1
00:00:11,220 --> 00:00:13,222
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,597 --> 00:00:16,308
‫ليس "حسن" سعيداً بشأن ردّ "تايلور"
‫على الإنذار النهائي.

3
00:00:16,517 --> 00:00:19,145
‫إذا أراد مناقشة ذلك مع الرئيسة "تايلور"
‫فيمكنه...

4
00:00:20,730 --> 00:00:22,690
‫- ارمي مسدّسك.
‫- ماذا تفعل؟

5
00:00:22,857 --> 00:00:24,984
‫- سيدي الرئيس!
‫- حياتي مقابل حياة الآلاف؟

6
00:00:25,151 --> 00:00:26,360
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.

7
00:00:26,527 --> 00:00:27,570
‫"الرئيس (عمر حسن)"

8
00:00:27,737 --> 00:00:31,574
‫- ماذا ولو فجّروا القنبلة بأيّ حال؟
‫- أكون قد حاولتُ ردع الهجوم على الأقل.

9
00:00:31,824 --> 00:00:35,411
‫- لدينا أقلّ من خمس دقائق، لنتحرّك.
‫- سيدي الرئيس، لا يمكنك الثقة به.

10
00:00:35,995 --> 00:00:37,913
‫لا تتحرّكوا!
‫ضعوا أياديكم حيث يمكننا رؤيتها.

11
00:00:39,081 --> 00:00:41,083
‫- هل لا يزال حياً؟
‫- أجل، سيدتي.

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,419
‫أين الرئيس "حسن"؟

13
00:00:43,586 --> 00:00:44,670
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

14
00:00:44,837 --> 00:00:47,423
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ!

15
00:00:47,631 --> 00:00:50,092
‫أخذوا "حسن" وحصلنا على القنبلة.

16
00:00:50,301 --> 00:00:52,219
‫القنبلة في تقاطع "أمستردام" و93.

17
00:00:52,762 --> 00:00:56,432
‫نعلم أنّ الرئيس "حسن" سُلّم
‫منذ عشر دقائق تقريباً.

18
00:00:56,599 --> 00:00:57,641
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,895
‫- هل حصلنا على نقطة الكمين؟
‫- تقاطع 161 و"أمستردام".

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,104
‫"(داينا والش)"

21
00:01:02,271 --> 00:01:04,523
‫- تتبعك وحدة مكافحة الإرهاب دائماً.
‫- أتعرفين مخرجا؟

22
00:01:04,732 --> 00:01:08,277
‫ثمّة مخرج في تقاطع 158 و159
‫إنه موقف سيّارات.

23
00:01:10,613 --> 00:01:13,532
‫وجدونا، يتقدّم إلى اليسار
‫أكرّر، يتقدّم إلى اليسار.

24
00:01:14,366 --> 00:01:15,493
‫"(جاك باور)"

25
00:01:15,659 --> 00:01:17,787
‫وجدتُه يعود إلى المرأب.

26
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
‫يتقدّم باتّجاهي مباشرةً. اللعنة!

27
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
‫تعلمين أين تذهبين.

28
00:01:34,595 --> 00:01:35,971
‫- هل وجدتم "حسن"؟
‫- لا.

29
00:01:36,180 --> 00:01:38,808
‫تمكّن السائق من نقل "حسن"
‫إلى عربة أخرى قبل أن أصل إليه.

30
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
‫يعطيه شخص من وحدة الإرهاب
‫المعلومات.

31
00:01:40,935 --> 00:01:43,562
‫إنّها مجرّد مسألة وقت
‫قبل أن يتعقبّوني بسبب هذا.

32
00:01:43,729 --> 00:01:45,815
‫يجب أن أغادر
‫فيما لا أزال قادرة على ذلك.

33
00:01:47,441 --> 00:01:52,112
‫يحصل التالي بين الساعة السابعة
‫والثامنة صباحاً.

34
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
‫عذراً، آنسة "والش"؟

35
00:02:02,414 --> 00:02:04,959
‫- أريد رؤية المفتاح الخاصّ بك.
‫- ما المسألة؟

36
00:02:05,042 --> 00:02:07,336
‫هذا بروتوكول أمن جديد
‫بسبب هجمة النبضة الكهرومغناطيسية.

37
00:02:07,503 --> 00:02:11,507
‫لا يمكن أحد الدخول أو الخروج
‫بدون أن يعطيه السيد "هايستنغز" الإذن.

38
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
‫"الاسم: (والش، داينا)
‫كبيرة محلّلي البيانات"

39
00:02:20,599 --> 00:02:21,851
‫"الموافقة مرفوضة"

40
00:02:22,476 --> 00:02:24,937
‫لا يمكنني السماح لك بالمغادرة
‫لم تُمنحي التصريح بعد.

41
00:02:25,771 --> 00:02:29,859
‫- لن أغادر، أريد الوصول إلى سيّارتي.
‫- آسف، عليك التحدّث مع السيد "هايستنغز".

42
00:02:30,025 --> 00:02:33,279
‫يواجه "هايستنغز" أزمة
‫أحتاج إلى دقيقتَين فقط.

43
00:02:33,487 --> 00:02:35,447
‫لن يدرك أحد أنني غادرت حتى.

44
00:02:35,698 --> 00:02:37,157
‫استمع...

45
00:02:37,741 --> 00:02:40,995
‫أريد إحضار دواء الصداع النصفي
‫لا تجبرني على التوّسل.

46
00:02:44,373 --> 00:02:48,502
‫حسناً، سأطلب من أحد الرجال الذهاب
‫إلى سيّارتك لإحضار دوائك.

47
00:02:48,711 --> 00:02:50,170
‫أعطيني مفتاحك.

48
00:02:50,337 --> 00:02:53,215
‫لا بأس، إنّ رجالك مشغولون جدّاً
‫سأتكلّم مع "هايستنغز".

49
00:02:53,465 --> 00:02:55,593
‫- هل أنت أكيدة؟
‫- أجل.

50
00:02:58,095 --> 00:02:59,889
‫شكراً، "جيم".

51
00:03:10,399 --> 00:03:14,361
‫تبقّت سيّارة واحدة في المرأب
‫بعد دقيقة من الحادث.

52
00:03:14,528 --> 00:03:17,740
‫في المخرج الشمالي الشرقي قادت امرأة
‫السيّارة وكان "حسن" في داخلها على الأرجح.

53
00:03:17,907 --> 00:03:20,242
‫- هل بإمكانك تعقّبها؟
‫- لا، غادرت القمر الصناعي.

54
00:03:20,409 --> 00:03:22,870
‫- اللعنة! أرسل تعميماً عن تلك السيّارة.
‫- حاضر، سيدي.

55
00:03:23,037 --> 00:03:25,748
‫امسحي أنظمة "وكالة الأمن القومي"
‫لمحاولة إيجاد المحادثات.

56
00:03:25,915 --> 00:03:27,833
‫- حاضر.
‫- سيد "هايستنغز"، إن الرئيسة على الخط.

57
00:03:28,000 --> 00:03:29,793
‫- تريد المستجدّات.
‫- شكراً.

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
‫سيدتي الرئيسة أنا "براين هايستنغز".

59
00:03:31,712 --> 00:03:35,049
‫سيد "هايستنغز"، رأيت حادث الاصطدام
‫هل نجا الرئيس "حسن" منه؟

60
00:03:35,215 --> 00:03:38,928
‫بالواقع، اكتشفنا للتوّ أنّ الرئيس "حسن"
‫لم يكن في العربة.

61
00:03:39,094 --> 00:03:40,179
‫هلا توضّح الأمر؟

62
00:03:40,346 --> 00:03:42,681
‫خلال الملاحقة
‫تمّ نقله إلى سيّارة أخرى حسبما نظنّ.

63
00:03:42,848 --> 00:03:45,351
‫- نحاول تعقّبها الآن.
‫- إذاً لا يزال حيّاً.

64
00:03:45,517 --> 00:03:49,396
‫يبدو كذلك، لو أراد الإرهابيون قتله
‫لقتلوه على الفور.

65
00:03:49,563 --> 00:03:53,359
‫لا بدّ أنّ لديهم خطّة أخرى
‫ولا أريد تخمينها حتّى.

66
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
‫سنبقيك على اطلاع
‫سيدتي الرئيسة.

67
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
‫شكراً.

68
00:04:03,035 --> 00:04:04,286
‫ماذا يجري؟

69
00:04:04,620 --> 00:04:07,998
‫- هل والدي حيّ؟
‫- نظنّ ذلك.

