1
00:00:11,178 --> 00:00:13,139
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:14,640 --> 00:00:16,642
‫سأعود فوراً.

3
00:00:21,313 --> 00:00:22,815
‫"رينيه"! "رينيه"!

4
00:00:25,651 --> 00:00:26,986
‫تعالي.

5
00:00:29,488 --> 00:00:32,032
‫قلت إن لديك ملف فيديو يكشف تورّط

6
00:00:32,199 --> 00:00:35,286
‫المسؤولين عن مقتل "رينيه"
‫أريد ذلك الملف.

7
00:00:35,453 --> 00:00:36,495
‫"(جاك باور)"

8
00:00:36,662 --> 00:00:39,790
‫- أخبريني أين هو الملف، الآن!
‫- إنه في صندوق ودائع آمن.

9
00:00:39,957 --> 00:00:42,001
‫- أين؟
‫- مصرف "فيرست يونيتي سايفينغز".

10
00:00:42,168 --> 00:00:44,170
‫لم يكن لي علاقة بمقتل "رينيه" يا "جاك".

11
00:00:45,838 --> 00:00:47,173
‫لا.

12
00:00:50,009 --> 00:00:51,343
‫لا تستسلمين أبداً، صحيح؟

13
00:00:58,142 --> 00:01:00,811
‫قد تكون "والش" مع "باور"
‫لكن لا يمكنه الحصول على الدليل.

14
00:01:00,978 --> 00:01:02,438
‫ما تزال لديك فرصة لإيقافه.

15
00:01:02,605 --> 00:01:03,647
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"

16
00:01:03,814 --> 00:01:06,859
‫لست الوحيد الذي يستطيع
‫إثبات تورّط حكومتك في مؤامرة

17
00:01:07,026 --> 00:01:10,112
‫- لتقويض عملية السلام.
‫- أتتوقع مني قتل "باور" من أجلك؟

18
00:01:10,529 --> 00:01:13,657
‫لديك الموارد السرية هنا لإتمام المهمة.

19
00:01:13,824 --> 00:01:14,909
‫ربما هذا صحيح.

20
00:01:15,075 --> 00:01:18,412
‫- لكن ليس لديّ الموارد لإيجاده.
‫- لدى وحدة مكافحة الإرهاب ما يلزم.

21
00:01:18,579 --> 00:01:21,624
‫والشخص المسؤول عن البحث الآن
‫يرسل لي التقارير.

22
00:01:22,166 --> 00:01:23,542
‫"مدير المراقبة
‫في شركة (سيسكو)"

23
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
‫وجدناه.

24
00:01:25,002 --> 00:01:26,045
‫"(جايسن بيلار)"

25
00:01:26,212 --> 00:01:29,715
‫"باور" معهم، سأجد أين يحتجزونه
‫اقتله خلال احتجازه.

26
00:01:30,341 --> 00:01:31,383
‫توقف! الشرطة!

27
00:01:31,842 --> 00:01:33,219
‫لا تتحرك!

28
00:01:38,641 --> 00:01:40,059
‫لا!

29
00:01:45,856 --> 00:01:46,899
‫"جاك"...

30
00:01:47,066 --> 00:01:48,526
‫أخبرني ما يمكنني فعله.

31
00:01:49,193 --> 00:01:50,236
‫لا شيء.

32
00:02:07,837 --> 00:02:12,800
‫تقع الأحداث التالية بين
‫الساعة الـ12 والواحدة ظهراً.

33
00:02:15,302 --> 00:02:18,472
‫أنا النقيب "واليكي"، أنا في الموقع
‫هل أمسكت الرجل في المصرف؟

34
00:02:18,639 --> 00:02:21,517
‫- أحضره إلى هنا أيها النقيب.
‫- حسناً.

35
00:02:35,197 --> 00:02:38,617
‫الاسم "كول أورتيز"
‫تشير هويته إلى أنه في وحدة مكافحة الإرهاب.

36
00:02:39,368 --> 00:02:43,455
‫كنت مع هذه المرأة في المصرف
‫هل ستخبرني من هي؟

37
00:02:50,629 --> 00:02:52,298
‫اسمها "داينا والش".

38
00:02:52,464 --> 00:02:53,841
‫أُطلقت عليها النار مرتين عن قرب.

