1
00:00:11,387 --> 00:00:13,222
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,892
‫ينضمّ الشعب الروسي إليكم
‫في الحداد على الرئيس "حسن".

3
00:00:17,143 --> 00:00:21,230
‫نعرف معاً أنّ المعارضة التي أزالته
‫تلقّت مساعدة خارجية.

4
00:00:21,439 --> 00:00:23,899
‫كلّمت للتّو وزير الخارجية الروسي
‫عبر الهاتف.

5
00:00:24,108 --> 00:00:27,069
‫قال إنّه سيأتي إلى "الأمم المتحدة"
‫في 5 ساعات

6
00:00:27,278 --> 00:00:30,531
‫مع رئيس الوزراء الروسي
‫لتوقيع الاتّفاقية وفقاً للموعد.

7
00:00:30,740 --> 00:00:32,825
‫الفضل كلّه لك في ذلك.

8
00:00:32,992 --> 00:00:34,076
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

9
00:00:34,243 --> 00:00:37,997
‫تسرّني العودة إلى الساحة
‫كمنت عناصر في الحكومة الروسية خلف...

10
00:00:38,164 --> 00:00:40,124
‫اغتيال الرئيس "حسن"

11
00:00:40,291 --> 00:00:43,502
‫وتزويد أعدائه بالمادة النووية.

12
00:00:43,669 --> 00:00:44,712
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"

13
00:00:44,879 --> 00:00:45,921
‫الحكومة الروسية؟

14
00:00:46,172 --> 00:00:49,008
‫أدخل الروس "داينا والش" في وحدة
‫مكافحة الإرهاب منذ شهور.

15
00:00:49,175 --> 00:00:50,885
‫كانت عميلتهم.

16
00:00:51,051 --> 00:00:54,597
‫إذا استطاع "باور" حملها على الكلام
‫سينتهي هذا كله.

17
00:00:55,222 --> 00:00:57,266
‫أريد أن أعرف هويّة قاتل "رينيه واكر".

18
00:00:57,433 --> 00:00:58,476
‫"(داينا والش)"

19
00:00:58,642 --> 00:01:01,103
‫- "رينيه" ماتت؟ آسفة.
‫- آسفة؟

20
00:01:03,105 --> 00:01:04,273
‫سأسلّمك القاتل.

21
00:01:04,523 --> 00:01:08,194
‫- أريد أكثر من أسماء، أريد دليلاً.
‫- معي دليل.

22
00:01:08,652 --> 00:01:11,113
‫ملف صوتي، فيلم.

23
00:01:12,239 --> 00:01:14,617
‫- أين؟
‫- أريد أوّلاً استعادة اتّفاق الحصانة.

24
00:01:15,117 --> 00:01:16,577
‫آسفة.

25
00:01:16,744 --> 00:01:18,746
‫لن أمنح "داينا والش" الحصانة.

26
00:01:18,913 --> 00:01:22,708
‫أظنّها تعرف أسماء
‫الذين سهّلوا اغتيال "حسن".

27
00:01:22,875 --> 00:01:24,710
‫أناس يعملون في الحكومة الروسية.

28
00:01:24,877 --> 00:01:25,920
‫"(جاك باور)"

29
00:01:26,086 --> 00:01:28,631
‫- لن أسمح بذلك.
‫- لا تريدين أن تعرفي الحقيقة.

30
00:01:28,798 --> 00:01:31,884
‫مرادي أن يبقى الروس على طاولة الحوار.

31
00:01:32,092 --> 00:01:34,595
‫لكنّ مزاعم من هذا النوع ستبعدهم.

32
00:01:34,762 --> 00:01:38,766
‫هيّأت طوّافة تحلّق بك من الوحدة
‫إلى قاعدة "ماكغواير" الجوّية.

33
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
‫تحجزين عليّ.

34
00:01:42,812 --> 00:01:44,063
‫سأستولي على الطوّافة.

35
00:01:44,271 --> 00:01:47,149
‫قل لرجالك أن يرموا أسلحتهم
‫أو سيموتون، الآن.

36
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
‫- اخرج من الطوّافة، الآن.
‫- رجال الأمن إلى منصّة الطوّافات.

37
00:01:51,320 --> 00:01:54,490
‫رجال الأمن إلى المنصة الآن، اتّصل
‫بوكالة الطيران الفدرالية والقوّات الجوّية.

38
00:01:54,740 --> 00:01:58,118
‫أخبرهم عن سرقة طوّافة
‫يجب إجبارها على الهبوط.

39
00:02:00,371 --> 00:02:05,292
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 10 صباحاً والـ 11 صباحاً.

40
00:02:09,672 --> 00:02:12,299
‫"جاك"، معك "كلوي"، ماذا تفعل؟

41
00:02:13,008 --> 00:02:14,677
‫كلّمني.

42
00:02:16,011 --> 00:02:18,180
‫"جاك"، كلّمني.

43
00:02:18,430 --> 00:02:20,349
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم، بوسعه سماعك.

44
00:02:20,516 --> 00:02:22,810
‫- جهاز الاتّصال شغّال لكنّه لا يجيب.
‫- اللعنة!

45
00:02:22,977 --> 00:02:25,938
‫طوّافتا القوّات الجوّية تطبقان على موقعه.

46
00:02:37,199 --> 00:02:41,704
‫سيّد "باور"، نأمرك بالانعطاف بالطوّافة
‫والعودة إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

47
00:02:42,413 --> 00:02:44,999
‫أكرّر، انعطف بالطوّافة الآن.

48
00:02:56,510 --> 00:02:59,555
‫"جاك" يهبط وطوّافتا
‫القوّات الجوّية تلاحقه.

49
00:03:00,055 --> 00:03:02,683
‫هذا جنون "جاك"،
‫عُد إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

50
00:03:19,033 --> 00:03:20,743
‫إلى شرطة "نيويورك"، معكم "رانجر 1".

51
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
‫المشبوه هبط على مبنى "كوبر".

52
00:03:23,412 --> 00:03:25,581
‫سنحلّق دائرياً ونحافظ على الاتّصال البصري.

53
00:03:47,269 --> 00:03:48,771
‫نرى شرطة "نيويورك".

54
00:03:49,229 --> 00:03:52,399
‫سيارتان تقتربان من المبنى
‫وهما على بعد مربّع سكني.

55
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
‫ينزل المشبوه درج الهرب من الحريق
‫إلى مستوى الأرض.

56
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
‫لقد فقدناه، نحاول العثور عليه.

57
00:04:35,818 --> 00:04:37,569
‫"شرطة (نيويورك)"

58
00:04:49,039 --> 00:04:50,624
‫إلى عامل الإرسال، لا أثر للمشبوه.

59
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
‫إلى عامل الإرسال، معك الوحدة رقم 27
‫نحن في المبنى لكنّنا فقدنا المشبوه.

60
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
‫عُلم، سوف نوسّع...

61
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
‫ماذا يفعل "جاك" بحق الجحيم؟

62
00:05:06,432 --> 00:05:09,977
‫لن يتخلّى عن هذه المسألة
‫أخبرته "داينا" عن دليل في حوزتها عن الروس.

63
00:05:10,144 --> 00:05:12,646
‫- قد يسعى إليها.
‫- هذا جنون! إنّها مسجونة.

64
00:05:12,813 --> 00:05:14,523
‫يعلم "جاك" أنّ الوصول إليها مستحيل.

65
00:05:14,690 --> 00:05:17,651
‫قد يتصوّر طريقة أو يموت فيما يحاول ذلك.

66
00:05:18,736 --> 00:05:19,862
‫أريدك في الميدان.

67
00:05:20,070 --> 00:05:22,573
‫التقِ شرطة "نيويورك"
‫ونسّق بحثاً بين الوكالات.

68
00:05:22,740 --> 00:05:24,199
‫أحضر أي شخص تحتاج إليه.

69
00:05:24,450 --> 00:05:26,410
‫"آرلو"، استعمل الساتل
‫وكاميرات حركة المرور.

70
00:05:26,577 --> 00:05:29,204
‫- قد نقتفي أثره من هنا.
‫- سأتولّى ذلك.

71
00:05:38,964 --> 00:05:41,508
‫- أبقني مطّلعاً على مستجدّات البحث.
‫- سنحصل على مستجدّات...

72
00:05:41,675 --> 00:05:43,844
‫لا، لا أريد الاطّلاع عليها في 10 دقائق.

73
00:05:44,553 --> 00:05:46,972
‫- أريد صلة اتّصال عبر الساتل.
‫- نعم سيّدي.

74
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
‫لم يستطيعوا حجز "جاك" حتى الآن.

75
00:05:54,480 --> 00:05:57,274
‫لقد فقدوه
‫هبط بالطوّافة ثمّ هرب على قدميه.

76
00:05:57,441 --> 00:05:59,485
‫تضرب شرطة "نيويورك" طوقاً.

