل إن وجدت شيئاً.

84
00:04:32,398 --> 00:04:35,109
‫"فيل"، أريدك أن تغلق الجسر والنفق
‫المؤديين إلى المدينة.

85
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

86
00:04:41,281 --> 00:04:44,284
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تغلق وكالة الأمن المركزي الجسر والنفق.

87
00:04:44,451 --> 00:04:47,621
‫- لديهم طريق واحد للدخول.
‫- على نهر "إيست".

88
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
‫ذلك صحيح.

89
00:05:14,565 --> 00:05:17,067
‫- فقدت وحدة مكافحة الإرهاب الطاقة.
‫- ألديك تأكيد؟

90
00:05:17,651 --> 00:05:19,820
‫لديّ تحديثات مباشرة عن شبكة الطاقة.

91
00:05:19,987 --> 00:05:22,990
‫سجّلت زيادة في النبض
‫والآن لا شيء.

92
00:05:23,157 --> 00:05:26,076
‫وحدة مكافحة الإرهاب منعزلة تماماً.

93
00:05:26,243 --> 00:05:29,204
‫- هل أمنت هذه المنطقة؟
‫- كما أمرت.

94
00:05:35,794 --> 00:05:37,463
‫- قمت بعمل جيد يا "علي".
‫- شكراً، سيدي.

95
00:05:37,629 --> 00:05:39,006
‫خذا القضبان إلى الزورق السريع.

96
00:05:50,684 --> 00:05:53,729
‫أعرف أن هذا كان صعباً جداً بالنسبة لك

97
00:05:53,896 --> 00:05:57,691
‫لكن ابنة "حسن"
‫كانت تضحية ضرورية.

98
00:05:59,276 --> 00:06:02,196
‫كان استخدامها الوسيلة الوحيدة
‫لإدخال القضبان إلى المدينة.

99
00:06:14,041 --> 00:06:15,709
‫بهدوء.

100
00:06:21,423 --> 00:06:24,176
‫سيرافقك العميلان "بيك" و"هندرسون"
‫إلى الأمم المتحدة.

101
00:06:24,343 --> 00:06:27,721
‫- أخبرني بما يحدث أولاً.
‫- سيطلعك العميل "بيك" على ما يحدث.

102
00:06:27,888 --> 00:06:29,807
‫بمجرّد وصولك، أريدك أن تسدي لنا خدمة.

103
00:06:30,140 --> 00:06:35,020
‫قدّم لنا والدك قائمة بالعملاء السريين
‫لجمهورية "كامستان" الإسلامية في هذا البلد.

104
00:06:35,187 --> 00:06:37,856
‫نريدك أن تحدّدي من يعمل مع "تارين".

105
00:06:38,023 --> 00:06:41,902
‫لن أفعل شيئاً قبل أن تخبرني بما يحدث.

106
00:06:46,115 --> 00:06:50,327
‫السيارة التي قدتها إلى هنا
‫كانت مزودة بجهاز نبض كهرومغناطيسي.

107
00:06:50,494 --> 00:06:53,705
‫إنه سلاح يعمل على النبض مُصمّم
‫لإيقاف الأجهزة الإلكترونية.

108
00:06:53,872 --> 00:06:55,833
‫دمّر كل أنظمتنا.

109
00:06:55,999 --> 00:06:59,586
‫لا أفهم، وضعني "تارين" في تلك السيارة.

110
00:07:00,003 --> 00:07:01,672
‫استغلك يا آنسة "حسن".

111
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
‫نظّم هروبك، وضعك في السيارة
‫وأرسلك إلى هنا.

112
00:07:07,386 --> 00:07:10,264
‫لكنه تعرّض لإطلاق نار، رأيته.

113
00:07:10,430 --> 00:07:12,683
‫إنه على قيد الحياة.

114
00:07:13,350 --> 00:07:16,228
‫رصدناه قبل بضع دقائق.

115
00:07:17,312 --> 00:07:21,024
‫أعرف أن هذا يفوق استيعابك، لكن يجب أن
‫تذهبي مع هذين العميلين إلى الأمم المتحدة

116
00:07:21,191 --> 00:07:23,235
‫وتبدئي البحث عن هذه الملفات.

117
00:07:23,402 --> 00:07:25,279
‫رأيت هؤلاء الإرهابيين.

118
00:07:25,445 --> 00:07:26,947
‫إن استطعت مساعدتنا في تحديد هويتهم

119
00:07:27,114 --> 00:07:30,617
‫فتزداد فرصنا في إيجادهم
‫قبل أن يباشروا في هجومهم.

120
00:07:34,121 --> 00:07:36,999
‫جيّد، أراكَ قريباً.

121
00:07:44,590 --> 00:07:45,883
‫جهّز "أهمن" القنبلة.

122
00:07:46,592 --> 00:07:49,928
‫سنسير قليلاً بعد أن نجتاز النهر.

123
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
‫ثمة سيارة قادمة.

124
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
‫- أين هي؟
‫- إنها قادمة من الشرق.

125
00:07:58,437 --> 00:08:00,480
‫سيارة دفع رباعي سوداء
‫بدون لوحة تعريف.

126
00:08:00,647 --> 00:08:03,609
‫- كم رجل لديك للتغطية؟
‫- 3

127
00:08:05,235 --> 00:08:08,280
‫انتظر دخول سيارة الدفع الرباعي
‫إلى دائرة الاستهداف، ثم هاجمهم.

128
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
‫"علي"، لنذهب.

129
00:08:38,685 --> 00:08:40,354
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

130
00:08:40,520 --> 00:08:42,648
‫ظننت أنني رأيت شيئاً
‫في الأشعة تحت الحمراء.

131
00:08:42,814 --> 00:08:44,983
‫كان مصدر الأشعة المياه
‫اختفى الآن.

132
00:08:45,150 --> 00:08:47,027
‫اطلب من شرطة "نيويورك"
‫إرسال بعض الوحدات.

133
00:08:47,194 --> 00:08:50,364
‫سأتواصل مع وكالة الأمن القومي
‫لأرى إن كانت المنطقة تحت مراقبتهم.

134
00:08:59,873 --> 00:09:03,043
‫هذا غريب، الإرسال ممتاز
‫لكن لا يمكنني إجراء اتصال.

135
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
‫أنا أيضاً.

136
00:09:09,007 --> 00:09:12,219
‫يتم التشويش علينا.
‫إنهم هنا، تباً!

137
00:09:16,014 --> 00:09:17,182
‫انخفضوا الآن!

138
00:09:37,828 --> 00:09:38,912
‫هيا!

139
00:09:39,830 --> 00:09:42,541
‫توقفت السيارة
‫مررّا لنا الأسلحة.

140
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
‫"كول"، تخلّص من القناص
‫على الجهة الشمالية.

141
00:09:46,044 --> 00:09:47,838
‫- حافظ على التغطية.
‫- حاضر.

142
00:09:48,005 --> 00:09:51,383
‫أريدك أن تستعد لتفريغ
‫كل الأسلحة من الخلف، أمستعد؟

143
00:09:51,550 --> 00:09:52,592
‫- أجل يا سيدي.
‫- هيا بنا!