39
00:02:54,008 --> 00:02:57,386
‫ثمة مساحيق كثيرة عند أحد المداخل
‫كما لو أنها عملية إعدام.

40
00:02:59,221 --> 00:03:03,434
‫شكراً يا "موند"
‫خذه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

41
00:03:19,158 --> 00:03:21,201
‫الهجوم على "حسن" مدبّر.

42
00:03:21,368 --> 00:03:24,121
‫يهتم "بازايف" ورجاله بكل شيء.

43
00:03:24,580 --> 00:03:27,791
‫حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك
‫لكن كان يمكنك الاتصال بي فحسب

44
00:03:27,958 --> 00:03:29,668
‫لإخباري بذلك.

45
00:03:30,085 --> 00:03:33,672
‫أردت أن أعرف إن تحدثتَ مع رؤسائك.

46
00:03:33,839 --> 00:03:37,134
‫أخبرهم بأنني سأخرج من العمل
‫بعد انتهاء هذه العملية.

47
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
‫أخبرته ما تريدينه.

48
00:03:40,346 --> 00:03:41,722
‫ينتابه شعور مشابه لشعوري.

49
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
‫أنفقنا الكثير عليك لتركك ترحلين فحسب.

50
00:03:45,142 --> 00:03:49,355
‫يجب أن تُركّزي على إيصال الجهاز
‫الكهرومغناطيسي إلى وحدة مكافحة الإرهاب

51
00:03:49,521 --> 00:03:52,024
‫وليس على حبيبك "أورتيز".

52
00:03:52,191 --> 00:03:55,027
‫هو خطيبي وطلبت منك تركه خارج الأمر.

53
00:03:55,694 --> 00:04:00,157
‫حذّرتك من الاقتراب منه
‫لكنك لم تسمعيني.

54
00:04:00,324 --> 00:04:03,702
‫وتظنين الآن أنك تحبينه؟

55
00:04:03,869 --> 00:04:06,455
‫أتظنين أنك تحبينه وستتزوجين به؟

56
00:04:06,872 --> 00:04:08,290
‫أجل.

57
00:04:08,791 --> 00:04:10,542
‫أنا أحبه.

58
00:04:11,126 --> 00:04:15,589
‫وإن كانت لديك مشكلة مع هذه الحقيقة...

59
00:04:15,756 --> 00:04:18,842
‫فربما يجب أن أتحدث مع رئيسك في "موسكو".

60
00:04:19,009 --> 00:04:22,096
‫لن تتحدثي مع أحد سواي.

61
00:04:24,223 --> 00:04:25,891
‫انتهينا هنا.

62
00:04:26,058 --> 00:04:30,229
‫لا تتواصلي معي إلى أن يموت "حسن".

63
00:04:43,492 --> 00:04:47,913
‫- أجل؟
‫- هذا أنا، أرسلت لك شريطاً مسجّلاً.

64
00:04:48,330 --> 00:04:50,582
‫حسناً، لقد وصلني.

65
00:04:50,749 --> 00:04:52,126
‫يتم تحميله الآن.

66
00:04:52,292 --> 00:04:54,962
‫أريدك أن تحصل لي على هوية الرجل
‫في الفيديو، أنا ملاحق.

67
00:04:55,129 --> 00:04:58,465
‫أياً يكن ما عليك فعله لحماية أنظمتك
‫من المراقبة، فقم به الآن.

68
00:04:58,632 --> 00:05:00,634
‫ماذا عن المرأة؟
‫هل تحتاج إلى هويتها؟

69
00:05:00,801 --> 00:05:02,928
‫لقد ماتت، سأراك بعد دقائق.

70
00:05:03,637 --> 00:05:05,097
‫حسناً.

71
00:05:05,639 --> 00:05:09,309
‫كان آخر موقع ظهر فيه "جاك باور"
‫مصرف "فيرست يونيتي سايفينغز"

72
00:05:09,476 --> 00:05:12,646
‫حيث تلقت الشرطة اتصال استغاثة
‫من "داينا والش" على ما يبدو.

73
00:05:12,813 --> 00:05:14,106
‫إنها ميتة الآن.

74
00:05:14,273 --> 00:05:15,858
‫قتلها "باور".