77
00:05:59,651 --> 00:06:02,738
‫وتنسّق الوحدة بحثاً بين الوكالات.

78
00:06:03,280 --> 00:06:05,866
‫إذا حصل "جاك" على الدليل وفضح الروس

79
00:06:06,075 --> 00:06:07,993
‫سيقضي على الاتّفاقية.

80
00:06:08,160 --> 00:06:10,579
‫قد لا تكون اتّفاقية السلام الضحية الوحيدة.

81
00:06:13,332 --> 00:06:15,375
‫سيّدتي الرئيسة،

82
00:06:15,542 --> 00:06:18,295
‫لقد غطّيت تورّط الروس.

83
00:06:18,462 --> 00:06:20,839
‫هذا أساس لتوجيه اتّهام

84
00:06:21,381 --> 00:06:24,009
‫وعلى الأرجح لإدانة جنائية.

85
00:06:26,595 --> 00:06:29,139
‫تجاوزت حدّاً يا سيّدتي الرئيسة.

86
00:06:29,932 --> 00:06:33,519
‫إنّما جائز أنّ الأوان لم يفت بعد
‫للتراجع والحدّ من الأضرار.

87
00:06:35,854 --> 00:06:38,023
‫- كيف؟
‫- افضحي الروس.

88
00:06:38,232 --> 00:06:41,568
‫وامنحي "داينا والش" الحصانة مقابل الدليل.

89
00:06:41,735 --> 00:06:45,155
‫وسنجري تحقيقاً عبر قنوات دولية شفّافة.

90
00:06:45,322 --> 00:06:47,825
‫ما سينهي تماماً اتّفاقية السلام.

91
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
‫لكنّه سينقذ إدارتك.

92
00:06:52,955 --> 00:06:56,291
‫لا تزال فرصة عثور وحدة مكافحة
‫الإرهاب على "جاك" واردة.

93
00:06:56,458 --> 00:06:59,586
‫حتى لو عثرت عليه
‫لا يزال الدليل مطروحاً.

94
00:06:59,795 --> 00:07:02,297
‫وسيظهر في النهاية.

95
00:07:10,514 --> 00:07:12,141
‫"أليسون"...

96
00:07:12,933 --> 00:07:16,061
‫أعرف أفضل من أي شخص آخر
‫مقدار أهمّية الاتّفاقية بالنسبة إليك.

97
00:07:17,354 --> 00:07:22,985
‫والتضحيات التي أقدمت عليها شخصياً
‫لتحقيقها.

98
00:07:23,152 --> 00:07:25,988
‫اقتربنا للغاية يا "إيثن".

99
00:07:26,196 --> 00:07:27,865
‫وسنقترب مرّة أخرى.

100
00:07:28,031 --> 00:07:32,995
‫في أثناء الإدارة المقبلة
‫إن لم نفعل في أثناء إدارتك.

101
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
‫ليتني أستطيع تصديق ذلك.

102
00:07:48,677 --> 00:07:53,599
‫"إيثن"، أريدك أن تعدّ تصريحاً.

103
00:07:54,016 --> 00:07:57,352
‫تعلن فيه انسحابنا من هذه الاتّفاقية.

104
00:07:57,519 --> 00:08:00,564
‫سنعقد مؤتمراً صحفياً في 40 دقيقة.

105
00:08:00,731 --> 00:08:02,941
‫وسأعلن هذا الإعلان عندئذ.

106
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
‫مع أنّ هذا القرار صعب...

107
00:08:09,364 --> 00:08:11,491
‫إلّا أنّك تفعلين الصواب.

108
00:08:54,910 --> 00:08:56,703
‫سيّدتي الرئيسة.

109
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
‫انتهى الأمر يا "تشارلز".

110
00:09:07,089 --> 00:09:09,508
‫قرّرت ألّا أمضي في اتّفاقية السلام.

111
00:09:09,675 --> 00:09:10,842
‫بسبب "باور".

112
00:09:11,093 --> 00:09:13,762
‫لأنّ الدليل المتضمّن الدليل الروسي

113
00:09:13,929 --> 00:09:16,515
‫القائل إنّني ساعدت على التغطية
‫مميت للغاية.

114
00:09:16,723 --> 00:09:18,433
‫أوافق سيّدتي الرئيسة.

115
00:09:19,142 --> 00:09:21,770
‫لا يبدو أنّ الخيار متاح لك.

116
00:09:23,146 --> 00:09:24,273
‫أنا متفاجئة.

117
00:09:24,523 --> 00:09:26,441
‫توقّعت منك مقاومة.

118
00:09:26,608 --> 00:09:28,443
‫أنا رجل عملي.

119
00:09:29,987 --> 00:09:32,114
‫علماً أنّني خائب الأمل.

120
00:09:32,281 --> 00:09:35,951
‫أخشى أنّ عليك العثور على طريقة أخرى
‫ترمّم بها إرثك.

121
00:09:37,035 --> 00:09:41,373
‫لنضع خيبة أملي الشخصية جانباً
‫هذه خسارة يتكبّدها العالم.

122
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
‫نعم، فعلاً.

123
00:09:45,460 --> 00:09:48,297
‫يحرّر "إيثن" تصريحي.

124
00:09:48,964 --> 00:09:52,301
‫سأتّصل بـ"داليا حسن".

125
00:09:52,467 --> 00:09:56,054
‫وآمل أن تسامحني على إخفاء الحقيقة عنها.

126
00:09:56,555 --> 00:09:59,516
‫قبل أن تفعلي ذلك
‫قد تأخذي مسألة واحدة بالحسبان...

127
00:10:00,392 --> 00:10:02,477
‫طريقة تحافظين بها على اتّفاقية السلام.

128
00:10:02,644 --> 00:10:05,480
‫انتهى أمر اتّفاقية السلام
‫قلت ذلك بنفسك.

129
00:10:05,689 --> 00:10:08,483
‫قلت إنّ أمرها ينتهي في حال ظهر الدليل.

130
00:10:09,818 --> 00:10:12,821
‫واضح أنّ منحك "والش" الحصانة مستحيل.

131
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
‫فيسصبح الدليل بذلك ملك العموم.

132
00:10:15,490 --> 00:10:19,077
‫لذا يجب أن تتحكّمي بالدليل
‫بإبقاء "والش" بعيداً عن الأنظار.

133
00:10:19,286 --> 00:10:20,412
‫بعيداً عن الأنظار؟

134
00:10:20,620 --> 00:10:25,250
‫صنّفيها بأنّها مقاتلة عدوّة
‫واسجنيها في منشأة خاصّة.

135
00:10:25,417 --> 00:10:28,003
‫ثمّة مؤسسة أمنية خاصّة أوصي بها.

136
00:10:28,837 --> 00:10:31,506
‫المؤسسة فعّالة ومتكتّمة.

137
00:10:32,507 --> 00:10:34,509
‫وهي على أهبة.

138
00:10:38,180 --> 00:10:40,599
‫يبدو أنّك فكّرت في ذلك طويلاً.

139
00:10:40,766 --> 00:10:44,519
‫سيّدتي الرئيسة
‫هذا الدليل بمثابة سيف معلّق فوق رأسك.

140
00:10:44,686 --> 00:10:46,188
‫يجب أن تتعاملي معه.

141
00:10:46,396 --> 00:10:49,066
‫لا يمكننا سجن "والش" إلى ما لا نهاية.

142
00:10:49,232 --> 00:10:50,525
‫لن تضطرّي إلى ذلك.

143
00:10:50,776 --> 00:10:54,821
‫قد لا تفصح الآنسة "والش"
‫عن المعلومات طوعاً

144
00:10:55,364 --> 00:10:56,823
‫لكنّها ستفصح عنها.

145
00:10:57,491 --> 00:11:01,036
‫وما إن تصبح في حوزتنا
‫حتى تفقد مزاعمها أهمّيتها.

146
00:11:02,996 --> 00:11:05,499
‫تتحدّث عن استعمال أساليب إكراه جسدية.

147
00:11:05,707 --> 00:11:09,336
‫أعرف مدى إهانة ذلك عميقاً
‫أحاسيسك العامّة والخاصّة.

148
00:11:09,503 --> 00:11:13,382
‫فهو منفر بل حتى غير أخلاقي.

149
00:11:14,132 --> 00:11:17,844
‫لكن أليست الأخلاق نسبية مقارنة
‫بالموضوع على المحك؟

150
00:11:19,471 --> 00:11:21,556
‫لا تزال تتكلّم عن التعذيب.

151
00:11:21,765 --> 00:11:23,809
‫أتكلّم عن الحفاظ على اتّفاقية سلام...

152
00:11:23,975 --> 00:11:26,311
‫حيوية بالنسبة إلى أمن هذه الأمّة.

153
00:11:26,478 --> 00:11:30,315
‫وستّتم هذه الاتّفاقية فحسب
‫إذا حصلت على الدليل وسيطرت عليه.

