1
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
‫في الحلقة الماضية:

2
00:00:13,764 --> 00:00:18,227
‫هل أفترض أنه لا تغيير في وضع الرئيس "حسن"؟

3
00:00:18,394 --> 00:00:21,689
‫- لا تغيير.
‫- إذاً لا يزال الإرهابيون يحتجزونه.

4
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

5
00:00:23,107 --> 00:00:25,067
‫إن مات "حسن" فلا يبقى اتفاق.

6
00:00:25,234 --> 00:00:28,529
‫يُخيّل إليّ أنك تأمل أن يحدث ذلك.

7
00:00:28,946 --> 00:00:32,158
‫يرى "جاك" أن أحداً داخل الوحدة
‫يعمل لحساب الإرهابيين.

8
00:00:32,324 --> 00:00:33,367
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

9
00:00:33,534 --> 00:00:35,119
‫وجد "جاك" هاتف "تارين".

10
00:00:35,286 --> 00:00:38,164
‫إن اتصل أحد به نعرف الرقم من الذاكرة.

11
00:00:38,330 --> 00:00:39,915
‫إنه هاتف "داينا".

12
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
‫تكلمت مع "هايستنغز" وسمح لي بالخروج.

13
00:00:43,461 --> 00:00:44,545
‫"اعتقال فوري"

14
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
‫الزمي مكانك وارفعي يديك...

15
00:00:47,798 --> 00:00:50,050
‫دخلت موقف السيارات.

16
00:00:55,014 --> 00:00:58,976
‫أنت في موقع قوة فقط لأن الرئيس "حسن" حيّ.

17
00:00:59,185 --> 00:01:00,978
‫فكفي عن العبث معي!

18
00:01:01,520 --> 00:01:05,441
‫سيجبرونه على الإدلاء بتصريح ثم سيقتلونه.

19
00:01:06,150 --> 00:01:07,818
‫اقرأ التصريح يا "عمر".

20
00:01:09,528 --> 00:01:13,532
‫- سترفض اتفاق السلام.
‫- لن أفعل هذا أبداً.

21
00:01:13,699 --> 00:01:14,742
‫"الرئيس (عمر حسن)"

22
00:01:14,909 --> 00:01:16,327
‫إنه أقوى مما حسبناه.

23
00:01:16,494 --> 00:01:19,246
‫جهز الاتصال بالإنترنت
‫سأخبر العالم بجرائمه.

24
00:01:19,413 --> 00:01:22,166
‫هذا الرجل ليس رئيسنا، بل هو متعجرف...

25
00:01:22,333 --> 00:01:25,586
‫"جاك"، يبدو أن "سمير" سينهي الأمر
‫عليك الدخول فوراً.

26
00:01:25,753 --> 00:01:26,837
‫"(جاك باور)"

27
00:01:27,004 --> 00:01:29,173
‫أرى "حسن" وأنا جاهز للاشتباك.

28
00:01:41,769 --> 00:01:43,646
‫أنا آسف.

29
00:01:45,523 --> 00:01:50,110
‫تجري الأحداث التالية بين
‫الساعة 8 صباحاً و9 صباحاً.

30
00:01:58,202 --> 00:02:00,204
‫سيدتي الرئيسة؟

31
00:02:04,124 --> 00:02:07,545
‫- نعم؟
‫- "جاك باور" على الخط.

32
00:02:07,711 --> 00:02:11,257
‫- حوّليه لي.
‫- تفضلي سيدتي.

33
00:02:11,549 --> 00:02:13,050
‫"جاك".

34
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
‫سيدتي الرئيسة، لا أعرف ما عساني أقوله.

35
00:02:15,970 --> 00:02:17,638
‫إلا أنني آسف.

36
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
‫أعتقد أنه لا شيء آخر كنت أنت وفريقك
‫قادرين على فعله.

37
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
‫لا شيء يا سيدتي.

38
00:02:25,271 --> 00:02:28,065
‫كان الرئيس "حسن" ميتاً قبل وصولنا.

39
00:02:28,274 --> 00:02:30,401
‫إذاً أنت لا تدين لي باعتذار.

40
00:02:31,068 --> 00:02:32,736
‫خذلتك يا سيدتي.

41
00:02:32,945 --> 00:02:37,616
‫"حسن" هو من قرر تسليم نفسه
‫لإنقاذ حياة أميركيين.

42
00:02:37,783 --> 00:02:39,869
‫لم يكن بمقدورك فعل شيء.

43
00:02:40,619 --> 00:02:43,497
‫لا تحمّل نفسك المسؤولية.

44
00:02:43,664 --> 00:02:47,751
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تبقي
‫اتفاق السلام حياً.

45
00:02:47,918 --> 00:02:51,839
‫لا يوجد اتفاق بغياب قائد
‫على جمهورية "كامستان" الإسلامية.

46
00:02:52,006 --> 00:02:54,633
‫سيستغل المتشددون الفراغ الرئاسي

47
00:02:54,800 --> 00:02:57,219
‫ويلغون كل تقدم حققناه مع "حسن".

48
00:02:57,928 --> 00:03:00,681
‫أنا مضطرة للتحدث مع المندوبين
‫بعد دقائق...

49
00:03:00,848 --> 00:03:04,768
‫وإعلان حل قمة السلام
‫لإعفائهم رسمياً من البقاء.

50
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
‫إن استسلمت يا سيدتي فهذا يعني أنهم فازوا.

51
00:03:07,021 --> 00:03:11,734
‫لا خيار آخر عندي يا "جاك"
‫ليته كان عندي.

52
00:03:13,777 --> 00:03:15,905
‫الوداع يا "جاك".

53
00:03:24,371 --> 00:03:27,041
‫- ما حالته؟
‫- أُصيب بطلقة في كتفه

54
00:03:27,207 --> 00:03:29,877
‫وأخرى في بطنه لكنها خرجت
‫يبدو ضغط دمه ثابتاً.

55
00:03:30,044 --> 00:03:32,504
‫نحن بحاجة له للاستجواب، هل سينجو؟

56
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
‫لا إصابة في أعضائه الحيوية، سيعيش.

57
00:03:35,174 --> 00:03:38,969
‫سننقله إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫ليتولى أمره القسم الطبي هناك.

58
00:03:40,429 --> 00:03:41,972
‫نعم يا سيدي.

59
00:03:48,604 --> 00:03:51,941
‫أحدهم يرتدي قميص كرة سلة أحمر
‫وعليه رقم 23.

60
00:03:52,107 --> 00:03:54,443
‫- ما زال هناك رجلان على السطح.
‫- هيا بنا.

61
00:04:18,676 --> 00:04:20,594
‫"جاك".

62
00:04:24,974 --> 00:04:29,019
‫ستعلن الرئيسة "تايلور"
‫رسمياً انتهاء مؤتمر السلام.

63
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
‫- فعلت كل ما في وسعك يا "جاك".
‫- لم يكن كافياً.

64
00:04:38,278 --> 00:04:41,365
‫- لنعد إلى الوحدة.
‫- لماذا؟

65
00:04:41,782 --> 00:04:44,743
‫استُعيدت قضبان الوقود
‫ومؤتمر السلام انتهى أمره.

66
00:04:44,910 --> 00:04:47,788
‫كل مسؤول عما جرى إما هو ميت أو معتقل.

67
00:04:52,001 --> 00:04:54,044
‫"كول".

68
00:04:56,005 --> 00:04:59,550
‫- ما وضع "سمير"؟
‫- فاقد الوعي لكنهم يقولون إنه سينجو.

69
00:04:59,758 --> 00:05:01,051
‫جيد، ابقَ معه.

70
00:05:01,218 --> 00:05:04,388
‫سأسلم لك كامل مسؤولية نقله.

71
00:05:04,596 --> 00:05:06,932
‫- ستعودان إلى الوحدة؟
‫- لا.

72
00:05:07,099 --> 00:05:08,726
‫سنعود إلى ديارنا، انتهى دورنا.

73
00:05:10,144 --> 00:05:12,229
‫سيطلب "هايستنغز" أخذ إفادتكما.

74
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
‫طبعاً سيطلبها وهو يعرف أين يجدني.

75
00:05:15,149 --> 00:05:17,234
‫آسف لانتهاء الأمر بهذه الطريقة يا "جاك".

76
00:05:17,901 --> 00:05:19,653
‫وأنا أيضاً.

77
00:05:20,404 --> 00:05:24,033
‫أنت عميل ممتاز يا "كول"
‫لولاك لما كنت واقفاً هنا، فشكراً لك.