70
00:04:08,290 --> 00:04:10,834
‫ولكنّه لا يزال تحت قبضة الإرهابيين.

71
00:04:11,043 --> 00:04:13,170
‫تفتّش وحدة مكافحة الإرهاب عنه الآن.

72
00:04:13,337 --> 00:04:15,506
‫- إذاً لا يزال لدينا الأمل.
‫- أجل.

73
00:04:15,673 --> 00:04:18,884
‫عذراً، سيدتي الرئيسة
‫ينتظرك وزير الخارجية الروسي.

74
00:04:19,093 --> 00:04:21,220
‫يريد التحدّث معك.

75
00:04:21,428 --> 00:04:22,930
‫سآتي على الفور.

76
00:04:24,598 --> 00:04:28,435
‫لا أتخّيل كم يصعب الوضع عليكما.

77
00:04:28,644 --> 00:04:33,148
‫اعلما أنني أستنزف كلّ وسائلي لإيجاده.

78
00:04:44,243 --> 00:04:46,996
‫سيد "نوفاكوفيتش"
‫كيف يمكنني المساعدة؟

79
00:04:47,246 --> 00:04:50,749
‫أشكرك على مقابلتي، سيدتي الرئيسة
‫أعلم أنّك مشغولة للغاية.

80
00:04:50,958 --> 00:04:53,544
‫لا بأس بذلك، تفضّل.

81
00:04:53,919 --> 00:04:58,340
‫هل بإمكاني تخمين أنّ لا تغيير
‫في وضع الرئيس "حسن"؟

82
00:04:58,590 --> 00:05:02,177
‫- أخشى ذلك.
‫- إذاً هل لا يزال تحت قبضة الإرهابيين؟

83
00:05:02,386 --> 00:05:04,138
‫حالياً، أجل.

84
00:05:04,346 --> 00:05:06,932
‫هل أنت متفائلة بشأن أن تجده
‫وحدة مكافحة الإرهاب؟

85
00:05:07,558 --> 00:05:11,103
‫نتبع دليلاً حالياً وأملنا كبير.

86
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
‫ما طبيعة الدليل؟

87
00:05:13,689 --> 00:05:15,858
‫أفضّل عدم تحديده.

88
00:05:16,108 --> 00:05:19,236
‫ستُبلّغ عنه عندما نكتشف المزيد.

89
00:05:19,862 --> 00:05:22,781
‫سيدتي الرئيسة، أريد التشديد
‫على أنّه بحال لم يوجد "حسن"

90
00:05:22,948 --> 00:05:24,700
‫ستكون حكومته في حالة فوضى.

91
00:05:24,867 --> 00:05:27,369
‫لن تحظى اتّفاقية السلام
‫بأيّ فرصة نجاح.

92
00:05:28,120 --> 00:05:29,204
‫أدرك ذلك.

93
00:05:29,371 --> 00:05:33,917
‫ولكن لا مغزى من تكهّن أسوأ سيناريو
‫لم يحصل ذلك بعد!

94
00:05:34,084 --> 00:05:38,881
‫أريد توضيح موقفنا
‫إذا توفّي "حسن"، فلن تحصل الاتّفاقية.

95
00:05:41,175 --> 00:05:43,886
‫لو لم أكن أدرى
‫لظننتُ أنك تأمل...

96
00:05:44,053 --> 00:05:45,929
‫- أن يحصل ذلك.
‫- سيدتي...

97
00:05:46,096 --> 00:05:48,932
‫ترى أنّ هذه الاتّفاقية تضعف
‫تأثيركم في المنطقة.

98
00:05:49,099 --> 00:05:52,019
‫تفتّش دولتكم عن أيّ عذر للانسحاب.

99
00:05:52,227 --> 00:05:54,521
‫أدرك أنّك تحت تأثير ضغط كبير

100
00:05:54,688 --> 00:05:57,316
‫ولكن لا داعي لهذه الاتّهامات الباطلة.

101
00:05:57,483 --> 00:06:00,486
‫كانت دولتي مساندة للغاية.

102
00:06:00,986 --> 00:06:03,363
‫نحن هنا، أليس كذلك؟

103
00:06:06,575 --> 00:06:08,494
‫تكلّمتُ بقساوة كبيرة ربّما.

104
00:06:08,911 --> 00:06:13,415
‫ولكنّني لا أريدك أن تذكّرني
‫بمدى خطورة الوضع.

105
00:06:14,291 --> 00:06:16,376
‫أقدّر مساندتك...

106
00:06:17,419 --> 00:06:21,840
‫وآمل أن أتمكّن من الاعتماد عليها
‫حتّى نجد الرئيس "حسن".

107
00:06:22,883 --> 00:06:25,427
‫بالطبع، سيدتي الرئيسة.

108
00:06:33,977 --> 00:06:36,980
‫"كلوي"، هلا أتكلّم معك؟

109
00:06:41,110 --> 00:06:42,236
‫نواجه مشكلة.

110
00:06:42,486 --> 00:06:45,280
‫يظنّ "جاك" أنّ شخصاً من وحدة مكافحة
‫الإرهاب يعمل لصالح الإرهابيين.

111
00:06:45,447 --> 00:06:46,573
‫لماذا يظنّ ذلك؟

112
00:06:46,782 --> 00:06:48,992
‫لا بدّ أنه جرى تحذيرهم بأنهم ملاحقون.

113
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
‫ولذلك نقلوا "حسن" إلى سيّارة أخرى.

114
00:06:51,328 --> 00:06:52,663
‫أجل، أزعجني ذلك أيضاً.

115
00:06:52,830 --> 00:06:55,290
‫- إضافة إلى الخلل في القمر الصنعي.
‫- أيّ خلل؟

116
00:06:55,541 --> 00:06:57,793
‫الخلل الذي سمح للإرهابيين
‫بالفرار في الأصل.

117
00:06:57,960 --> 00:07:00,462
‫كان ذلك حظّاً سيّئاً
‫ولا سيّما بالنسبة إلينا.

118
00:07:00,629 --> 00:07:02,256
‫وجد "جاك" هاتف "تارين"
‫في موقع الحادث.

119
00:07:02,422 --> 00:07:05,884
‫إذا اتّصل أحد لإعطائه المعلومات
‫سنحصل على الرقم من الذاكرة.

120
00:07:06,051 --> 00:07:07,302
‫"جاك" في طريقه الآن.

121
00:07:07,469 --> 00:07:11,014
‫يريدك أن تتّصلي به على خطّ آمن
‫ليحمّل المعطيات.

122
00:07:11,181 --> 00:07:13,058
‫- حسناً.
‫- اذهبي.

123
00:07:21,692 --> 00:07:24,778
‫أنا جاهزة لاستقبال الاتّصال
‫سأتّصل بـ"جاك" الآن.

124
00:07:26,738 --> 00:07:29,032
‫- أنا "باور".
‫- أنا "كلوي"، أخبرتني "رينيه" عمّا يجري.

125
00:07:29,199 --> 00:07:32,494
‫جيّد، سأحمّل المعطيات على محطّتك
‫ما رقم تعريفك؟

126
00:07:32,661 --> 00:07:35,831
‫- 9 - 1 - 7 - 7 - 0
‫- 9 - 1 - 7 - 7 - 0

127
00:07:36,874 --> 00:07:39,001
‫إنّه مشفّر
‫عليك العمل بسرعة.

128
00:07:46,967 --> 00:07:48,010
‫عذراً، سيدي.

129
00:07:48,177 --> 00:07:50,345
‫- أريد دخول محطّة تشغيلك.
‫- لماذا؟

130
00:07:50,596 --> 00:07:53,515
‫أريد التأكّد أنّه أعيد ضبط كلّ المتغيّرات
‫جيّداً بعد الهجمة.

131
00:07:53,682 --> 00:07:54,766
‫- ألا يمكن تأجيل ذلك؟
‫- لا.

132
00:07:54,933 --> 00:07:57,769
‫إذا لم تكن المتغيّرات صحيحة
‫قد نخسر المزيد من المعطيات.

133
00:07:59,229 --> 00:08:00,939
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- دقيقتَين.

134
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
‫تفضّلي.

135
00:08:06,778 --> 00:08:08,697
‫- "هايستنغز".
‫- سيد "هايستنغز"، أنا "كلوي".

136
00:08:08,906 --> 00:08:10,866
‫أريد التحدّث معك في محطّتي
‫المسألة مهمّة.