154
00:11:33,110 --> 00:11:36,238
‫صدّقيني سيّدتي الرئيسة
‫لا أقترح هذه الاقتراحات باستهتار.

155
00:11:36,405 --> 00:11:38,031
‫بل أدرك مضامينها.

156
00:11:38,448 --> 00:11:41,993
‫أحاول التحلّي بالانفتاح والصراحة معك
‫كما أتحلّى بهما مع أي شخص.

157
00:11:42,202 --> 00:11:45,914
‫واعلمي أنّني في الحقيقة
‫نادم على الكثير من أفعالي...

158
00:11:46,081 --> 00:11:47,207
‫... لمّا كنت رئيساً.

159
00:11:47,416 --> 00:11:50,752
‫إنّما أُتيح لي أيضاً الوقت والمسافة
‫للنظر متجاوزاً إيّاها...

160
00:11:50,919 --> 00:11:53,672
‫إلى مكان يسوده تفهّم واضح وعميق.

161
00:11:55,257 --> 00:11:57,217
‫ماذا تفهم "تشارلز"؟

162
00:11:57,426 --> 00:11:59,886
‫استخدام نوع السلطة التي حزتها في الماضي

163
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
‫وتحوزينها اليوم وارد أن يغيّر العالم.

164
00:12:02,431 --> 00:12:06,726
‫إنّما غالباً ما يستلزم ذلك
‫اتّخاذ قرارات مستحيلة

165
00:12:06,893 --> 00:12:09,187
‫تتحدّى قيمنا المقدّسة بامتياز.

166
00:12:11,189 --> 00:12:13,900
‫إن كنت غير مستعدة لفعل ذلك...

167
00:12:14,109 --> 00:12:18,280
‫اعملي بنصيحة "إيثن" وانسحبي الآن.

168
00:12:35,589 --> 00:12:39,968
‫التُقطت هذه الصورة منذ 8 دقائق
‫عند زاوية شارعي 25 و"كليفلاند".

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,890
‫أعطِ "كول" هذه المعلومة
‫واطلب منه إعادة توجيه بحثه.

170
00:12:45,140 --> 00:12:46,475
‫آنسة "أوبراين".

171
00:12:46,641 --> 00:12:49,936
‫- الرئيسة "تايلور" تتّصل بك.
‫- أعطني إيّاها.

172
00:12:50,145 --> 00:12:52,147
‫سيّدتي الرئيسة، "كلوي أوبراين".

173
00:12:52,314 --> 00:12:54,816
‫هل أحرزت تقدّماً
‫في العثور على "جاك باور"؟

174
00:12:55,066 --> 00:12:56,568
‫ليس بعد، لا نزال نبحث.

175
00:12:56,776 --> 00:12:59,279
‫يصحّ الافتراض برأيي أنّه في طريقه
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب

176
00:12:59,446 --> 00:13:01,490
‫وأنّه يستهدف "داينا والش".

177
00:13:01,656 --> 00:13:03,783
‫هذا هو سبب اتّصالي بك يا "كلوي".

178
00:13:03,992 --> 00:13:08,663
‫أريد نقل "والش" إلى منزل آمن
‫خارج الموقع.

179
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
‫لقد ضعّفت رجال الأمن سيّدتي الرئيسة
‫حول "داينا والش".

180
00:13:11,333 --> 00:13:14,127
‫وأثق أنّ هذا المكان هو الأكثر أمناً لها.

181
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
‫بالرغم من رأيك

182
00:13:16,171 --> 00:13:20,300
‫لشعرت بمزيد من الاطمئنان
‫عند تواجدها في مكان لا يمكن اقتفاؤه.

183
00:13:20,509 --> 00:13:25,347
‫سيأتي عملاء من مؤسسة أمنية خاصّة
‫إلى هناك وسيقلّونها.

184
00:13:25,764 --> 00:13:27,933
‫مؤسسة أمنية خاصّة؟

185
00:13:28,099 --> 00:13:29,601
‫تعرفين مثلي تماماً...

186
00:13:29,768 --> 00:13:32,729
‫أنّ لـ"جاك" معارف في أرجاء الحكومة

187
00:13:32,896 --> 00:13:36,942
‫وبعضهم قد يتعاطف مع ظرفه.

188
00:13:38,360 --> 00:13:41,446
‫لا أقترح أنّك منهم يا "كلوي".

189
00:13:41,655 --> 00:13:45,408
‫لكنّني أريد اعتماد الحيطة والحذر.

190
00:13:46,451 --> 00:13:49,663
‫- نعم سيّدتي.
‫- أرسل الآن أمر النقل.

191
00:13:49,871 --> 00:13:54,209
‫أما العميل المسؤول عن فريق المواكبة
‫فاسمه "مارك بلدسو".

192
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
‫سيصل إلى هناك في دقائق قليلة.

193
00:13:56,419 --> 00:13:59,130
‫- مفهوم.
‫- شكراً "كلوي".

194
00:14:01,550 --> 00:14:05,554
‫أعرف أنّ ذلك كان صعباً عليك سيّدتي الرئيسة
‫لكنّك فعلت الصواب.

195
00:14:07,222 --> 00:14:10,016
‫أريد أن يستعمل رجالك هؤلاء
‫كلّ وسيلة...

196
00:14:10,183 --> 00:14:13,144
‫استجواب متاحة لهم لا تعتمد الإكراه.

197
00:14:13,311 --> 00:14:15,397
‫سبق أن أصدرت هذا الأمر.

198
00:14:15,564 --> 00:14:17,482
‫لا يريد أحد أن تشوب القذارة
‫هذه المسألة.

199
00:14:17,691 --> 00:14:20,902
‫تشوبها القذارة أصلاً "تشارلز".

200
00:14:30,370 --> 00:14:32,205
‫شكراً، لا أحتاج إلى الشواحن.

201
00:14:41,423 --> 00:14:43,633
‫- "أوبراين".
‫- "كلوي"، معك "جاك".

202
00:14:43,800 --> 00:14:47,470
‫ارجع "جاك" الآن أرجوك
‫يجب أن تعدل عن تصرّفك هذا.

203
00:14:47,637 --> 00:14:49,848
‫أريدك أن تمنحيني نفاذاً إلى "داينا والش".

204
00:14:50,140 --> 00:14:53,143
‫- قالت الرئيسة إنّها كاذبة.
‫- لا، الرئيسة هي الكاذبة.

205
00:14:53,310 --> 00:14:55,520
‫تغطّي الدليل لحماية اتّفاقية السلام.

206
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
‫حتى لو فعلت ذلك
‫يجب أن يكون سببها وجيهاً.

207
00:14:58,064 --> 00:15:00,525
‫أضف أنّ القرار ليس قرارك
‫بل قرار الرئيسة.

208
00:15:00,734 --> 00:15:04,446
‫تغطّي دليلاً عن هجوم إرهابي
‫على هذه البلاد، ما عاد القرار قرارها.

209
00:15:05,655 --> 00:15:09,534
‫- لا تعارضيني في ذلك.
‫- هل تهدّدني؟

210
00:15:10,285 --> 00:15:12,454
‫"كلوي"، أحاول طلب المساعدة منك.

211
00:15:12,662 --> 00:15:14,122
‫ضعيني في غرفة مع "داينا والش".

212
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
‫تلاحقك كلّ وكالة قانون في المدينة.

213
00:15:16,875 --> 00:15:19,085
‫ولا تفكّر بوضوح.

214
00:15:19,252 --> 00:15:21,463
‫أنا الوحيد الذي يفكّر بوضوح الآن.

215
00:15:21,630 --> 00:15:23,256
‫يستحيل أن تقاوم الجميع.

216
00:15:23,465 --> 00:15:25,967
‫تعال إلى هنا رجاء وسنتبيّن حلّاً

217
00:15:26,134 --> 00:15:27,969
‫قبل أن تودي بنفسك إلى الهلاك.

218
00:15:28,136 --> 00:15:29,971
‫انسي الأمر "كلوي"،
‫سأتبيّن طريقة أخرى.

219
00:15:30,138 --> 00:15:32,974
‫- "جاك"، مهلاً.
‫- ماذا؟

220
00:15:36,478 --> 00:15:40,106
‫إن حصلت على الدليل من "داينا"
‫ماذا ستفعل به؟

221
00:15:41,274 --> 00:15:44,653
‫أريد أن يُحاسب المسؤولين عن ذلك فحسب.

222
00:15:45,153 --> 00:15:47,113
‫جلّ المطلوب هو فضحهم.

223
00:15:52,535 --> 00:15:55,205
‫ستنقلها الرئيسة من وحدة مكافحة الإرهاب.

224
00:15:55,372 --> 00:15:56,414
‫لماذا؟

225
00:15:56,581 --> 00:15:58,958
‫لست واثقة
‫لقد وظّفت مؤسسة أمنية خاصّة.