78
00:05:24,199 --> 00:05:27,077
‫أتمنى لك التوفيق، سأترك أغراضي تحت.

79
00:05:36,128 --> 00:05:37,755
‫سيدتي الرئيسة.

80
00:05:37,963 --> 00:05:40,716
‫احتشد المندوبون في الردهة مثلما طلبت.

81
00:05:42,760 --> 00:05:45,220
‫فلننتهِ من الأمر.

82
00:05:47,473 --> 00:05:49,099
‫...وقف قمة السلام

83
00:05:49,266 --> 00:05:52,019
‫التي كانت ستشكل حدثاً بارزاً في إدارتها.

84
00:05:52,186 --> 00:05:56,356
‫يبدو أن الرئيس "حسن" خُطف سابقاً
‫وأخذ...

85
00:05:56,523 --> 00:05:58,275
‫"جاموت".

86
00:05:58,734 --> 00:06:00,152
‫بالنيابة عن بلدي...

87
00:06:00,319 --> 00:06:03,614
‫أقدم لك أحر التعازي بهذه الفاجعة الرهيبة.

88
00:06:03,822 --> 00:06:07,910
‫مع أنه على المستوى الشخصي
‫أعتقد أنه تخامرك مشاعر متضاربة.

89
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
‫عفواً؟

90
00:06:09,745 --> 00:06:13,624
‫أمر "حسن" باعتقالك بدون سبب
‫خلال سعيه للتخلص ممن اعتبرهم أعداءه.

91
00:06:13,791 --> 00:06:16,043
‫وسمح بأن تُستجوب بشكل عنيف.

92
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
‫لذا أعتقد أنك لا تكن له المحبة.

93
00:06:18,712 --> 00:06:23,175
‫كان الرئيس "حسن"
‫تحت ضغط شديد أفقده رشده.

94
00:06:23,342 --> 00:06:25,803
‫لكنني لا أزال مقتنعاً
‫بالمبادئ التي يمثلها.

95
00:06:26,011 --> 00:06:28,222
‫بالطبع، لم أقصد الإهانة.

96
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
‫بالطبع لم تقصد، بالإذن.

97
00:06:39,108 --> 00:06:40,484
‫الرئيسة "تايلور".

98
00:06:41,151 --> 00:06:42,486
‫الوزير "جاموت".

99
00:06:42,653 --> 00:06:45,280
‫اسمحي لي أن أكلمك لبضع دقائق.

100
00:06:45,447 --> 00:06:49,284
‫يسرني أن نجلس ونتحدث
‫بعد أن أخاطب المندوبين الآخرين.

101
00:06:49,451 --> 00:06:51,995
‫أعرف أنك تنوين إنهاء القمة.

102
00:06:52,204 --> 00:06:54,456
‫ولكن ربما توجد طريقة لتفادي حدوث ذلك.

103
00:06:54,623 --> 00:06:58,293
‫قبل أن تقدمي على أية خطوة
‫من فضلك اسمعي لما أود قوله.

104
00:07:00,420 --> 00:07:01,588
‫حسناً.

105
00:07:02,297 --> 00:07:05,092
‫- سيدتي، ماذا عن المندوبين؟
‫- أمهلني قليلاً.

106
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
‫- لندخل هنا.
‫- تفضلي.

107
00:07:10,264 --> 00:07:14,434
‫بدون أن يعرفوا هوية الإرهابيين في الفيديو
‫الذين أخذوا "حسن" رهينة.

108
00:07:14,601 --> 00:07:16,937
‫كان العملاء الفدراليون يعرفون أن البث...

109
00:07:17,104 --> 00:07:18,147
‫نعم؟

110
00:07:18,313 --> 00:07:21,984
‫مات كل رجال "سمير" بسبب الأميركيين.

111
00:07:22,151 --> 00:07:27,489
‫ولم يبقَ إلا "سمير" لكنني تدبرت أمره.

112
00:07:27,906 --> 00:07:30,367
‫وهكذا لا يُربط ما حدث بنا
‫فهل نحن بأمان؟

113
00:07:30,534 --> 00:07:32,202
‫ربما لا.

114
00:07:32,703 --> 00:07:35,831
‫فثمة امرأة هناك ربما عرفتني.

115
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
‫أية امرأة؟

116
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
‫ربما من وحدة مكافحة الإرهاب، لست أكيداً.

117
00:07:40,377 --> 00:07:43,130
‫- لكنني رأيت وجهها من قبل.
‫- أين؟

118
00:07:43,297 --> 00:07:48,051
‫قبل 6 سنين حين كنا نستعين
‫بـ"فلاديمير لايتانين"

119
00:07:48,218 --> 00:07:51,013
‫لتهريب أسلحة من البلد.

120
00:07:51,180 --> 00:07:52,931
‫كانت معه.

121
00:07:53,098 --> 00:07:54,683
‫متأكد أنها كانت هي؟

122
00:07:54,850 --> 00:07:57,311
‫لا أنسى الوجوه.

123
00:07:57,477 --> 00:07:58,729
‫أين هي الآن؟

124
00:07:58,937 --> 00:08:04,067
‫في سيارة تاكسي أمامي
‫وبرفقتها "جاك باور".

125
00:08:05,068 --> 00:08:07,905
‫"باور"؟ هل هما ذاهبان إلى الوحدة؟

126
00:08:08,071 --> 00:08:09,865
‫لا أظن ذلك.

127
00:08:10,032 --> 00:08:12,993
‫إذاً من المحتمل أنها لم تعرفك.

128
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
‫من الأفضل عدم المجازفة.

129
00:08:15,954 --> 00:08:18,498
‫سأتخلص من "باور" فيما أتخلص منها.

130
00:08:19,041 --> 00:08:22,961
‫يعتقد الأميركيون أن جمهورية "كامستان"
‫هم وحدهم وراء الاعتداءات الأخيرة.

131
00:08:23,170 --> 00:08:24,546
‫ولكن بقتل "باور" وتلك المرأة

132
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
‫سيعرفون أن آخرين متورطون في المسألة.

133
00:08:27,507 --> 00:08:29,927
‫وكم سيمضي من وقت قبل أن يعلموا بدورنا؟

134
00:08:30,135 --> 00:08:34,932
‫إن تذكرتني تلك المرأة فستكون الفترة أقصر.

135
00:08:35,933 --> 00:08:38,268
‫ما هي أوامري؟

136
00:08:39,269 --> 00:08:42,231
‫واصل مطاردتهما ولا تدعهما يغيبان عن نظرك.

137
00:08:42,397 --> 00:08:44,107
‫سأتواصل معك لاحقاً.

138
00:09:12,761 --> 00:09:17,474
‫لا أجد كلمات أعبر بها لك ولـ"كايلا"
‫عن مدى أسفي.

139
00:09:19,476 --> 00:09:22,145
‫أعرف أنك بذلت كل ما في وسعك.

140
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
‫"جاموت"، لم أكن أعرف أنك هنا.

141
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
‫وصلت منذ فترة قصيرة.

142
00:09:30,988 --> 00:09:35,033
‫أريد أن تعرف أنه في الساعات القليلة
‫التي كنا فيها أنا و"عمر" معاً...

143
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
‫عبّر "عمر" لي عن ندمه.

144
00:09:37,035 --> 00:09:40,330
‫ولا سيما عن سوء معاملته لك.

145
00:09:40,497 --> 00:09:42,833
‫شكراً لك.

146
00:09:43,250 --> 00:09:47,004
‫سيدة "حسن"، أعرف أن التوقيت غير مناسب

147
00:09:47,170 --> 00:09:49,756
‫ولكن ثمة أمر يجب أن نناقشه على انفراد.

148
00:09:49,923 --> 00:09:53,552
‫هل عثرتم على مَن قتل أبي
‫أيتها الرئيسة "تايلور"؟

149
00:09:53,719 --> 00:09:56,680
‫"سمير مهران"، نعم.

150
00:09:56,847 --> 00:09:59,308
‫أُصيب بجروح خطرة لكنه سيعيش ليحاكَم.

151
00:09:59,474 --> 00:10:03,437
‫وصدقيني سيدفع ثمناً غالياً على فعلته.

152
00:10:03,603 --> 00:10:07,524
‫"كايلا"، أود أن أكلم الرئيسة "تايلور"
‫على انفراد.

153
00:10:07,691 --> 00:10:09,860
‫اتركينا وحدنا قليلاً.