75
00:05:16,025 --> 00:05:18,736
‫"كول أورتيز"،
‫المعروف بمساعدة وتحريض "باور"

76
00:05:18,902 --> 00:05:21,822
‫تم إحضاره إلى هنا من أجل الاستجواب
‫أريد من الجميع

77
00:05:21,989 --> 00:05:25,492
‫غير الملتزمين بمهمة الأمم المتحدة
‫أن يركزوا جهودهم على إيجاده.

78
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
‫أريد توجيه كل الكاميرات
‫إلى نظام تحديد الوجه

79
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
‫ومراقبة كل الاتصالات الهاتفية.

80
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
‫إن لم يكن لديكم عرض نطاق
‫فخذوه من الوحدات الأخرى.

81
00:05:32,750 --> 00:05:36,086
‫إن ظننتم أن لديكم خيطاً
‫فأحضروه إليّ مباشرة.

82
00:05:36,795 --> 00:05:39,131
‫- أثمة أسئلة؟
‫- لمَ ذهبوا إلى المصرف؟

83
00:05:39,965 --> 00:05:42,718
‫قالت "داينا" إن لديها دليلاً
‫على تورط روسي في مقتل "حسن".

84
00:05:42,885 --> 00:05:44,720
‫ربما كانت تخفيه هناك.

85
00:05:44,887 --> 00:05:47,264
‫لا يوجد أي دليل
‫رفضت الرئيسة هذه النظرية.

86
00:05:47,431 --> 00:05:50,184
‫حسناً، ذهبت إلى المصرف مع "جاك"
‫لإحضار شيء ما.

87
00:05:50,350 --> 00:05:53,729
‫أجل، أحضرت جهاز تفجير
‫لتسهيل هروبها.

88
00:05:54,146 --> 00:05:56,148
‫كانت هذه خطتها من البداية.

89
00:05:56,315 --> 00:05:59,526
‫لم يتقبّل "جاك باور" كون
‫"داينا والش" عميلة عدوة.

90
00:05:59,693 --> 00:06:02,821
‫تعمل مع خلية "كامستان" المناهضة
‫لحكومة الرئيس "حسن".

91
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
‫حزنه على وفاة "رينيه واكر"

92
00:06:06,492 --> 00:06:09,953
‫يجعله يخلق هذه الخرافة
‫حول مؤامرة روسية.

93
00:06:10,120 --> 00:06:12,664
‫الحقيقة الوحيدة أنه فقد صوابه.

94
00:06:12,831 --> 00:06:15,000
‫وهو يشكّل خطراً
‫على نفسه وعلى المجتمع.

95
00:06:15,501 --> 00:06:20,005
‫لذا، لنتوقف عن التشكيك في العملية
‫ولنعثر عليه.

96
00:06:26,887 --> 00:06:30,349
‫ثمة شيء مريب هنا
‫يتجاهل "بيلار" أسئلة رئيسية.

97
00:06:30,516 --> 00:06:32,684
‫ويجيب على أسئلة لم يطرحها أحد.

98
00:06:33,143 --> 00:06:35,062
‫- ماذا تفهمين من ذلك؟
‫- "جاك" محق.

99
00:06:35,229 --> 00:06:37,189
‫هذه عملية تستر و"بيلار" مشترك معهم.

100
00:06:37,356 --> 00:06:39,441
‫لدى "جاك" ذلك الدليل الذي كان في المصرف.

101
00:06:39,608 --> 00:06:40,943
‫لا تعرفين ذلك.

102
00:06:41,110 --> 00:06:44,196
‫كل هذا مجرّد تخمين
‫ربما الأمر كما قال "بيلار".

103
00:06:44,363 --> 00:06:47,616
‫قبل معرفة أي شيء آخر
‫لديّ أوامر لأطبّقها.

104
00:06:50,077 --> 00:06:51,995
‫- المكان خالٍ.
‫- لم تكن تمزح.

105
00:06:52,162 --> 00:06:54,373
‫قلت إنك ملاحق.

106
00:06:54,540 --> 00:06:56,542
‫تتحدث عنك كل أجهزة الشرطة.

107
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
‫قالوا إنك أطلقت النار على امرأة وقتلتها.

108
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
‫في موقع بناء، على الجانب الشرقي.

109
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
‫هل كانت المرأة نفسها
‫في هذا الفيديو؟

110
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
‫- أجل، هل حدّدت هوية الرجل؟
‫- لا.

111
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
‫لن أفعل ذلك.