226
00:15:59,125 --> 00:16:01,336
‫- إلى أين يقتادونها؟
‫- لا أعرف.

227
00:16:01,586 --> 00:16:03,254
‫تبيّني الجواب، سأعاود الاتّصال بك.

228
00:16:04,798 --> 00:16:07,842
‫- "كلوي".
‫- حسناً، سأفعل.

229
00:16:08,051 --> 00:16:10,011
‫شكراً.

230
00:16:24,651 --> 00:16:27,112
‫"مكالمة واردة
‫إشارة المصدر مشوّشة"

231
00:16:29,322 --> 00:16:30,907
‫"هويّة المتّصل غير متاحة"

232
00:16:35,120 --> 00:16:37,372
‫- نعم؟
‫- "جيم"، معك "جاك باور".

233
00:16:38,039 --> 00:16:42,544
‫"جاك باور"، أسمع أنّ
‫المدينة بأسرها تطاردك.

234
00:16:42,794 --> 00:16:45,213
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لا تتاح لي أمكنة أقصدها.

235
00:16:45,463 --> 00:16:47,090
‫لا تتاح لك؟

236
00:16:47,674 --> 00:16:49,008
‫قل إنّها اختفت.

237
00:16:49,676 --> 00:16:52,303
‫- ماذا فعلت هذه المرّة يا"جاك"؟
‫- الأفضل أن تقلّ معلوماتك.

238
00:16:52,470 --> 00:16:54,139
‫- أفضل لمَن؟
‫- لنا معاً.

239
00:16:54,347 --> 00:16:57,642
‫سأحتاج إلى أسلحة ومعدّات بسرعة
‫هل يمكنك تحقيق ذلك؟

240
00:16:57,809 --> 00:17:00,729
‫يمكنني تحقيق أي شيء "جاك"
‫تعرف ذلك أصلاً.

241
00:17:01,146 --> 00:17:03,356
‫المشكلة أنّك هدف جوّال.

242
00:17:03,565 --> 00:17:06,192
‫وآخر ما ينقصني هو تواجدك على عتبة بابي.

243
00:17:06,359 --> 00:17:09,738
‫لما احتفظت بعتبة باب لولاي
‫أتّصل بك طالباً خدمة.

244
00:17:09,904 --> 00:17:13,116
‫سأقول لك ما أريده
‫وأريده جاهزاً حين أصل إليك، مفهوم؟

245
00:17:13,283 --> 00:17:16,077
‫أرى أنّك لم تفقد لمستك الشخصية.

246
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
‫سأحتاج إلى وحدة اتّصال
‫ورشّاشيّ "أم بي 5"

247
00:17:18,788 --> 00:17:21,082
‫وتشكيلة بنادق هجومية وسترة دارئة.

248
00:17:21,249 --> 00:17:23,918
‫مهلاً، يجب أن أذهب إلى "ميرشانت"
‫جنوب "هالستيد".

249
00:17:24,085 --> 00:17:26,546
‫كما أريد معدّات كاملة للمراقبة.

250
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
‫- نعم؟
‫- هذا أنا، وصلنا إلى الوحدة.

251
00:17:40,852 --> 00:17:42,061
‫- "والش" معك؟
‫- ليس بعد.

252
00:17:42,228 --> 00:17:44,105
‫أردت مناقشة مسألة قبل المتابعة.

253
00:17:44,272 --> 00:17:47,192
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- جمعنا هذا الفريق في وقت قصير.

254
00:17:47,400 --> 00:17:50,528
‫ولم تسنح لنا فرصة مناقشة مصير السجينة
‫بعد انتزاع المعلومات منها.

255
00:17:50,695 --> 00:17:53,323
‫سلّمها إلى الوحدة،
‫فلا أهمّية لها بدون الدليل.

256
00:17:53,490 --> 00:17:55,617
‫- لن تؤذينا.
‫- بوسعها توجيه اتّهامات.

257
00:17:55,784 --> 00:17:58,912
‫فحتى بدون دليل، قد يعلق شيء
‫لن ترغب في ذلك.

258
00:17:59,078 --> 00:18:00,789
‫ماذا تقترح؟

259
00:18:00,955 --> 00:18:03,958
‫سنزعم أنّ السجينة قُتلت
‫فيما حاولت الهرب.

260
00:18:04,125 --> 00:18:05,418
‫لن يكون ذلك صعباً.

261
00:18:05,585 --> 00:18:09,088
‫- لست واثقاً أنّنا مستعدون لذلك.
‫- وظّفتني لمعالجة المشكلة.

262
00:18:09,255 --> 00:18:11,216
‫ويجب اعتماد هذا الحلّ
‫وفقاً لرأيي المهني.

263
00:18:11,382 --> 00:18:14,135
‫ناقش المسألة مع العميل
‫إنّما يجب أن أعرف الجواب قريباً.

264
00:18:15,220 --> 00:18:17,806
‫- سيّدي؟
‫- نعم، حسناً، سأحيطك علماً.

265
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
‫- سيّد "بلدسو"؟
‫- صحيح

266
00:18:30,109 --> 00:18:33,321
‫- "كلوي أوبراين"، المديرة بالنيابة.
‫- سمعت أنّ يومكم كان حافلاً

267
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
‫نعم، بوسعك قول ذلك.

268
00:18:34,906 --> 00:18:37,492
‫- سأقتادك إلى "داينا والش".
‫- شكراً.

269
00:18:37,700 --> 00:18:40,578
‫- إلى أين تأخذها؟
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هذه المعلومة.

270
00:18:40,745 --> 00:18:43,206
‫فالمقصود من هذه المناورة
‫إبقاء "والش" بمنأى عن الأنظار.

271
00:18:43,373 --> 00:18:45,375
‫نعم، لكنّني مسؤولة عن هذه السجينة.

272
00:18:45,542 --> 00:18:48,169
‫أُصدر إليك أمر رئاسي بتسليم السجينة.

273
00:18:48,378 --> 00:18:49,921
‫يجب أن أرى هذا الأمر في الواقع.

274
00:18:50,129 --> 00:18:52,674
‫- المفروض أنّكم تلقّيتموه.
‫- لم نفعل.

275
00:18:52,841 --> 00:18:55,176
‫أمضينا يوماً حافلاً
‫ضربتنا نبضة كهربائية مغنطيسية.

276
00:18:55,426 --> 00:18:58,513
‫- ولا يزال معظم أنظمتنا معطّلاً.
‫- وقتنا ضيّق آنسة "أوبراين".

277
00:18:58,763 --> 00:19:01,766
‫لا أستطيع أن أدعك تأخذها
‫إلّا إذا رأيت الأمر.

278
00:19:01,975 --> 00:19:04,769
‫فانتظر، قد يستغرق ذلك ساعة أو أكثر.

279
00:19:14,279 --> 00:19:18,032
‫شكراً، آسفة أنّني أتقيّد بالنظام
‫لكنّني ترقّيت للتّو إلى هذا المنصب.

280
00:19:18,199 --> 00:19:21,119
‫وأريد الحرص على أدائي واجبي كاملاً.

281
00:19:21,286 --> 00:19:22,745
‫حسناً.

282
00:19:27,083 --> 00:19:29,002
‫- راضية؟
‫- نعم، عظيم.

283
00:19:35,049 --> 00:19:36,217
‫صباح الخير يا آنسة "والش".

284
00:19:36,384 --> 00:19:40,179
‫اسمي "مارك بلدسو"
‫أمرت الرئيسة بنقلك إلى منشأة خارج الموقع.

285
00:19:40,388 --> 00:19:43,975
‫لقد تصنّفت مقاتلة عدوّة
‫وفقاً لأمر تنفيذي خاص.

286
00:19:44,142 --> 00:19:47,645
‫- ماذا تعني بـ"منشأة خارج الموقع"؟
‫- هذا موقع آمن.

287
00:19:47,854 --> 00:19:50,273
‫ماذا يحدث "كلوي" بحق الجحيم؟
‫أين "باور"؟

288
00:19:50,523 --> 00:19:53,067
‫- أين اتّفاق الحصانة؟
‫- نفّذي كلامه فحسب "داينا".

289
00:19:53,276 --> 00:19:56,321
‫يمكننا اعتماد الأسلوب الصعب أو السهل
‫الخيار لك لكنّك سترافقيننا.

290
00:19:56,529 --> 00:19:58,323
‫- لا تسمحي لهم بذلك، أرجوك.
‫- هيّا بنا.

291
00:19:58,531 --> 00:20:01,910
‫أرجوك، سيقتلونني، أرجوك "كلوي".

292
00:20:02,160 --> 00:20:03,870
‫"كلوي"!

293
00:20:06,664 --> 00:20:09,083
‫أشكرك على تعاونك.