154
00:10:20,871 --> 00:10:22,789
‫عمّ تودين التكلم معي؟

155
00:10:22,956 --> 00:10:25,042
‫سيدة "حسن"، تعرفين أنه منذ نحو سنة

156
00:10:25,208 --> 00:10:28,670
‫بقينا أنا وزوجك نعمل لتحقيق اتفاق السلام
‫هذا.

157
00:10:28,837 --> 00:10:32,174
‫طوال هذه الفترة رأيت صفة القائد فيه.

158
00:10:32,341 --> 00:10:34,217
‫فقد واجه صعوبات جمة

159
00:10:34,384 --> 00:10:38,972
‫ليجمع الأطراف المتحاربة في البرلمان.

160
00:10:39,139 --> 00:10:43,310
‫ولكن بعد رحيله،
‫ستمر بلادكم بفترة اضطراب.

161
00:10:43,477 --> 00:10:46,063
‫أعرف التحديات التي تنتظرنا.

162
00:10:46,229 --> 00:10:48,065
‫لمَ تخبرينني بهذا؟

163
00:10:48,523 --> 00:10:53,028
‫لا بد أن يتولى شخص زمام الأمور
‫في حكومة بلادكم.

164
00:10:53,403 --> 00:10:57,574
‫شخص لديه نفس مُثل ومبادئ "عمر حسن"

165
00:10:57,741 --> 00:11:00,619
‫ولديه نفس مواطن القوة.

166
00:11:00,786 --> 00:11:05,040
‫يرى الوزير "جاموت"
‫أن هذا الشخص هو أنت.

167
00:11:05,499 --> 00:11:07,250
‫ماذا؟

168
00:11:07,417 --> 00:11:10,754
‫ليس هذا رأيي وحدي
‫فقد تحدثت مع وفدنا

169
00:11:10,921 --> 00:11:14,383
‫ومع أفراد آخرين في مجلس وزرائنا.

170
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
‫أنت أفضل خيار لدينا.

171
00:11:16,301 --> 00:11:20,931
‫أنت أملنا الوحيد في الإبقاء على حكومتنا
‫وعلى أجندة زوجك.

172
00:11:21,098 --> 00:11:23,392
‫لا بد أنك جننت.

173
00:11:23,558 --> 00:11:25,435
‫أنا لست سياسية.

174
00:11:26,478 --> 00:11:28,146
‫لكنك زوجة شهيد...

175
00:11:28,313 --> 00:11:31,608
‫وقد أثبت التاريخ أن هذا أهم بكثير
‫من دور السياسي.

176
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
‫لطالما كنت محبوبة عند الشعب.

177
00:11:34,403 --> 00:11:36,947
‫والأغلبية العظمى تريد السلام.

178
00:11:37,697 --> 00:11:38,949
‫سوف يلتمّون حولك.

179
00:11:39,116 --> 00:11:41,284
‫وسيضطر مجلس الحرس

180
00:11:41,451 --> 00:11:44,037
‫أن يعترف بك خلفاً رئاسياً.

181
00:11:44,204 --> 00:11:46,206
‫ولكن عندي الخيار.

182
00:11:47,165 --> 00:11:50,043
‫تتوقع مني الكثير يا "جاموت".

183
00:11:56,716 --> 00:11:59,803
‫أعرف أن الفكرة صعبة جداً.

184
00:12:00,178 --> 00:12:03,306
‫ولا سيما الآن وأنت في حداد.

185
00:12:03,515 --> 00:12:06,560
‫ولكن بدون شخصية توحد كل أطراف البلاد

186
00:12:06,726 --> 00:12:11,106
‫فكل ما عمل زوجك لأجله سيذهب هباء.

187
00:12:17,946 --> 00:12:22,117
‫حضرة الرئيسة "تايلور"
‫لم تكن حياتي الزوجية مع "عمر" مثالية.

188
00:12:22,492 --> 00:12:25,745
‫عانينا مشاكل كثيرة لفترة طويلة جداً.

189
00:12:27,038 --> 00:12:28,707
‫أنا أدرى الناس

190
00:12:28,874 --> 00:12:33,962
‫في صعوبة ديمومة الزواج ضمن السياسة.

191
00:12:34,504 --> 00:12:37,632
‫ولكن رغم كل هذا لم أتوقف عن حبه.

192
00:12:38,425 --> 00:12:42,095
‫أو عن تأييد رغبته في تحسين العلاقات
‫مع الغرب.

193
00:12:48,685 --> 00:12:51,521
‫إن كانت هذه إرادة شعبي...

194
00:12:52,022 --> 00:12:54,357
‫وإرادة حكومة بلادي...

195
00:12:55,442 --> 00:12:58,528
‫فسأحل محل زوجي في مؤتمر السلام.

196
00:12:58,695 --> 00:13:02,240
‫شرف لي أن أقف معك.

197
00:13:02,532 --> 00:13:05,785
‫سنقوم بالإعلان معاً من الأمم المتحدة.

198
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
‫سيدة "حسن"، شكراً لك.

199
00:13:23,220 --> 00:13:26,139
‫- وافقت على الأمر.
‫- خبر رائع يا سيدتي الرئيسة.

200
00:13:26,306 --> 00:13:28,266
‫عليك التواصل شخصياً مع كل مندوب.

201
00:13:28,433 --> 00:13:32,521
‫قل لهم أن يلغوا أية مشاريع لمغادرة البلاد
‫فسوف نعود إلى الأمم المتحدة.

202
00:13:32,687 --> 00:13:36,233
‫نعم سيدتي، كذلك سأتصل بالوحدة
‫وأطبق التغييرات التي ناقشناها

203
00:13:36,399 --> 00:13:39,069
‫- إن كنت ما زلت تسمحين بهذا.
‫- هذا قرارك.

204
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
‫- افعل ما تراه مناسباً.
‫- حاضر سيدتي.

205
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
‫أين "باور"؟

206
00:13:47,452 --> 00:13:51,039
‫غادر "جاك" المكان وأخذ "رينيه" معه
‫أثر موت "حسن" فيه كثيراً.

207
00:13:51,206 --> 00:13:53,083
‫نقلنا "سمير" إلى القسم الطبي.

208
00:13:53,250 --> 00:13:54,709
‫- هل هو واع؟
‫- بالكاد.

209
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
‫أخبرني حين يصير جاهزاً للاستجواب.

210
00:13:57,462 --> 00:14:00,090
‫- "ويلسون" على الخط.
‫- حوّله لي.

211
00:14:01,091 --> 00:14:04,219
‫- هنا "أوبراين".
‫- "تيم وودز" يتكلم، من الأمن الوطني.

212
00:14:04,386 --> 00:14:06,471
‫لحظة لأحولك إلى السيد "هايستنغز".

213
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
‫أتصل لأكلمك يا آنسة "أوبراين".

214
00:14:09,516 --> 00:14:10,767
‫أنا؟ هل أنت متأكد؟

215
00:14:10,976 --> 00:14:13,895
‫أعرف أن الظرف غير عادي
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

216
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
‫الرئيسة "تايلور" والمندوبون الأجانب
‫يعودون إلى الأمم المتحدة

217
00:14:17,566 --> 00:14:20,735
‫حيث ستعلن نيتها عن توقيع اتفاق السلام.

218
00:14:20,902 --> 00:14:23,989
‫ماذا؟ عفواً ولكن كيف هذا بدون الرئيس
‫"حسن"؟

219
00:14:24,155 --> 00:14:25,782
‫لا يمكنني الإجابة حالياً.

220
00:14:25,949 --> 00:14:28,451
‫لكن ما يهمنا هو قدرة وحدة مكافحة الإرهاب

221
00:14:28,618 --> 00:14:31,079
‫على تولي الأمن في ما تبقى من العملية.

222
00:14:31,246 --> 00:14:33,206
‫فقد تغلغل فيها عميل من الأعداء

223
00:14:33,373 --> 00:14:35,208
‫وكانت مهددة أكثر من مرة اليوم.

224
00:14:35,375 --> 00:14:36,876
‫لن نسمح بأخطاء أخرى.

225
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
‫هل تقول إنني المسؤولة عن تلك الأخطاء؟

226
00:14:40,171 --> 00:14:43,383
‫بالعكس فقد راجعت التقارير
‫وبحسب ما رأيته فيها

227
00:14:43,550 --> 00:14:45,051
‫لاحظت أنك اتخذت قرارات ذكية

228
00:14:45,218 --> 00:14:47,887
‫وأثبت عن سعة حيلة في الأزمة.