112
00:07:07,928 --> 00:07:10,055
‫قبل أن تخبرني بما يحدث يا "جاك".

113
00:07:10,222 --> 00:07:12,724
‫رأيت الفيديو، "داينا والش" جاسوسة روسية.

114
00:07:12,891 --> 00:07:15,060
‫ساعدت في عملية اغتيال الرئيس "حسن".

115
00:07:15,227 --> 00:07:19,064
‫والقنبلة المدمّرة التي كانت ستدمّر
‫الجزء الغربي بأكمله من المدينة.

116
00:07:19,231 --> 00:07:21,984
‫لا أريد أن أعرف ما حدث اليوم
‫لا يهمني ذلك.

117
00:07:22,151 --> 00:07:25,112
‫أريد أن أعرف لمَ أنت بمفردك
‫لمَ يلاحقك الجميع.

118
00:07:25,279 --> 00:07:27,281
‫لأن الرئيسة حاولت إلقاء القبض عليّ.

119
00:07:27,447 --> 00:07:29,074
‫- لماذا؟
‫- لأنني أعرف أنها تحاول

120
00:07:29,241 --> 00:07:31,702
‫تغطية التدخل الروسي في الهجوم
‫الذي حدث اليوم.

121
00:07:31,869 --> 00:07:34,329
‫- لمَ لم تختف فحسب؟
‫- لأنني لا أستطيع.

122
00:07:36,999 --> 00:07:40,586
‫اسمع، أريد مساعدتك يا "جاك"
‫أريد ذلك حقاً.

123
00:07:41,503 --> 00:07:45,174
‫أريدك أن تكون صريحاً معي
‫أخبرني بكل ما يحدث.

124
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
‫أخذ الروس شيئاً مني.

125
00:08:01,815 --> 00:08:03,650
‫كان اسمها "رينيه واكر".

126
00:08:04,902 --> 00:08:07,529
‫وقد قتلوها داخل شقتي.

127
00:08:09,907 --> 00:08:11,825
‫ويجب أن أجعلهم يدفعون الثمن.

128
00:08:17,122 --> 00:08:18,332
‫حسناً.

129
00:08:20,542 --> 00:08:24,046
‫في الواقع، حدّدت هوية الشخص.

130
00:08:25,547 --> 00:08:28,217
‫ها هو، "بافيل توكاريف".

131
00:08:30,969 --> 00:08:34,431
‫عميل سري في المخابرات الروسية.

132
00:08:37,476 --> 00:08:38,518
‫أين هو؟

133
00:08:39,019 --> 00:08:42,147
‫لا أعرف تحديداً، إنه في "أميركا".

134
00:08:42,314 --> 00:08:46,068
‫- جاء قبل شهر ودخل بتأشيرة دبلوماسية.
‫- دبلوماسية.

135
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
‫حاولت اختراق قاعد البيانات الروسية
‫في السفارة.

136
00:08:50,530 --> 00:08:53,700
‫لم يظهر في سجلات القنصلية
‫قد يكون في أي مكان يا "جاك".

137
00:08:54,326 --> 00:08:57,079
‫لإبقاء كل شيء سرياً
‫يجب أن يبقوا الوحدة صغيرة.

138
00:08:57,246 --> 00:08:58,830
‫أجل.

139
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
‫أظن أن لديّ فكرة،
‫أعطني خطاً آمناً.

140
00:09:04,002 --> 00:09:06,964
‫"ميريديث"، لم أتوقع أن تكوني ما زلت هنا.

141
00:09:07,130 --> 00:09:10,050
‫للتحقّق من الأغراض، ثمة بعض
‫المواضيع المتبقية للمقالة عن "حسن".

142
00:09:10,217 --> 00:09:11,760
‫يمكن لـ"آبي" متابعة ذلك عنك.

143
00:09:11,927 --> 00:09:15,681
‫أعرف، أريد التحقّق من أن كل شيء صحيح.

144
00:09:17,557 --> 00:09:19,434
‫أعرف ما كان يعنيه بالنسبة لك.

145
00:09:19,601 --> 00:09:23,188
‫يظهر ذلك في المقالة التي كتبتها
‫وكم كان رجلاً عظيماً.

146
00:09:24,439 --> 00:09:25,774
‫أعطيته حقه.