137
00:08:11,033 --> 00:08:13,869
‫- ما المسألة، "كلوي"؟
‫- سأفسّر ذلك عندما تصل.

138
00:08:15,454 --> 00:08:17,164
‫أنا في طريقي.

139
00:08:17,873 --> 00:08:20,000
‫بلّغيني عن الأمر لدى الانتهاء.

140
00:08:35,557 --> 00:08:38,060
‫- ما المسألة؟
‫- نظنّ أنّ شخصاً في وحدة مكافحة الإرهاب

141
00:08:38,227 --> 00:08:41,313
‫- يعمل مع الإرهابيين.
‫- عمَ تتحدّثين؟

142
00:08:41,480 --> 00:08:45,234
‫نقلوا "حسن" إلى سيّارة أخرى
‫لأنّهم علموا أنّهم ملاحقون.

143
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
‫وجد "جاك" هاتف "تارين"
‫في موقع الحادث.

144
00:08:47,819 --> 00:08:50,822
‫- تفك "كلوي" تشفير المعطيات الآن.
‫- مَن قد يكون ذلك؟

145
00:08:50,989 --> 00:08:54,117
‫تصل المعطيات الآن
‫سيستغرق الأمر لحظة.

146
00:08:56,119 --> 00:08:59,414
‫ها هي، هذه كلّ الاتّصالات التي أجراها
‫"تارين" في الساعة الأخيرة.

147
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
‫ذلك أحد أرقامنا
‫إنّه أحد الهواتف الخلوية

148
00:09:01,875 --> 00:09:04,086
‫التي أعطتنا إياها "وكالة الأمن
‫القومي" بعد الهجمة.

149
00:09:04,294 --> 00:09:08,257
‫- لمَن أعطي ذلك الهاتف؟
‫- سُجّل ذلك يدوياً، انتظر.

150
00:09:24,356 --> 00:09:26,566
‫إنّه هاتف "داينا".

151
00:09:30,070 --> 00:09:31,113
‫أين هي؟

152
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
‫تكلّمت مع "هايستنغز"
‫وقد أعطاني إذن المغادرة، "جيم".

153
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
‫- كيف حال صداعك النصفي؟
‫- أسوأ من أيّ وقت مضى بفضلك.

154
00:09:40,455 --> 00:09:42,541
‫آسف بشأن ذلك
‫كنت أقوم بواجبي.

155
00:09:44,918 --> 00:09:46,545
‫"رمز الأمن 112
‫أوقفوها على الفور"

156
00:09:46,753 --> 00:09:49,131
‫التزمي مكانك وأبقي يدَيك حيث يمكنني...

157
00:09:49,881 --> 00:09:51,591
‫أطلِق الرصاص!

158
00:09:58,515 --> 00:10:00,225
‫كاميرات المراقبة، الشاشة الأساسية.

159
00:10:00,392 --> 00:10:02,602
‫- أين؟
‫- المدخل الرئيسي.

160
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
‫نحتاج إلى فريق طبّي
‫في المدخل الرئيسي.

161
00:10:06,982 --> 00:10:09,276
‫ماذا يجري؟
‫ما سبب الإنذار بشأن "داينا"؟

162
00:10:09,443 --> 00:10:12,279
‫تعمل مع الإرهابيين
‫أطلقت النار على رجلَي أمن للتوّ.

163
00:10:12,446 --> 00:10:14,740
‫- تحاول مغادرة المبنى.
‫- انتظر! عمَ تتحدّث؟

164
00:10:14,906 --> 00:10:17,534
‫تعقّبنا الاتّصال من هاتفها
‫إلى أحد الإرهابيين.

165
00:10:17,743 --> 00:10:20,495
‫تعمل معهم.
‫ماذا كنت تعلم بشأن هذا؟

166
00:10:20,746 --> 00:10:23,999
‫- لا شيء، سيدي!
‫- دخلت موقف السيّارات للتوّ.

167
00:10:24,499 --> 00:10:27,377
‫تتوجّه إلى المخرج الشمالي في الطابق الثاني
‫تتوجّه إلى سيّارتها.

168
00:10:27,627 --> 00:10:29,254
‫"كول"!

169
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
‫بلّغوا الأمن وأقفلوا المخارج!

170
00:11:32,901 --> 00:11:35,570
‫ترجّلي من السيّارة الآن!

171
00:11:38,824 --> 00:11:40,325
‫على مَن تكذبين أيتها الساقطة؟

172
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
‫مَن أنت؟

173
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
‫"كول"، أفلتها.

174
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
‫"كول"، أفلتها.

175
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
‫أفلتها.

176
00:12:02,264 --> 00:12:03,390
‫أين "حسن"؟

177
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
‫ستتكلّمين معي بطريقة أو بأخرى.

178
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
‫سألتُك: أين يأخذون "حسن"؟

179
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
‫أريد التكلّم مع "جاك باور".

180
00:12:18,780 --> 00:12:22,117
‫هل تريد الأجوبة؟
‫استدعِ "باور".

181
00:12:25,912 --> 00:12:28,081
‫أخرجاها من هنا!

182
00:12:53,523 --> 00:12:55,734
‫إذا لم يكن اسمها "داينا والش"
‫فمَن هي؟

183
00:12:57,861 --> 00:12:59,488
‫إنّ اسمها الحقيقي "جيني سكوت".

184
00:13:00,572 --> 00:13:02,449
‫ذلك ما أخبرتني على الأقلّ.

185
00:13:03,158 --> 00:13:05,452
‫لم أعد أعلم ما أصدّقه.

186
00:13:06,161 --> 00:13:08,205
‫قالت إنّها ارتكبت الأمور
‫السيّئة في الماضي.

187
00:13:08,371 --> 00:13:11,291
‫- لذلك السبب أُجبِرت على تغيير هويتها.
‫- أيّ أمور سيّئة؟

188
00:13:12,292 --> 00:13:16,338
‫كان لديها علاقة بمجرم
‫ارتكبا عمليات السطو المسلّحة.

189
00:13:18,131 --> 00:13:19,966
‫قُتل شخص.

190
00:13:21,259 --> 00:13:23,970
‫ذلك كلّ ما أعرفه
‫ولكن لا دخل لذلك بإيجاد "حسن".

191
00:13:24,137 --> 00:13:26,598
‫سأقرّر بنفسي الأمور ذات الصلة.

192
00:13:26,806 --> 00:13:30,143
‫- لماذا لم تبلّغ عن أيّ من ذلك؟
‫- اكتشفتُ ذلك منذ بضع ساعات.

193
00:13:30,352 --> 00:13:31,686
‫ليس ذلك عذراً!

194
00:13:34,439 --> 00:13:36,358
‫أعلم، سيدي.

195
00:13:40,070 --> 00:13:43,865
‫كنت أحاول حمايتها
‫ولم أفكّر بشكل صائب.

196
00:13:44,574 --> 00:13:47,494
‫إذاً عندما غبتَ و"داينا"
‫أو مهما كان اسمها.

197
00:13:47,702 --> 00:13:49,538
‫ما كان السبب؟

198
00:13:49,913 --> 00:13:54,209
‫إنّها قصّة طويلة، سيدي
‫لن تساعدنا على إيجاد الرئيس "حسن".

199
00:13:54,459 --> 00:13:59,005
‫سأقدّم تقريراً كاملاً عندما تنتهي المسألة
‫ولكن حتّى ذلك الوقت...

200
00:13:59,172 --> 00:14:01,383
‫دعني أكمل واجبي.

201
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
‫أعلم أنّني أخفقت...

202
00:14:03,677 --> 00:14:06,555
‫ولكنّني أدير أمن "حسن"
‫منذ شهر.

203
00:14:06,805 --> 00:14:08,682
‫أمهلني فرصة لتصحيح الوضع.

204
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
‫"هايستنغز".

205
00:14:15,230 --> 00:14:18,400
‫أردتَ أن نبلّغك عن وصول "جاك باور"
‫ها قد وصل الآن.

206
00:14:18,567 --> 00:14:21,653
‫- أرسله إلى غرفة الاستجواب.
‫- حاضر، سيدي.

207
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
‫- ابدأ بكتابة التقرير.
‫- سيدي، تحتاج إليّ!

208
00:14:26,157 --> 00:14:27,409
‫أحتاج إلى أشخاص أثق بهم.

209
00:14:28,076 --> 00:14:29,411
‫هل تريد تصحيح الوضع؟

210
00:14:29,619 --> 00:14:34,416
‫إذاً ابدأ بكتابة كلّ ما تعرفه،
‫آنذاك سنتكلّم.