229
00:14:48,722 --> 00:14:51,224
‫حسناً، لمَ تتصل بي إذاً؟

230
00:14:53,643 --> 00:14:56,313
‫سأعفي "براين هايستنغز" من منصبه فوراً.

231
00:14:56,479 --> 00:14:59,232
‫نبحث حالياً عن مرشحين للحلول مكانه

232
00:14:59,399 --> 00:15:02,652
‫ولكن حتى نجد شخصاً
‫ستتولين القيادة مؤقتاً.

233
00:15:03,320 --> 00:15:06,114
‫تجعلني المسؤولة؟

234
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
‫للوقت الراهن
‫أعرف سجلك في فرع "لوس أنجلس" للوحدة

235
00:15:09,576 --> 00:15:12,162
‫وأعرف مدى أهمية دورك في أزمة "سانغالا".

236
00:15:12,329 --> 00:15:14,748
‫لا أحد هناك يملك خبرة بقدرك.

237
00:15:14,914 --> 00:15:17,792
‫أنت ترتكب خطأ يا سيدي
‫فما حدث مع الرئيس "حسن"

238
00:15:17,959 --> 00:15:20,253
‫وسائر الأمور ليست خطأ السيد "هايستنغز".

239
00:15:20,420 --> 00:15:22,672
‫لا وقت لدي لمناقشة الأمر معك يا "كلوي".

240
00:15:22,839 --> 00:15:25,800
‫يرى قسم القيادة أنك الأكثر أهلية
‫وأنا أوافقهم الرأي.

241
00:15:25,967 --> 00:15:28,595
‫اتخذت قراري، فاقبليه ولنتابع عملنا.

242
00:15:28,762 --> 00:15:30,430
‫هل السيد "هايستنغز" يعرف؟

243
00:15:30,889 --> 00:15:32,641
‫يخبره القسم الآن.

244
00:15:34,768 --> 00:15:37,979
‫لتكن عملية الانتقال سريعة وسهلة.

245
00:15:38,146 --> 00:15:40,940
‫سأكون على تواصل حين تصل الرئيسة
‫إلى الأمم المتحدة.

246
00:15:41,107 --> 00:15:42,150
‫نعم يا سيدي.

247
00:16:00,168 --> 00:16:01,836
‫ادخل.

248
00:16:03,046 --> 00:16:05,048
‫سيد "هايستنغز".

249
00:16:05,715 --> 00:16:07,884
‫لا بأس يا "كلوي".

250
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
‫أريد أن تعرف أنني أعتبر قرارهم ظالماً.

251
00:16:12,389 --> 00:16:13,890
‫فهم يلقون كل اللوم عليك.

252
00:16:15,892 --> 00:16:19,270
‫كل ما يحدث هنا هو مسؤوليتي.

253
00:16:19,479 --> 00:16:22,565
‫سواء كان نجاحاً أم فشلاً.

254
00:16:23,483 --> 00:16:26,903
‫أنا من أدخل "داينا والش" إلى الوكالة.

255
00:16:27,153 --> 00:16:29,906
‫أنا من أدخل الحية إلى الجنة.

256
00:16:36,287 --> 00:16:41,376
‫عليّ مراجعة البروتوكولات معك
‫دعينا لا نضيع الوقت.

257
00:16:46,297 --> 00:16:49,384
‫- عشت هنا وقتاً طويلاً؟
‫- لا، فقط خلال فترة تعافيّ.

258
00:16:52,595 --> 00:16:55,765
‫أعتقد أنه لا تزال عندي قهوة هنا.

259
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
‫ما اسم حفيدتك؟

260
00:17:17,454 --> 00:17:19,164
‫"تيري".

261
00:17:20,081 --> 00:17:22,542
‫أسمتها "كيم" على اسم أمها.

262
00:17:29,174 --> 00:17:30,258
‫"جاك"، اسمع.

263
00:17:32,135 --> 00:17:35,263
‫أعرف أننا قلنا لبعضنا أموراً كثيرة.

264
00:17:35,555 --> 00:17:38,600
‫وأنت وعدتني بشأن...

265
00:17:41,811 --> 00:17:44,981
‫أريد أن تعرف أنني لن أطلب منك الالتزام
‫بما وعدته.

266
00:17:47,484 --> 00:17:48,735
‫كان يوماً مريعاً.

267
00:17:48,902 --> 00:17:52,405
‫لذا قد نقول أموراً... لا أريدك أن...

268
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
‫مَن هناك؟

269
00:18:25,396 --> 00:18:27,524
‫هل من أحد؟

270
00:19:31,629 --> 00:19:33,214
‫خذي حقيبتي إلى المروحية الرئاسية

271
00:19:33,381 --> 00:19:36,050
‫وقولي للحرس الرئاسي
‫إنني سأجهز للرحيل سريعاً.

272
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
‫وأدخلي السيد "نوفاكوفيتش".

273
00:19:38,261 --> 00:19:39,554
‫نعم سيدتي.

274
00:19:47,937 --> 00:19:49,355
‫سيد "نوفاكوفيتش".

275
00:19:49,522 --> 00:19:51,441
‫شكراً لمقابلتي يا سيدتي الرئيسة.

276
00:19:51,608 --> 00:19:55,153
‫على الرحب والسعة، بمَ أخدمك؟

277
00:19:55,320 --> 00:19:59,240
‫تلقيت اتصالاً لافتاً من "تيم وودز"

278
00:19:59,824 --> 00:20:02,368
‫وفهمت منه أنك تنوين مواصلة العمل

279
00:20:02,535 --> 00:20:05,496
‫- على مبادرة السلام مع جمهورية "كامستان".
‫- هذا صحيح.

280
00:20:05,663 --> 00:20:09,709
‫هل لي أن أسأل كيف ستفعلين ذلك
‫نظراً لوفاة زعيمهم؟

281
00:20:09,876 --> 00:20:13,796
‫كنت أنوي الإجابة عن هذا السؤال
‫خلال خطابي أمام الجمعية

282
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
‫ولكن بما أنك طرحت السؤال

283
00:20:15,715 --> 00:20:20,219
‫فسأجيبك بأن "داليا حسن"
‫ستوقع على الاتفاق مكان زوجها.

284
00:20:20,386 --> 00:20:22,972
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام سيدتي الرئيسة.

285
00:20:23,139 --> 00:20:26,643
‫ولكن لا أرى من أين لها السلطة لتوقيع
‫هذه الوثيقة.

286
00:20:26,809 --> 00:20:28,978
‫تحصل عليها من حكومتها حالياً.

287
00:20:29,187 --> 00:20:31,314
‫طالب البرلمان بعقد جلسة طارئة

288
00:20:31,481 --> 00:20:34,108
‫للموافقة عليها كرئيسة مؤقتة.

289
00:20:34,275 --> 00:20:36,986
‫والرسالة التي تؤكد ذلك إنما هي وشيكة.

290
00:20:37,153 --> 00:20:39,822
‫سيدتي الرئيسة، أحيي روح التفاؤل عندك

291
00:20:39,989 --> 00:20:42,158
‫ولكن لست أفهم سبب اقتناعك

292
00:20:42,325 --> 00:20:45,244
‫بأن تنصيب أرملة "حسن"
‫في ما يشبه الرئيسة الصورية

293
00:20:45,411 --> 00:20:49,582
‫سيهدئ من مخاوفنا بشأن عدم الاستقرار
‫في حكومة جمهورية "كامستان".

294
00:20:49,749 --> 00:20:54,003
‫فالمعارضة ستزداد قوة
‫بعد موت الرئيس "حسن".

295
00:20:54,212 --> 00:20:56,297
‫ستدفع وفاة "حسن" مؤيديه

296
00:20:56,464 --> 00:20:58,591
‫وكل مؤيدي عملية السلام هذه

297
00:20:58,758 --> 00:21:01,177
‫إلى تأييد تنصيبها خلفاً له.

298
00:21:01,344 --> 00:21:03,012
‫لا يمكن الجزم بهذا.

299
00:21:04,472 --> 00:21:06,557
‫مرة أخرى يا سيد "نوفاكوفيتش"

300
00:21:06,724 --> 00:21:08,643
‫تلمح بشكل واضح

301
00:21:08,810 --> 00:21:11,646
‫إلى أن "روسيا" ليست
‫مهتمة باتفاق السلام هذا.

302
00:21:12,397 --> 00:21:15,274
‫يؤسفني إن كان هذا رأيك يا سيدتي الرئيسة.

