1
00:00:11,303 --> 00:00:13,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,681 --> 00:00:17,101
‫ثمة خلية منشقة عن "كامستان"
‫تحاول إدخال يورانيوم إلى المدينة.

3
00:00:17,268 --> 00:00:18,728
‫قرأت تقييم التهديد للتو.

4
00:00:18,894 --> 00:00:21,480
‫أريدك أن تغلق الجسر والنفق
‫المؤديين إلى المدينة.

5
00:00:21,647 --> 00:00:23,023
‫"(جاك باور)"

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,359
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ثمة طريقة واحدة ليدخلوا.

7
00:00:25,526 --> 00:00:27,862
‫- عبور نهر "إيست".
‫- هذا صحيح.

8
00:00:28,362 --> 00:00:30,156
‫تعرضت الوحدة لنبض كهرومغناطيسي.

9
00:00:30,322 --> 00:00:33,284
‫- تعطلت كل أنظمتنا، تعم الفوضى المكان.
‫- أين "جاك"؟

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,870
‫أظن أنه قد يكون في مأزق
‫يجب أن نعثر عليه.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,079
‫"(رينيه واكر)"

12
00:00:37,246 --> 00:00:38,539
‫يجب أن نعيد الطاقة إلى الوحدة.

13
00:00:38,706 --> 00:00:41,000
‫بمجرّد معرفتك بموقع "جاك"
‫يمكنكِ توجيهي إليه مباشرة.

14
00:00:41,167 --> 00:00:44,044
‫لديّ طريقة أسرع لاستعادة الطاقة
‫لكنهم لا يسمعونني.

15
00:00:44,211 --> 00:00:46,714
‫ثم يجب أن تجعليهم يسمعون
‫افعلي ما يجب.

16
00:00:47,214 --> 00:00:49,884
‫"فرانك هاينم"، كبير مهندسي
‫مكتب "نيويورك" الميداني.

17
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
‫آمل أن تكون هنا للمساعدة
‫لأنننا بحاجة لها.

18
00:00:52,219 --> 00:00:55,556
‫- هل ستعمل على وقف التنفيذ المشترك للغات؟.
‫- سنخلق شبكة بديلة جديدة.

19
00:00:55,723 --> 00:00:56,724
‫سيستغرق ذلك دهراً.

20
00:00:56,891 --> 00:00:57,933
‫"(كلوي أوبراين)"

21
00:00:58,100 --> 00:01:00,478
‫أظن أن لديّ حلاً بديلاً
‫الضغط على خط الاتصال الرئيسي.

22
00:01:00,644 --> 00:01:02,438
‫ما أقترحه أسرع بكثير.

23
00:01:02,605 --> 00:01:04,565
‫أنا هنا لتنظيف آثار إخفاقكم
‫يجب أن ترحلي.

24
00:01:04,940 --> 00:01:07,234
‫اخرج أنت، اخرج!

25
00:01:11,572 --> 00:01:12,740
‫لدينا طاقة لأجهزة التواصل.

26
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
‫حمّلوا القضبان في الزورق السريع
‫سنسير قليلاً

27
00:01:15,826 --> 00:01:17,703
‫بعد أن نعبر بالقضبان النهر.

28
00:01:17,870 --> 00:01:19,288
‫ثمة سيارة قادمة.

29
00:01:19,455 --> 00:01:20,498
‫"(سمير مهران)"

30
00:01:20,664 --> 00:01:23,250
‫انتظر حتى تصبح السيارة ضمن نطاقك
‫ثم أطلق النار عليها.

31
00:01:24,168 --> 00:01:25,377
‫انخفضوا! الآن!

32
00:01:29,131 --> 00:01:31,634
‫أرى رجلين يغادران الرصيف في زورق.

33
00:01:31,801 --> 00:01:34,220
‫يحملان صندوقاً بالحجم والشكل المناسبين
‫لتحميل القضبان.

34
00:01:43,187 --> 00:01:45,689
‫"جاك"، تواصلت مع الوحدة
‫استعادوا السيطرة.

35
00:01:45,856 --> 00:01:47,566
‫تُرسل شرطة "نيويورك" المروحيات

36
00:01:47,733 --> 00:01:50,110
‫- ما تزال لدينا فرصة للإمساك بهم.
‫- هذا جيّد.

37
00:01:50,778 --> 00:01:52,947
‫أعرف أنكِ مشاركة في عملية السرقة.

38
00:01:53,405 --> 00:01:54,448
‫ماذا؟

39
00:01:54,615 --> 00:01:55,658
‫"(داينا والش)"

40
00:01:55,825 --> 00:01:58,953
‫- لقد فقدتَ عقلك.
‫- لن أرحل من هنا قبل معرفة الحقيقة.

41
00:02:06,252 --> 00:02:07,419
‫استعادت الوحدة الطاقة.

42
00:02:07,586 --> 00:02:08,963
‫أعرف ذلك.

43
00:02:09,129 --> 00:02:12,299
‫تبحث المروحيات في النهر
‫إنهم يقتربون.

44
00:02:12,466 --> 00:02:15,761
‫- سنحتاج إلى مساعدتكِ في الفرار.
‫- سأخرجك من هناك.

45
00:02:16,428 --> 00:02:18,806
‫كن مستعداً، سأتصل بك بعد بضع دقائق.

46
00:02:20,432 --> 00:02:25,104
‫تقع الأحداث التالية بين
‫الساعة الخامسة والسادسة صباحاً.

47
00:02:31,902 --> 00:02:34,655
‫لديك كدمات من المستوى الثالث
‫أمتأكد أنك لا تريد مسكّناً؟

48
00:02:34,822 --> 00:02:36,365
‫إنها مضمّدة، ستكون بخير.

49
00:02:36,532 --> 00:02:38,993
‫لا أعرف إن كانت الأضلع مكسورة
‫بدون صورة الأشعة السينية.

50
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
‫أي ضغط إضافي
‫قد يؤدي إلى انكماش الرئة.

51
00:02:41,328 --> 00:02:43,622
‫ثق بي، ليست مكسورة، شكراً لك.

52
00:02:45,291 --> 00:02:49,003
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير، ما مستجدات قضبان الوقود؟

53
00:02:49,169 --> 00:02:52,590
‫عثرنا على الزورق السريع مغمور جزئياً
‫في النهر قرب الشارع رقم 11، كان فارغاً.

54
00:02:52,756 --> 00:02:55,634
‫القضبان في "مانهاتن" يا "جاك"
‫لم ينتهِ الأمر بعد، تظن الوحدة

55
00:02:55,801 --> 00:02:57,678
‫أنهم ليسوا بعيدين جداً.

56
00:02:57,845 --> 00:02:59,430
‫- مَن يعمل على الأرض؟ "كول"؟
‫- أجل.

57
00:02:59,597 --> 00:03:03,058
‫تواصلي مع "كلوي"، اطلبي منها تحميل
‫الصور الأرشيفية من الشارع رقم 11 والنهر.

58
00:03:03,225 --> 00:03:04,768
‫- من آخر 15 دقيقة.
‫- حسناً.

59
00:03:04,935 --> 00:03:08,522
‫شغّلها، أريدك جاهزاً
‫بمجرد العثور على هدفنا.

60
00:03:15,112 --> 00:03:17,448
‫تحدثت للتو مع شاهد
‫قال إنه رأى 4 رجال

61
00:03:17,615 --> 00:03:20,159
‫يفرغون محتويات قفص معدني
‫في سيارة أجرة.

62
00:03:20,326 --> 00:03:22,870
‫- لم يحصل على رقم اللوحة.
‫- أيمكن العودة إلى الصور الجوية؟

63
00:03:23,037 --> 00:03:27,207
‫يمكننا ذلك الآن، أعادت وكالة الأمن القومي
‫توجيهها، أسجّل الدخول إلى خادمهم الآن.

64
00:03:28,918 --> 00:03:31,378
‫هذه قبل دقيقة.

65
00:03:32,546 --> 00:03:35,883
‫أعود في الوقت بمعدّل 30 ثانية.

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,054
‫- هذه قبل 6 دقائق.
‫- أريد بثاً مباشراً لهم يا "كلوي".

67
00:03:40,220 --> 00:03:42,598
‫- "آرلو"، أخبر شرطة "نيويورك"، "ديانا"؟
‫- أنا هنا.

68
00:03:42,765 --> 00:03:44,183
‫اتصلي بفرق دعم الطوارئ النووية.

69
00:03:44,350 --> 00:03:46,852
‫- اجعليهم يتحركون.
‫- حاضر سيدي.