294
00:20:33,149 --> 00:20:34,984
‫"السجينة (داينا والش)"

295
00:20:35,151 --> 00:20:37,695
‫"الوجهة السّرية: 14633
‫الشارع رقم 12، "نيويورك" 10009".

296
00:20:47,246 --> 00:20:49,082
‫لنضع وحدات عند هذه التقاطعات.

297
00:20:49,248 --> 00:20:51,209
‫ولتتحقق من كلّ السيارات العابرة.

298
00:20:51,376 --> 00:20:54,963
‫سأتّصل بشرطة الترانزيت
‫وأتبيّن إمكانية إغلاق القطارات النفقية.

299
00:20:56,631 --> 00:20:59,133
‫لا نزال في وسط بحث شبكي
‫ولا يزال "جاك" مختفياً.

300
00:20:59,342 --> 00:21:01,469
‫- كلّمته للتّو، اتّصل بي.
‫- ماذا؟

301
00:21:01,719 --> 00:21:04,430
‫- يريد مساعدتي للوصول إلى "داينا".
‫- ماذا قلت له؟

302
00:21:04,639 --> 00:21:07,141
‫أخبرته عن نقلها إلى منشأة خارج الموقع

303
00:21:07,308 --> 00:21:10,895
‫وأنّني سأعطيه العنوان، كدت أفعل ذلك.

304
00:21:11,104 --> 00:21:13,106
‫لكنّني لا أستطيع
‫فأنا تحت أوامر رئاسية.

305
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
‫أضف أنّني لا أظنّه على حق.

306
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
‫فتفكيره مشوّش.

307
00:21:18,152 --> 00:21:20,488
‫يجب أن نجده قبل أن يودي بنفسه إلى الهلاك.

308
00:21:22,448 --> 00:21:25,952
‫ماذا لو كان "جاك" يفكّر بوضوح؟
‫إذا صحّ كلامه وكانت الرئيسة كاذبة...

309
00:21:26,160 --> 00:21:28,997
‫... وهذه المؤامرة حقيقية
‫قد نكون التزمنا الجانب الخطأ.

310
00:21:29,163 --> 00:21:31,416
‫بيت القصيد أنّ أوامرنا تقضي باعتقاله.

311
00:21:31,582 --> 00:21:34,127
‫- وسنعتقله.
‫- حسناً.

312
00:21:46,931 --> 00:21:48,975
‫أريد انتباه الجميع.

313
00:21:49,142 --> 00:21:52,937
‫ندير عمليّة مضلّلة في الميدان
‫بقيادة العميل "أورتيز".

314
00:21:53,396 --> 00:21:55,023
‫نستهدف "جاك باور".

315
00:21:58,526 --> 00:21:59,986
‫هيّا بنا إلى العمل.

316
00:22:16,502 --> 00:22:17,879
‫"تنبيه أمني"

317
00:22:37,774 --> 00:22:38,900
‫هل أتيت بطلباتي؟

318
00:22:40,234 --> 00:22:42,028
‫تسرّني رؤيتك مجدداً أيضاً "جاك".

319
00:22:42,820 --> 00:22:46,074
‫- أتيت بها أم لا؟
‫- نعم، هناك.

320
00:22:49,744 --> 00:22:52,080
‫طلباتك كلّها موجودة.

321
00:22:54,707 --> 00:22:58,044
‫كنت أتحقق من راديوات الشرطة
‫تبحث الوكالات كلّها عنك.

322
00:22:58,252 --> 00:23:02,340
‫- إنّما لم يذكر أحد ما فعلته.
‫- لا يتعلّق الأمر بما فعلت.

323
00:23:02,507 --> 00:23:04,926
‫بل يخشون ما سأفعله.

324
00:23:05,093 --> 00:23:08,930
‫أجهل ما فعلوه بك "جاك"
‫لكنّه كان فظيعاً حتماً.

325
00:23:09,097 --> 00:23:11,057
‫يجب أن أجري مكالمة هاتفية.

326
00:23:14,018 --> 00:23:15,561
‫- "أوبراين".
‫- هذا أنا.

327
00:23:15,728 --> 00:23:17,605
‫هل عرفت إلى أين يقلّون "داينا"؟

328
00:23:17,772 --> 00:23:19,941
‫فكّر في ما تفعله يا "جاك".

329
00:23:20,108 --> 00:23:23,486
‫- أعطيني العنوان فحسب "كلوي".
‫- لم يفت أوان تسليمك نفسك.

330
00:23:23,653 --> 00:23:26,030
‫ستعطينني العنوان أم لا؟

331
00:23:30,993 --> 00:23:33,663
‫تؤخذ "داينا" إلى منزل آمن في "ميدل فيلاج".

332
00:23:33,830 --> 00:23:36,791
‫مصبغة صناعية
‫في 141، شارع "جونيبر فالي".

333
00:23:39,293 --> 00:23:41,629
‫على بعد 10 دقائق من هنا
‫سأنصرف الآن.

334
00:23:41,838 --> 00:23:44,882
‫اتّصل بي عند وصولك
‫أعمل على سحب المواصفات الداخلية.

335
00:23:45,091 --> 00:23:47,718
‫- وسأستطيع توجيهك في الداخل.
‫- شكراً "كلوي".

336
00:23:47,885 --> 00:23:49,929
‫- أعرف أنّني أحرجتك.
‫- نعم.

337
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
‫سأعاود الاتّصال بك.

338
00:23:57,728 --> 00:24:00,648
‫لازم المكان فقد أحتاج إليك لاحقاً.

339
00:24:00,815 --> 00:24:02,567
‫لا يمكنك العودة إلى هنا مجدداً.

340
00:24:02,775 --> 00:24:06,237
‫- أضف أنّنا تعادلنا الآن.
‫- سأخطرك لمّا نتعادل.

341
00:24:07,989 --> 00:24:09,615
‫أرجوك يا "جيم".

342
00:24:09,782 --> 00:24:11,325
‫أحتاج إلى مساعدتك، مفهوم؟

343
00:24:23,337 --> 00:24:24,672
‫- أخطرتك "أوبراين"؟
‫- نعم سيّدي.

344
00:24:24,881 --> 00:24:27,675
‫نجذب "باور" إلى هذا الموقع
‫الذي يظنّ أنّ "والش" فيه.

345
00:24:27,842 --> 00:24:30,094
‫مصبغة صناعية صادرتها
‫إدارة مكافحة المخدرات منذ سنة.

346
00:24:30,344 --> 00:24:33,181
‫وتستعملها الوحدة بمثابة منزل آمن
‫يستحيل أن يعرف "جاك".

347
00:24:33,389 --> 00:24:35,474
‫افهم أنّ "باور" عميل فائق المهارة.

348
00:24:35,641 --> 00:24:37,351
‫ويجب أن يبدو كلّ شيء قابلاً للتصديق.

349
00:24:37,560 --> 00:24:39,812
‫سيتوقّع حرّاساً
‫فقف في الجهة الأمامية "بيك".

350
00:24:39,979 --> 00:24:42,857
‫"غرير"، تولّ المؤخرة
‫أما أنتما فتمركزا في الداخل.

351
00:24:43,024 --> 00:24:46,110
‫ليبقَ الجميع بمنأى عن الأنظار
‫إلى أن يبلغ "جاك" نقاطنا المتعذر اجتيازها.

352
00:24:46,319 --> 00:24:48,613
‫سننال منه لمّا آمر بذلك فحسب.

353
00:24:48,821 --> 00:24:51,449
‫إذا أحسنّا التصرّف
‫سنأخذ "جاك" على حين غرّة.

354
00:24:51,657 --> 00:24:54,744
‫قبل أن تُتاح له فرصة المقاومة
‫استعدوا.

355
00:24:54,911 --> 00:24:56,829
‫- "كول" معك.
‫- اتّصل "جاك"، سيأتي في 10 دقائق.

356
00:24:56,996 --> 00:24:59,665
‫- ما هو وضعك الحالي؟
‫- نحن في الموقع نستعد.

357
00:24:59,832 --> 00:25:03,336
‫- تذكّر، لا تلجأ إلى العنف المميت.
‫- لا أريد أن يصيب مكروه "جاك" بدوري.

358
00:25:03,502 --> 00:25:06,255
‫إنّما لا أستطيع القول لرجالي
‫ألّا يدافعوا عن أنفسهم.

359
00:25:06,422 --> 00:25:08,549
‫إذا أحدق خطر بحياتهم
‫تعرفين ذلك.

360
00:25:09,383 --> 00:25:11,969
‫سيتّصل بي عند وصوله
‫سأخطرك بذلك.

361
00:25:12,136 --> 00:25:13,512
‫حسناً.

362
00:25:14,055 --> 00:25:16,140
‫هيّا بنا يا رجال، هيّا بنا.

363
00:25:20,061 --> 00:25:21,562
‫سيّدتي الرئيسة.

364
00:25:21,729 --> 00:25:24,357
‫أحمل مسودّة نهائية عن تصريحك.