211
00:14:45,510 --> 00:14:47,095
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت محقّاً.

212
00:14:47,262 --> 00:14:50,348
‫كان لديهم شخص في وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنّها المحلّلة "داينا والش".

213
00:14:50,557 --> 00:14:53,643
‫تفقّدنا بيانات الهاتف التي أرسلتَها
‫وهي التي اتّصلت بـ"تارين".

214
00:14:53,810 --> 00:14:55,937
‫لا بدّ أنّها حذّرته من أنّه ملاحَق.

215
00:14:56,104 --> 00:14:57,606
‫هل يعلم أحد مَن هي فعلاً؟

216
00:14:57,814 --> 00:15:00,066
‫لن تدلي بأيّ معلومات
‫قبل التكلّم معك.

217
00:15:00,650 --> 00:15:02,027
‫أنا؟ لماذا؟

218
00:15:02,235 --> 00:15:04,195
‫ترفض قول السبب.

219
00:15:04,487 --> 00:15:05,905
‫"جاك"، هل تعلم المستجدّات؟

220
00:15:06,114 --> 00:15:07,782
‫- أجل.
‫- تكلّمت مع العميل "أورتيز".

221
00:15:08,033 --> 00:15:10,702
‫- كان خطيبها.
‫- قد يفسّر ذلك بضعة أمور.

222
00:15:10,910 --> 00:15:13,622
‫لا يعلم غير أنّ ماضيها كان إجرامياً...

223
00:15:13,788 --> 00:15:16,708
‫غيّرت هويتها لاختراق وحدة
‫مكافحة الإرهاب وليس ذلك سهلاً.

224
00:15:16,875 --> 00:15:17,959
‫ساعدها شخص ما بكلّ وضوح.

225
00:15:18,209 --> 00:15:21,338
‫- علينا اكتشاف كيف فعلت ذلك.
‫- هل لـ"كول" علاقة برأيك؟

226
00:15:21,504 --> 00:15:25,383
‫يخبر الحقيقة برأيي ولكن بعد ما حصل
‫لم أعد أثق برأيي.

227
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
‫- ظننتُ أنّني أعرف "داينا والش".
‫- لا علاقة لـ"كول".

228
00:15:29,512 --> 00:15:33,642
‫- لماذا تريد التحدّث معك، "جاك"؟
‫- لا أعلم، تعرّفتُ إليها اليوم.

229
00:15:33,808 --> 00:15:37,437
‫- ولكن يجب أن نكتشف السبب.
‫- افتح الباب.

230
00:15:40,940 --> 00:15:43,151
‫يمكنك الانسحاب حالياً.

231
00:15:45,278 --> 00:15:49,949
‫لتوضيح الأمور
‫حافظت على وعدي شخصياً.

232
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
‫ووُجدت القضبان النووية.

233
00:15:51,826 --> 00:15:54,996
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫هو أنني وعدتُ الرئيسة "تايلور"

234
00:15:55,163 --> 00:15:57,832
‫- بحماية الرئيس "حسن".
‫- أعلم.

235
00:15:58,333 --> 00:15:59,834
‫شكراً.

236
00:16:03,129 --> 00:16:05,423
‫- هل القياسات الحيوية جاهزة؟
‫- أجل، سيدي.

237
00:16:13,973 --> 00:16:17,936
‫قالوا إنّني الوحيد
‫الذي تريدين التكلّم معه. لماذا؟

238
00:16:18,144 --> 00:16:21,356
‫لأنك الوحيد الذي يدرك ما يحصل.

239
00:16:23,274 --> 00:16:24,818
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

240
00:16:24,984 --> 00:16:27,529
‫تريد الرئيس "حسن"
‫ويمكنني تسليمك إيّاه.

241
00:16:27,737 --> 00:16:30,949
‫أعلم أين سيأخذونه وما ينوون تنفيذه.

242
00:16:31,116 --> 00:16:32,200
‫ماذا تريدين؟

243
00:16:32,450 --> 00:16:35,370
‫تعرف الإجراءات
‫حصانة كاملة وسجلّ نظيف.

244
00:16:35,620 --> 00:16:38,289
‫وأريد تعويضاً.

245
00:16:38,540 --> 00:16:39,999
‫تعويضاً؟

246
00:16:40,166 --> 00:16:43,044
‫عندما تقبض على عملاء "جمهورية
‫كامستان الإسلامية" ستحصل على مالهم.

247
00:16:43,211 --> 00:16:44,337
‫أريد حصّتي.

248
00:16:46,089 --> 00:16:48,883
‫خسرتُ مبلغاً كبيراً
‫عندما فشلت هذه الصفقة.

249
00:16:49,384 --> 00:16:51,761
‫هل تعنين أنّ هذا يتمحور على المال؟

250
00:16:52,220 --> 00:16:53,722
‫ألا يتمحور عليه دائماً؟

251
00:16:58,184 --> 00:17:00,395
‫بغاية تبليغ الرئيسة الأمر

252
00:17:00,562 --> 00:17:02,897
‫أحتاج إلى دليل
‫على أنّ معلوماتك تستحقّ العناء.

253
00:17:03,148 --> 00:17:06,067
‫بعد نصف ساعة تقريباً
‫ستحصل على كلّ الأدلّة التي تحتاج إليها.

254
00:17:06,693 --> 00:17:08,570
‫رأس "حسن".

255
00:17:10,280 --> 00:17:11,364
‫أيتها الساقطة!

256
00:17:14,743 --> 00:17:17,871
‫- دعيني أفسّر لك أمراً.
‫- اللعنة، "جاك"!

257
00:17:18,079 --> 00:17:21,666
‫السبب الوحيد لامتلاكك وسيلة ضغط
‫هو أنّ الرئيس "حسن" حيّ.

258
00:17:21,875 --> 00:17:23,668
‫إذاً توقّفي عن العبث معي!

259
00:17:24,794 --> 00:17:26,963
‫سيجبرونه على الإدلاء بتصريح

260
00:17:27,130 --> 00:17:31,551
‫وسيقتلونه ببثّ مباشر على الإنترنت.

261
00:17:31,926 --> 00:17:36,723
‫أقترح أن نتوقّف عن المشاجرة
‫وتبدأ تحقيق ذلك.

262
00:17:41,436 --> 00:17:44,606
‫لا بأس، سأتكلّم مع الرئيسة.

263
00:17:44,814 --> 00:17:51,029
‫ولكنّك يستحسن أن تفهمي أنّه بحال
‫لم نستعد الرئيس "حسن" حيّاً...

264
00:17:51,196 --> 00:17:52,530
‫لن تحصلي على أيّ شيء.

265
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
‫لا شيء.

266
00:17:58,453 --> 00:18:00,997
‫لذلك السبب طلبتُ مقابلتك
‫سيد "باور".

267
00:18:01,164 --> 00:18:04,042
‫ذلك جزء من الصفقة
‫ستدير هذه العملية.

268
00:18:04,751 --> 00:18:06,085
‫الحماية مشدّدة على "حسن".

269
00:18:06,336 --> 00:18:09,631
‫وأحتاج إلى شخص بخبرتك
‫لإدارة العملية.

270
00:18:10,215 --> 00:18:13,134
‫حصلت أخطاء كافية ليوم واحد...

271
00:18:13,718 --> 00:18:14,803
‫ألا تظنّ ذلك؟

272
00:18:15,553 --> 00:18:18,431
‫قلتِ إنّك خسرت مبلغاً كبيراً
‫لأنّ الاتّفاقية فشلت.

273
00:18:19,641 --> 00:18:22,018
‫مَن كان يُفترض أن يدفع لك؟

274
00:18:23,353 --> 00:18:27,398
‫سيد "باور"، الوقت يداهمك.

275
00:18:35,490 --> 00:18:38,117
‫- ما نتيجة القياسات الحيوية؟
‫- مؤشّرات الجهاز المستقلي ثابتة.

276
00:18:38,326 --> 00:18:40,829
‫- لا خداع.
‫- لما وثقتُ بتلك القراءات.

277
00:18:40,995 --> 00:18:43,665
‫- إنّها مضطربة عقلياً، لا يمكن الثقة بها.
‫- "رينيه" محقّة.

278
00:18:43,915 --> 00:18:46,584
‫ليست مسألة مال فحسب بالنسبة إليها
‫فهي تخبّئ أمراً.