70
00:03:47,394 --> 00:03:49,104
‫كدت أصل يا سيدي.

71
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
‫حسناً، لديّ بث مباشر، يتجه المشتبه بهم
‫غرباً في الشارع 14

72
00:03:52,858 --> 00:03:56,278
‫- هل سمعت ذلك يا "كول"؟
‫- أجل سيدي، سأتحرك.

73
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
‫حدّدوا موقعكم على القمر الصناعي.

74
00:04:01,367 --> 00:04:04,036
‫- كم يبعدون؟
‫- ليس كثيراً، اصمدوا.

75
00:04:04,203 --> 00:04:06,246
‫أكدت شرطة "نيويورك"
‫وجود وحدات لها على الطريق.

76
00:04:06,413 --> 00:04:08,958
‫- كم تبعد؟
‫- 10 وحدات سكنية من الشمال.

77
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
‫- اتجه إلى الجنوب.
‫- استدر إلى اليسار.

78
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
‫- اتجه المشتبه به جنوباً على شارع 7
‫- عُلم.

79
00:04:25,015 --> 00:04:28,519
‫- أسمع صفارات الإنذار، أسرعي.
‫- أمهلني ثانية.

80
00:04:28,686 --> 00:04:31,730
‫أنا أُدخل رمز الجهاز الآن
‫استعد فحسب.

81
00:04:32,773 --> 00:04:36,402
‫ستتعطل التغطية الجوية لـ30 ثانية.

82
00:04:36,568 --> 00:04:37,695
‫عند إشارتي.

83
00:04:43,325 --> 00:04:45,411
‫- فقدنا البث.
‫- انطلق.

84
00:04:46,078 --> 00:04:47,788
‫- ماذا حدث؟
‫- انقطع خط الاتصال الرئيسي.

85
00:04:47,955 --> 00:04:51,625
‫استعيديه، "كول"، فقدنا البث المباشر
‫آخر موقع معروف الشارع 7 و"ويفرلي".

86
00:04:51,792 --> 00:04:52,835
‫عُلم.

87
00:04:59,466 --> 00:05:01,010
‫أي شيء؟

88
00:05:01,844 --> 00:05:04,972
‫- أين أنت الآن؟
‫- شارع "هادسن"، عائد إلى وسط المدينة.

89
00:05:05,139 --> 00:05:09,268
‫ستتجه إلى الجادة التاسعة،
‫ستندمج في زحمة السير هناك.

90
00:05:20,320 --> 00:05:22,781
‫استعدنا البث، اختفت سيارة الأجرة.

91
00:05:22,948 --> 00:05:23,991
‫اعثروا عليها!

92
00:05:24,158 --> 00:05:27,870
‫أجري المسح، ساعدني يا "آرلو" في
‫توسيع المسح، خذ غرب شارع 7، سآخذ شرقه.

93
00:05:28,037 --> 00:05:29,079
‫أوسّع البحث الآن.

94
00:05:30,289 --> 00:05:31,665
‫- أي شيء؟
‫- ليس بعد.

95
00:05:31,832 --> 00:05:33,834
‫- وأنت "كلوي"؟
‫- لا، توقف البث لـ30 ثانية

96
00:05:34,001 --> 00:05:35,044
‫يمكن أن يكونوا بأي مكان.

97
00:05:35,210 --> 00:05:38,505
‫- "كول"، استعدنا البث لكن فقدناهم.
‫- تطوّق شرطة "نيويورك" المنطقة.

98
00:05:38,672 --> 00:05:41,216
‫دعم يتفقدّون أي مرأب، مستودع
‫أو رصيف تحميل بضائع.

99
00:05:41,383 --> 00:05:43,635
‫- لا بد من أنهم توقفوا في مكان.
‫- حاضر.

100
00:05:44,011 --> 00:05:46,180
‫اتصل بالرئيسة.

101
00:05:47,222 --> 00:05:48,932
‫- هل نحن في أمان؟
‫- أجل.

102
00:05:49,099 --> 00:05:53,312
‫هذا جيّد، سننقل السلاح
‫إلى مكان بمجرّد تجميعه.

103
00:05:53,479 --> 00:05:56,356
‫أريدكِ أن ترسلي لي مواقع انتشار
‫ونقاط تفتيش شرطة "نيويورك".

104
00:05:56,523 --> 00:05:59,985
‫- بمجرّد أن يكون ذلك آمناً.
‫- لن ينفع ذلك، أريدها الآن.

105
00:06:00,152 --> 00:06:04,782
‫كانت تعليماتي مساعدتك
‫وليس تعريض نفسي للخطر.

106
00:06:04,948 --> 00:06:07,868
‫سأعيد الاتصال بك عندما أستطيع.

107
00:06:09,328 --> 00:06:11,371
‫سيدتي الرئيسة
‫أخشى أن لديّ أخباراً سيئة.

108
00:06:11,914 --> 00:06:13,874
‫"قاعدة (مكغواير) الجوية
‫(رايتس تاون، نيوجيرسي)"

109
00:06:14,041 --> 00:06:16,543
‫رغم جهودنا، أدخل الإرهابيون
‫القضبان النووية إلى "مانهاتن".

110
00:06:17,002 --> 00:06:19,797
‫هل معلوماتك دقيقة؟
‫هل أنت متأكد؟

111
00:06:19,963 --> 00:06:23,550
‫أجل يا سيدي، في الواقع، كان لدينا بث مباشر
‫على المشتبه بهم قبل لحظات.

112
00:06:23,717 --> 00:06:26,053
‫- ماذا حدث؟
‫- فقدناهم.

113
00:06:27,179 --> 00:06:30,390
‫نحن بصدد إطلاق بحث لعدة وكالات
‫في المنطقة التي نعتقد بأنهم فيها.

114
00:06:30,557 --> 00:06:34,895
‫التي تعتقدون أنهم فيها؟
‫هل ستعثرون عليهم أم لا؟

115
00:06:35,062 --> 00:06:39,024
‫نقوم بكل ما في وسعنا يا سيد "كاينن"
‫لكن الآن، ليس لديّ جواب لك.

116
00:06:41,110 --> 00:06:45,489
‫سيدتي الرئيسي، أنا آسف
‫لاضطراري قول هذا.

117
00:06:46,156 --> 00:06:49,243
‫لم يعد بإمكاني ضمان أمن "مانهاتن".

118
00:06:50,911 --> 00:06:52,371
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

119
00:06:52,538 --> 00:06:55,165
‫كانت لدى وحدة مكافحة الإرهاب أولوية
‫وهي عدم حدوث هذا!

120
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
‫الأمر غير مقبول.

121
00:06:56,667 --> 00:07:00,546
‫سيد "هايستنغز"، أريدك أن تعتبر
‫كل موارد الحكومة تحت تصرفك.

122
00:07:00,712 --> 00:07:03,549
‫أي مساعدة تحتاج إليها
‫يجب أن نجد هذه القضبان.

123
00:07:03,715 --> 00:07:07,010
‫- فهمت سيدتي الرئيسة.
‫- كما يجب أن نستعد للأسوأ.

124
00:07:07,177 --> 00:07:10,097
‫أريد أن تكون كل أفرع الشرطة المحلية
‫مستعدة للتعامل

125
00:07:10,264 --> 00:07:12,516
‫مع هجوم إشعاعي وشيك.

126
00:07:12,683 --> 00:07:14,268
‫حاضر سيدتي.

127
00:07:16,061 --> 00:07:19,439
‫جهّز غرفة طوارئ يا "إيثن"
‫واجمع فريق الأمن القومي.

128
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
‫هل تم إخلاء الرئيس "حسن"
‫من الأمم المتحدة؟

129
00:07:27,239 --> 00:07:29,741
‫سيخرج قريباً،
‫لكنه لا يزال في الأمم المتحدة.

130
00:07:32,870 --> 00:07:34,621
‫اتصل بـ"جاك باور".

131
00:07:38,500 --> 00:07:40,919
‫كم سيبقى البث معطلاً؟ 30 ثانية؟

132
00:07:41,086 --> 00:07:42,421
‫أعرف ما تفكر به يا "جاك".

133
00:07:42,588 --> 00:07:45,465
‫من الغريب خسارة الإحداثيات
‫عندما كنا قريبين من الهدف.

134
00:07:45,799 --> 00:07:47,467
‫مَن المسؤول عن المراقبة
‫في الوحدة؟

135
00:07:47,634 --> 00:07:49,970
‫- "كلوي أوبراين"، تعرفها، صحيح؟
‫- أجل.

136
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
‫- وهل تثق بها؟
‫- أئتمنها على حياتي.