303
00:21:15,441 --> 00:21:17,777
‫الحقيقة هي أننا لم نعد واثقين

304
00:21:17,944 --> 00:21:20,363
‫من أنه سيحدث أي تقدم ذي معنى.

305
00:21:20,530 --> 00:21:25,243
‫مع بالغ احترامي، سيرفض بلدي التوقيع
‫على وثيقة السلام.

306
00:21:25,410 --> 00:21:26,703
‫بالإذن.

307
00:21:26,869 --> 00:21:30,623
‫هل سأضطر لإثارة المسألة
‫مع الرئيس "سوفاروف"؟

308
00:21:31,165 --> 00:21:35,044
‫كما تشائين ولكن أؤكد لك أن لي السلطة
‫الكاملة في المسألة.

309
00:21:35,211 --> 00:21:36,713
‫وكل قرار أتخذه

310
00:21:36,879 --> 00:21:40,216
‫إنما يمثل الموقف الرسمي للحكومة الروسية.

311
00:21:43,011 --> 00:21:44,721
‫طاب يومك.

312
00:21:58,109 --> 00:22:00,945
‫العميل "بيترز" يجب أن أرى الوزير "كاينن"
‫فوراً.

313
00:22:01,112 --> 00:22:02,572
‫حاضر سيدتي.

314
00:22:02,739 --> 00:22:03,781
‫الرئيسة تتحرك.

315
00:22:03,990 --> 00:22:06,951
‫استطعنا فتح انسداد في أحد شرايينك التاجية.

316
00:22:07,118 --> 00:22:10,580
‫وبحسب صور الأشعة فإن الضرر
‫في أنسجة القلب أقل مما توقعناه.

317
00:22:10,747 --> 00:22:13,207
‫بكلمات أخرى أنا رجل قوي.

318
00:22:13,374 --> 00:22:15,460
‫أنت برأيي رجل محظوظ يا حضرة الوزير.

319
00:22:15,626 --> 00:22:17,336
‫يعني ذلك أنه سأعود إلى عملي.

320
00:22:17,503 --> 00:22:21,382
‫مع أنه لم يُشق جسمك لإجراء العملية
‫يحسن بك أن ترتاح.

321
00:22:21,549 --> 00:22:23,634
‫أنت لم تقل لا.

322
00:22:24,844 --> 00:22:26,888
‫مرحباً "إيثن"، كيف حالك؟

323
00:22:27,597 --> 00:22:30,349
‫مررت بأيام أفضل.

324
00:22:30,933 --> 00:22:32,769
‫أيمكن أن تتركانا وحدنا؟

325
00:22:32,977 --> 00:22:34,812
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

326
00:22:38,441 --> 00:22:42,111
‫- سمعت عن "حسن"؟
‫- "تيم وودز" أخبرني.

327
00:22:42,445 --> 00:22:47,116
‫كذلك أخبرني عن نية جمهورية "كامستان"
‫بتنصيب "داليا حسن".

328
00:22:47,450 --> 00:22:49,160
‫ما رأيك؟

329
00:22:49,327 --> 00:22:52,455
‫عائلتها معروفة ونافذة.

330
00:22:52,622 --> 00:22:54,624
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

331
00:22:54,791 --> 00:22:56,751
‫ليس هذا رأي الروس.

332
00:22:56,918 --> 00:23:00,046
‫قال "نوفاكوفيتش"
‫إنهم لن يوافقوا عليها أبداً.

333
00:23:00,213 --> 00:23:02,840
‫ويستخدمون ذلك كعذر للانسحاب من التوقيع.

334
00:23:03,007 --> 00:23:04,967
‫حتى لو كان للجمهورية قائد جديد

335
00:23:05,134 --> 00:23:08,471
‫فلن يصمد اتفاق السلام بدون توقيع "موسكو".

336
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "إيثن".

337
00:23:10,515 --> 00:23:14,310
‫أنت من أحضر الروس لطاولة المفاوضات
‫ماذا سأفعل لإبقائهم؟

338
00:23:15,061 --> 00:23:17,563
‫يوجد شخص قد يقدر على مساعدتنا.

339
00:23:18,481 --> 00:23:21,317
‫- لكن الفكرة لن تعجبك.
‫- من؟

340
00:23:21,526 --> 00:23:24,153
‫- "تشارلز لوغان".
‫- "لوغان"؟

341
00:23:24,320 --> 00:23:26,531
‫"إيثن" أنت تمزح.

342
00:23:26,697 --> 00:23:29,951
‫فهذا الرجل مجرم
‫ولا يهمني لو حصل على عفو.

343
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
‫أنا أيضاً لم أوافق على قرار الرئيس
‫"دانيلز".

344
00:23:32,829 --> 00:23:37,333
‫لكنه ترك عدة رسائل في مكتبي
‫في آخر ساعة.

345
00:23:37,500 --> 00:23:41,003
‫يبدو أنه على علم بتحفظ
‫الروس حيال توقيع الاتفاق.

346
00:23:41,170 --> 00:23:42,755
‫وقد عرض مساعدته.

347
00:23:43,172 --> 00:23:46,759
‫- ما أدراه بهذا؟
‫- رغم سقوطه السياسي...

348
00:23:46,926 --> 00:23:51,097
‫فقد حافظ على علاقة وثيقة بـ"موسكو".

349
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
‫يتبين من رسائله أن لديه معلومات

350
00:23:53,432 --> 00:23:57,145
‫قد تفيدنا في إبقاء الروس على طاولة
‫المفاوضات.

351
00:23:57,311 --> 00:23:58,813
‫أية معلومات؟

352
00:23:59,355 --> 00:24:01,190
‫لم يقل.

353
00:24:02,358 --> 00:24:06,779
‫"أليسون"، أنا أيضاً لا أثق بهذا الرجل.

354
00:24:06,946 --> 00:24:11,951
‫ولكن أطلب منك أن تسمعي
‫على الأقل ما لديه ليقوله.

355
00:24:21,085 --> 00:24:23,713
‫اسمعوني جميعاً.

356
00:24:25,965 --> 00:24:28,176
‫لست ماهراً في التوديع.

357
00:24:29,719 --> 00:24:33,014
‫ولكن أود أن أخبركم بأنه كان شرف لي

358
00:24:33,181 --> 00:24:37,059
‫أن أخدم مع كل واحد منكم.

359
00:24:38,811 --> 00:24:42,565
‫يبحث القسم حالياً عن اسم من يحل محلي.

360
00:24:42,857 --> 00:24:46,402
‫في هذا الوقت ستكون
‫"كلوي أوبراين" المسؤولة.

361
00:24:46,611 --> 00:24:50,072
‫أنا واثق أنكم ستظهرون نحوها نفس الولاء
‫والالتزام...

362
00:24:50,489 --> 00:24:52,408
‫اللذين أظهرتموهما نحوي.

363
00:24:54,702 --> 00:24:55,745
‫شكراً لكم.

364
00:25:07,840 --> 00:25:10,593
‫- سيدي.
‫- لا تقلقي يا "كلوي"، ستنجحين.

365
00:25:10,801 --> 00:25:12,303
‫آمل ذلك.

366
00:25:12,470 --> 00:25:14,931
‫أريد القول إننا في البداية لم نكن متفقين

367
00:25:15,097 --> 00:25:17,642
‫ولكن صرت أستمتع جداً بالعمل معك.

368
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
‫يسرني القول إنني كنت مخطئاً بحقك.

369
00:25:20,478 --> 00:25:23,898
‫لو استمعت لك من البداية
‫لربما اتخذت الأمور منحى مختلفاً.

370
00:25:24,065 --> 00:25:25,274
‫أشك في هذا.

371
00:25:25,483 --> 00:25:27,610
‫سأكون في اجتماع القسم معي.

372
00:25:27,777 --> 00:25:29,946
‫سأبقى متوفراً في حال نشأت لديك أية أسئلة.

373
00:25:30,738 --> 00:25:33,532
‫- شكراً سيدي.
‫- بالتوفيق.

374
00:25:33,783 --> 00:25:37,620
‫سيد "هايستنغز"، العميل "أورتيز" على الخط
‫لديهم مشكلة في القسم الطبي.

375
00:25:37,787 --> 00:25:40,289
‫الاتصال لك يا "كلوي".

376
00:25:41,874 --> 00:25:43,209
‫آنسة "أوبراين".