144
00:10:05,897 --> 00:10:07,733
‫كيف عرفوا أين يبحثون عنا؟

145
00:10:07,899 --> 00:10:10,277
‫لا بد من أنهم تبعونا من المخبأ.

146
00:10:10,902 --> 00:10:15,449
‫"كول"، استخدم الأشعة تحت الحمراء
‫واقتل القناصين بمجرّد رؤيتهم.

147
00:10:19,953 --> 00:10:21,538
‫أمامك على اليسار!
‫في الأعلى والأسفل.

148
00:10:25,959 --> 00:10:29,129
‫رأيت 4 رجال
‫عرفت أحدهم من المشفى.

149
00:10:29,296 --> 00:10:32,549
‫هو الذي منع "ماركوس"
‫من تفجير الحزام الناسف.

150
00:10:34,760 --> 00:10:36,553
‫إنه "جاك باور".

151
00:10:36,720 --> 00:10:39,097
‫عميل سابق في وحدة مكافحة الإرهاب
‫كان أحد أفضل العملاء.

152
00:10:41,808 --> 00:10:43,310
‫في الأسفل على اليسار.

153
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
‫يمكننا قطع النهر مع القضبان.

154
00:10:54,071 --> 00:10:56,615
‫طالما كنا متأكدين من أن "باور"
‫لا يستطيع تحذير أحد.

155
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
‫إنها ليست مجازفة.

156
00:10:58,116 --> 00:11:01,787
‫بدأنا التشويش على اتصالاتهم
‫بمجرّد رؤيتهم.

157
00:11:03,705 --> 00:11:07,167
‫لا يمكنهم المغادرة الآن
‫مع وجود قناصين.

158
00:11:07,834 --> 00:11:09,503
‫هذا جيّد.

159
00:11:10,003 --> 00:11:11,755
‫احرص على عدم خروج أحد منهم
‫على قيد الحياة.

160
00:11:11,922 --> 00:11:15,258
‫سأتصل بك عندما نعبر النهر
‫لنتحرك.

161
00:11:33,860 --> 00:11:35,529
‫أعيد التعبئة!

162
00:11:39,449 --> 00:11:43,036
‫أرى رجلين يغادران الرصيف في زورق
‫أحدهما "تارين فاروش".

163
00:11:43,203 --> 00:11:46,039
‫يحملان صندوقاً بالحجم والشكل المناسبين
‫لتحميل القضبان.

164
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
‫فهمت ذلك!

165
00:11:52,170 --> 00:11:55,382
‫إنهما خارج نطاقي، أخبر
‫شرطة "نيويورك" قبل عبورهما الجسر.

166
00:11:55,799 --> 00:11:58,844
‫جرّبت ترددات الهاتف والراديو
‫يتم التشويش على كل شيء.

167
00:12:00,720 --> 00:12:03,557
‫ثمة صندوق مكالمات على المبنى
‫أمامك على اليسار.

168
00:12:07,227 --> 00:12:09,271
‫يجب أن يكون خطاً محمياً
‫اتصل بهم من هناك.

169
00:12:09,438 --> 00:12:10,480
‫كيف تريد الوصول؟

170
00:12:10,647 --> 00:12:12,482
‫مع موقع تمركز القناصين...

171
00:12:12,649 --> 00:12:15,902
‫سيقتلوننا واحداً تلو الآخر
‫بمجرّد الخروج من خلف السيارة.

172
00:12:16,069 --> 00:12:18,905
‫سيارتنا مضادة للرصاص
‫يمكننا سحب الألواح واستخدامها كدرع.

173
00:12:19,072 --> 00:12:21,741
‫"أووين"، "كينغ"، ابدآ الآن.

174
00:12:23,368 --> 00:12:26,079
‫أمامك يا "جاك"!

175
00:12:39,468 --> 00:12:41,219
‫تصلنا تقارير الضحايا أيضاً.

176
00:12:41,386 --> 00:12:44,431
‫3 قتلى نتيجة انفجار القنبلة
‫في نفق موقف السيارات.

177
00:12:44,598 --> 00:12:47,100
‫- تباً! ماذا أيضاً؟
‫- إصابات طفيفة لمعظم الفريق.

178
00:12:47,267 --> 00:12:49,728
‫تعرّض العميل "مكالين" لحريق
‫بسبب حريق كهربائي صغير.

179
00:12:49,895 --> 00:12:51,605
‫- كيف هو؟
‫- سيكون بخير.

180
00:12:51,771 --> 00:12:55,358
‫لكن مع توقف مستوصفنا عن العمل
‫كان علينا نقله إلى مشفى محلي.

181
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
‫يُقال هنا إن لدينا فيضاناً.

182
00:12:56,943 --> 00:13:00,947
‫أجل، تضرّرت المضخّات وثمة بعض الأقسام
‫في القبو تغمرها المياه بارتفاع 15 سنتم.

183
00:13:01,114 --> 00:13:04,868
‫- أيمكنك إيقافه أم سيغرق المبنى؟
‫- يعمل عليه فريق الصيانة.

184
00:13:05,035 --> 00:13:07,496
‫جهّز لي تقريراً آخر بعد 20 دقيقة.

185
00:13:07,662 --> 00:13:09,206
‫- عذراً سيدي.
‫- ما الأمر؟

186
00:13:09,372 --> 00:13:11,208
‫ثمة فريق من وكالة الأمن القومي هنا.

187
00:13:11,374 --> 00:13:13,168
‫وكالة الأمن القومي؟

188
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
‫هيا!

189
00:13:25,639 --> 00:13:27,557
‫"براين هايستنغز"،
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

190
00:13:27,724 --> 00:13:30,977
‫"فرانك هاينم"، كبير المهندسين
‫في مكتب "نيويورك" الميداني.

191
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
‫- عرفت أنكم تعرضتم لهجوم كهرومغناطيسي.
‫- ذلك صحيح.

192
00:13:33,813 --> 00:13:36,107
‫آمل أن تكون هنا للمساعدة
‫لأننا بحاجة إليها.

193
00:13:36,274 --> 00:13:38,568
‫بكل تأكيد، أحضرت أفضل من لديّ.

194
00:13:38,735 --> 00:13:42,155
‫من الأفضل البدء باستعادة
‫المراقبة الجوية والاتصالات.

195
00:13:42,322 --> 00:13:44,115
‫- أين غرفة الخادم؟
‫- في الطابق السفلي.

196
00:13:44,282 --> 00:13:47,744
‫سأخبر فريقي بوجودك
‫يمكن أن يساعدهم رجالك.

197
00:13:47,911 --> 00:13:50,330
‫أفضّل العمل مع فريقي الخاص.

198
00:13:50,997 --> 00:13:53,875
‫لا يعرف أحد هذه المنشأة أكثر من فريقي.

199
00:13:54,042 --> 00:13:57,379
‫هذا ليس صحيحاً، كنت جزءاً من المجموعة
‫التي صمّمت هذا المبنى.

200
00:13:57,546 --> 00:14:00,590
‫لا يمكنني القول إنني سعيد
‫بما فعلته به.