137
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
‫سيد "باور"،
‫تريد الرئيسة "تايلور" التحدث معك.

138
00:07:54,975 --> 00:07:58,103
‫سأعيد الاتصال بك يا "كول"
‫لديّ اتصال من البيت الأبيض.

139
00:07:58,353 --> 00:07:59,396
‫مرحباً.

140
00:07:59,563 --> 00:08:01,440
‫"جاك"، أنا الرئيسة "تايلور".

141
00:08:01,607 --> 00:08:03,859
‫- أتصل بك لتسدي لي خدمة.
‫- أي شيء سيدتي.

142
00:08:04,026 --> 00:08:06,278
‫يتم إخلاء الرئيس "حسن" وعائلته

143
00:08:06,445 --> 00:08:08,071
‫من الأمم المتحدة إلى هنا.

144
00:08:08,238 --> 00:08:10,449
‫أريدك أن تشرف على تلك العملية.

145
00:08:10,616 --> 00:08:14,536
‫مع كل الاحترام سيدتي الرئيسة
‫أظن أنني سأكون فعالاً أكثر إن بقيت هنا.

146
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
‫كما أن قوات الخدمة السرية كفوءة جداً.

147
00:08:17,122 --> 00:08:20,709
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكنني سأشعر
‫براحة أكبر إن عرفت أنك تشرف على العملية.

148
00:08:20,876 --> 00:08:23,128
‫"جاك"، في ضوء التهديد المُحدق بـ"نيويورك"

149
00:08:23,295 --> 00:08:27,299
‫دور الرئيس "حسن" في تأمين عملية السلام
‫أكثر أهمية من أي وقت مضى.

150
00:08:27,466 --> 00:08:29,134
‫أريده أن يكون آمناً.

151
00:08:29,301 --> 00:08:31,595
‫أفهم ذلك يا سيدتي
‫سأذهب إلى الأمم المتحدة مباشرة.

152
00:08:31,762 --> 00:08:34,681
‫شكراً "جاك"، سأراك عندما تصل إلى هنا.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,183
‫حاضر سيدتي.

154
00:08:36,350 --> 00:08:39,478
‫تريدني أن أشرف على إخلاء "حسن"
‫إلى قاعدة "مكغواير" الجوية.

155
00:08:39,645 --> 00:08:42,189
‫- حسناً، لنذهب.
‫- "رينيه".

156
00:08:42,731 --> 00:08:44,858
‫"رينيه"، يجب أن أفعل هذا بمفردي.

157
00:08:45,025 --> 00:08:48,820
‫لن نفعل هذا مجدداً، سآتي معك
‫انتهى النقاش.

158
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
‫- هل لديك القضبان؟
‫- في الصندوق.

159
00:09:33,615 --> 00:09:34,700
‫أين "علي"؟

160
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
‫لم ينجُ.

161
00:09:38,161 --> 00:09:39,246
‫أنا آسف.

162
00:09:39,663 --> 00:09:42,082
‫سيحل "تارين" مكانه كسائق.

163
00:09:42,249 --> 00:09:44,084
‫كم سيحتاج الجهاز ليصبح عملياً؟

164
00:09:44,251 --> 00:09:46,253
‫كل ما علينا فعله
‫تعبئة وقود القضبان.

165
00:09:47,921 --> 00:09:49,423
‫"تارين"؟

166
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
‫استعد للمغادرة.

167
00:09:54,261 --> 00:09:58,098
‫أريدك أن تزرع القنبلة بعد حديثي
‫مع الرئيسة مباشرة.

168
00:10:31,757 --> 00:10:33,842
‫العميلة "أوكونر"، أنا "جاك باور".

169
00:10:34,009 --> 00:10:36,470
‫أعرف من أنت يا سيدي
‫أخبروني بالتعليمات.

170
00:10:36,636 --> 00:10:38,013
‫- آنسة "واكر".
‫- عميلة "أوكونر".

171
00:10:38,180 --> 00:10:40,223
‫نحن مستعدون للإخلاء تحت الأرض.

172
00:10:40,390 --> 00:10:44,144
‫سيكون الرئيس "حسن" أكثر أمناً تحت الأرض
‫في حال حدوث هجوم إشعاعي.

173
00:10:44,311 --> 00:10:45,479
‫موافق، كم عميلاً هنا؟

174
00:10:45,645 --> 00:10:49,649
‫7 من الخدم السرية، أنا من ضمنهم
‫2 من أمن "حسن" الشخصي، وأنت و"واكر".

175
00:10:49,816 --> 00:10:51,485
‫- كم المهلة الزمنية؟
‫- 10 دقائق.

176
00:10:51,651 --> 00:10:54,946
‫ثمة نفق خدمة موازٍ للطرق
‫المؤدية إلى "نيوجيرسي".

177
00:10:55,113 --> 00:10:57,824
‫- ننتظر السيارات.
‫- أرغب برؤية المسار.

178
00:10:57,991 --> 00:11:00,994
‫بالتأكيد، لديّ خرائط وإجراءات الإخلاء
‫في غرفة الاجتماعات.

179
00:11:01,161 --> 00:11:04,498
‫لكن يطلب الرئيس "حسن" رؤيتك أولاً
‫هو في قاعة المجلس.

180
00:11:04,664 --> 00:11:09,002
‫حسناً، ابدآ أنتما
‫سأعود فوراً، اعذراني.

181
00:11:16,134 --> 00:11:17,469
‫سيدي.

182
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
‫- سيد "باور".
‫- أرادت الرئيسة "تايلور" مني

183
00:11:22,182 --> 00:11:25,852
‫الإشراف على عملية إخلائك مع عائلتك
‫إلى قاعدة "مكغواير" الجوية.

184
00:11:26,019 --> 00:11:30,524
‫- أخبروني بذلك، وقد سررت به.
‫- كم تريد من الوقت لتستعد أنت وعائلتك؟

185
00:11:30,690 --> 00:11:34,486
‫نحن مستعدون الآن، زوجتي وابنتي
‫في مقر الإقامة بانتظار التعليمات.

186
00:11:34,653 --> 00:11:38,615
‫امنحنا 10 دقائق، ثم سنجليك أنت وعائلتك
‫من خلال نفق أسفل المبنى.

187
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
‫يؤدي إلى "نيوجيرسي" مباشرة.

188
00:11:42,369 --> 00:11:45,372
‫وقد ظننت أنني سأغادر
‫مبنى الأمم المتحدة اليوم

189
00:11:45,539 --> 00:11:48,291
‫على رأس موكب سلام
‫في الجادة الخامسة.

190
00:11:48,458 --> 00:11:51,211
‫تظن رئيستي أن ذلك يمكن أن ينجح يا سيدي.

191
00:11:52,671 --> 00:11:54,673
‫آمل أن تكون محقة يا سيد "باور".

192
00:11:55,257 --> 00:11:57,217
‫أنا أيضاً، سيدي الرئيس.

193
00:11:57,384 --> 00:11:58,510
‫امنحنا 10 دقائق.

194
00:12:06,893 --> 00:12:09,729
‫الآن، نتحدث عن رد الفعل، سيدتي الرئيسة.

195
00:12:10,272 --> 00:12:13,024
‫جهّزت 3 سيناريوهات لهجمات إشعاعية انتقامية

196
00:12:13,191 --> 00:12:15,110
‫على أهداف داخل
‫جمهورية "كامستان" الإسلامية.

197
00:12:15,277 --> 00:12:19,531
‫هل يجب أن أذكرك أيها العميد "بروكر"؟
‫الجمهورية الإسلامية حليفة لنا؟

198
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
‫لا، لكن ما فائدة الحليف

199
00:12:22,325 --> 00:12:25,328
‫إن كان مواطنوها يهاجموننا بمفردهم؟

200
00:12:25,871 --> 00:12:28,373
‫سيدتي الرئيسة، وصل اتصال
‫إلى البيت الأبيض

201
00:12:28,540 --> 00:12:31,042
‫من الرجل الذي يقول إنه
‫يستحوذ على القضبان النووية.

202
00:12:31,209 --> 00:12:32,419
‫يريد التحدث معكِ.

203
00:12:32,586 --> 00:12:35,881
‫- هل نعتقد أنه من يدّعي؟
‫- الاحتمال كبير جداً.

204
00:12:36,047 --> 00:12:38,884
‫قدّم تفاصيل عن أحداث جديدة
‫لا يمكن أن يعرفها أي مدني.

205
00:12:39,050 --> 00:12:42,804
‫بالإضافة إلى أنه يستخدم قناة مجهولة
‫ومشتّتة ومن المستحيل تعقّبها.