365
00:25:25,024 --> 00:25:28,402
‫الأفضل برأيي ذكر وفاة الرئيس "حسن"...

366
00:25:28,569 --> 00:25:30,571
‫باعتباره سبب انسحابك.

367
00:25:30,738 --> 00:25:32,573
‫ثمّ بعد أن تهدأ الأوضاع...

368
00:25:32,740 --> 00:25:35,660
‫نباشر بمحاكمة الروس
‫من خلال قنوات خلفية.

369
00:25:35,826 --> 00:25:37,495
‫"إيثن"...

370
00:25:37,995 --> 00:25:41,415
‫اخترت ألّا أنسحب من اتّفاقية السلام.

371
00:25:42,250 --> 00:25:44,919
‫وسأعقد المؤتمر الصحفي كما هو معيّن.

372
00:25:46,087 --> 00:25:47,255
‫لا أفهم.

373
00:25:47,505 --> 00:25:51,467
‫تمّ نقل "داينا والش" من وحدة مكافحة
‫الإرهاب إلى منشأة احتجاز خاصّة.

374
00:25:51,634 --> 00:25:55,846
‫ستبقى بمنأى عن الأنظار
‫وبعيداً عن متناول "جاك باور".

375
00:25:57,098 --> 00:25:58,432
‫لقد منحت الإذن...

376
00:25:58,599 --> 00:26:02,436
‫فريق استجواب خاصّاً
‫الحصول على الدليل.

377
00:26:05,022 --> 00:26:06,274
‫الحصول على الدليل؟

378
00:26:06,524 --> 00:26:09,110
‫ما إن يصبح في حوزتنا
‫حتى تفقد أهمّيتها.

379
00:26:10,945 --> 00:26:13,614
‫إخفاء الحقيقة عن "جاك باور" شيء

380
00:26:13,781 --> 00:26:18,035
‫لكنّ منح الاحتجاز غير القانوني
‫وتعذيب سجينة الإذن؟

381
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
‫أي شوط تستعدين لاجتيازه
‫لحماية هذه الكذبة؟

382
00:26:20,621 --> 00:26:24,292
‫سأجتازه إلى نهايته إذا اقتضى الأمر.

383
00:26:24,458 --> 00:26:27,461
‫فهو حيوي لحماية أمن هذه الأمّة.

384
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
‫وما أفعله يصبّ في مصلحة
‫الصالح العام.

385
00:26:33,134 --> 00:26:34,760
‫الفكرة فكرة "لوغان"، صحيح؟

386
00:26:35,928 --> 00:26:38,264
‫كان القرار قراري.

387
00:26:38,472 --> 00:26:40,891
‫وأسانده.

388
00:26:42,643 --> 00:26:43,728
‫"أليسون"...

389
00:26:45,146 --> 00:26:46,814
‫أصغي إلى كلامي رجاء.

390
00:26:46,981 --> 00:26:50,026
‫المسألة تتجاوز الصالح العام.

391
00:26:50,860 --> 00:26:55,448
‫أظنّ أنّ الرئاسة كلّفتك زواجك وأولادك.

392
00:26:55,614 --> 00:26:59,243
‫وتظنّين أنّ هذه الاتّفاقية
‫ستعوّضك تلك الخسارة بطريقة من الطرق.

393
00:26:59,452 --> 00:27:00,619
‫كفى يا "إيثن".

394
00:27:00,786 --> 00:27:04,248
‫"أليسون"، أضفيت صفة شخصية
‫على المسألة وضللت طريقك.

395
00:27:04,457 --> 00:27:06,667
‫أتبيّن ذلك بما أنّني أعرفك منذ زمن طويل.

396
00:27:07,668 --> 00:27:09,628
‫أتوسّل إليك...

397
00:27:09,837 --> 00:27:12,173
‫تراجعي خطوة وانظري إلى المسألة بوضوح.

398
00:27:12,340 --> 00:27:13,466
‫قلت كفى.

399
00:27:15,134 --> 00:27:16,635
‫شرحت أسبابي.

400
00:27:16,844 --> 00:27:20,681
‫وأقدّر اعتراضاتك لكنّ السجال انتهى.

401
00:27:23,225 --> 00:27:25,853
‫لنمضِ قدماً.

402
00:27:32,151 --> 00:27:33,194
‫سيّدتي الرئيسة...

403
00:27:34,362 --> 00:27:38,366
‫إن لم توقفي هذه الإجراءات
‫التي تتمّ باسمك

404
00:27:39,700 --> 00:27:42,620
‫لن أستطيع أن أكون جزءاً منها بعد الآن.

405
00:27:42,828 --> 00:27:46,582
‫لا تقلقي، سأتكتّم عن الأمر.

406
00:27:46,749 --> 00:27:49,251
‫وسأذكر صحّتي باعتبارها سبب استقالتي.

407
00:27:49,418 --> 00:27:52,546
‫ففي النهاية، أعمل هنا بخلاف أوامر الأطباء.

408
00:27:52,797 --> 00:27:55,758
‫"إيثن"، أرجوك.

409
00:27:56,133 --> 00:27:58,010
‫نكاد نحقق هدفنا.

410
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
‫يستحيل أن تهجرني بهذه الطريقة.

411
00:28:01,055 --> 00:28:03,307
‫لا أهجرك.

412
00:28:04,642 --> 00:28:06,811
‫بل أصغي إلى ضميري.

413
00:28:08,687 --> 00:28:12,274
‫بأي حال، "تشارلز لوغان" إلى جانبك الآن.

414
00:28:13,526 --> 00:28:14,860
‫والمجال متاح لواحد منّا فقط.

415
00:28:17,738 --> 00:28:19,407
‫سيّدتي الرئيسة.

416
00:28:42,430 --> 00:28:44,098
‫انظر إليّ، يدي ترتعش.

417
00:28:44,723 --> 00:28:46,559
‫لأقلقني ألّا ترتعش.

418
00:28:46,725 --> 00:28:49,937
‫فالذي توافقين عليه
‫لا يجب أن يؤخذ باستخفاف.

419
00:28:50,146 --> 00:28:54,150
‫أفكّر دوماً في أنّ الشعب
‫سيتّهمني بالتعطّش إلى السلطة...

420
00:28:54,650 --> 00:28:56,444
‫باستغلال وفاة زوجي.

421
00:28:56,694 --> 00:28:59,113
‫ما هو أبعد ما يكون عن الحقيقة.

422
00:28:59,363 --> 00:29:02,116
‫مع ذلك، قد يرى البعض ذلك
‫من هذا المنظور.

423
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
‫هل تذكرين كلام أبي؟

424
00:29:06,454 --> 00:29:11,542
‫قال إنّ أفضل طريقة تبدّد فكرة الشعب
‫غير الصحيحة هي بالتوجّه إليه مباشرة.

425
00:29:14,462 --> 00:29:17,715
‫عظيم، سآخذ بهذه النصيحة.

426
00:29:19,675 --> 00:29:22,261
‫- "جاموت"، هلا تعذرنا؟
‫- طبعاً.

427
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
‫أذكّرك فحسب...

428
00:29:23,971 --> 00:29:27,266
‫... بأنّ المبعوثين الآخرين
‫يتوقّعون حضورك في ثلث ساعة.

429
00:29:27,475 --> 00:29:29,059
‫سأكون جاهزة.

430
00:29:30,311 --> 00:29:32,104
‫- آنسة "كايلا".
‫- "جاموت".

431
00:29:36,275 --> 00:29:38,652
‫أمي، آسفة على أنانيّتي سابقاً.

432
00:29:38,861 --> 00:29:40,154
‫كنت خائفة.

433
00:29:41,739 --> 00:29:43,741
‫لقد فقدت أباك اليوم.

434
00:29:43,908 --> 00:29:46,744
‫وتخشين أن تفقديني أيضاً.

435
00:29:47,286 --> 00:29:49,121
‫لا أزال خائفة.

436
00:29:54,418 --> 00:29:57,129
‫اتّفاقية السلام هذه
‫التي مات أبي إكراماً لها

437
00:29:57,338 --> 00:30:01,342
‫كيف يجوز أن يناهضها كثيرون
‫بهذا العنف؟

438
00:30:02,843 --> 00:30:06,931
‫بعض الناس متجذّر للغاية في خوفه وكراهيته

439
00:30:08,182 --> 00:30:11,852
‫فيصبح السلام أعظم تهديد يتصوّرونه.

440
00:30:33,040 --> 00:30:35,292
‫- تسمعينني "كلوي"؟
‫- نعم.

441
00:30:35,751 --> 00:30:37,294
‫أنا في الموقع.

442
00:30:37,503 --> 00:30:40,214
‫- أرى رجلاً واحداً فقط.
‫- وجدت تخطيط المبنى.

443
00:30:40,381 --> 00:30:43,676
‫يوجد مدخل جانبي إلى شمال رصيف التحميل.