201
00:14:02,133 --> 00:14:03,927
‫كيف عرفت أننا تعرضنا لهجوم؟

202
00:14:04,094 --> 00:14:07,514
‫اتصل "جاك باور" بمقرنا الإقليمي
‫شرح لنا وضعكم.

203
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
‫كان "باور" يلاحق الرجل المسؤول
‫عن هذا الهجوم عندما فقدنا الاتصال به.

204
00:14:11,518 --> 00:14:12,852
‫هل تعرف أين هو؟

205
00:14:13,019 --> 00:14:15,981
‫يحاول مركز الأمن القومي
‫إعادة الاتصال به لكنه لا يجيب.

206
00:14:16,147 --> 00:14:17,190
‫ليسوا متأكدين من السبب.

207
00:14:19,109 --> 00:14:20,318
‫من هنا.

208
00:14:32,038 --> 00:14:34,833
‫كان من المفترض أن نكتب تقارير الأضرار
‫ماذا تفعل؟

209
00:14:35,000 --> 00:14:37,669
‫قد تكون هناك طريقة
‫لإعادة تشغيل أنظمتنا.

210
00:14:37,836 --> 00:14:39,546
‫- كيف؟
‫- لم أكتشفها بعد.

211
00:14:39,713 --> 00:14:43,508
‫- ولن أتمكن إن تابعت الحديث معي.
‫- حسناً، اسمعوا أيها الرفاق.

212
00:14:48,263 --> 00:14:52,976
‫هذا "فرانك هاينم"، كبير مهندسي مكتب
‫الأمن القومي الميداني في "نيويورك".

213
00:14:53,143 --> 00:14:57,689
‫سيساعدنا هو وفريقه لاستعادة
‫المراقبة الجوية والاتصالات.

214
00:14:57,856 --> 00:15:00,734
‫لنتمكّن من العودة
‫لتتبع القضبان النووية مجدداً.

215
00:15:00,900 --> 00:15:04,362
‫أحضروا مجموعة جديدة من الهواتف أيضاً.

216
00:15:04,529 --> 00:15:07,907
‫ساعدوهم بكل ما تملكون
‫أياً يكن ما يحتاجون إليه، ساعدوهم فيه.

217
00:15:08,074 --> 00:15:09,868
‫الآن، تعرّضنا لهجوم ضخم

218
00:15:10,035 --> 00:15:12,912
‫ولكنني أعدكم، سنصلح الأمور سريعاً.

219
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
‫لنبدأ العمل.

220
00:15:15,206 --> 00:15:19,169
‫العميل "بلوكرد"، أيمكنكَ أخذ السيد "هاينم"
‫وفريقه إلى غرفة الخادم في الأسفل؟

221
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
‫تعال معي لأخذ التفويض.

222
00:15:21,921 --> 00:15:23,173
‫تواصل "جاك" مع الأمن القومي؟

223
00:15:23,340 --> 00:15:27,218
‫تحدثوا مع "جاك" قبل 20 دقيقة
‫لكنهم لا يصلون إليه منذ ذلك الحين.

224
00:15:27,385 --> 00:15:28,928
‫- لمَ لا؟
‫- لا يعرفون.

225
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
‫قد يكون في مأزق
‫يجب أن ترسل رجالاً للبحث عنه.

226
00:15:31,848 --> 00:15:34,559
‫حتى لو لديّ عملاء متوفرون
‫فلا أعرف إلى أين أرسلهم.

227
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
‫كان "جاك" يتجه إلى نهر "إيست"
‫إنها منطقة بمساحة 10 كلم مربع.

228
00:15:38,396 --> 00:15:40,899
‫إنها مساحة كبيرة تحتاج
‫إلى موارد ليست لدينا.

229
00:15:41,066 --> 00:15:42,859
‫كان يطارد الإرهابيين.

230
00:15:43,026 --> 00:15:46,237
‫- إنه أفضل فرصنا لإيقاف هذا الهجوم.
‫- سنركّز على جهودنا هنا.

231
00:15:46,404 --> 00:15:48,740
‫عندما نستعيد إمكانية المراقبة
‫سنعثر عليه.

232
00:15:48,907 --> 00:15:50,617
‫قد يكون الوقت متأخراً جداً.

233
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
‫إن كان هناك شخص يستطيع
‫حماية نفسه، فهو "جاك".

234
00:15:53,203 --> 00:15:57,123
‫اذهبي الآن إلى غرفة الخادم واحرصي
‫على حصول "هاينم" على كل ما يحتاج إليه.

235
00:16:04,047 --> 00:16:06,549
‫مهلاً، ماذا كان...

236
00:16:07,092 --> 00:16:10,220
‫الأمر أسوأ مما توقعت
‫90 بالمئة من هذه المكونات معطّلة.

237
00:16:10,387 --> 00:16:13,473
‫سيكون علينا إزالتها
‫وتركيب ألواح خادم جديدة.

238
00:16:16,935 --> 00:16:17,977
‫سيد "هاينم"؟

239
00:16:19,979 --> 00:16:23,108
‫أنا "أوبراين"، طلب مني السيد "هايستنغز"
‫التأكد من حصولك على ما تريد.

240
00:16:23,274 --> 00:16:25,568
‫نحن على ما يرام يا سيدة "أوبراين"
‫شكراً لك.

241
00:16:27,946 --> 00:16:29,823
‫هل ستدخل إلى مشغّل
‫وقف التنفيذ المشترك للغات؟

242
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
‫هذا صحيح، سنعزله عن الخادم الرئيسي
‫ونخلق شبكة فرعية.

243
00:16:33,618 --> 00:16:36,830
‫تصميم شبكة فرعية من الصفر
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

244
00:16:37,747 --> 00:16:40,291
‫شكراً لمساعدتك
‫سنعمل بمفردنا من الآن.

245
00:16:40,458 --> 00:16:43,253
‫أظن أن هناك طريقة أخرى
‫كنت أراجع مخطّطات وحدة مكافحة الإرهاب.

246
00:16:43,420 --> 00:16:47,215
‫- لمَ لا تضغط على خط الاتصال الرئيسي؟
‫- لأنني لست مجنوناً.

247
00:16:47,507 --> 00:16:51,094
‫سيد "هاينم"، يجب أن نتأكد
‫من عدم وصول القضبان النووية إلى المدينة.

248
00:16:51,261 --> 00:16:53,304
‫ما أقترحه أسرع بكثير.

249
00:16:53,471 --> 00:16:56,850
‫- أجل، وقد يجعل الأمور أسوأ بكثير.
‫- كيف يمكن أن تصبح الأمور أسوأ؟

250
00:16:57,016 --> 00:17:00,603
‫إن أعدت فتح ذلك الخط من دون مخازن مؤقتة
‫قد يؤدي ذلك إلى حمولة زائدة.

251
00:17:00,770 --> 00:17:04,524
‫قد تُصعقين بالكهرباء
‫بدون ذكر اندلاع حريق قد يحرق نصف المبنى.

252
00:17:04,691 --> 00:17:07,360
‫أعرف المخاطر
‫أظن أنني أستطيع إيجاد حل بديل.

253
00:17:07,527 --> 00:17:10,530
‫لم تستطيعي منع نبضة كهرومغناطيسية
‫من القضاء على كل أجهزتكم.