206
00:12:42,971 --> 00:12:44,598
‫ضعه على مكبّر الصوت.

207
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
‫هذه الرئيسة "تايلور".

208
00:12:52,772 --> 00:12:56,610
‫صباح الخير سيدتي الرئيسة
‫ستكون هذه محادثة قصيرة.

209
00:12:56,776 --> 00:12:58,987
‫من أنت وماذا تريد؟

210
00:12:59,154 --> 00:13:03,033
‫تعرفين أن لديّ قضبان الوقود النووي
‫تعرفين أنها معي في "مانهاتن".

211
00:13:03,200 --> 00:13:05,452
‫ما أريده الآن هو إقناعكِ

212
00:13:05,827 --> 00:13:09,206
‫بأنني لا أرغب بأذية الأميركيين الأبرياء.

213
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
‫ومع ذلك، تهدّدهم بقنبلة.

214
00:13:11,958 --> 00:13:14,794
‫في الواقع، إنه جهاز تشتّت إشعاعي
‫يا سيدتي الرئيسة

215
00:13:14,961 --> 00:13:18,632
‫قادر على تلويث 40 مربعاً سكنياً
‫تحت سحابة إشعاعية كثيفة.

216
00:13:18,798 --> 00:13:23,136
‫أي هجوم على "أميركا" سيؤدي
‫إلى انتقام سريع ضد بلادك.

217
00:13:23,303 --> 00:13:25,972
‫لا أتوقع أقل من ذلك.

218
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
‫لكن يجب أن تسمعيني.

219
00:13:27,974 --> 00:13:31,770
‫ما أطلبه بسيط.

220
00:13:31,937 --> 00:13:33,438
‫سلّميني الرئيس "حسن".

221
00:13:35,065 --> 00:13:36,107
‫ماذا؟

222
00:13:36,274 --> 00:13:39,986
‫هو خائن لشعبه
‫ويجب محاكمته بسبب جرائمه.

223
00:13:40,654 --> 00:13:42,405
‫لن يحدث ذلك أبداً.

224
00:13:42,572 --> 00:13:46,326
‫لديك ساعة واحدة لتغيير رأيكِ.

225
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
‫يعرف السيد "وودز" كيف يتواصل معي.

226
00:13:49,538 --> 00:13:54,167
‫سيدتي الرئيسة، تبدأ الساعة الآن.

227
00:13:55,835 --> 00:13:58,338
‫40 مربعاً سكنياً
‫كم شخصاً يعيش هناك؟

228
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
‫بين 100 و150 ألف شخص.

229
00:14:02,551 --> 00:14:07,639
‫"روب"، أخبر وحدة مكافحة الإرهاب بالتهديد
‫لكن ليبقَ طلب الرجل في هذه الغرفة.

230
00:14:07,806 --> 00:14:11,560
‫"تيم"، استدعِ حرس "نيويورك"
‫للاستجابة الفورية

231
00:14:11,726 --> 00:14:14,938
‫واطلب من الشرطة العسكرية
‫البدء بخطة إخلاء.

232
00:14:15,105 --> 00:14:16,147
‫حاضر سيدتي.

233
00:14:16,523 --> 00:14:18,316
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "روب"؟

234
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
‫سأقول الأمر فحسب،
‫يجب أن نفكّر بالخيار الآخر.

235
00:14:23,613 --> 00:14:24,698
‫أي خيار آخر؟

236
00:14:24,864 --> 00:14:26,992
‫الذي لدينا هنا،
‫أظن أن علينا الموافقة عليه.

237
00:14:27,158 --> 00:14:30,370
‫تقصد الموافقة على طلبه
‫بتسليم الرئيس "حسن"؟

238
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
‫لا تساوي حياة رجل واحدة
‫حياة عشرات الآلاف.

239
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
‫أتعرفون ماذا؟ أنا متأكد
‫من أنه سيوافق.

240
00:14:35,041 --> 00:14:37,335
‫سيدتي الرئيسة،
‫هل نجري هذا الحوار حقاً؟

241
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
‫ألا يستحق الأمر الحوار؟

242
00:14:39,337 --> 00:14:42,799
‫إلا إن كنت عازماً على تدمير
‫منظومتنا الأخلاقية.

243
00:14:42,966 --> 00:14:45,552
‫ومكانة هذا البلد بين البلدان
‫ربما إلى الأبد.

244
00:14:45,719 --> 00:14:49,681
‫مقابل ماذا؟ تعرّض كل هؤلاء الناس
‫إلى الإشعاع النووي؟

245
00:14:49,848 --> 00:14:53,685
‫أعمال ومنازل غير صالحة للعيش
‫ربما لـ100 عام أو أكثر؟

246
00:15:01,276 --> 00:15:04,154
‫سيدتي الرئيسة، أوافقه الرأي.

247
00:15:04,321 --> 00:15:06,781
‫تسليم "حسن" فكرة سيئة
‫لكن تدمير 40 مربعاً سكنياً

248
00:15:06,948 --> 00:15:08,867
‫وسط مدينة "نيويورك" غير وارد.

249
00:15:09,034 --> 00:15:10,702
‫لن يعود هذا البلد كما كان أبداً.

250
00:15:10,869 --> 00:15:14,456
‫سيتمّ صلبنا إن عرف أحد
‫بأن هذه الكارثة كان يمكن تجنبها.

251
00:15:14,623 --> 00:15:15,874
‫نتحدث في السياسة الآن؟

252
00:15:16,041 --> 00:15:18,418
‫نتحدث عن الدور الرئيسي للحكومة.

253
00:15:18,585 --> 00:15:21,087
‫أي حكومة، وهو حماية مواطنيها.

254
00:15:21,254 --> 00:15:24,549
‫يمكن أن تتصاعد الأمور، سيدتي الرئيسة.

255
00:15:24,716 --> 00:15:27,427
‫يهاجموننا، نرد عليهم بهجوم.

256
00:15:27,594 --> 00:15:31,097
‫يمكن أن تدخل المنطقة بأكملها
‫في صراع وعدم استقرار.

257
00:15:31,264 --> 00:15:35,560
‫عذراً أيها الجنرال، لكن ألم تكن أنت
‫الذي يدعو إلى هجوم انتقامي؟

258
00:15:35,727 --> 00:15:39,356
‫حسناً، في الشق العسكري
‫نحب التحدث عن الوقائع الميدانية.

259
00:15:39,522 --> 00:15:42,067
‫حسناً، تغيّرت الوقائع
‫سيدتي الرئيسة.

260
00:15:42,233 --> 00:15:44,653
‫لدينا خيار قابل للتطبيق.

261
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
‫قابل للتطبيق؟

262
00:15:47,864 --> 00:15:50,116
‫هل هذه أجواء الغرفة؟

263
00:15:50,283 --> 00:15:54,120
‫أن تسليم الرئيس "حسن" قابل للتطبيق؟

264
00:15:55,080 --> 00:15:59,292
‫في المقام الأول، من يعرض علينا
‫هذه الصفقة، لا يمكن الثقة بهم.

265
00:15:59,459 --> 00:16:01,544
‫كيف نعرف أنهم لن يشنوا الهجوم بأي حال؟

266
00:16:01,711 --> 00:16:05,590
‫ثانياً، الرئيس "حسن" ضيف في هذا البلد.

267
00:16:05,757 --> 00:16:08,468
‫هو شريكي في عملية السلام.

268
00:16:08,635 --> 00:16:13,515
‫ولن أسلّمه إلى الإرهابيين
‫الذين نعتزم هزيمتهم.

269
00:16:13,682 --> 00:16:17,811
‫وأخيراً، الرضوخ لمطالب الإرهابيين

270
00:16:17,977 --> 00:16:21,356
‫يُضعف هذه الأمة بشكل كبير جداً.

271
00:16:21,523 --> 00:16:26,945
‫الآن، لدينا 60 دقيقة لنجد هؤلاء الأوغاد
‫أنا على ثقة بأننا سنجدهم.

272
00:16:27,112 --> 00:16:31,866
‫لكن إن لم نجدهم وحدث الأسوأ
‫فسنتعامل معه.

273
00:16:32,033 --> 00:16:36,037
‫سننتشل أنفسنا ونتعامل مع الكارثة
‫لماذا؟

274
00:16:36,204 --> 00:16:40,792
‫لأن هذا ما نفعله،
‫الأميركيون لا يبقون منهارين.

275
00:16:40,959 --> 00:16:45,714
‫نقف معاً في وقت الأزمات
‫نستمر بما نفعله.