279
00:18:46,793 --> 00:18:49,504
‫ولكن حسب إطارنا الزمني
‫علينا ملاحقة الأمر.

280
00:18:50,171 --> 00:18:52,173
‫ماذا تريد أن تفعل؟

281
00:18:52,799 --> 00:18:55,260
‫يجب أن نتّصل بالرئيسة.

282
00:19:38,595 --> 00:19:40,179
‫هيّا!

283
00:20:03,703 --> 00:20:05,580
‫وصلنا ونحن في طريق صعودنا.

284
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
‫اذهب من هنا!
‫العب في مكان آخر!

285
00:20:12,170 --> 00:20:13,379
‫قلت، اذهب!

286
00:20:19,427 --> 00:20:21,888
‫"حسن" هنا
‫سيحضرونه إلى الأعلى.

287
00:20:22,055 --> 00:20:25,391
‫"سمير"، ينبغي أن نقتله الآن
‫تبحث عنه المدينة بكاملها.

288
00:20:25,558 --> 00:20:27,936
‫لا يكفي قتله.

289
00:20:28,144 --> 00:20:30,980
‫نريده أن يعترف بجرائمه
‫ويتراجع عن أكاذيبه.

290
00:20:31,147 --> 00:20:35,068
‫كلّما أخّرنا ذلك ازدادت فرص
‫أن يجده الأميركيون وينقذوه.

291
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
‫لن يُنقذ أبداً.

292
00:20:37,278 --> 00:20:40,448
‫سيموت هنا.

293
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
‫"سمير"؟

294
00:21:00,677 --> 00:21:01,886
‫هل تذكرني؟

295
00:21:04,806 --> 00:21:06,766
‫كنت يافعاً عندما تعرّفنا.

296
00:21:07,934 --> 00:21:10,853
‫كنتَ جنرالاً في الحرس الثوري.

297
00:21:11,145 --> 00:21:14,816
‫حظيت بشرف إيجازك بعملياتنا
‫في مقاطعة "أبول".

298
00:21:17,610 --> 00:21:19,821
‫كنتَ قائداً عظيماً آنذاك.

299
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
‫ماذا حصل؟

300
00:21:26,619 --> 00:21:29,747
‫لماذا تخلّيت عن بلدنا؟

301
00:21:33,835 --> 00:21:35,753
‫أنت...

302
00:21:37,088 --> 00:21:39,799
‫أنت مَن خان بلدنا.

303
00:21:40,008 --> 00:21:41,592
‫لا!

304
00:21:41,843 --> 00:21:44,971
‫أكافح للبقاء أقوياء.

305
00:21:45,346 --> 00:21:47,348
‫اخترتَ الاستسلام للغرب.

306
00:21:47,515 --> 00:21:49,142
‫ليس استسلاماً.

307
00:21:50,518 --> 00:21:52,854
‫إنّه سلام مشرّف...

308
00:21:53,271 --> 00:21:55,189
‫سيعزّز قوّة بلدنا.

309
00:21:57,150 --> 00:21:59,152
‫أتذكّرك.

310
00:21:59,610 --> 00:22:06,075
‫هل تذكر الحملة التي قدناها
‫لتأمين محيط "أبول"؟

311
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
‫أجل.

312
00:22:07,785 --> 00:22:10,663
‫قال الجنرالات الآخرون
‫إنّني أقود رجالي إلى الهزيمة.

313
00:22:11,039 --> 00:22:14,959
‫ولكننا قاتلنا طوال أربعة أيّام طويلة.

314
00:22:15,501 --> 00:22:19,047
‫آمنتُ في قلبي أنّ النصر ممكن...

315
00:22:20,381 --> 00:22:22,050
‫وكنت محقّاً.

316
00:22:25,053 --> 00:22:27,388
‫لا أقول إنّني لا أخطئ أبداً...

317
00:22:31,059 --> 00:22:36,022
‫ولكنني أؤمن باتّفاقية السلام هذه
‫بالقوّة ذاتها.

318
00:22:39,358 --> 00:22:44,322
‫لا أطلب سوى أن تؤمن بي مرّة أخرى.

319
00:22:48,242 --> 00:22:51,204
‫أناشدك لوضع حدّ لهذا الجنون.

320
00:23:04,717 --> 00:23:11,641
‫المرّة التالية حين تتكلّم ستعتذر من كلّ
‫مواطن في "جمهورية كامستان الإسلامية".

321
00:23:12,266 --> 00:23:15,019
‫ستتوسّل إليهم لمسامحتك على خيانتك...

322
00:23:16,020 --> 00:23:18,106
‫وستتراجع عن اتّفاقية السلام.

323
00:23:18,272 --> 00:23:20,191
‫لن يحصل ذلك أبداً!

324
00:23:21,234 --> 00:23:23,528
‫لن أفعل ذلك أبداً.

325
00:23:23,736 --> 00:23:25,947
‫لن أفعل ذلك أبداً.

326
00:23:26,447 --> 00:23:28,616
‫بلى، ستفعل ذلك.

327
00:23:28,866 --> 00:23:31,786
‫يعتمد الأمر على الوقت الذي سيستغرقه ذلك.

328
00:23:32,036 --> 00:23:34,705
‫ومدى الألم الذي يمكنك تحمّله.

329
00:24:04,485 --> 00:24:06,904
‫اتّفاقية الحصانة هذه موجّهة
‫لـ"داينا والش".

330
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
‫ولكنّني فهمتُ أنّ ذلك
‫ليس اسمها الحقيقي.

331
00:24:09,740 --> 00:24:13,119
‫يدرك المحامون ذلك، سيدتي
‫يقولون إنّ الاتّفاقية ستصمد.

332
00:24:13,286 --> 00:24:15,079
‫ذلك مؤسف للغاية!

333
00:24:15,246 --> 00:24:18,374
‫ظننتُ للحظة أنّ لدينا مخرجاً.

334
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
‫- سأوصل هذه لوحدة مكافحة الإرهاب فوراً.
‫- شكراً، "تيم".

335
00:24:25,381 --> 00:24:27,133
‫شكراً.

336
00:24:27,758 --> 00:24:29,802
‫ممرّضة "واتكينز"
‫اتّصلي بالصيدلية من فضلك.

337
00:24:33,097 --> 00:24:34,432
‫"إيثن".

338
00:24:35,016 --> 00:24:36,809
‫لا أزال هنا يا سيدتي الرئيسة.

339
00:24:39,687 --> 00:24:41,272
‫هل ستكون بخير؟

340
00:24:42,273 --> 00:24:44,108
‫سأدع أطبّائي يجيبون عن ذلك.

341
00:24:44,317 --> 00:24:46,360
‫- يجرون الفحوصات.
‫- جيّد.

342
00:24:47,153 --> 00:24:52,491
‫سيدتي الرئيسة، ما وضع "حسن"؟
‫هل هو بأمان؟

343
00:24:53,492 --> 00:24:56,787
‫قبضوا عليه، "إيثن"، قبض عملاء
‫"جمهورية كامستان الإسلامية" عليه.

344
00:24:57,997 --> 00:25:01,209
‫يا إلهي! سيقتلونه.

345
00:25:01,459 --> 00:25:04,503
‫ليس إذا وصلت وحدة مكافحة الإرهاب
‫إليه على الوقت.

346
00:25:04,670 --> 00:25:06,547
‫تجري عملية إنقاذ حالياً.

347
00:25:06,714 --> 00:25:09,717
‫- هل يعلمون أين هو؟
‫- سيعلمون بعد وقت قصير.

348
00:25:09,884 --> 00:25:13,554
‫كان للإرهابيين شخص يعمل لصالحهم
‫في وحدة مكافحة الإرهاب...

349
00:25:13,721 --> 00:25:15,264
‫هي محلّلة تدعى "داينا والش".

350
00:25:15,431 --> 00:25:19,685
‫وافقتُ على منحها الحصانة
‫مقابل تعاونها.

351
00:25:20,061 --> 00:25:21,312
‫على أيّ شرط؟

352
00:25:21,854 --> 00:25:23,481
‫عودة "عمر حسن" بأمان.

353
00:25:26,567 --> 00:25:31,989
‫"إيثن"، إمكانية عدم صمود "حسن" كبيرة.

354
00:25:32,573 --> 00:25:35,826
‫أكره التفكير في الأمر حتّى
‫ولكن علينا التحضّر.