444
00:30:44,802 --> 00:30:48,722
‫أراه، يبدو أنّه خارج عن مرمى نظر الحارس.

445
00:30:48,889 --> 00:30:52,268
‫توجد غرفة مقفلة في زاوية المبنى
‫الجنوبية الغربية.

446
00:30:52,434 --> 00:30:56,897
‫- يبقون "داينا" فيها حتماً.
‫- عُلم، يجب أن أذهب، سأدخل.

447
00:31:18,919 --> 00:31:22,923
‫"كول"، يدخل عبر مدخل رصيف التحميل
‫متوجّهاً نحو نقطة الإيقاع به.

448
00:31:23,257 --> 00:31:24,675
‫أراه.

449
00:31:25,593 --> 00:31:27,803
‫"هوبكينز"، "لي"
‫"جاك" يدخل المبنى...

450
00:31:27,970 --> 00:31:29,763
‫ويتوجّه إلى موقعكما، تيقّظا.

451
00:31:29,972 --> 00:31:31,890
‫عُلم، نحن مستعدان.

452
00:32:34,286 --> 00:32:36,747
‫"كلوي"، معك "جاك"
‫أرى الغرفة.

453
00:32:36,914 --> 00:32:39,500
‫ولا أرى عناصر عدائية
‫سأحاول أخذها.

454
00:32:40,084 --> 00:32:43,128
‫- توخّ الحرص يا "جاك".
‫- حسناً، عُلم.

455
00:33:01,188 --> 00:33:05,526
‫- "كول"، يكاد يبلغ نقطة الإيقاع به.
‫- عُلم، أنا في طريقي إليه.

456
00:33:05,901 --> 00:33:07,653
‫"هوبكينز"، لنتقدّم.

457
00:33:37,141 --> 00:33:38,559
‫النذل!

458
00:33:50,320 --> 00:33:53,657
‫ألقوا أسلحتكم، ألقوا أسلحتكم الآن!

459
00:33:53,866 --> 00:33:55,033
‫لا أستطيع ذلك يا "جاك".

460
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
‫ألقوا أسلحتكم أو أقتله.

461
00:33:57,411 --> 00:34:00,414
‫- ألقِ سلاحك الآن!
‫- ألقوا أسلحتكم الآن!

462
00:34:00,664 --> 00:34:02,082
‫الآن!

463
00:34:02,249 --> 00:34:04,752
‫اطرحا سلاحيكما أرضاً!

464
00:34:07,755 --> 00:34:09,757
‫قل لرجليك أن ينطرحا أرضاً، افعل.

465
00:34:09,923 --> 00:34:12,092
‫- انطرحا أرضاً.
‫- الآن!

466
00:34:12,718 --> 00:34:14,428
‫"كول"، تقدّم نحوي ببطء.

467
00:34:17,806 --> 00:34:19,725
‫ارفس المسدسات باتّجاهي.

468
00:34:24,772 --> 00:34:26,440
‫اخرج عن مرمى نظري.

469
00:34:26,982 --> 00:34:28,525
‫كيف عرفت؟

470
00:34:28,859 --> 00:34:30,277
‫أعرف "كلوي".

471
00:34:30,778 --> 00:34:33,447
‫اتّصل بالوحدة وقل لها إنّ الخطة نجحت.

472
00:34:33,614 --> 00:34:37,409
‫وإنّك احتجزتني وتستعد لنقلي
‫شغّل مكبّر الصوت.

473
00:34:41,288 --> 00:34:43,582
‫- "أوبراين".
‫- "كلوي"، معك "كول".

474
00:34:43,791 --> 00:34:46,919
‫- تكلّم، ماذا يحدث؟
‫- "جاك" في حوزتنا، محتجز.

475
00:34:47,628 --> 00:34:49,087
‫- هل هو بخير؟
‫- إنّه بخير.

476
00:34:52,007 --> 00:34:54,635
‫- ماذا عن رجالك؟
‫- إنّهم بخير.

477
00:34:54,927 --> 00:34:57,513
‫أعرف أنّ عليّ الشعور بالارتياح
‫لكنّ شعوري بالسوء تزايد.

478
00:34:57,679 --> 00:35:00,766
‫كما قلت "كلوي"، هذا لخيره.

479
00:35:01,517 --> 00:35:03,769
‫سأكلّمه لمّا يأتي إلى هنا.

480
00:35:08,273 --> 00:35:10,150
‫- أوثق رجالك.
‫- ماذا تفعل؟

481
00:35:10,400 --> 00:35:12,277
‫أوثق رجالك!

482
00:35:34,967 --> 00:35:38,262
‫- حسناً "جاك"، ماذا الآن؟
‫- اتبعني.

483
00:35:45,727 --> 00:35:47,354
‫اجلس.

484
00:35:51,984 --> 00:35:54,778
‫أنت سبب وجودي هنا "كول"
‫عرفت أنّ "كلوي" سترسلك.

485
00:35:54,945 --> 00:35:57,865
‫- أنت سبب مجازفتي الوحيدة.
‫- ماذا تريد منّي؟

486
00:35:58,031 --> 00:36:01,118
‫أريد مساعدتك على النفاذ إلى "داينا والش".

487
00:36:01,326 --> 00:36:04,371
‫أعرفك "كول"، أعرف أنّك لا تريد
‫التورّط في عمليّة التغطية هذه.

488
00:36:04,538 --> 00:36:07,040
‫وتريد الرئيسة "تايلور"
‫المضي في اتّفاقية السلام بكلّ جوارحها

489
00:36:07,207 --> 00:36:11,712
‫حتى إنّها مستعدة للكذب بشأن تورّط الروس في
‫هجوم اليوم الإرهابي ويستحيل أن أقبل ذلك.

490
00:36:12,170 --> 00:36:15,841
‫- كيف لك أن تتأكّد من كذب الرئيسة؟
‫- لأنّها قالت لي ذلك مباشرة.

491
00:36:16,049 --> 00:36:18,969
‫قالت إنّ الاتّفاقية أهمّ من أي فعل
‫أقدم الروس عليه اليوم.

492
00:36:19,177 --> 00:36:22,014
‫لماذا جاءت برأيك إلى الوحدة
‫اليوم لمكالمتي؟

493
00:36:22,180 --> 00:36:24,057
‫لم تشأ أن آخذ الدليل من "داينا".

494
00:36:24,224 --> 00:36:26,143
‫بل أرادت إخراسي وحجزي.

495
00:36:26,727 --> 00:36:29,146
‫اللعنة "كول"!
‫لا تغسل يديك من هذه المسألة.

496
00:36:29,313 --> 00:36:33,150
‫لقد حميت "داينا" فيما عملت لحساب الروس
‫وكذبت إكراماً لها.

497
00:36:33,317 --> 00:36:36,987
‫ما مكّن الروس من تزويد
‫معارضة "حسن" بالمواد النووية.

498
00:36:37,154 --> 00:36:39,573
‫وتسهيل عمليّة اغتياله وماذا؟

499
00:36:39,740 --> 00:36:41,617
‫خسرت 4 من رجالك اليوم، صحيح؟

500
00:36:41,783 --> 00:36:44,328
‫أمنحك فرصة تصويب الخطأ
‫وتحميل الناس...

501
00:36:44,494 --> 00:36:47,748
‫المسؤولين عن أحداث اليوم المسؤولية.

502
00:36:50,626 --> 00:36:52,836
‫ينتظرك قرار تتّخذه.

503
00:36:53,003 --> 00:36:55,422
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟
‫- لست مخطئاً.

504
00:37:02,304 --> 00:37:03,931
‫لا أستطيع تنفيذ هذه العمليّة وحدي.

505
00:37:10,062 --> 00:37:11,396
‫اتّخذ قرارك.

506
00:37:22,824 --> 00:37:25,369
‫تقول "كلوي" إنّها في منزل آمن
‫على بعد كيلومترات قليلة من هنا.

507
00:37:25,786 --> 00:37:28,455
‫سنخطر الوحدة برجالك
‫في غضون الساعتين المقبلتين.

508
00:37:28,622 --> 00:37:31,625
‫إنّما مهمّ للغاية الآن
‫أن يحسبوك رهينتي.

509
00:37:32,542 --> 00:37:34,086
‫انهض!

510
00:37:39,633 --> 00:37:41,969
‫تردنا تخمينات أنّ "داليا حسن"

511
00:37:42,135 --> 00:37:45,722
‫ستصرّح تصريحاً رسمياً
‫باعتبارها وقتياً رئيسة...

512
00:37:45,931 --> 00:37:47,724
‫... جمهورية "كامستان" الإسلامية.

513
00:37:47,933 --> 00:37:49,643
‫كلّمنا سابقاً رسمياً في "الأمم المتحدة"

514
00:37:49,810 --> 00:37:52,479
‫أكّد أنّ في ظل دستور
‫جمهوريةّ "كامستان" الإسلامية

515
00:37:52,646 --> 00:37:54,731
‫ستحظى السيّدة "حسن" بسلطة...