377
00:25:44,210 --> 00:25:45,962
‫- "كول"، "كلوي" تتكلم.
‫- أين "هايستنغز"؟

378
00:25:47,421 --> 00:25:48,965
‫ليس هنا، ماذا جرى؟

379
00:25:49,131 --> 00:25:51,467
‫- يتعرض "سمير" لنوبة قلبية.
‫- ماذا؟

380
00:25:51,634 --> 00:25:53,970
‫أريد 4 ملغ إيبينفرين
‫و275 ليدوكايين.

381
00:25:55,638 --> 00:25:57,306
‫سآتي فوراً.

382
00:26:00,476 --> 00:26:02,019
‫ابتعدا.

383
00:26:05,147 --> 00:26:06,899
‫من جديد؟

384
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
‫من جديد عند 360

385
00:26:11,570 --> 00:26:12,613
‫ابتعدا.

386
00:26:18,577 --> 00:26:19,912
‫لا شيء.

387
00:26:20,079 --> 00:26:21,122
‫دكتور؟

388
00:26:24,250 --> 00:26:26,502
‫ماذا جرى؟ اعتقدت أن جروحه غير خطرة.

389
00:26:26,711 --> 00:26:28,254
‫هذا ما اعتقدته.

390
00:26:28,421 --> 00:26:31,257
‫- أين "هايستنغز"؟
‫- عزله القسم.

391
00:26:31,424 --> 00:26:35,594
‫- مَن المسؤول؟
‫- أنا حتى يجدوا بديلاً.

392
00:26:35,761 --> 00:26:38,681
‫- كنت مع "سمير" طوال الوقت؟
‫- نعم، طوال الطريق.

393
00:26:38,973 --> 00:26:40,141
‫وقبل ذلك؟

394
00:26:41,350 --> 00:26:43,519
‫ربما غاب عن نظري بضع دقائق.

395
00:26:43,686 --> 00:26:45,896
‫كان تقنيو الطوارئ معه.

396
00:26:46,230 --> 00:26:48,316
‫علينا نقل جثته إلى مشرحة.

397
00:26:48,482 --> 00:26:51,110
‫ليس بعد، اطلب فحصاً أولياً للسمومية.

398
00:26:51,277 --> 00:26:54,071
‫- سيجرون الفحص كاملاً عند التشريح.
‫- أريده الآن.

399
00:26:54,238 --> 00:26:57,158
‫بالكاد كان واعياً
‫يستحيل أن يتناول شيئاً.

400
00:26:57,450 --> 00:27:00,036
‫صحيح ولكن ربما أعطاه أحد شيئاً.

401
00:27:04,749 --> 00:27:06,208
‫افعل ما تقوله.

402
00:27:07,126 --> 00:27:09,462
‫سأكون في مكتب "هايستنغز"... في مكتبي.

403
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
‫أعلمني حين تجد شيئاً.

404
00:27:31,359 --> 00:27:34,278
‫بعض الأعضاء الأكثر تحفظاً في وفدنا

405
00:27:34,445 --> 00:27:36,739
‫قد يواصلون معارضتك

406
00:27:36,906 --> 00:27:40,534
‫ولكن بإمكاننا إقناعهم.

407
00:27:40,701 --> 00:27:42,912
‫ربما يحسن بي أن أكلمهم شخصياً.

408
00:27:43,120 --> 00:27:45,206
‫فكرة سديدة.

409
00:27:52,088 --> 00:27:56,592
‫آنسة "كايلا"
‫لم تسنح لي الفرصة لأعزيك بموت أبيك.

410
00:27:56,801 --> 00:27:58,677
‫شكراً.

411
00:27:59,595 --> 00:28:00,846
‫حسناً...

412
00:28:01,347 --> 00:28:03,891
‫سأراكما في الأمم المتحدة.

413
00:28:06,268 --> 00:28:09,188
‫الأمم المتحدة؟ اعتقدت أننا سنعود لبلادنا.

414
00:28:09,355 --> 00:28:13,234
‫ليس بعد، فقد نشأت تطورات
‫سأشرح لك في الطريق.

415
00:28:13,401 --> 00:28:14,985
‫ماذا يجري يا أمي؟

416
00:28:15,152 --> 00:28:19,115
‫لمَ أرادت الرئيسة "تايلور" و"جاموت"
‫التحدث معك على انفراد؟

417
00:28:19,323 --> 00:28:24,453
‫طلبا مني البقاء لأكمل عمل أبيك.

418
00:28:24,870 --> 00:28:27,289
‫لست أفهم، ماذا يعني ذلك؟

419
00:28:28,541 --> 00:28:32,128
‫يريد حزبنا تعييني رئيسة.

420
00:28:34,547 --> 00:28:36,757
‫وماذا كان جوابك؟

421
00:28:38,509 --> 00:28:41,303
‫قلتِ لهم إنك لن تقبلي
‫ولا سيما بعد ما حدث.

422
00:28:41,470 --> 00:28:44,557
‫"كايلا"، يوشك أن يحدث انقلاب في بلدنا

423
00:28:44,723 --> 00:28:48,310
‫على يد المسؤولين عن مقتل أبيك.

424
00:28:48,477 --> 00:28:49,812
‫يجب أن يتولى أحد القيادة.

425
00:28:50,020 --> 00:28:52,481
‫لا تستطيعين هزمهم، ألم تدركي هذا بعد؟

426
00:28:52,690 --> 00:28:54,066
‫لن يهزموني.

427
00:28:54,233 --> 00:28:57,903
‫وأكبر ضربة أسددها في وجههم
‫هي توقيع اتفاق السلام.

428
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
‫- هذا ما أراده أبوك.
‫- لكنك تحكمين على نفسك بالموت.

429
00:29:01,824 --> 00:29:04,660
‫تريدين السلام لكنهم جميعاً يريدون الفوضى.

430
00:29:04,827 --> 00:29:07,163
‫- أمي، سيقتلونك!
‫- كفى!

431
00:29:12,293 --> 00:29:15,754
‫لست وحدك من فُجع اليوم.

432
00:29:17,173 --> 00:29:21,760
‫لم يكن القرار سهلاً ولكن أنا من اتخذه.

433
00:29:22,595 --> 00:29:25,848
‫لا أريد منك أن تذكريني بالخطر

434
00:29:26,015 --> 00:29:28,517
‫بل أريد أن تساعديني لأتحلى بالقوة.

435
00:29:31,145 --> 00:29:34,773
‫تمالكي نفسك، فثمة سيارة بانتظارنا.

436
00:29:46,869 --> 00:29:50,956
‫أعرف أن وسائل الإعلام تريد جواباً
‫ولكن لن أعطيهم إياه الآن.

437
00:29:51,123 --> 00:29:55,211
‫عليهم الانتظار، شكراً.

438
00:29:56,253 --> 00:29:59,590
‫يقول وزير الإعلام إن الروس بدأوا
‫يسربون للقنوات الإخبارية

439
00:29:59,757 --> 00:30:02,551
‫نيتهم الانسحاب على مضض من المفاوضات.

440
00:30:02,885 --> 00:30:04,637
‫لا يحبون إضاعة الوقت.

441
00:30:05,387 --> 00:30:06,847
‫هل وصل ضيفي؟

442
00:30:07,223 --> 00:30:10,226
‫نعم، طلبت من الحرس الرئاسي
‫إحضاره من مدخل الشحن.

443
00:30:10,392 --> 00:30:14,146
‫وإيصاله سراً إلى غرفة المؤتمرات 3
‫مثلما طلبت.

444
00:30:14,313 --> 00:30:16,649
‫- شكراً "تيم".
‫- على الرحب سيدتي.

445
00:30:41,549 --> 00:30:43,759
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي بتعزيتك

446
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
‫على وفاة الرئيس "حسن".

447
00:30:46,136 --> 00:30:50,432
‫أعلم أن تعاوناً وثيقاً جرى بينكما
‫لا بد أن خبر موته صدمك.

448
00:30:51,100 --> 00:30:54,770
‫شكراً على تعاطفك يا سيدي الرئيس.

449
00:30:55,354 --> 00:30:57,773
‫من فضلك أود التحدث معك على انفراد.

450
00:30:57,940 --> 00:31:01,110
‫هذا مساعدي التنفيذي "جايسن بيلار".

451
00:31:01,277 --> 00:31:03,445
‫أؤكد لك أنه موضع ثقة.

452
00:31:03,612 --> 00:31:06,282
‫اعذرني إن كنت لا أقيم وزناً كبيراً
‫لتقييمك له.

453
00:31:06,448 --> 00:31:08,534
‫يجب أن يرحل.

454
00:31:09,910 --> 00:31:12,162
‫بالإذن منك يا "جايسن".