355
00:25:35,993 --> 00:25:39,163
‫هل ثمّة فرصة أن يكون خليفة "حسن"

356
00:25:39,330 --> 00:25:41,874
‫شخصاً يمكننا التعامل معه؟

357
00:25:42,041 --> 00:25:45,878
‫دستور "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫مبهم جدّاً بالنسبة إلى انتقال السلطة.

358
00:25:46,254 --> 00:25:48,589
‫لا نعلم مَن سيقوم بواجبه.

359
00:25:48,756 --> 00:25:54,262
‫وأيضاً، بالكاد تمكّن "حسن" من أخذ
‫موافقة إدارته.

360
00:25:54,720 --> 00:25:59,058
‫تطلّب الأمر رجلاً بهيبته وشغفه
‫لإنجاز ذلك.

361
00:26:01,060 --> 00:26:05,106
‫أنا آسف على كوني سلبياً، سيدتي الرئيسة
‫ولكن يجب أن نكون واقعيين.

362
00:26:05,273 --> 00:26:08,609
‫من دون "حسن"، لن يحلّ السلام.

363
00:26:14,490 --> 00:26:18,119
‫إنهم جاهزون لبدء استجواب "داينا"
‫أو أياً كان اسمها.

364
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
‫- "آرلو"؟
‫- أجل، سمعتُ ذلك.

365
00:26:22,081 --> 00:26:25,293
‫تعملين مع شخص طوال عام
‫وتظنّين أنك تعرفينه، كيف فاتنا ذلك؟

366
00:26:25,459 --> 00:26:28,087
‫لطالما علمتُ أنّ ثمّة خطباً ما
‫فقد كانت مثالية جدّاً.

367
00:26:28,254 --> 00:26:31,257
‫- لم أتخيّل قط أنّها قد تكون إرهابية.
‫- كان ينبغي أن أرى ذلك.

368
00:26:31,424 --> 00:26:33,134
‫كانت تتصرّف بغرابة طوال اليوم.

369
00:26:33,592 --> 00:26:37,763
‫لو فتّشتُ في المكان الصحيح
‫ونظرت إلى وجهها...

370
00:26:37,930 --> 00:26:41,600
‫- للاحظتُ أمراً مفيداً ربّما.
‫- خدعتنا، تخطَ ذلك.

371
00:26:48,316 --> 00:26:49,942
‫اجلس.

372
00:26:55,156 --> 00:26:58,993
‫أخبرك ذلك لأنّك سرعان ما ستكتشفه.

373
00:26:59,160 --> 00:27:01,996
‫أعطت الرئيسة "داينا" حصانة موقّتة.

374
00:27:02,163 --> 00:27:04,332
‫- ماذا؟
‫- ستعطينا معلومات...

375
00:27:04,498 --> 00:27:07,418
‫عن موقع الأشخاص الذين يحتجزون
‫الرئيس "حسن".

376
00:27:07,585 --> 00:27:10,838
‫لا آبه لما تؤمّنه
‫فهي خائنة وقاتلة.

377
00:27:11,088 --> 00:27:13,382
‫- "كول"...
‫- لا يمكنك السماح بإطلاق سراحها!

378
00:27:13,549 --> 00:27:15,468
‫توقّف!

379
00:27:16,969 --> 00:27:21,807
‫أعلم أنّك تأذّيت مهنياً وشخصياً.

380
00:27:22,016 --> 00:27:23,351
‫تخطَ الأمر!

381
00:27:24,518 --> 00:27:27,855
‫يدير "جاك باور" عملية إنقاذ الرئيس "حسن".

382
00:27:28,022 --> 00:27:29,774
‫ويريدك أن تنضمّ إلى فريقه.

383
00:27:31,067 --> 00:27:35,613
‫ولكن "داينا" تقدم معلومات للمجموعة
‫هل تواجه مشكلة في ذلك؟

384
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
‫لا، سيدي، لا أمانع ذلك.

385
00:27:43,871 --> 00:27:45,289
‫جيّد.

386
00:27:48,042 --> 00:27:50,211
‫كن جاهزاً خارج غرفة الاجتماعات.

387
00:27:53,381 --> 00:27:55,633
‫يدعى "سمير مهران".

388
00:27:55,841 --> 00:27:59,553
‫قبل أن ترسله "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫إلى هنا، كان جندياً في الحرس الثوري.

389
00:27:59,720 --> 00:28:02,348
‫تبقّى لديه ستّة رجال حالياً.

390
00:28:02,556 --> 00:28:03,891
‫فقد قتلت بقية الرجال.

391
00:28:08,479 --> 00:28:10,356
‫هل أنت أكيدة أنّهم يحتجزون "حسن" هناك؟

392
00:28:10,564 --> 00:28:13,150
‫أجل، مدخل المسكن
‫في جادّة "هولاند"...

393
00:28:13,317 --> 00:28:15,569
‫والمخرج من الجانب الخلفي والشرقي.

394
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
‫سيكون حارسان متمركزَين على الأقلّ.

395
00:28:18,531 --> 00:28:20,199
‫- ما رقم الشقة؟
‫- لا أعلم.

396
00:28:20,366 --> 00:28:23,869
‫- ما رقم الشقة؟
‫- لو عرفتُه لأخبرتك إيّاه.

397
00:28:24,036 --> 00:28:25,746
‫إنّها فوق الطابق الأوّل.

398
00:28:25,955 --> 00:28:28,290
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- إنّ المبنى مأهول.

399
00:28:28,457 --> 00:28:29,792
‫من قِبل العائلات.

400
00:28:29,959 --> 00:28:34,755
‫سيريد "سمير" استخدامهم كدروع بشرية
‫في حال وقوع هجوم أمامي.

401
00:28:37,591 --> 00:28:41,720
‫- حصلنا على ما نريده، فلنتحرّك.
‫- احرسوا السجينة.

402
00:28:42,805 --> 00:28:44,181
‫خذوها إلى موقع احتجازها.

403
00:28:44,723 --> 00:28:47,435
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا جاهز للانطلاق.

404
00:28:47,643 --> 00:28:50,396
‫أحضر رجالك وتجمّعوا
‫قرب مجموعة السيّارات.

405
00:28:54,442 --> 00:28:56,527
‫فلننطلق.

406
00:28:59,447 --> 00:29:01,031
‫فلننطلق.

407
00:29:40,571 --> 00:29:42,573
‫اقرأ البيان فحسب، "عمر".

408
00:29:44,158 --> 00:29:45,951
‫ضع حدّاً للأمر.

409
00:29:47,745 --> 00:29:50,164
‫سيزداد الأمر سوءاً فحسب.

410
00:29:50,414 --> 00:29:53,459
‫أخبر الشعب أنّك ارتكبتَ خطأ مروّعاً.

411
00:29:54,168 --> 00:29:55,503
‫كفّر عن خطاياك.

412
00:29:58,255 --> 00:30:01,467
‫تضيّع وقتك.

413
00:30:03,677 --> 00:30:06,180
‫لن أنفّذ أبداً ما تطلبه.

414
00:30:27,159 --> 00:30:29,203
‫اقرأ البيان، "عمر"...

415
00:30:29,453 --> 00:30:32,122
‫وإلا سأبدأ ببتر الأجزاء من جسمك.

416
00:30:35,334 --> 00:30:39,838
‫سواء نجوت أو مت...

417
00:30:40,881 --> 00:30:44,218
‫سيحصل هذا السلام بطريقة ما.

418
00:30:44,552 --> 00:30:47,054
‫ولن يحظى أمثالك بمكان يختبئون فيه.

419
00:30:47,304 --> 00:30:49,974
‫سيموت هذا السلام هنا معك.

420
00:30:53,811 --> 00:30:55,813
‫قلتَ إنّ المخدّر يضع حدّاً
‫لقدرته على المقاومة.

421
00:30:55,980 --> 00:30:58,315
‫- يُفترض أن ينفع.
‫- احقنه مرّة أخرى.

422
00:30:58,482 --> 00:31:01,318
‫- قد تقتله جرعة إضافية.
‫- لا أهتم لذلك!

423
00:31:01,610 --> 00:31:02,653
‫احقنه!

424
00:31:05,531 --> 00:31:08,242
‫"سمير"، لا يمكننا إكمال ذلك إلى الأبد.

425
00:31:08,867 --> 00:31:12,413
‫إذا لن يقرأ البيان
‫علينا التفكير في أمر آخر.

426
00:31:12,663 --> 00:31:14,081
‫سينهار.