276
00:16:45,880 --> 00:16:48,174
‫هل ذلك واضح؟

277
00:16:57,642 --> 00:17:00,186
‫- ابدأ الاتصالات يا "تيم".
‫- حاضر سيدتي.

278
00:17:15,326 --> 00:17:18,747
‫"كلوي"، أريد لائحة مُحدّثة
‫بنقاط إغلاق الطرقات ونقاط التفتيش.

279
00:17:18,913 --> 00:17:21,207
‫ظننت أن "آرلو" يتواصل
‫مع شرطة "نيويورك".

280
00:17:21,374 --> 00:17:24,753
‫هذا صحيح، لكن وحدات الحرس الوطني
‫في طريقها، كما المباحث في "نيوجيرسي".

281
00:17:24,919 --> 00:17:27,338
‫أريد أن أعرف أين توجد فجوات
‫كي أعرف كيف أغلقها.

282
00:17:27,505 --> 00:17:31,134
‫- سأرسلها إلى شاشتكِ الآن.
‫- شكراً لكِ.

283
00:17:38,475 --> 00:17:40,393
‫- أجل؟
‫- هذه أنا.

284
00:17:40,560 --> 00:17:44,147
‫- هل لديك معلومات الطرقات المقطوعة؟
‫- سأحصل عليها بعد 5 دقائق.

285
00:17:44,314 --> 00:17:47,275
‫- هل تحدثت مع الرئيسة "تايلور"؟
‫- أجل.

286
00:17:47,650 --> 00:17:50,528
‫كان ردها كما توقعت.

287
00:17:50,695 --> 00:17:54,157
‫لكن مع ازدياد الضغط
‫ستغيّر رأيها وتسلّم "حسن".

288
00:17:54,324 --> 00:17:55,658
‫أنا متأكد من ذلك.

289
00:17:55,825 --> 00:17:56,868
‫ماذا لو لم تسلّمه؟

290
00:17:57,035 --> 00:17:59,162
‫ثم سنوجه ضربة مدمّرة على المدينة.

291
00:17:59,329 --> 00:18:03,583
‫في الحالتين، تموت عملية السلام.

292
00:18:10,757 --> 00:18:12,091
‫إنها جاهزة.

293
00:18:14,427 --> 00:18:17,680
‫أحتاج إلى توقيعها قبل مجيئها إليّ.

294
00:18:17,847 --> 00:18:19,599
‫ليس لديّ وقت للتعامل مع هذه.

295
00:18:19,766 --> 00:18:21,226
‫- سيد "وايس"؟
‫- شكراً لكِ.

296
00:18:21,392 --> 00:18:24,354
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- بالتأكيد.

297
00:18:24,771 --> 00:18:27,857
‫ظننت أن وجهة نظر الوزير "كاينن"
‫كانت مقنعة.

298
00:18:28,024 --> 00:18:29,943
‫إن سلّمنا "حسن" ببساطة

299
00:18:30,109 --> 00:18:32,862
‫نخاطر بتشويه سمعة "أميركا" الجيّدة.

300
00:18:33,863 --> 00:18:34,948
‫ماذا تقترح؟

301
00:18:36,241 --> 00:18:37,283
‫طريقة ثالثة.

302
00:18:37,659 --> 00:18:39,577
‫عمل سري...

303
00:18:39,744 --> 00:18:42,163
‫بحيث نسلّم "حسن" للإرهابيين

304
00:18:42,330 --> 00:18:44,749
‫لكن نجعل الأمر يبدو
‫كما لو أخذوه كرهينة.

305
00:18:46,584 --> 00:18:48,670
‫عصفوران بحجر وحد
‫يا سيد "وايس".

306
00:18:48,837 --> 00:18:54,008
‫نحمي "نيويورك" ونحافظ على سمعتنا
‫في نظر العالم.

307
00:18:55,510 --> 00:18:58,263
‫- أعترف لك، أعجبتني الفكرة.
‫- لكن؟

308
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
‫لن تنجح أبداً، سمعت الرئيسة.

309
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
‫لن تفعل ذلك أبداً.

310
00:19:03,142 --> 00:19:04,936
‫لن تفعل ذلك بالطبع.

311
00:19:05,103 --> 00:19:07,605
‫السؤال هو: هل ستفعل ذلك أنت؟

312
00:19:12,735 --> 00:19:16,155
‫أطلب تعاونك يا سيد "وايس".

313
00:19:16,739 --> 00:19:18,157
‫من أجل مصلحة البلد.

314
00:19:19,868 --> 00:19:25,540
‫حسناً، حتى لو وافقت على المساعدة
‫لقد فات الأوان، "حسن" في طريقه إلى هنا.

315
00:19:25,707 --> 00:19:27,792
‫لا، لم يفت الأوان
‫يتحرك فريق عمليات

316
00:19:27,959 --> 00:19:30,044
‫في حال حدوث ضربة ضد
‫جمهورية "كامستان" الإسلامية.

317
00:19:30,211 --> 00:19:32,755
‫إن أعطيتني مسار "حسن"

318
00:19:32,922 --> 00:19:35,675
‫يمكنني تغيير مسارهم لاختراق أمنه.

319
00:19:35,842 --> 00:19:39,637
‫ليس لديّ حق الوصول إلى هذه المعلومات
‫يتعامل مع الأمر مكتب وزيرة الخارجية.

320
00:19:39,804 --> 00:19:42,223
‫حسناً، علينا الحصول عليها
‫من السيد "كاينن".

321
00:19:43,266 --> 00:19:45,476
‫هذا تمرّد يا جنرال "بروكر".

322
00:19:47,979 --> 00:19:50,773
‫هل تعرف مبدأ "نورمبرغ" الرابع؟

323
00:19:51,274 --> 00:19:53,776
‫إن كانت أوامر الرئيس غير قانونية

324
00:19:53,943 --> 00:19:56,779
‫فواجبنا الأخلاقي عصيانها.

325
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
‫وتظن أنها كذلك؟ غير قانونية؟

326
00:19:58,990 --> 00:20:02,744
‫تسمح الرئيسة لنظرتها المثالية للأمور
‫باعتراض تحملها المسؤوليات.

327
00:20:02,911 --> 00:20:04,495
‫إنه ليس الأمر نفسه.

328
00:20:04,662 --> 00:20:06,039
‫ألا تظن ذلك؟

329
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
‫مع مصير مدينة أميركية على المحك؟

330
00:20:08,917 --> 00:20:11,920
‫"الهدف الرئيسي للحكومة
‫حماية مواطنيها"

331
00:20:12,086 --> 00:20:14,172
‫هذه كلماتك يا سيد "وايس".

332
00:20:16,382 --> 00:20:19,052
‫إنه الوقت لتحدّد إن كنت
‫قد قصدتها أم لا.

333
00:20:47,914 --> 00:20:49,874
‫"إرسال ملف المعلومات
‫إلى (والش)"

334
00:20:53,419 --> 00:20:55,755
‫"شرطة مدينة (نيويورك)"

335
00:20:58,758 --> 00:21:01,219
‫أريد انتباه الجميع.

336
00:21:04,263 --> 00:21:07,266
‫وصلت معلومات موثوقة إلى البيت الأبيض للتو

337
00:21:07,433 --> 00:21:09,519
‫ومفادها أن الإرهابيين الذين نتعقبهم

338
00:21:09,686 --> 00:21:15,525
‫يخطّطون لهجوم إشعاعي
‫في مدينة "نيويورك" بعد أقل من 50 دقيقة.

339
00:21:16,025 --> 00:21:17,527
‫ماذا؟

340
00:21:20,738 --> 00:21:25,410
‫كل من في هذا المبنى لديهم أصدقاء
‫وأقارب يعيشون في هذه المدينة.

341
00:21:25,576 --> 00:21:29,122
‫نعرف أن القانون يمنعنا من تحذيرهم.

342
00:21:29,288 --> 00:21:33,459
‫ولكن نعرف أيضاً أننا نستطيع حمايتهم.

343
00:21:34,335 --> 00:21:36,879
‫نحن الخط الآخر للدفاع.

344
00:21:37,839 --> 00:21:43,386
‫هذه مهمتنا، هذا ما سنفعله
‫مع كل ثانية ودقيقة باقية لدينا.

345
00:21:43,553 --> 00:21:44,971
‫بدءاً من الآن.

346
00:21:45,138 --> 00:21:50,268
‫عودوا إلى كل الخيوط
‫تواصلوا مع مصادركم مرة أخرى.

347
00:21:50,435 --> 00:21:53,479
‫اعثروا على تلك القنبلة.

348
00:22:11,831 --> 00:22:14,500
‫سمعت من مصدر داخل
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

349
00:22:14,667 --> 00:22:16,919
‫بناءً على الحواجز
‫شارع "أمستردام" مغلق.