455
00:31:17,751 --> 00:31:19,795
‫دعني أؤكد هذا الأمر.

456
00:31:19,962 --> 00:31:24,800
‫وافقت على هذا الاجتماع
‫فقط استجابة لرغبة الوزير "كاينن".

457
00:31:25,301 --> 00:31:28,929
‫لا أعرف إن كنت على علم بالوضع
‫بكل جوانبه.

458
00:31:29,096 --> 00:31:31,974
‫فهمت أن الروس لا يريدون "داليا حسن"

459
00:31:32,141 --> 00:31:36,145
‫لتكون خليفة زوجها
‫ولذلك لن يوقعوا على اتفاق السلام.

460
00:31:36,979 --> 00:31:38,230
‫إذاً عندك كل المعلومات.

461
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
‫لديّ أصدقاء مقربون في "موسكو".

462
00:31:41,817 --> 00:31:43,902
‫وإلى حد ما، يقدّرني الناس هناك

463
00:31:44,069 --> 00:31:46,113
‫أكثر مما يقدّرني سكان بلدي.

464
00:31:46,280 --> 00:31:49,908
‫ليس دستورهم هو الذي دستَ عليه.

465
00:31:51,327 --> 00:31:55,831
‫كان الروس يسعون إلى الانسحاب
‫من هذا الاتفاق من أول يوم.

466
00:31:55,998 --> 00:31:59,668
‫هل تظن بصراحة أن علاقاتك
‫قد تجعلهم يغيرون رأيهم؟

467
00:31:59,877 --> 00:32:01,420
‫أستطيع بدون شك.

468
00:32:01,879 --> 00:32:02,921
‫كيف؟

469
00:32:03,088 --> 00:32:07,509
‫لنقل إنني سأمارس نوعاً من الضغط.

470
00:32:07,676 --> 00:32:09,678
‫ضغط من أي نوع؟

471
00:32:09,845 --> 00:32:12,473
‫هل هذا مهم ما دام يعطي النتيجة المطلوبة؟

472
00:32:13,057 --> 00:32:14,350
‫إنه مهم بنظري.

473
00:32:14,516 --> 00:32:16,435
‫أؤكد لك أنه لن تخالَف قوانين

474
00:32:16,602 --> 00:32:18,812
‫ولن يساء إلى سمعتك وإلى رئاستك

475
00:32:18,979 --> 00:32:23,484
‫ولكن يجب أن تبقى التفاصيل بيني وبين الروس.

476
00:32:27,988 --> 00:32:30,240
‫وضعت أنت والرئيس "حسن" إطار عمل

477
00:32:30,407 --> 00:32:32,701
‫لأهم اتفاق سلام على مدى جيل.

478
00:32:32,868 --> 00:32:36,538
‫والعالم كله يؤيدك فيه.

479
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
‫إن تركت الروس يهدمون

480
00:32:38,332 --> 00:32:41,126
‫ما يُفترض أن يكون أهم إنجاز في إدارتك...

481
00:32:41,293 --> 00:32:43,045
‫لا تتلاعب بي.

482
00:32:44,880 --> 00:32:48,217
‫كل هدفك هو تحسين صيتك.

483
00:32:49,426 --> 00:32:51,220
‫أوليس هذا أمراً بديهياً؟

484
00:32:51,387 --> 00:32:53,347
‫شاركت في مؤامرة

485
00:32:53,514 --> 00:32:56,225
‫تهدف للتغطية على اغتيال "دايفيد بالمر".

486
00:32:56,392 --> 00:32:59,311
‫كنت أحاول حماية البلاد من صدمة
‫غير ضرورية...

487
00:32:59,478 --> 00:33:03,232
‫كفى! كنت تفعل ما يناسبك أنت.

488
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
‫نعم.

489
00:33:07,695 --> 00:33:11,407
‫معك حق سيدتي الرئيسة.

490
00:33:12,449 --> 00:33:17,204
‫معك حق، ويبدو أنني قضيت سنوات عديدة
‫أحاول فيها تبرير أفعالي

491
00:33:17,371 --> 00:33:20,499
‫بحيث صار من الصعب علي...

492
00:33:22,292 --> 00:33:24,628
‫أن أعترف بالحقيقة.

493
00:33:27,631 --> 00:33:29,925
‫ارتكبت أخطاء...

494
00:33:30,384 --> 00:33:35,597
‫أخطاء مريعة،
‫لطخت سمعة المنصب الرئاسي.

495
00:33:36,056 --> 00:33:40,269
‫وسأظل أدفع الثمن حتى آخر العمر.

496
00:33:41,562 --> 00:33:45,607
‫ولكن ما زال بإمكاني أن أفيد بلدي.

497
00:33:49,069 --> 00:33:51,113
‫ما زال بإمكاني فعل الخير.

498
00:33:52,489 --> 00:33:53,991
‫اسمعي، كلانا يعرف

499
00:33:54,158 --> 00:33:57,411
‫أنك ما كنت ستتصلين بي
‫لو كانت عندك خيارات أخرى.

500
00:33:58,287 --> 00:34:00,372
‫لذا إما نواصل التركيز على الماضي

501
00:34:00,539 --> 00:34:03,250
‫أو تدعينني أنفذ الفرصة الوحيدة التي لديك

502
00:34:03,417 --> 00:34:05,294
‫لإعادة إحياء عملية السلام.

503
00:34:08,130 --> 00:34:09,673
‫أرجوك.

504
00:34:11,967 --> 00:34:13,761
‫دعيني أساعدك.

505
00:34:17,473 --> 00:34:19,475
‫حسناً.

506
00:34:20,601 --> 00:34:22,144
‫شكراً لك.

507
00:34:23,687 --> 00:34:25,397
‫ماذا تنوي فعله أولاً؟

508
00:34:25,564 --> 00:34:29,777
‫ترتيب لقاء مع المندوب الروسي "نوفاكوفيتش".

509
00:34:29,943 --> 00:34:31,612
‫ابعثي له رسالة في فندقه.

510
00:34:31,779 --> 00:34:37,326
‫قولي له فيها إنك سترسلين
‫مبعوثك الرسمي للتحدث معه.

511
00:34:37,493 --> 00:34:39,661
‫ماذا لو لم يوافق على لقائك؟

512
00:34:39,828 --> 00:34:42,998
‫احرصي أن يعرف أنه أنا، وسيوافق.

513
00:34:44,124 --> 00:34:47,961
‫أعانك الله إن جعلتني أندم على هذا.

514
00:35:16,114 --> 00:35:17,199
‫"أوبراين".

515
00:35:19,159 --> 00:35:20,202
‫هل أنت بخير؟

516
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
‫- تمام.
‫- هل تعدينني بهذا؟

517
00:35:27,459 --> 00:35:30,504
‫- أنا عطشان جداً.
‫- وأنا أيضاً.

518
00:35:31,004 --> 00:35:33,048
‫هل تريدين أن أحضر لك مشروباً؟

519
00:35:33,215 --> 00:35:35,634
‫- نعم.
‫- حسناً.

520
00:35:38,887 --> 00:35:40,848
‫سأعود سريعاً.

521
00:35:57,114 --> 00:35:58,907
‫لا تتحركي.

522
00:36:15,007 --> 00:36:16,508
‫"جاك" هاتفك يرن.

523
00:36:16,675 --> 00:36:18,760
‫لا يهم، اتركيه يرن.

524
00:36:24,766 --> 00:36:26,894
‫"(كلوي أوبراين)"

525
00:36:28,437 --> 00:36:31,523
‫- ألو، هذا هاتف "جاك".
‫- "رينيه" أنا "كلوي"، يجب أن أكلم "جاك".

526
00:36:31,690 --> 00:36:33,358
‫- ما الخطب؟
‫- "سمير مهران" مات.

527
00:36:33,525 --> 00:36:34,902
‫أعتقد أنه اغتيل.

528
00:36:35,777 --> 00:36:37,362
‫ماذا تقصدين بأنه اغتيل؟

529
00:36:37,529 --> 00:36:39,448
‫أجريت فحصاً أولياً للسمومية.

530
00:36:39,615 --> 00:36:42,993
‫فظهرت آثار مادة سامة مجهولة
‫في مجرى دمه.

531
00:36:43,160 --> 00:36:46,413
‫لا بد أن أحداً حقنه بها قبل نقله إلى هنا.

532
00:36:47,956 --> 00:36:50,918
‫رأيت تقني طوارئ هناك وبدا مألوفاً لي.