254
00:17:10,697 --> 00:17:12,866
‫سامحيني إن لم أرضخ لخبرتك.

255
00:17:13,241 --> 00:17:15,535
‫إن توقفت عن الإهانات وسمعت...

256
00:17:15,702 --> 00:17:17,036
‫لست هنا للتفكير.

257
00:17:17,203 --> 00:17:20,498
‫أنا هنا لتنظيف آثار عملكم
‫يجب أن ترحلي الآن.

258
00:17:21,708 --> 00:17:24,043
‫قلت الآن يا سيدة "أوبراين"
‫لن أطلب منك ذلك مجدداً.

259
00:17:31,968 --> 00:17:35,013
‫ابدؤوا بتجهيز وقف التنفيذ
‫المشترك للغات للتشخيص.

260
00:17:39,517 --> 00:17:41,352
‫كنت لأقف بعيداً لو كنت مكانك.

261
00:17:42,395 --> 00:17:45,899
‫"آرلو"، أثمة طريقة أخرى للوصول
‫إلى الخط الرئيسي غير غرفة الخادم؟

262
00:17:46,065 --> 00:17:48,568
‫لا، لا يمكن الوصول سوى عبرها.

263
00:17:48,735 --> 00:17:52,739
‫أظن أن لديّ طريقة أسرع لاستعادة الطاقة
‫لكن يقول "هاينم" إنها خطيرة جداً.

264
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
‫أظن أنه متعجرف جداً.

265
00:17:55,033 --> 00:17:58,161
‫يبدو أنه شرط أساسي للمهندسين هذه الأيام.

266
00:17:58,703 --> 00:18:02,207
‫- هل تحدثت مع "هايستنغز"؟
‫- إن أخبرت "هايستنغز"، فسيرفض.

267
00:18:02,373 --> 00:18:03,416
‫ربما لا.

268
00:18:03,583 --> 00:18:05,585
‫وربما سيسقط القمر من السماء.

269
00:18:05,752 --> 00:18:08,546
‫اتركي الأمر، يبدو أن فريق الأمن القومي
‫يعرفن ما يقومون به.

270
00:18:08,963 --> 00:18:12,759
‫- إن لم ينجحوا، ماذا سيحدث لـ"جاك"؟
‫- ما علاقة "جاك" بالأمر؟

271
00:18:12,926 --> 00:18:14,052
‫لا يهم.

272
00:18:19,516 --> 00:18:22,435
‫"فندق"

273
00:18:25,021 --> 00:18:27,357
‫- ألو؟
‫- "رينيه"، أنا "كلوي"، أين أنت؟

274
00:18:27,857 --> 00:18:32,445
‫- في شقة "جاك"، ماذا يحدث؟
‫- كل شيء، تعرضت الوحدة لهجوم كهرومغناطيسي.

275
00:18:32,612 --> 00:18:34,739
‫تعطلت جميع أجهزتنا
‫إنها فوضى كبيرة.

276
00:18:34,906 --> 00:18:37,408
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- لا يمكنني شرح الأمر الآن.

277
00:18:37,575 --> 00:18:40,453
‫لكن نظن أن الإرهابيين يحاولون
‫إيقاف أجهزة كشف الأشعة لدينا.

278
00:18:40,620 --> 00:18:43,373
‫- أين "جاك"؟
‫- لهذا أتصل بك، ربما يكون في مأزق.

279
00:18:43,540 --> 00:18:45,166
‫- يجب أن نعثر عليه.
‫- تمهلي يا "كلوي".

280
00:18:45,333 --> 00:18:47,210
‫ماذا تعنين؟ ما هو المأزق؟

281
00:18:47,377 --> 00:18:49,629
‫كان يطارد "جاك" الإرهابيين
‫عند حدوث الهجوم.

282
00:18:49,796 --> 00:18:51,965
‫اتصل بوكالة الأمن القومي
‫وقد فقدوا الاتصال به.

283
00:18:52,382 --> 00:18:55,134
‫- هل يعرف "هايستنغز" بشأن هذا؟
‫- هو من أخبرني.

284
00:18:55,301 --> 00:18:57,303
‫- وماذا يفعل حيال ذلك؟
‫- لا شيء.

285
00:18:57,470 --> 00:18:59,389
‫لن يرسل أحداً للبحث عنه.

286
00:18:59,556 --> 00:19:02,892
‫يقول إنه لا يستطيع نشر الرجال
‫وأن "جاك" يستطيع حماية نفسه.

287
00:19:03,059 --> 00:19:05,019
‫أين كان "جاك" قبل فقدان الاتصال به؟

288
00:19:05,186 --> 00:19:07,772
‫مرّ عبر المخرج الأول لجسر "وليامسبرغ".

289
00:19:07,939 --> 00:19:10,775
‫سأحاول العثور عليه، يجب أن تعيدي
‫عمل وحدة مكافحة الإرهاب بأسرع وقت.

290
00:19:10,942 --> 00:19:13,653
‫بمجرّد تحديدك لموقع "جاك"
‫يمكن أن توجهيني إليه.

291
00:19:13,820 --> 00:19:15,029
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

292
00:19:15,196 --> 00:19:18,116
‫أحضرت وكالة الأمن القومي فريق إصلاح
‫ويعملون بطريقة خاطئة.

293
00:19:18,283 --> 00:19:21,077
‫- لديّ طريقة أسرع لإعادة العمل.
‫- أخبريهم بذلك.

294
00:19:21,244 --> 00:19:22,829
‫حاولت، إنهم لا يسمعون.

295
00:19:22,996 --> 00:19:25,665
‫يجب أن تجعليهم يسمعون
‫افعلي ما عليك فعله.

296
00:19:29,502 --> 00:19:33,006
‫- حسناً، سأفعل ذلك.
‫- اتصلي بي عند عودة الطاقة.

297
00:19:56,571 --> 00:19:59,365
‫- نحتاج إلى عارضة دعم.
‫- عطّل النبض الكهرومغناطيسي كل أجهزتنا.

298
00:19:59,532 --> 00:20:00,825
‫بما أننا نجهل كم سيستغرق الأمر

299
00:20:00,992 --> 00:20:02,994
‫حتى نستعيد الطاقة

300
00:20:03,161 --> 00:20:05,705
‫سيكون علينا إخلاء
‫كل الأشخاص غير الأساسيين.

301
00:20:05,872 --> 00:20:09,459
‫- ستتبعون العميل "كومبس".
‫- يجب أن أتحدث مع السيد "بريدي".

302
00:20:09,876 --> 00:20:10,960
‫شكراً لك.

303
00:20:11,377 --> 00:20:13,463
‫- من فضلك.
‫- أجل.

304
00:20:18,009 --> 00:20:22,263
‫أنا آسفة حقاً للتأخر بالرد عليك
‫كنت منشغلة بعض الشيء.

305
00:20:22,430 --> 00:20:26,059
‫أعرف، أخبروني بما حدث
‫إنه أمر مروع.

306
00:20:26,225 --> 00:20:28,978
‫أجل، ولديّ خبر سيئ بسبب ذلك.