427
00:31:14,665 --> 00:31:17,418
‫- أعلم ذلك.
‫- إنّه أقوى ممّا ظننا.

428
00:31:18,502 --> 00:31:19,712
‫يجب أن نتقبّل ذلك.

429
00:31:23,882 --> 00:31:25,342
‫توقّف.

430
00:31:26,760 --> 00:31:28,262
‫حضّر بثّ الإنترنت.

431
00:31:29,388 --> 00:31:30,598
‫ماذا ستفعل؟

432
00:31:31,015 --> 00:31:33,267
‫سأخبر العالم عن جرائمه.

433
00:31:35,060 --> 00:31:37,438
‫وأنفّذ العقوبة.

434
00:31:44,612 --> 00:31:46,572
‫سيدتي الرئيسة
‫تلقّيت خبراً من وحدة المكافحة.

435
00:31:46,739 --> 00:31:49,116
‫يقترب فريقهم التكتيكي
‫من منطقة الهدف.

436
00:31:49,325 --> 00:31:51,285
‫كما أنّهم يبثّون ما يفعلون مباشرةً.

437
00:31:51,452 --> 00:31:54,038
‫طلبت "داليا" و"كايلا حسن" التكلّم معك.

438
00:31:54,204 --> 00:31:55,706
‫إنّهما في قاعة الانتظار.

439
00:32:02,463 --> 00:32:04,298
‫- قيل لي إنّكم وجدتم زوجي.
‫- أجل.

440
00:32:04,548 --> 00:32:09,011
‫إنّه محتجز في شقّة وتتحضّر
‫وحدة مكافحة الإرهاب لدخولها.

441
00:32:09,178 --> 00:32:10,763
‫هل يعلمون إذا لا يزال حياً؟

442
00:32:11,138 --> 00:32:15,643
‫نظنّ أنّه حيّ ولكن لا يمكننا التأكّد
‫يعمل أفضل رجالنا في المجال.

443
00:32:15,893 --> 00:32:19,146
‫وسيقومون بأقصى جهدهم
‫لإنقاذ حياة زوجك.

444
00:32:19,313 --> 00:32:21,565
‫ولكن لا يمكنك ضمان سلامته.

445
00:32:22,232 --> 00:32:27,655
‫أخشى عدم قدرتي على ذلك ولكنّني أؤكّد لك
‫أنّنا سنقوم بكلّ ما في وسعنا.

446
00:32:28,614 --> 00:32:29,907
‫شكراً، سيدتي الرئيسة.

447
00:32:31,992 --> 00:32:34,161
‫سيدتي الرئيسة
‫نحتاج إليك في غرفة العمليات.

448
00:32:35,496 --> 00:32:38,666
‫سنحصل على المستجدّات قريباً جدّاً.

449
00:32:44,505 --> 00:32:47,841
‫أرسلت "وكالة الأمن القومي" إنذاراً
‫على بثّ مباشر على الإنترنت.

450
00:32:48,050 --> 00:32:50,469
‫إنّه الرئيس "حسن".

451
00:32:51,470 --> 00:32:52,513
‫لا بأس.

452
00:32:54,515 --> 00:32:56,308
‫تدارك الأمر.

453
00:32:59,395 --> 00:33:01,939
‫الرئيس "حسن" خائن لبلده.

454
00:33:02,856 --> 00:33:05,484
‫إيمانه بأنّ علينا الاستسلام للكفّار

455
00:33:05,651 --> 00:33:08,779
‫كاد أن يحكم على الناس بحياة من الخضوع.

456
00:33:08,987 --> 00:33:12,366
‫التالي هو قائمة جرائمه.

457
00:33:12,533 --> 00:33:16,370
‫سترون أنّه يستحقّ أقسى العقوبات.

458
00:33:17,037 --> 00:33:21,250
‫عذّب "حسن" معاونيه وأطلقهم
‫لتعذيب قادة آخرين في المجتمع.

459
00:33:21,458 --> 00:33:22,543
‫العلماء...

460
00:33:23,377 --> 00:33:26,588
‫هل يعطينا الشريط المصوّر أيّ دليل
‫على موقع "حسن" في المبنى؟

461
00:33:26,755 --> 00:33:28,465
‫انظر إلى الظلال خلف رأسه.

462
00:33:28,674 --> 00:33:32,428
‫إنّ الضوء المنبعث من اليسار طبيعي
‫تلك نافذة.

463
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
‫هل أنت أكيدة أنّ ذلك ضوء النهار؟

464
00:33:34,388 --> 00:33:37,641
‫أجل، الحرارة 5600 درجة كلفن.

465
00:33:38,225 --> 00:33:40,853
‫ذلك المبنى حيث قالت "داينا"
‫إنّ "حسن" محتجز.

466
00:33:41,186 --> 00:33:44,481
‫حسب زوايا الظلال
‫إنّهم في شقّة تواجه الشرق.

467
00:33:45,065 --> 00:33:48,193
‫وحسب ارتفاع المباني المجاورة
‫إنّهم في الطابق الرابع.

468
00:33:48,360 --> 00:33:51,905
‫سيدي، اتّخذت الطائرة المسيّرة وضعيتها
‫ثمّة حارسان على السطح.

469
00:33:54,575 --> 00:33:56,493
‫اتّصلوا بـ"جاك" لأتكلّم معه.

470
00:34:05,919 --> 00:34:08,756
‫- أنا "باور".
‫- حدّدنا موقع "حسن".

471
00:34:08,922 --> 00:34:12,176
‫نظنّ أنّه في شقّة تواجه الشرق
‫في الطابق الرابع.

472
00:34:12,384 --> 00:34:16,305
‫ونؤكّد أيضاً وجود حارسَين مسلّحَين على
‫السطح في الزاويتَين الشرقية والجنوبية.

473
00:34:16,472 --> 00:34:18,348
‫- تلقّيت ذلك.
‫- يجب أن تسرع، "جاك".

474
00:34:18,515 --> 00:34:20,768
‫ينقل الإرهابي بثّاً مباشراً على الإنترنت.

475
00:34:21,018 --> 00:34:23,228
‫يقرأ قائمة لما يسمّيه بجرائم "حسن".

476
00:34:23,395 --> 00:34:25,606
‫حين ينتهي من ذلك سيعدمه.

477
00:34:25,773 --> 00:34:28,984
‫نحن في منطقة التجمّع
‫سأبلّغك حين ننطلق.

478
00:34:29,151 --> 00:34:30,611
‫- هل الجميع هنا؟
‫- أجل، سيدي.

479
00:34:30,819 --> 00:34:33,113
‫أريدك وفريقك أن تقتلوا الحارسَين.

480
00:34:33,322 --> 00:34:36,617
‫أريد رصاصاً قاتلاً متزامناً
‫ثمّ غطّوا المحيط فيما نتقدّم.

481
00:34:36,784 --> 00:34:38,702
‫"تشارترز" و"بانك" سترافقانني.

482
00:34:38,911 --> 00:34:42,331
‫سنستخدم مراقبة صوتية
‫لتحديد الموقع حيث يحتجزون "حسن".

483
00:34:42,498 --> 00:34:44,458
‫أريدكم جميعاً أن تكتموا أسلحتكم.

484
00:34:44,708 --> 00:34:47,711
‫لن تنجح هذه العملية
‫إلا إذا فاجأنا الإرهابيين.

485
00:34:47,878 --> 00:34:50,881
‫إذا شعروا بأننا نتقدّم باتّجاههم
‫سيلقى الرئيس "حسن" حتفه.

486
00:34:51,131 --> 00:34:53,425
‫ليس عليّ إخباركم عمّا نواجهه

487
00:34:53,592 --> 00:34:57,638
‫أو إخباركم عن أهمّية هذه العملية
‫ثقوا بتدريبكم ولننجز ذلك.

488
00:34:57,805 --> 00:34:58,931
‫تفقّدوا أجهزتكم...

489
00:34:59,097 --> 00:35:02,309
‫سنلتقي في نقطة التجمّع.
‫"رينيه"، أريد التكلّم معك.

490
00:35:05,813 --> 00:35:08,273
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن ترافقيني في فريق الهجوم.

491
00:35:08,482 --> 00:35:10,150
‫ظننتُ أنّك تريدني
‫أن أدير العملية.

492
00:35:10,317 --> 00:35:13,654
‫بهدف أن تنجح العملية،
‫أحتاج إلى كلّ عميل ذي خبرة.

493
00:35:14,238 --> 00:35:17,324
‫ولكن عليك فهم أنّ هذا يعارض حدسي.