516
00:37:54,898 --> 00:37:57,693
‫"إيثن"، أنا...

517
00:37:58,986 --> 00:38:01,113
‫سمعت عن استقالتك.

518
00:38:01,321 --> 00:38:03,740
‫يسرّني أن أراك تضع صحّتك أوّلاً.

519
00:38:03,907 --> 00:38:06,493
‫نريدك جميعاً أن تتعافى.

520
00:38:07,327 --> 00:38:09,705
‫أرحل بسببك.

521
00:38:11,164 --> 00:38:12,916
‫بسبب ما بدأته هنا.

522
00:38:14,126 --> 00:38:16,586
‫تسبّبت عن قصد بذلك...

523
00:38:16,753 --> 00:38:18,839
‫حتى تجد الرئيسة أنّ لا مفرّ لها.

524
00:38:21,675 --> 00:38:23,844
‫أعدت الروس إلى طاولة الحوار.

525
00:38:24,052 --> 00:38:26,013
‫لكنّك لم تقل لها كيف فعلت ذلك.

526
00:38:26,221 --> 00:38:27,514
‫لم تسأل.

527
00:38:27,681 --> 00:38:31,309
‫لأنّها عرفت أنّ الأفضل لها
‫الاحتفاظ بحق الإنكار.

528
00:38:32,227 --> 00:38:35,313
‫تعرف الرئيسة تماماً ما تفعله فهي ذكية.

529
00:38:35,480 --> 00:38:38,692
‫وذكاؤها فاق توقّعاتنا معاً.

530
00:38:38,942 --> 00:38:39,943
‫فهمت.

531
00:38:40,110 --> 00:38:41,361
‫إذاً...

532
00:38:41,987 --> 00:38:45,032
‫- زوّدت النصح فحسب.
‫- صحيح.

533
00:38:45,741 --> 00:38:47,951
‫دعني أنصحك إذاً.

534
00:38:49,494 --> 00:38:51,872
‫أوقف هذه التغطية قبل فوات الأوان.

535
00:38:52,372 --> 00:38:54,374
‫فهذا السلام لا ينفع.

536
00:38:54,541 --> 00:38:57,502
‫ودماء كثيرة أريقت على هذه الاتّفاقية
‫تحول دون تماسكها.

537
00:38:57,669 --> 00:39:01,339
‫لعبنا معاً هذه اللعبة فترة طويلة
‫ونعلم حق المعرفة

538
00:39:01,506 --> 00:39:04,384
‫أنّ كلّ اتّفاقية كُتبت على الإطلاق
‫مشوبة بالدم.

539
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
‫ليس بهذا الشكل.

540
00:39:07,012 --> 00:39:10,724
‫لقد جرفت "أليسون" إلى قلب الخطر
‫وسيستحيل عليها الخروج منه.

541
00:39:11,058 --> 00:39:13,351
‫لم تكن مثلك.

542
00:39:14,394 --> 00:39:16,396
‫لم تشبه أي سياسي عرفته على الإطلاق.

543
00:39:16,605 --> 00:39:18,315
‫صحيح.

544
00:39:18,732 --> 00:39:21,693
‫- لقد نمت لها مخالب أخيراً.
‫- أصغِ إليّ.

545
00:39:22,402 --> 00:39:24,821
‫إذا تعذّبت بسبب هذه الفعلة...

546
00:39:24,988 --> 00:39:27,824
‫سأطاردك بكلّ ما أوتيت من قوّة.

547
00:39:27,991 --> 00:39:31,578
‫- تهدّدني.
‫- أحذّرك "تشارلز".

548
00:39:33,246 --> 00:39:34,372
‫هل تريد أن تجلس؟

549
00:39:36,291 --> 00:39:38,752
‫- أنا بخير.
‫- إذاً، إن لم تمانع...

550
00:39:38,919 --> 00:39:42,255
‫ستعتلي "أليسون" المنصّة في أي لحظة.

551
00:39:44,424 --> 00:39:47,844
‫استرح يا "إيثن"، الراحة تلزمك.

552
00:40:20,961 --> 00:40:22,546
‫قلت لـ"باور" إنّك تحوزين دليلاً.

553
00:40:23,130 --> 00:40:25,006
‫أريد أن أعرف مكانه.

554
00:40:25,173 --> 00:40:27,134
‫هيّا آنسة "والش"
‫تعرفين كيفية سير الأمور.

555
00:40:27,300 --> 00:40:29,386
‫كلّما أسرعت في الكلام
‫تسهّلت الأمور.

556
00:40:31,054 --> 00:40:33,974
‫أرجوك، لا شيء أقوله لك.

557
00:40:34,141 --> 00:40:35,392
‫لا يوجد دليل.

558
00:40:36,852 --> 00:40:38,812
‫تريدين أن تلعبي هذه اللعبة؟ حسناً.

559
00:40:45,360 --> 00:40:47,070
‫سيّداتي سادتي.

560
00:40:47,279 --> 00:40:51,783
‫لن نجيب عن أي أسئلة
‫حتى بعد خطاب هذا الصباح.

561
00:40:53,910 --> 00:40:57,330
‫سيّدتي الرئيسة
‫أشكرك على آرائك في خطابي.

562
00:40:57,539 --> 00:41:00,417
‫- كانت مساعدة للغاية.
‫- يسرّني ذلك.

563
00:41:00,625 --> 00:41:04,921
‫لكان زوجي ممتنّاً لدعمك إيّاي.

564
00:41:05,589 --> 00:41:07,507
‫شكراً.

565
00:41:09,009 --> 00:41:12,846
‫سيّداتي سادتي
‫رئيسة "الولايات المتحدة".

566
00:41:18,518 --> 00:41:21,855
‫إلى مواطنيّ الأميركيين
‫وأصدقائي في الدول الأجنبية...

567
00:41:22,272 --> 00:41:24,858
‫أكلّمكم هذا الصباح بقلب موجوع.

568
00:41:25,358 --> 00:41:28,612
‫فمقتل الرئيس "عمر حسن" الوحشي والجبان

569
00:41:28,778 --> 00:41:32,490
‫سدّد ضربة إلى كلّ شخص متحضّر في العالم

570
00:41:32,657 --> 00:41:35,118
‫وذكّر تذكيراً صارخاً بأنّ السعي إلى السلام

571
00:41:35,285 --> 00:41:37,954
‫يرافقه أحياناً ثمن باهظ.

572
00:41:38,330 --> 00:41:41,041
‫تفهّم الرئيس "حسن" ذلك

573
00:41:41,208 --> 00:41:47,005
‫لكنّه مع ذلك تحلّى بالشجاعة
‫للسعي إلى غدٍ أفضل بالرغم من صعوبات كثيرة.

574
00:41:47,172 --> 00:41:50,675
‫أنضمّ إلى الشعب الأميركي في الحداد عليه

575
00:41:50,842 --> 00:41:54,179
‫وعلى كلّ حياة بريئة
‫قضت في أثناء هذه الأزمة.

576
00:41:55,889 --> 00:41:57,682
‫إنّما ليكن معلوماً هنا والآن

577
00:41:59,059 --> 00:42:02,604
‫أنّ تضحياتهم لن تذهب أدراج الرياح.

578
00:42:02,771 --> 00:42:06,900
‫فالسلام يجب أن يسود وسوف يسود
‫مهما بلغ الثمن.

579
00:42:13,156 --> 00:42:18,036
‫مهما بلغ الثمن
‫ومهما بلغت التسويات.

580
00:42:18,203 --> 00:42:20,705
‫فقد انتظرنا طويلاً وبذلنا جهوداً مضنية...

581
00:42:20,872 --> 00:42:23,250
‫حتى نسمح بأن تفوتنا هذه الفرصة.

582
00:42:23,416 --> 00:42:26,336
‫لهذا السبب، باسم "عمر حسن"

583
00:42:26,503 --> 00:42:30,048
‫أختار المضي قدماً بهذه القمّة التاريخية.

584
00:42:30,757 --> 00:42:33,677
‫قمّة أصبحت ممكنة بفضل آمال...

585
00:42:33,843 --> 00:42:35,595
‫قيادة جمهورية "كامستان" وقيمها

586
00:42:35,762 --> 00:42:38,556
‫وستتواصل في ظلّ قائدتها الجديدة

587
00:42:38,765 --> 00:42:43,186
‫امرأة تتحلّى بشجاعة ورقي لا مثيل لهما

588
00:42:43,353 --> 00:42:45,480
‫اختارها شعبها

589
00:42:45,647 --> 00:42:49,109
‫لحمل شعلة زوجها المرحوم.

590
00:42:50,110 --> 00:42:52,070
‫"داليا حسن".

591
00:43:54,883 --> 00:43:55,884
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