307
00:20:29,604 --> 00:20:34,067
‫تم محو فيديو المراقبة الذي أردته
‫بسبب الهجوم الكهرومغناطيسي.

308
00:20:35,401 --> 00:20:36,694
‫- تم محوه؟
‫- أجل.

309
00:20:36,861 --> 00:20:38,905
‫تم محو كل شيء في المبنى.

310
00:20:39,739 --> 00:20:41,407
‫حسناً، هذا سيئ جداً.

311
00:20:42,533 --> 00:20:45,954
‫إذن، ما تقولينه لي إن من ساعد
‫"كيفن وايد" ليسرق خزانة الأدلة

312
00:20:46,120 --> 00:20:47,538
‫محظوظ جداً.

313
00:20:47,705 --> 00:20:49,332
‫أخشى ذلك.

314
00:20:49,499 --> 00:20:52,126
‫أمتأكدة من أن كل شيء قد تم محوه
‫يا سيدة "والش"؟

315
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
‫- أليس لديكم نسخات احتياطية؟
‫- بلى، لكنها في الموقع.

316
00:20:56,172 --> 00:20:59,509
‫وكما أخبرتك، تم مسح كل الخوادم.

317
00:20:59,759 --> 00:21:02,512
‫أعرف كم يعني لك "كيفن".

318
00:21:02,971 --> 00:21:05,264
‫أتمنى لو كنت أستطيع فعل المزيد.

319
00:21:05,431 --> 00:21:08,518
‫أمتأكدة من عدم وجود شيء
‫يمكنك إخباري به؟

320
00:21:08,685 --> 00:21:12,230
‫- أي شيء يساعدني للعثور على "كيفن".
‫- صدّقني، أخبرتك بكل شيء.

321
00:21:12,397 --> 00:21:14,565
‫أنا متأكد من ذلك.

322
00:21:15,566 --> 00:21:17,986
‫سيد "بريدي"، يجب أن أعود إلى العمل.

323
00:21:18,152 --> 00:21:20,738
‫حظاً موفقاً في إيجاد "كيفن"
‫آمل أن يكون بخير.

324
00:21:21,239 --> 00:21:22,615
‫أنا أيضاً.

325
00:21:22,782 --> 00:21:25,618
‫إن تغيّر أي شيء في هذه الملفات
‫سأكون في "ليتل روك".

326
00:21:25,785 --> 00:21:27,745
‫- لديك رقم هاتفي.
‫- بالتأكيد.

327
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
‫آمل أن تعود الكهرباء سريعاً.

328
00:22:07,326 --> 00:22:11,164
‫سيد "هاينم"، أظن أنني وجدت طريقة
‫لتبديد مخاوف السلامة التي لديك بشأن فكرتي.

329
00:22:11,330 --> 00:22:13,082
‫هذا الحل البديل.

330
00:22:13,374 --> 00:22:16,961
‫ظننت أنني كنت واضحاً، لن نقترب
‫من خط الاتصال الرئيسي أبداً.

331
00:22:20,173 --> 00:22:23,342
‫سأطلب منك مرة أخيرة
‫يجب أن نقوم بهذا بطريقتي.

332
00:22:23,509 --> 00:22:27,513
‫لدينا عملاء في الميدان على وشك
‫إيجاد القضبان النووية، ويحتاجون مساعدتنا.

333
00:22:27,680 --> 00:22:29,974
‫وسأطلب منك مرة أخيرة أن تخرجي من هنا.

334
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
‫اخرجي أو سأطلب الأمن.

335
00:22:35,521 --> 00:22:36,939
‫اخرج أنت.

336
00:22:37,106 --> 00:22:38,149
‫- الآن.
‫- بحق الجحيم؟

337
00:22:38,316 --> 00:22:39,525
‫جميعكم، اخرجوا الآن.

338
00:22:40,234 --> 00:22:43,321
‫مهلاً، فكّري قليلاً.

339
00:22:43,488 --> 00:22:45,531
‫أتريدين فعل هذا حقاً؟

340
00:22:45,698 --> 00:22:48,326
‫سيد "هاينم"، لا أريد أن أؤذيك.

341
00:22:48,743 --> 00:22:51,162
‫لعلك رجل طيب خارج العمل.

342
00:22:51,329 --> 00:22:52,705
‫وترتدي خاتم زواج.

343
00:22:52,872 --> 00:22:57,335
‫لكنني أقسم لك، إن لم تخرج الآن
‫فسأطلق النار عليك.

344
00:22:59,295 --> 00:23:00,379
‫اخرج!

345
00:23:01,881 --> 00:23:03,341
‫هيا!

346
00:23:17,230 --> 00:23:20,650
‫اذهب لإحضار "هايستنغز"
‫واطلب منه إحضار الأمن.

347
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
‫بدؤوا يحيطون بنا!

348
00:23:40,711 --> 00:23:41,754
‫كدنا نصل!

349
00:23:45,258 --> 00:23:49,220
‫- إنهم سيصلون، لا يمكننا البقاء هنا.
‫- امنحني بعض الوقت.

350
00:23:52,306 --> 00:23:55,268
‫حسناً، أنا مستعد، سنستخدم
‫هذه الألواح للتغطية

351
00:23:55,434 --> 00:23:58,855
‫بحيث يمكننا الوصول إلى صندوق الهاتف
‫يجب أن نتحرك ببطء وثبات.

352
00:23:59,021 --> 00:24:01,440
‫يجب أن نبقى متقاربين لتنجح هذه الخطة.

353
00:24:01,607 --> 00:24:03,067
‫- أتفهمون؟
‫- أجل سيدي.

354
00:24:03,401 --> 00:24:07,405
‫بغض النظر عن مدى صعوبة الأمر
‫سيحمينا هذا الدرع، كونوا على ثقة.

355
00:24:07,572 --> 00:24:10,408
‫- حاضر سيدي.
‫- حسناً، "كول" أنت مع العميل "كينغ".

356
00:24:10,575 --> 00:24:11,784
‫"أووين"، أنت معي.

357
00:24:18,124 --> 00:24:19,917
‫هيا بنا!

358
00:24:35,141 --> 00:24:38,895
‫- لن يصمد الدرع.
‫- بلى، حافظوا على التشكيل.

359
00:24:44,775 --> 00:24:47,403
‫- أيمكنك إصابتهم؟
‫- ليس من هذه الزاوية.

360
00:24:49,322 --> 00:24:52,825
‫- لن يصمد الدرع، يجب أن نواجههم.
‫- بلى سيصمد، اهدأ.

361
00:24:55,328 --> 00:24:57,496
‫- كدنا نصل، تحركوا.
‫- لا.

362
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
‫لا، لا، لا!

363
00:25:23,105 --> 00:25:25,691
‫- لا يمكننا مساعدته الآن.
‫- لا يمكننا تركه.

364
00:25:25,858 --> 00:25:27,360
‫لا نترك رجالنا خلفنا؟

365
00:25:27,526 --> 00:25:30,529
‫إن حاولت إحضاره الآن، فستموت
‫يحاولون استدراجنا.

366
00:25:30,696 --> 00:25:34,367
‫أفضل ما يمكننا فعله من أجله
‫هو الوصول إلى الهاتف وطلب المساعدة.