350
00:22:17,086 --> 00:22:19,839
‫لكن ثمة منطقة هدف محتمل
‫على يسارك مباشرة.

351
00:22:20,131 --> 00:22:22,800
‫ستتجنّب نقاط تفتيش شرطة "نيويورك"
‫في الجنوب والشمال.

352
00:22:23,176 --> 00:22:24,802
‫حسناً.

353
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
‫سألتف.

354
00:22:27,764 --> 00:22:30,099
‫أيمكنك ركن الشاحنة في ذلك المربع السكني؟

355
00:22:31,350 --> 00:22:32,769
‫أجل.

356
00:22:32,935 --> 00:22:37,857
‫هذا جيّد، سيشمل شعاع الانفجار
‫جزءاً كبيراً من الجانب الغربي العلوي.

357
00:22:40,193 --> 00:22:41,652
‫سأنتظر اتصالك.

358
00:23:16,145 --> 00:23:18,564
‫كم رجلاً لدينا في العملية؟

359
00:23:18,731 --> 00:23:22,235
‫11، أمن "حسن" الشخصي
‫والخدمة السرية

360
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
‫وعميلان سابقان
‫"جاك باور" و"رينيه واكر".

361
00:23:25,071 --> 00:23:27,490
‫- لمَ "باور" مشارك؟
‫- تثق الرئيسة به.

362
00:23:27,657 --> 00:23:29,659
‫وصدّقني، لا يمكن القضاء عليه بسهولة.

363
00:23:29,826 --> 00:23:32,954
‫سيكون بمواجهة فريق من النخبة
‫يتمتع بعنصر المفاجأة.

364
00:23:33,121 --> 00:23:36,040
‫لن يكون لدى "باور" وفريقه أي فرصة نجاة.

365
00:23:41,504 --> 00:23:43,548
‫خسارة الأرواح مؤسفة
‫يا سيد "وايس".

366
00:23:43,714 --> 00:23:47,176
‫لا يشعر أحد بهذا أكثر من جندي
‫قاد الرجال إلى المعركة.

367
00:23:47,343 --> 00:23:49,720
‫لكن الآن، ليس لدينا خيار آخر.

368
00:24:03,568 --> 00:24:06,362
‫- "إيثن".
‫- ماذا يحدث؟

369
00:24:06,529 --> 00:24:09,240
‫أنا آسف، ظننت أنك مع الرئيسة.

370
00:24:09,407 --> 00:24:10,783
‫كنت معها.

371
00:24:12,243 --> 00:24:13,619
‫ماذا تفعلان هنا؟

372
00:24:13,786 --> 00:24:17,331
‫طلبت من السيد "وايس" سحب آخر
‫إجراءات الإخلاء في البيت الأبيض.

373
00:24:17,498 --> 00:24:21,252
‫لم يستطع الدخول من حاسوبه
‫لذا، حاولنا من حاسوبك.

374
00:24:27,300 --> 00:24:29,677
‫كنت أراجع مسار الرئيس "حسن"

375
00:24:29,844 --> 00:24:32,638
‫لأرى إن كنا نستطيع تأمين
‫مواكبة عسكرية.

376
00:24:45,484 --> 00:24:47,069
‫افتح الباب.

377
00:24:47,236 --> 00:24:49,572
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل هذا
‫يا سيد "كاينن".

378
00:24:50,323 --> 00:24:52,658
‫إذن، ابتعد عن طريقي.

379
00:24:57,747 --> 00:24:58,956
‫- "روب".
‫- "إيثن"، اسمع...

380
00:24:59,123 --> 00:25:00,666
‫لا، أنت اسمعني.

381
00:25:03,669 --> 00:25:06,172
‫أظن أنني أعرف ما يحدث هنا.

382
00:25:06,339 --> 00:25:08,966
‫اجلس يا سيد "كاينن"
‫ثمة أمور يجب أن تعرفها.

383
00:25:09,133 --> 00:25:11,135
‫هذا مؤكد.

384
00:25:12,929 --> 00:25:15,473
‫لكن سأبقى حيث أنا، إن لم تمانع.

385
00:25:15,640 --> 00:25:18,476
‫افعل ما يقوله يا "إيثن"
‫اجلس من فضلك.

386
00:25:19,852 --> 00:25:21,187
‫هذا "باور"، تفضل.

387
00:25:21,854 --> 00:25:24,106
‫قلت، تفضل.

388
00:25:27,026 --> 00:25:28,527
‫- أعطني هاتفك.
‫- أيها الجنرال.

389
00:25:28,694 --> 00:25:29,987
‫أبعد يديك عني.

390
00:25:30,488 --> 00:25:31,530
‫مهلاً.

391
00:25:35,493 --> 00:25:37,536
‫هذا يفوق الجنون.

392
00:25:39,080 --> 00:25:41,791
‫ستقضيان بقية حياتكما في السجن.

393
00:25:41,958 --> 00:25:43,542
‫ربما يا سيد "كاينن".

394
00:25:43,709 --> 00:25:47,546
‫لكن أعتقد أن البلد
‫سيشكرنا على هذا يوماً ما.

395
00:25:52,009 --> 00:25:53,719
‫"روب"...

396
00:25:54,220 --> 00:25:55,888
‫أتوسل إليك.

397
00:25:56,889 --> 00:25:58,849
‫لا تفعل هذا.

398
00:26:00,059 --> 00:26:02,645
‫لا تخن رئيستك.

399
00:26:08,192 --> 00:26:10,569
‫"إيثن"؟ "إيثن"؟

400
00:26:10,736 --> 00:26:12,238
‫حسناً.

401
00:26:13,781 --> 00:26:15,324
‫"إيثن"!

402
00:26:17,118 --> 00:26:19,537
‫يا إلهي! "إيثن"!

403
00:26:20,746 --> 00:26:22,248
‫"إيثن"!

404
00:26:23,749 --> 00:26:25,376
‫حسناً.

405
00:26:26,544 --> 00:26:29,505
‫حسناً، خذ يا "إيثن"!

406
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
‫اتصل بمسعف.

407
00:26:30,881 --> 00:26:34,260
‫إن طلبنا المساعدة،
‫فأول شيء سيفعله هو إخبار الرئيسة.

408
00:26:34,427 --> 00:26:35,678
‫إنه يعاني من نوبة قلبية.

409
00:26:35,845 --> 00:26:38,931
‫- لا يمكننا تركه.
‫- لم نتركه، لقد أعطيته الدواء.

410
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
‫حسناً، إنه لا ينجح.

411
00:26:41,267 --> 00:26:44,603
‫ألاحظ أنكما مقرّبان،
‫لكن هذه ليست لحظة عاطفية...

412
00:26:44,770 --> 00:26:47,273
‫بل هذه لحظة مصيرية.

413
00:26:47,773 --> 00:26:51,277
‫ننتظر حتى الإمساك بـ"حسن"
‫قبل طلب الإسعاف، مفهوم؟

414
00:26:51,444 --> 00:26:53,404
‫ماذا لو لم يصمد إلى ذلك الحين؟

415
00:26:54,322 --> 00:26:56,198
‫لندعُ أن يصمد.

416
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
‫اتفقنا؟

417
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
‫اتفقنا.

418
00:27:14,300 --> 00:27:16,010
‫هيا!

419
00:27:19,638 --> 00:27:21,474
‫سنأخذ نفق الخدمة
‫تحت الجادة رقم 3

420
00:27:21,640 --> 00:27:24,268
‫من هناك، سنصل إلى "مكغواير"
‫خلال أقل من 30 دقيقة.

421
00:27:24,435 --> 00:27:26,228
‫شكراً يا آنسة "واكر".

422
00:27:31,817 --> 00:27:33,694
‫الوزير "كاينن"، أنا "جاك باور".

423
00:27:33,861 --> 00:27:36,072
‫لاحظت أنك حاولت الاتصال بي.

424
00:27:36,238 --> 00:27:38,574
‫عاود الاتصال بي عندما تستطيع
‫شكراً لك.

425
00:27:38,741 --> 00:27:39,825
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

426
00:27:39,992 --> 00:27:42,661
‫هذا "باور"، صلني بقاعدة "مكغواير" الجوية.

427
00:27:42,828 --> 00:27:44,163
‫حاضر يا سيدي.

428
00:27:46,165 --> 00:27:49,126
‫كم تبعد عن مدخل الأنفاق؟

429
00:27:52,838 --> 00:27:55,716
‫بناءً على الخريطة التي لديّ
‫أقل من 3 كلم.