494
00:35:17,908 --> 00:35:21,245
‫عديني بأنّك ستبقين خلفي
‫وتنفّذين ما أقوله تماماً.

495
00:35:22,120 --> 00:35:24,581
‫- حسناً.
‫- لا، أريدك أن تعديني بذلك.

496
00:35:24,748 --> 00:35:26,583
‫أعدك بذلك.

497
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
‫تحضّري.

498
00:35:46,728 --> 00:35:48,355
‫تمّ تحديد الهدف الأوّل.

499
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
‫يتقدّم الهدف الثاني باتّجاهكم.

500
00:35:50,899 --> 00:35:52,025
‫سبعة أمتار.

501
00:35:53,777 --> 00:35:56,196
‫- ثلاثة أمتار.
‫- عند إشارتي.

502
00:36:01,451 --> 00:36:03,120
‫الآن!

503
00:36:04,872 --> 00:36:06,665
‫سقط الحارسان
‫الوضع آمن.

504
00:36:06,874 --> 00:36:09,543
‫- إلى الوحدة، نتقدّم باتّجاه المبنى.
‫- نراك، "جاك".

505
00:36:09,793 --> 00:36:12,296
‫أصبح أداة لإخفاء الحقيقة
‫والمعلومات المضلّلة...

506
00:36:12,462 --> 00:36:14,131
‫والترويج لنظامه.

507
00:36:34,568 --> 00:36:39,323
‫يساند علناً أفاعي "أميركا"
‫المقنّعة السامّة.

508
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
‫ليس هذا الرجل رئيسنا
‫إنّه متعجرف.

509
00:36:48,457 --> 00:36:52,461
‫يبيع نساءنا وأولادنا للكفّار
‫وإمبرياليي الغرب.

510
00:36:52,628 --> 00:36:56,256
‫تستحقّ جرائمه المروّعة ضدّ شعبنا العقاب.

511
00:36:56,423 --> 00:37:01,428
‫لسنا إرهابيين كما تصنّفنا الرئيسة
‫"تايلور" ومخبريها.

512
00:37:04,389 --> 00:37:07,768
‫لا تتحرّك! أنا عميل فدرالي!
‫انبطح أرضاً الآن!

513
00:37:08,018 --> 00:37:09,269
‫انبطح أرضاً الآن!

514
00:37:12,314 --> 00:37:14,775
‫انبطح! انبطح!

515
00:37:29,373 --> 00:37:32,000
‫"هايستنغز"، قتلنا معادياً في الطابق
‫الثاني.

516
00:37:32,167 --> 00:37:34,962
‫- هل لا نزال قادرين على التقدّم؟
‫- أجل، "جاك".

517
00:37:35,128 --> 00:37:36,797
‫غطّوا ذلك
‫يجب أن نتحرّك الآن.

518
00:37:36,964 --> 00:37:39,132
‫... الفساد والمخالطة غير المشروعة
‫في بلدنا.

519
00:37:39,383 --> 00:37:43,053
‫وإحضار الهيمنة الأجنبية
‫إلى "جمهورية كامستان الإسلامية".

520
00:37:43,261 --> 00:37:45,806
‫هذا القذر الذي أرسلناه
‫للتكلّم باسم بلدنا.

521
00:37:45,973 --> 00:37:47,557
‫إنّه دمية "تايلور".

522
00:38:13,166 --> 00:38:14,835
‫"محلّل الموجات الصوتية"

523
00:38:25,012 --> 00:38:27,472
‫التصرّف وإعدام هذا القذر...

524
00:38:27,639 --> 00:38:29,433
‫- الآن، "جاك".
‫- ... العنصر الخائن.

525
00:39:06,219 --> 00:39:09,890
‫لا بأس، لسنا هنا لأذيتك.

526
00:39:12,225 --> 00:39:14,311
‫أين أمّك وأبوك؟

527
00:39:15,437 --> 00:39:17,355
‫أنا عميل فدرالي
‫انبطحي أرضاً فوراً.

528
00:39:19,858 --> 00:39:21,485
‫تفوّهي بكلمة أخرى وسأقتلك.

529
00:39:25,530 --> 00:39:27,032
‫على الأريكة فوراً!

530
00:39:29,743 --> 00:39:33,705
‫"جاك"، ينهي "سمير" خطابه
‫عليك دخول المكان الآن!

531
00:39:47,052 --> 00:39:49,221
‫الفساد والمخالطة غير المشروعة
‫في بلدنا...

532
00:39:49,387 --> 00:39:53,100
‫وإحضار الهيمنة الأجنبية
‫إلى "جمهورية كامستان الإسلامية".

533
00:39:54,434 --> 00:39:56,061
‫بلدنا أو العالم الإسلامي.

534
00:40:00,482 --> 00:40:03,693
‫تريد "تايلور" وبلدها تجريد بلدنا
‫من التقدّم

535
00:40:03,902 --> 00:40:06,029
‫ومن كلّ القدرات الدفاعية.

536
00:40:06,780 --> 00:40:08,532
‫ترى بلدنا العظيم يتقدّم.

537
00:40:19,709 --> 00:40:22,754
‫سحرت "حسن" وجعلته يخضع لها.

538
00:40:23,588 --> 00:40:26,967
‫وأكاذيب "حسن" ووعوده المليئة بالجشع...

539
00:40:27,134 --> 00:40:30,512
‫أرى "حسن"
‫أنا جاهز للهجوم.

540
00:40:39,855 --> 00:40:43,483
‫لفعلتم الأمر ذاته لو كانت
‫منازلكم محتلّة.

541
00:40:43,817 --> 00:40:45,902
‫لدينا آلاف المتطوّعين

542
00:40:46,111 --> 00:40:48,155
‫- الذين وعدوا بتقديم خدمتهم...
‫- لا!

543
00:40:48,363 --> 00:40:51,616
‫- وهم مستعدّون للتخلّي عن حياتهم...
‫- لا!

544
00:40:52,492 --> 00:40:57,122
‫لم يرد سوى خلق بلد بلا روح.

545
00:41:02,002 --> 00:41:04,421
‫ستسمعون قريباً صرخة للنهوض

546
00:41:05,338 --> 00:41:08,258
‫واستعادة بلدنا.

547
00:41:08,425 --> 00:41:12,012
‫تذكّروا هذا اليوم
‫كبداية الثورة.

548
00:41:12,721 --> 00:41:15,307
‫إنّه اليوم حين قضينا على طاغية.

549
00:41:15,515 --> 00:41:17,392
‫فرّقنا "حسن" وأسكتنا...

550
00:41:17,559 --> 00:41:20,103
‫وفرّقنا بسبب اتّفاقية السلام المتعالية

551
00:41:20,270 --> 00:41:22,022
‫التي تخضع للأميركيين.

552
00:41:22,189 --> 00:41:26,985
‫بسبب خيانته
‫إنّ عقوبته الموت.

553
00:41:28,653 --> 00:41:30,363
‫أنا آسف.

554
00:41:30,530 --> 00:41:33,450
‫سأنقّذ العقوبة بنفسي.

555
00:41:34,618 --> 00:41:39,164
‫حان الوقت ليدفع هذا الخائن ثمن خيانته.

556
00:41:44,920 --> 00:41:47,380
‫يطالب بلدنا بالعدالة.

557
00:41:48,131 --> 00:41:53,178
‫سيدفع "عمر حسن" الثمن بدمه.

558
00:41:57,057 --> 00:42:00,268
‫"جاك"، "جاك"، تحدّث معي.

559
00:42:00,435 --> 00:42:04,898
‫كان التصريح مسجّلاً مسبقاً.

560
00:42:05,941 --> 00:42:08,485
‫كان ميتاً قبل وصولنا.

561
00:42:34,261 --> 00:42:38,431
‫اتّصل بوحدة مكافحة الإرهاب
‫أريد معرفة ما الخطب الذي حصل.

562
00:42:39,266 --> 00:42:41,768
‫وأخلِ الشاشات.

563
00:42:53,989 --> 00:42:56,116
‫وصلنا في وقت متأخّر.

564
00:42:56,825 --> 00:42:59,244
‫لم نتمكّن من إنقاذه.

565
00:43:01,162 --> 00:43:03,623
‫- أنا آسفة.
‫- لا!

566
00:43:04,291 --> 00:43:06,126
‫أنا آسفة.

567
00:43:54,883 --> 00:43:55,884
‫تـرجمة:
‫ريما بركات