367
00:25:36,035 --> 00:25:39,330
‫كدنا نصل، أنت على الجهة الشمالية
‫و"أووين" الجهة الشرقية.

368
00:25:39,497 --> 00:25:40,706
‫يمكنني الوصول إلى هناك.

369
00:25:52,218 --> 00:25:54,220
‫"أووين"! تغطية!

370
00:26:29,422 --> 00:26:32,383
‫أنا آسف! لم أستطع تركه خلفنا.

371
00:26:32,550 --> 00:26:33,718
‫قمت بعمل بطولي.

372
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
‫هل هو بخير؟ هل نجح؟

373
00:26:44,770 --> 00:26:46,397
‫هل نجا؟

374
00:26:47,231 --> 00:26:48,274
‫أجل، نجا.

375
00:26:50,401 --> 00:26:52,194
‫ابقَ معي، ابقَ معي.

376
00:26:52,361 --> 00:26:53,696
‫يعيدون التمركز يا "جاك".

377
00:26:53,863 --> 00:26:55,906
‫ابقَ مصوباً عليهم.

378
00:27:25,895 --> 00:27:26,979
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

379
00:27:27,146 --> 00:27:29,315
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل يا أمي، أنا بخير.

380
00:27:35,321 --> 00:27:38,199
‫أنا آسفة جداً يا أبي.

381
00:27:39,325 --> 00:27:41,952
‫أنا آسفة جداً.

382
00:27:45,790 --> 00:27:48,125
‫كنت محقاً بشأن "تارين".

383
00:27:49,335 --> 00:27:51,087
‫كان يجب أن أسمع منك.

384
00:27:51,253 --> 00:27:52,880
‫أنت بخير.

385
00:27:53,631 --> 00:27:54,965
‫هذا ما يهمني.

386
00:27:56,008 --> 00:28:00,262
‫سيدي الرئيس، تجهّز وحدة مكافحة الإرهاب
‫لعملية إخلاء تحت الأرض.

387
00:28:00,429 --> 00:28:03,682
‫إن كان هناك هجوم إشعاعي
‫فستكون محمياً تحت الأرض.

388
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
‫- متى نغادر؟
‫- في أقرب وقت ممكن.

389
00:28:05,851 --> 00:28:08,646
‫الرئيسة "تايلور" بانتظاركَ
‫مع المندوبين الآخرين.

390
00:28:08,813 --> 00:28:12,525
‫- الملفات التي طلبها "هايستنغز" في الداخل.
‫- شكراً سيدي.

391
00:28:14,235 --> 00:28:17,530
‫"كايلا"، اذهبي معهم.

392
00:28:27,373 --> 00:28:28,707
‫هي قوية.

393
00:28:29,917 --> 00:28:31,460
‫ستكون على ما يرام.

394
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
‫كدنا نفقدها.

395
00:28:36,173 --> 00:28:38,634
‫وكدت أفقدك.

396
00:28:40,845 --> 00:28:44,682
‫كل ذلك في سبيل عملية سلام قد تنهار.

397
00:28:45,141 --> 00:28:47,685
‫وستصبح الأمور أكثر صعوبة يا "داليا".

398
00:28:47,852 --> 00:28:51,188
‫سيكون الأعداء في انتظاري
‫عندما نعود إلى الديار.

399
00:28:51,605 --> 00:28:53,399
‫"عمر"...

400
00:28:54,150 --> 00:28:57,820
‫بغض النظر عن كل ما حدث
‫ثمة أمر واحد لم أشكّ به أبداً.

401
00:28:58,446 --> 00:29:02,074
‫أن ما تقوم به هنا هو عمل جيّد.

402
00:29:02,241 --> 00:29:04,994
‫يجب أن تكون قوياً أيضاً.

403
00:29:25,764 --> 00:29:28,642
‫يجب أن ندخل إلى هناك بسرعة
‫قبل أن تزيد "أوبراين" من الأضرار.

404
00:29:28,809 --> 00:29:31,687
‫أتفهّم الوضع يا سيد "هاينم".

405
00:29:34,940 --> 00:29:37,568
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- يجب أن أثقب القفل.

406
00:29:37,735 --> 00:29:41,697
‫- لن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق.
‫- فقدت هذه المرأة عقلها.

407
00:29:41,864 --> 00:29:43,324
‫أين تجد هؤلاء الناس؟

408
00:29:43,491 --> 00:29:46,285
‫سحبت مسدساً في وجهي
‫كانت مستعدة لاستخدامه أيضاً.

409
00:29:46,452 --> 00:29:49,079
‫أشك في ذلك حقاً
‫كانت تخيفك فقط.

410
00:29:49,246 --> 00:29:51,123
‫حقاً؟ فقد قامت بعمل ممتاز.

411
00:29:52,625 --> 00:29:53,876
‫أردت رؤيتي يا سيدي؟

412
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
‫أجل، تجاوزت "أوبراين" كل الحدود.

413
00:29:56,253 --> 00:29:58,464
‫تظن أنها تعرف كيفية
‫إعادة الطاقة إلى الوحدة.

414
00:29:58,631 --> 00:30:02,843
‫وقد أقفلت غرفة الخادم على نفسها
‫لتفعل ذلك، سندخل إلى هناك قريباً.

415
00:30:03,010 --> 00:30:04,136
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

416
00:30:04,303 --> 00:30:06,263
‫تحاول الضغط على خط الاتصال الرئيسي

417
00:30:06,430 --> 00:30:10,017
‫ليس عليّ إخبارك بأن كارثة
‫على وشك الحدوث.

418
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
‫أوقفي ما تقومين به يا "كلوي".

419
00:30:49,473 --> 00:30:52,935
‫- دعيني أرى السلاح.
‫- حسناً، لا تطلقوا النار على شيء.

420
00:30:56,105 --> 00:30:58,315
‫أعرف أن ما قمت به جنوني
‫أعرف أنني في مأزق.

421
00:30:58,482 --> 00:30:59,858
‫أنت محقة جداً.

422
00:31:00,025 --> 00:31:03,571
‫لم أكن لأفعل هذا إن لم أظن أنه سينجح
‫كدت أنتهي، أحتاج إلى 10 دقائق فقط.

423
00:31:03,737 --> 00:31:06,282
‫- أخرجوها من هنا.
‫- اترك إصدار الأوامر لي.

424
00:31:06,448 --> 00:31:09,285
‫- سحبت مسدساً في وجهي.
‫- أعرف ما قامت به، الآن، اخرس.

425
00:31:09,451 --> 00:31:11,662
‫دعني أتولى الأمر.

426
00:31:12,413 --> 00:31:15,874
‫- بمَ كنت تفكرين يا "كلوي"؟
‫- يبحث "جاك" عن القضبان النووية

427
00:31:16,041 --> 00:31:18,794
‫قد يحتاج إلى مساعدتنا
‫يمكنني استعادة المراقبة والتواصل.

428
00:31:18,961 --> 00:31:23,048
‫يجب أن أنتهي من الضغط على ذلك الخط
‫قلت للسيد "هاينم"، لكنه لم يسمعني.

429
00:31:23,215 --> 00:31:25,384
‫لذا، سحبت مسدساً في وجهه.