430
00:27:55,883 --> 00:27:58,636
‫الفريق الأمني يتحرّك
‫هل ستصل في الوقت المناسب؟

431
00:27:58,803 --> 00:27:59,845
‫أجل، إن تحرّكنا بسرعة.

432
00:28:00,012 --> 00:28:02,473
‫- وأين سيكون الكمين؟
‫- عند السيارة يا سيدي.

433
00:28:02,640 --> 00:28:04,683
‫تذكر، الهدف هو الرئيس "حسن".

434
00:28:04,850 --> 00:28:07,353
‫- قم بما يجب لتأخذه على قيد الحياة.
‫- حاضر سيدي.

435
00:28:07,895 --> 00:28:09,688
‫بالتوفيق.

436
00:28:12,024 --> 00:28:14,235
‫شكراً لك، اطلب منه الاتصال بي
‫بأسرع وقت ممكن.

437
00:28:14,402 --> 00:28:16,028
‫"رينيه".

438
00:28:16,779 --> 00:28:19,490
‫حاول الوزير "كاينن" الاتصال بي
‫لا يجيب على هاتفته الآن.

439
00:28:19,657 --> 00:28:22,451
‫لا يجده موظف الهاتف
‫في قاعدة "مكغواير" الجوية أيضاً.

440
00:28:22,618 --> 00:28:25,454
‫ثمة أمر مريب، ابقي متيقظة.

441
00:28:43,431 --> 00:28:45,057
‫توقفوا.

442
00:28:47,059 --> 00:28:49,353
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- السيارات التي ستنقل "حسن"

443
00:28:49,520 --> 00:28:52,815
‫على بعد 200 متر في النفق
‫ثمة تقاطع يمكننا المرور عبره.

444
00:28:53,941 --> 00:28:57,820
‫أيها العميل "دالتون"، استعد
‫سنُنزل العائلة الآن.

445
00:28:57,987 --> 00:29:00,781
‫- هل مشطت المنطقة؟
‫- أجل سيدي، المكان خالٍ.

446
00:29:00,948 --> 00:29:02,533
‫أحضري العائلة.

447
00:29:02,700 --> 00:29:04,660
‫- من هنا.
‫- لنتحرك.

448
00:29:06,245 --> 00:29:09,415
‫سيارات الدفع الرباعي على مقربة
‫ابقوا معاً لنتحرك باتجاهها.

449
00:29:10,458 --> 00:29:11,917
‫- العمليات.
‫- هذا "باور".

450
00:29:12,084 --> 00:29:14,753
‫صليني بالوزير "كاينن".

451
00:29:17,756 --> 00:29:20,718
‫- ها قد وصلت.
‫- هل "حسن" معهم؟

452
00:29:21,177 --> 00:29:22,261
‫أجل.

453
00:29:23,095 --> 00:29:26,098
‫ارتدوا الأقنعة وخذوا مواقعكم.

454
00:29:28,601 --> 00:29:30,478
‫انتظروا وصول الهدف إلى مكان مكشوف.

455
00:29:30,644 --> 00:29:33,606
‫تذكروا، يجب أن نأخذ "حسن"
‫على قيد الحياة.

456
00:29:46,035 --> 00:29:47,620
‫الوزير "كاينن"؟

457
00:29:48,162 --> 00:29:49,914
‫دقيقة.

458
00:30:00,174 --> 00:30:01,258
‫أجل، ما الأمر؟

459
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
‫- اعذرني، "باور" يتصل بالوزير "كاينن".
‫- الوزير مشغول معي حالياً.

460
00:30:05,596 --> 00:30:07,556
‫أتفهّم ذلك يا سيدي
‫لكن السيد "باور" مصرّ.

461
00:30:07,723 --> 00:30:10,267
‫يقول إن الأمر مهم جداً
‫إنه ينتظر على الخط الأول.

462
00:30:10,935 --> 00:30:13,312
‫حسناً، شكراً لكِ
‫سأتولى الأمر من هنا.

463
00:30:27,618 --> 00:30:31,247
‫- "جاك"، مرحباً، أنا "روب وايس".
‫- سيدي، نحن في نفق الخدمة...

464
00:30:31,413 --> 00:30:33,666
‫آسف، الصوت ينقطع يا "جاك"
‫لا يمكنني سماعك.

465
00:30:33,832 --> 00:30:37,670
‫قلت إننا في نفق الخدمة أسفل الأمم المتحدة
‫نحن نخلي الرئيس "حسن" وعائلته.

466
00:30:37,836 --> 00:30:39,672
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أخبرني أنت.

467
00:30:39,838 --> 00:30:42,841
‫حاول الوزير "كاينن" الاتصال بي
‫قبل نحو 10 دقائق على هاتفه الخاص.

468
00:30:43,008 --> 00:30:45,094
‫كنت أحاول الوصول إليه
‫لكنه لا يُجيب.

469
00:30:45,261 --> 00:30:47,596
‫الوزير مشغول مع هيئة الأركان حالياً.

470
00:30:48,347 --> 00:30:52,309
‫- هل تعرف سبب اتصاله بي؟
‫- لا أعرف، قد يكون أي شيء.

471
00:30:52,476 --> 00:30:54,853
‫لا أظن ذلك
‫يعرف أننا في عملية إخلاء حساسة.

472
00:30:55,020 --> 00:30:57,606
‫اتصل بي خلالها
‫لا بد من وجود رابط.

473
00:30:58,399 --> 00:31:00,025
‫سأحرص على تمرير الرسالة له.

474
00:31:00,192 --> 00:31:03,654
‫سيد "وايس"، أظن أنك لا تفهم الأمر
‫أريد الحديث مع الوزير "كاينن" الآن.

475
00:31:03,821 --> 00:31:06,699
‫- هذا غير ممكن.
‫- ماذا تعني بأنه غير ممكن؟

476
00:31:06,865 --> 00:31:09,076
‫نتعامل مع هجوم إرهابي وشيك.

477
00:31:09,243 --> 00:31:13,122
‫- أنجز عملك ودع الآخرين ينجزون عملهم.
‫- مع احترامي سيدي، أنا أقوم بعملي.

478
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫أغلق السافل الخط؟

479
00:31:16,375 --> 00:31:20,296
‫- إنه تحت الضغط، الجميع كذلك.
‫- لا أكترث، العميلة "أوكونر"، توقفي.

480
00:31:22,006 --> 00:31:24,258
‫أعيديهم إلى الخلف الآن.

481
00:31:24,842 --> 00:31:26,010
‫ثمة شيء مريب.

482
00:31:26,176 --> 00:31:28,887
‫سنعود إلى الأمم المتحدة
‫ونعيد النظر من هناك، لنذهب.

483
00:31:30,598 --> 00:31:31,932
‫انتبهوا، سنعود أدراجنا.

484
00:31:32,099 --> 00:31:34,727
‫أنا آسف جداً، لكنكم مكشوفون جداً هنا.

485
00:31:34,893 --> 00:31:36,395
‫أياً يكن ما تعتقد أنه الصواب.

486
00:31:36,729 --> 00:31:37,980
‫لقد التفوا.

487
00:31:38,147 --> 00:31:41,191
‫- كم يبعدون؟
‫- نحو 91 متراً.

488
00:31:43,444 --> 00:31:45,404
‫حسناً، اقتل بقدر ما تستطيع منهم.

489
00:31:48,824 --> 00:31:51,201
‫انخفضوا! انخفضوا!

490
00:31:53,996 --> 00:31:55,039
‫"حسن"؟

491
00:32:01,795 --> 00:32:02,838
‫"رينيه"!

492
00:32:03,005 --> 00:32:06,216
‫أريد نقل الرئيس "حسن" وعائلته
‫إلى النفق المجاور

493
00:32:06,383 --> 00:32:07,593
‫وإعادتهم إلى الأمم المتحدة.

494
00:32:07,760 --> 00:32:08,927
‫ماذا عنك؟

495
00:32:09,094 --> 00:32:10,429
‫سأكون خلفكم مباشرة.

496
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
‫الرئيس "حسن"، يجب أن تذهب الآن
‫الآن!

497
00:32:14,933 --> 00:32:16,518
‫لنتحرك.

498
00:32:20,189 --> 00:32:21,357
‫- تراجعوا!
‫- هيا بنا!

499
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
‫انطلق! انطلق! انطلق!

500
00:32:41,293 --> 00:32:43,295
‫تحركوا! تحركوا!

501
00:32:45,589 --> 00:32:47,132
‫انطلقوا!

502
00:32:50,302 --> 00:32:52,429
‫لنتحرّك! تحركوا!