533
00:36:51,084 --> 00:36:53,962
‫ولكن لكثرة الضجة لم أعر الأمر اهتماماً.

534
00:36:54,171 --> 00:36:55,714
‫مألوفاً؟ من أين؟

535
00:36:56,298 --> 00:36:59,885
‫أحضري لي ملفات قضايا المباحث
‫ولا سيما ما يتعلق بـ"ريد سكوير".

536
00:37:00,052 --> 00:37:01,803
‫تظنين أنه من المافيا الروسية؟

537
00:37:01,970 --> 00:37:05,641
‫بدا لي كشخص كان مع "فلاديمير لايتانين"
‫حين تسللت هناك.

538
00:37:05,807 --> 00:37:07,559
‫كان ذلك قبل 6 سنين، متأكدة؟

539
00:37:08,143 --> 00:37:13,148
‫بصراحة لا، أرسلي الملفات فحسب
‫مع كل صور المراقبة التي التُقطت.

540
00:37:13,315 --> 00:37:16,151
‫- وسأرى إن كان هناك.
‫- حسناً.

541
00:37:17,235 --> 00:37:20,530
‫"جاك" اسمع هذا، "سمير"...

542
00:37:24,910 --> 00:37:26,578
‫"رينيه"، "رينيه"!

543
00:37:34,044 --> 00:37:36,129
‫- هيا.
‫- "رينيه"؟

544
00:37:37,839 --> 00:37:39,341
‫- "رينيه"، أنت على الخط؟
‫- "جاك".

545
00:37:39,508 --> 00:37:43,512
‫- لا تتكلمي، سآخذك إلى المستشفى.
‫- هل حدث شيء؟

546
00:37:43,720 --> 00:37:45,347
‫- من على الخط؟
‫- "كلوي".

547
00:37:45,514 --> 00:37:48,517
‫أصيبت "رينيه" برصاص قناص من نافذة شقتي.

548
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
‫ما زلنا نتعرض للرصاص
‫أريد فريق حالات طارئة في المستشفى فوراً.

549
00:37:51,937 --> 00:37:56,191
‫اصمدي، لا تموتي، هيا بنا.

550
00:38:32,644 --> 00:38:37,190
‫ليبقَ الجميع في البهو
‫يوجد قناص في الخارج، اطلب رقم الطوارئ.

551
00:38:43,321 --> 00:38:44,406
‫ابتعد.

552
00:38:50,370 --> 00:38:54,666
‫أصيبت بالرصاص، علينا إيصالها بسرعة
‫إلى مستشفى "سانت أندروز".

553
00:39:02,591 --> 00:39:07,095
‫انظري في عينيّ، سوف تنجين
‫واصلي التنفس.

554
00:39:12,601 --> 00:39:15,187
‫سوف تنجين، أعدك أنك سوف تنجين.

555
00:39:16,146 --> 00:39:19,024
‫اعمل كل ما باستطاعتك لبلوغ المستشفى فوراً.

556
00:39:24,071 --> 00:39:29,242
‫لا لا، اقتربي مني، أنا معك.

557
00:39:29,409 --> 00:39:32,621
‫لا، ستكونين بخير، كدنا نصل.

558
00:39:32,788 --> 00:39:36,041
‫يبعدان قليلاً عن المستشفى
‫وسيصلان بأية لحظة.

559
00:39:36,208 --> 00:39:40,545
‫احرصوا أن تلقى عناية فورية، شكراً
‫"آرلو"، أريد صوراً من القمر الصناعي.

560
00:39:40,712 --> 00:39:43,381
‫ركز على المنطقة بين الجادة 8
‫الشارع 18 غرباً.

561
00:39:43,548 --> 00:39:45,425
‫- ماذا يجري؟
‫- تعرضت "رينيه" لإطلاق نار.

562
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
‫- ماذا؟
‫- افعل ما طلبته منك.

563
00:39:47,803 --> 00:39:51,640
‫قال "جاك" إن القناص استهدف شقته
‫في 1145 شارع 18 غرباً

564
00:39:51,848 --> 00:39:53,100
‫عد باللقطات 3 دقائق.

565
00:39:53,266 --> 00:39:56,061
‫- هل ستكون بخير؟
‫- ينقلها الآن إلى المستشفى.

566
00:39:56,228 --> 00:39:58,772
‫لا أفهم، لمَ يريد أحد قتل "رينيه"؟

567
00:40:02,400 --> 00:40:04,903
‫النجدة! أُصيبت برصاصة وبقيت في جسمها.

568
00:40:05,070 --> 00:40:07,989
‫- إصابة في الصدر، بسرعة.
‫- إلى القسم 2

569
00:40:08,156 --> 00:40:11,243
‫- كم نبضها؟
‫- 110، تنفسها غير منتظم.

570
00:40:11,409 --> 00:40:14,162
‫- الشريان السباتي.
‫- ضغطها 80 على 50

571
00:40:14,371 --> 00:40:16,081
‫- أخلوا المكان.
‫- إلى هنا.

572
00:40:16,248 --> 00:40:18,416
‫- ما الوضع؟
‫- سيهتمون بك.

573
00:40:18,583 --> 00:40:20,669
‫- كم رصاصة؟
‫- واحدة في الصدر.

574
00:40:20,877 --> 00:40:22,796
‫- عرفنا فئة دمها؟
‫- لا.

575
00:40:22,963 --> 00:40:25,132
‫اطلبوا من بنك الدم 4 وحدات
‫من فئة "أو" سلبي.

576
00:40:25,298 --> 00:40:26,508
‫هيا هيا!

577
00:40:27,217 --> 00:40:29,219
‫هيا يا جماعة.

578
00:40:58,331 --> 00:40:59,791
‫- نعم.
‫- "جاك" أنا "كلوي".

579
00:40:59,958 --> 00:41:02,210
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير.

580
00:41:03,712 --> 00:41:06,381
‫راجعنا صور القمر الصناعي
‫للمنطقة حول مبناك.

581
00:41:06,548 --> 00:41:09,509
‫أُطلقت النيران من مكتب
‫في الجانب المقابل للشارع.

582
00:41:09,676 --> 00:41:12,095
‫وجدت الشرطة جثة في المكان.

583
00:41:12,262 --> 00:41:13,471
‫ماذا عن مطلق النار؟

584
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
‫لم نجد شيئاً عنه، أضعناه.

585
00:41:17,642 --> 00:41:19,144
‫كنت تكلمينها على الهاتف

586
00:41:19,311 --> 00:41:21,646
‫قبل إطلاق النار عليها، عمّ كنتما تتكلمان؟

587
00:41:22,189 --> 00:41:24,858
‫لا يهم ذلك الآن، كن إلى جانبها فحسب.

588
00:41:25,025 --> 00:41:27,194
‫إنها تحت العملية، لا أستطيع ذلك.

589
00:41:27,360 --> 00:41:30,614
‫- عمّ كنتما تتكلمان؟
‫- أخبرتها ما اتصلت لأخبرك به.

590
00:41:30,780 --> 00:41:34,117
‫أُعطي "سمير مهران"
‫حقنة قاتلة حيثما اعتُقل

591
00:41:34,284 --> 00:41:36,036
‫ربما لمنعه من الكلام.

592
00:41:36,203 --> 00:41:39,039
‫شعرت "رينيه" أنها تعرف أحد تقنيي الطوارئ.

593
00:41:39,206 --> 00:41:41,750
‫- لم تقل لي شيئاً.
‫- لم تكن متأكدة.

594
00:41:41,917 --> 00:41:44,586
‫ولم تعر الأمر اهتماماً آنذاك.

595
00:41:45,253 --> 00:41:47,088
‫أين رأته من قبل؟

596
00:41:47,255 --> 00:41:49,341
‫رأته من أيام تحقيقها في المافيا الروسية.

597
00:41:49,758 --> 00:41:51,968
‫طلبت مني إحضار ملف الساحة الحمراء.

598
00:41:52,135 --> 00:41:55,096
‫- هل سحبت الملف؟
‫- نعم.

599
00:41:59,809 --> 00:42:03,104
‫- "جاك"؟
‫- سأكلمك لاحقاً.

600
00:42:06,274 --> 00:42:08,109
‫آسف، لكنها لم تنجُ.

601
00:42:08,276 --> 00:42:11,029
‫أصيب شريانها بضرر بالغ
‫ونزفت دماً كثيراً.

602
00:42:11,196 --> 00:42:13,240
‫أنا آسف.

603
00:43:54,883 --> 00:43:55,884
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