430
00:31:25,926 --> 00:31:27,886
‫لم أرغب بفعل ذلك
‫لا أحب الأسلحة حتى.

431
00:31:29,555 --> 00:31:32,057
‫"داينا"، ما رأيك بهذا؟

432
00:31:33,309 --> 00:31:34,643
‫السيد "هاينم" محق.

433
00:31:35,102 --> 00:31:39,315
‫الضغط على خط الاتصال الرئيسي خطير
‫ولا ضمانات بنجاح ذلك.

434
00:31:39,565 --> 00:31:41,900
‫ماذا عن "كول"، قد يكون
‫في مأزق، ألست قلقة بشأنه؟

435
00:31:42,067 --> 00:31:44,153
‫بلى، لهذا لا يمكنني الموافقة

436
00:31:44,320 --> 00:31:46,697
‫على خطتك، إنها متهورة
‫آسفة يا "كلوي".

437
00:31:46,864 --> 00:31:49,158
‫لم أرق لك أبداً
‫لمَ سأروق لك الآن؟

438
00:31:51,285 --> 00:31:53,412
‫اسمعني، الأمر ليس خطيراً كما يقولان.

439
00:31:53,579 --> 00:31:56,040
‫أخذت الاحتياطات
‫قد ينجح الأمر.

440
00:31:56,206 --> 00:31:57,541
‫أحتاج إلى 10 دقائق فحسب.

441
00:31:58,375 --> 00:32:02,338
‫إن لم أعد تشغيل الأنظمة عندها
‫فلا بأس، اعتقلني.

442
00:32:03,213 --> 00:32:06,592
‫عندما أحضرتني إلى هذا العمل
‫قلت إن سبب ذلك أنني لا أفكر كالآخرين.

443
00:32:06,759 --> 00:32:09,094
‫منذ مجيئي إلى هنا
‫تعرّضت للعقاب بسبب ذلك.

444
00:32:09,261 --> 00:32:11,263
‫كنت محقة أكثر من مرة اليوم.

445
00:32:11,430 --> 00:32:15,100
‫أظن أنني أثبتّ نفسي
‫وأستحق هذه الدقائق الـ10

446
00:32:22,941 --> 00:32:25,235
‫- 10 دقائق.
‫- شكراً يا سيدي.

447
00:32:25,819 --> 00:32:27,446
‫لا يمكن أن تكون جدياً.

448
00:32:27,613 --> 00:32:29,948
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، دعني أعمل فحسب.

449
00:32:32,368 --> 00:32:34,703
‫حسناً، لنترك المكان للسيدة.

450
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
‫انتهينا أيها السادة.

451
00:32:46,507 --> 00:32:48,258
‫أنت ترتكب خطأً كبيراً.

452
00:32:48,425 --> 00:32:50,886
‫ربما، لكنني مستعد للمجازفة.

453
00:32:51,053 --> 00:32:55,307
‫أثبتت "أوبراين" نفسها اليوم
‫أريد رؤية ما ستفعله.

454
00:32:55,474 --> 00:32:57,893
‫سأقدّر أن تكون أنت وفريقك
‫على أتم الجهوزية.

455
00:33:02,189 --> 00:33:03,482
‫أجل؟ ما الأمر؟

456
00:33:03,649 --> 00:33:06,568
‫سيدي، ثمة رجل هنا يريد التحدث معك
‫اسمه "بيل بريدي".

457
00:33:06,735 --> 00:33:08,445
‫يقول إنه ضابط إطلاق سراح مشروط.

458
00:33:08,612 --> 00:33:11,323
‫- ضابط إطلاق سراح مشروط؟
‫- من "أركنساس" يا سيدي.

459
00:33:11,490 --> 00:33:14,618
‫- ماذا يريد؟
‫- لم يقل.

460
00:33:15,452 --> 00:33:18,163
‫ضعه في غرفة الانتظار رقم 2
‫قل له إنني سأكون هناك بعد 15 دقيقة.

461
00:33:18,330 --> 00:33:21,667
‫"داينا"، ابقي هنا، إن احتاجت
‫"أوبراين" إلى شيء، سأكون في مكتبي.

462
00:33:22,251 --> 00:33:23,877
‫حاضر يا سيدي.

463
00:33:57,286 --> 00:34:00,706
‫- سيد "هايستنغز"، هل أنت موجود؟
‫- أنا هنا يا "كلوي"، ما الوضع؟

464
00:34:00,873 --> 00:34:03,959
‫أنا عند خط الاتصال الرئيسي
‫سأشغّل الدائرة الالتفافية.

465
00:34:04,126 --> 00:34:05,544
‫حسناً، ماذا يمكن أن نتوقع؟

466
00:34:05,711 --> 00:34:09,631
‫إن لم تصعقني الكهرباء، فيجب أن تبدأ
‫بعض أنظمتنا الرئيسية بالعودة إلى العمل.

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,009
‫حسناً، عندما تكونين مستعدة.

468
00:34:46,585 --> 00:34:48,670
‫لدينا طاقة لأجهزة التواصل.

469
00:34:52,090 --> 00:34:54,259
‫وعاد أحد الأقمار الصناعية للعمل.

470
00:34:54,426 --> 00:34:57,137
‫حسناً، هذا كافٍ
‫ابدأ البحث عن "باور".

471
00:34:57,596 --> 00:35:01,058
‫- ينجح الأمر يا "كلوي"، هل أنت بخير؟
‫- أحتاج إلى بضع دقائق بعد

472
00:35:01,225 --> 00:35:02,935
‫- سأنتهي قريباً.
‫- حسناً.

473
00:35:03,310 --> 00:35:05,020
‫سيد "هايستنغز"، ثمة أمر آخر.

474
00:35:05,187 --> 00:35:07,606
‫إن حدّدت موقع "جاك"
‫يجب أن تتصل بـ"رينيه واكر".

475
00:35:07,773 --> 00:35:10,067
‫- "واكر"؟
‫- خرجت للبحث عنه.

476
00:35:10,234 --> 00:35:13,278
‫- يجب أن تكون في الجوار.
‫- سأتصل بها.

477
00:35:14,822 --> 00:35:18,116
‫لمَ لا تذهب لترى إن كانت
‫السيدة "أوبراين" تحتاج لمساعدة؟

478
00:35:18,617 --> 00:35:20,452
‫وكن راقياً هذه المرة.

479
00:35:28,043 --> 00:35:30,128
‫هيا يا "أووين"، ابقَ معي.

480
00:35:34,383 --> 00:35:36,635
‫ابقَ معي.

481
00:35:40,305 --> 00:35:42,140
‫لقد مات.

482
00:35:45,811 --> 00:35:49,898
‫فقدت قناصين، إن كنا سنتحرك
‫فيجب أن نتحرك سريعاً يا "جاك".

483
00:35:50,065 --> 00:35:52,651
‫لا يمكننا جعلهم يطلقون النار للتغطية
‫على شيء لا يرونه.

484
00:35:52,818 --> 00:35:54,778
‫يجب أن نعطيهم شيئاً ليطلقوا النار عليه.