503
00:32:53,972 --> 00:32:56,600
‫أوامرك البقاء مع الرئيس "حسن"
‫اذهب.

504
00:32:56,767 --> 00:32:57,810
‫تحركوا! تحركوا!

505
00:32:57,976 --> 00:32:59,436
‫أعرف ما يجب أن أفعله يا سيدي.

506
00:33:01,063 --> 00:33:03,816
‫- بالتوفيق.
‫- شكراً سيدي.

507
00:33:05,067 --> 00:33:06,985
‫- أمستعدة؟
‫- مستعدة.

508
00:33:07,152 --> 00:33:09,029
‫الآن!

509
00:33:18,539 --> 00:33:19,748
‫أمسكوا بهم! إنهم يرحلون.

510
00:33:24,920 --> 00:33:26,839
‫حاول الابتعاد والالتفاف عليهم.

511
00:33:27,005 --> 00:33:28,757
‫سأشغلهم بتبادل لإطلاق النار.

512
00:33:29,091 --> 00:33:31,009
‫أطلق النار عند أوامري.

513
00:33:33,345 --> 00:33:35,305
‫اشتبك!

514
00:33:36,181 --> 00:33:37,558
‫تحركوا!

515
00:34:06,545 --> 00:34:07,713
‫يجب أن نتابع التحرك.

516
00:34:07,880 --> 00:34:10,632
‫يُقتل فريقك هناك
‫يجب أن نساعدهم.

517
00:34:10,799 --> 00:34:14,303
‫إنهم يعطوننا الوقت اللازم
‫لا تدعه يذهب سدى، يجب أن نذهب الآن.

518
00:34:53,050 --> 00:34:54,593
‫- أعطني سلاحاً.
‫- لا.

519
00:34:54,760 --> 00:34:57,763
‫كنت جندياً يا سيد "باور"
‫أجيد إطلاق النار، سأحاربهم.

520
00:34:57,930 --> 00:35:01,850
‫سيدي الرئيس، مهمتي حمايتك
‫يجب أن تفعل ما أقوله لك، تحرّك الآن.

521
00:35:05,437 --> 00:35:09,066
‫- حسناً، يجب أن نتابع التحرك.
‫- هيا بنا! يجب أن نتابع.

522
00:35:09,233 --> 00:35:12,277
‫تحركوا! لنتقدّم.
‫تحركوا! تحركوا!

523
00:35:13,320 --> 00:35:14,404
‫ما زالوا يتقدمون.

524
00:35:15,697 --> 00:35:17,783
‫لن نصل يا "رينيه"
‫خذي موقعاً دفاعياً.

525
00:35:17,950 --> 00:35:20,035
‫- من هنا، حسناً.
‫- اذهبوا! اذهبوا!

526
00:35:20,953 --> 00:35:23,205
‫هيا بنا! لنتقّدم! لنتحرّك!

527
00:35:24,414 --> 00:35:26,208
‫لنتحرّك أيها الرجال!

528
00:35:30,212 --> 00:35:33,507
‫سأخرج من الوسط، بمجرّد أن أشتبك معهم
‫ابدئي بإطلاق النار.

529
00:35:33,674 --> 00:35:36,301
‫لا يهم إن أصبتِ شيئاً
‫أحدثي بعض الضجيج فحسب.

530
00:35:36,468 --> 00:35:38,303
‫سيدي الرئيس؟

531
00:35:40,138 --> 00:35:42,224
‫اعتنِ بعائلتكَ، أمستعدة؟

532
00:35:44,810 --> 00:35:46,478
‫هيا بنا!

533
00:35:59,825 --> 00:36:01,285
‫هيا!

534
00:36:14,506 --> 00:36:15,841
‫"ماتيس"، "دونر"، تقدما!

535
00:36:17,509 --> 00:36:18,802
‫تحركا! تحركا!

536
00:36:24,808 --> 00:36:26,143
‫تحركوا! تحركوا!

537
00:36:48,749 --> 00:36:49,791
‫تعالي إلى هنا.

538
00:36:53,670 --> 00:36:55,255
‫ستصوّبين من الأعلى.

539
00:36:55,422 --> 00:36:58,050
‫بغضون 5 ثوانٍ
‫ابدئي بتغطيتي بالنيران.

540
00:37:33,752 --> 00:37:36,713
‫ألقِ سلاحك! ألقِ سلاحك الآن.

541
00:37:36,880 --> 00:37:38,674
‫الآن!

542
00:37:48,642 --> 00:37:50,102
‫مَن أنت؟

543
00:37:51,687 --> 00:37:53,397
‫ترتكب خطأً كبيراً.

544
00:37:55,524 --> 00:37:56,942
‫أنت أميركي.

545
00:37:57,109 --> 00:37:58,944
‫لمَ قمتم بمهاجمتنا؟

546
00:37:59,111 --> 00:38:01,738
‫لأن قنبلة كبيرة ستنفجر في "نيويورك"

547
00:38:01,905 --> 00:38:03,991
‫إن لم نسلّم "حسن" إلى الإرهابيين.

548
00:38:04,157 --> 00:38:05,534
‫عمَّ تتحدث؟

549
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
‫تم طلب فدية.

550
00:38:08,704 --> 00:38:10,956
‫تسليمه مقابل عدم تفجير القنبلة
‫بحلول الساعة 06:15

551
00:38:14,418 --> 00:38:16,420
‫"جاك"، يعني هذا بعد أقل من 20 دقيقة.

552
00:38:17,379 --> 00:38:18,755
‫هل تعرف الرئيسة هذا؟

553
00:38:18,922 --> 00:38:22,300
‫ترفض التعامل مع الإرهابيين
‫هذه عملية الجنرال "بروكر".

554
00:38:23,510 --> 00:38:25,762
‫- قف.
‫- ماذا تفعل؟

555
00:38:25,929 --> 00:38:28,932
‫سآخذك إلى الشارع
‫حيث يمكنني إجراء اتصال.

556
00:38:29,099 --> 00:38:31,101
‫ليس لدينا وقت
‫أنت المسؤول الآن.

557
00:38:31,268 --> 00:38:33,812
‫أنت عليك تسليم "حسن" إلى الإرهابيين.

558
00:38:33,979 --> 00:38:38,108
‫لا آخذ الأوامر سوى من
‫رئيسة "أميركا" تحرّك الآن.

559
00:38:58,170 --> 00:39:00,172
‫يجب أن نواصل التحرّك.

560
00:39:14,561 --> 00:39:15,604
‫أجل؟

561
00:39:16,855 --> 00:39:19,858
‫- لمَ لم تتصلي بي؟
‫- لأنني لا أعرف شيئاً.

562
00:39:20,025 --> 00:39:23,445
‫ماذا يعني ذلك؟ هل سيُسلّمنا
‫الأميركيون "حسن" أم لا؟

563
00:39:23,612 --> 00:39:27,365
‫المعلومة الوحيدة لدينا أنه يُنقل
‫إلى قاعدة "مكغواير" الجوية.

564
00:39:27,532 --> 00:39:30,535
‫فقدنا الاتصال بفريق حمايته قبل 20 دقيقة.

565
00:39:32,329 --> 00:39:35,707
‫إذن، لا تنوي الرئيسة "تايلور" تسليمه.

566
00:39:36,124 --> 00:39:39,211
‫"سمير"، فكّر لدقيقة.

567
00:39:39,711 --> 00:39:42,672
‫إن فجّرت تلك القنبلة، فستخسر نفوذك.

568
00:39:42,839 --> 00:39:45,550
‫لم تترك لي الرئيسة أي خيار.

569
00:39:46,510 --> 00:39:48,553
‫هي من ستتحمل المسؤولية.

570
00:39:48,720 --> 00:39:50,222
‫"سمير".

571
00:40:03,985 --> 00:40:06,488
‫- "تارين"؟
‫- أجل؟

572
00:40:07,030 --> 00:40:11,076
‫الرئيسة لم تُلبّي طلبنا
‫ابدأ العد العكسي.

573
00:40:11,451 --> 00:40:15,705
‫يجب أن تبقى إلى جانب القنبلة
‫واحرص على عدم اعتراضها من أحد.

574
00:40:16,248 --> 00:40:18,208
‫"تارين" هل سمعتني؟

575
00:40:18,375 --> 00:40:20,335
‫أجل، سمعتكَ.

576
00:40:22,587 --> 00:40:25,423
‫لن يُنسى اسمكَ يا صديقي.

577
00:40:25,882 --> 00:40:28,635
‫ستُكرّم عائلتك وتأخذ مكانة خاصة.

578
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