485
00:35:54,945 --> 00:35:58,073
‫سأتجه إلى الشمال لجذب نيرانهم
‫اركض أنت باتجاه الهاتف.

486
00:35:58,240 --> 00:36:01,493
‫- هذا انتحار يا "جاك"، لن تنجح.
‫- لكنك ستنجح.

487
00:36:01,660 --> 00:36:03,912
‫- لا يمكن أن أسمح لك بذلك.
‫- أنا المسؤول هنا.

488
00:36:04,079 --> 00:36:07,541
‫هذا ما سيحدث، هل تفهمني؟

489
00:36:08,375 --> 00:36:09,626
‫أجل.

490
00:36:11,336 --> 00:36:14,089
‫- أريدك أن تسدي لي خدمة.
‫- ما هي؟

491
00:36:14,590 --> 00:36:17,634
‫تأكد من وفاء "هايستنغز" بوعده.

492
00:36:17,801 --> 00:36:19,803
‫بألا يعيد "رينيه" إلى العمل.

493
00:36:20,804 --> 00:36:22,139
‫أعدك بذلك.

494
00:36:23,307 --> 00:36:26,935
‫- سرعان ما سيبدؤون بإطلاق النار.
‫- حظاً موفقاً يا "جاك".

495
00:36:27,102 --> 00:36:29,021
‫اذهب إلى صندوق الهاتف.

496
00:36:32,024 --> 00:36:33,442
‫انطلق.

497
00:37:28,580 --> 00:37:29,915
‫المكان خالٍ.

498
00:37:44,930 --> 00:37:48,183
‫"جاك"؟ "جاك"! "جاك"!

499
00:37:48,350 --> 00:37:51,103
‫لا بأس، إنها أنا "رينيه"، لا بأس.

500
00:37:51,520 --> 00:37:53,230
‫لا بأس.

501
00:37:53,647 --> 00:37:55,816
‫لديهم الوقود النووي في زورق.

502
00:37:55,983 --> 00:37:58,527
‫إنهم يعبرون النهر باتجاه المدينة.

503
00:37:58,694 --> 00:38:00,237
‫لا أستطيع أن أتنفس.

504
00:38:00,404 --> 00:38:01,947
‫لا بأس، لم تدخل الرصاصة.

505
00:38:03,824 --> 00:38:06,326
‫اهدأ، ربما تعاني من انكماش الرئتين
‫حاول ألّا تتحرك.

506
00:38:06,493 --> 00:38:10,580
‫"جاك"، وصلت إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫عادت الطاقة، أرسلت شرطة "نيويورك" مروحيات.

507
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
‫- لا تزال لدينا فرصة للإمساك بهم.
‫- جيّد.

508
00:38:23,301 --> 00:38:25,554
‫سيد "هايستنغز"، وصلني اتصال
‫من العميل "أورتيز".

509
00:38:25,721 --> 00:38:28,140
‫القضبان النووية على متن زورق سريع
‫مع إرهابيين على متنه.

510
00:38:28,306 --> 00:38:31,143
‫كانا يتجهان إلى الشمال الغربي
‫إلى المدينة عبر النهر.

511
00:38:31,309 --> 00:38:33,145
‫- أين المروحيات؟
‫- لحظة واحدة.

512
00:38:34,813 --> 00:38:36,940
‫- وصلت إلى المرفأ الآن.
‫- غيّري مسارها.

513
00:38:37,107 --> 00:38:39,985
‫ابدئي بتحويل كل وحدات شرطة "نيويورك"
‫المتاحة إلى ذلك الشاطئ.

514
00:38:40,152 --> 00:38:42,112
‫- يجب أن نطوّق المنطقة.
‫- حاضر سيدي.

515
00:38:43,447 --> 00:38:45,282
‫"كلوي".

516
00:38:45,449 --> 00:38:49,077
‫- شكراً، كنت...
‫- لا أجيد التعامل مع الثناء.

517
00:39:00,172 --> 00:39:01,965
‫هيا! هيا!

518
00:39:02,132 --> 00:39:04,009
‫أخرجنا من هنا.

519
00:39:39,836 --> 00:39:42,297
‫بمَ تفكر بالذهاب إلى مديري؟

520
00:39:42,464 --> 00:39:43,632
‫هذا عملي.

521
00:39:43,799 --> 00:39:47,052
‫أجبت كل أسئلتك.
‫لمَ لا ترحل فحسب؟

522
00:39:47,219 --> 00:39:49,137
‫لا أستطيع.

523
00:39:49,304 --> 00:39:51,890
‫أعرف أنك مشاركة في عملية السرقة
‫يا سيدة "والش".

524
00:39:52,057 --> 00:39:54,351
‫- ماذا؟
‫- أظن أنك تعرفين موقع "كيفن".

525
00:39:54,518 --> 00:39:56,353
‫أظن أنك تحمينه.

526
00:39:56,520 --> 00:39:59,022
‫- لقد فقدتَ عقلك.
‫- وأنت كاذبة.

527
00:39:59,731 --> 00:40:02,818
‫لن أرحل من هنا قبل معرفة الحقيقة.

528
00:40:04,111 --> 00:40:09,157
‫سيكون أفضل بكثير بالنسبة لك
‫إن اعترفت الآن.

529
00:40:10,283 --> 00:40:12,077
‫لم يفت الأوان يا سيدة "والش".

530
00:40:12,786 --> 00:40:15,455
‫لكن أعدك إن لم تعترفي...

531
00:40:15,997 --> 00:40:19,000
‫سأقضي عليك.

532
00:41:27,485 --> 00:41:32,324
‫تواصل مع وحدة مكافحة الإرهاب، تحقّق إن
‫كانوا قد رصدوهم على الجانب الآخر من النهر.

533
00:41:49,174 --> 00:41:52,010
‫إنها أنا، عادت الطاقة
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

534
00:41:52,177 --> 00:41:55,847
‫أعرف ذلك، ثمة مروحيات تبحث في النهر.

535
00:41:56,014 --> 00:41:58,016
‫إنهم يقتربون.

536
00:41:58,183 --> 00:42:00,936
‫- كان يجب أن تحذرينا في وقت أبكر.
‫- لم يكن لديّ وقت.

537
00:42:01,102 --> 00:42:03,271
‫كنت منشغلة في الحفاظ على هويتي السرية.

538
00:42:04,397 --> 00:42:06,858
‫لا أعرف إلى متى سأتمكّن
‫من الصمود هنا.

539
00:42:07,025 --> 00:42:11,029
‫- ظننت أنك حللت المشكلة.
‫- أنا أيضاً، لكنها عادت.

540
00:42:11,571 --> 00:42:12,989
‫حسناً، لا يمكننا البقاء هنا.

541
00:42:13,156 --> 00:42:15,408
‫لا بد من أن الشرطة قد طوّقت المنطقة.

542
00:42:15,575 --> 00:42:17,577
‫نحتاج إلى مساعدتك في الفرار.

543
00:42:17,744 --> 00:42:20,705
‫سأخرجك من هناك، لا تقلق.

544
00:42:20,872 --> 00:42:23,041
‫ابقَ مستعداً، سأتصل بك بعد بضع دقائق.

545
00:43:24,853 --> 00:43:25,854
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