147
00:09:27,776 --> 00:09:29,403
‫آمل ذلك.

148
00:09:30,112 --> 00:09:33,115
‫- سيدة "ريد"، ثمة اتصال لك على الرقم 3
‫- شكراً لك.

149
00:09:33,282 --> 00:09:36,243
‫دعيني أعرف إن احتجت إلى أي شيء.

150
00:09:36,410 --> 00:09:38,161
‫شكراً يا "غاري".

151
00:09:48,755 --> 00:09:49,798
‫هذه "ميريديث ريد".

152
00:09:49,965 --> 00:09:51,341
‫- سيدة "ريد".
‫- من هذا؟

153
00:09:51,508 --> 00:09:53,969
‫اسمي "جاك باور"
‫لا تقولي شيئاً، اسمعيني فحسب.

154
00:09:54,136 --> 00:09:57,931
‫الأشخاص الذين تظنين أنهم مسؤولون
‫عن مقتل "حسن" لم يعملوا بمفردهم.

155
00:09:58,098 --> 00:10:01,601
‫كان يتم تمويلهم وإدارتهم من أشخاص
‫داخل الحكومة الروسية.

156
00:10:01,768 --> 00:10:02,811
‫كيف تعرف هذا؟

157
00:10:02,978 --> 00:10:06,606
‫لديّ دليل على هذا، ملف فيديو صوّرته
‫عميلة روسية تعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.

158
00:10:06,773 --> 00:10:09,818
‫يشرح الفيديو كل ما حدث
‫في الـ24 ساعة الأخيرة.

159
00:10:09,985 --> 00:10:11,695
‫هل تواصلت مع السلطات؟

160
00:10:11,862 --> 00:10:14,448
‫لا أستطيع، أنا ملاحق
‫كما كنت أنت يوم أمس.

161
00:10:14,614 --> 00:10:16,491
‫يجب أن أوصل لك هذا الدليل.

162
00:10:16,658 --> 00:10:18,827
‫ثمة مقهى على الطابق الثالث
‫من مركز "تيرنر" التجاري.

163
00:10:18,994 --> 00:10:21,663
‫أيمكنك الوصول إلى هناك
‫في الـ20 دقيقة القادمة؟

164
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
‫سيدة "ريد"، يوم أمس ساعدت
‫في تبرئة اسمك.

165
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
‫الآن، أحتاجك في تبرئة اسمي.

166
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
‫من فضلك.

167
00:10:31,006 --> 00:10:32,299
‫سأساعدك بالتأكيد.

168
00:10:32,466 --> 00:10:34,926
‫أريد معرفة الحقيقة مثلك.

169
00:10:35,093 --> 00:10:36,428
‫شكراً لك.

170
00:10:51,276 --> 00:10:52,361
‫- شكراً لك.
‫- أجل سيدي.

171
00:10:58,241 --> 00:10:59,701
‫استرح.

172
00:11:05,290 --> 00:11:06,917
‫أين "باور"؟

173
00:11:07,084 --> 00:11:08,377
‫لا أعرف.

174
00:11:09,169 --> 00:11:12,714
‫أنت في مأزق هنا يا "كول"
‫أظن أنك تعرف ذلك.

175
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
‫من حسن ظنك،

176
00:11:14,341 --> 00:11:17,052
‫أنا في موقع يسمح لي بإخراجك من المأزق.

177
00:11:17,219 --> 00:11:20,347
‫راجعت سجلاتك، لديك
‫مسيرة مهنية مثالية إلى الآن.

178
00:11:21,848 --> 00:11:22,891
‫أنت "بيلار"؟

179
00:11:23,517 --> 00:11:26,728
‫هذا صحيح، "جايسن بيلار"
‫طلبت مني الرئيسة

180
00:11:26,895 --> 00:11:29,064
‫الإشراف على الجهود
‫لإلقاء القبض على "جاك باور".

181
00:11:29,231 --> 00:11:31,942
‫- السيدة الرئيسة؟
‫- أجل.

182
00:11:32,401 --> 00:11:34,694
‫إذن، أنت مشارك في التغطية؟

183
00:11:37,739 --> 00:11:39,616
‫أرى أنك خدمت في "الفلوجة".

184
00:11:39,783 --> 00:11:43,620
‫قضيت فترتين في قيادة وحدة بحرية
‫في "بعقوبة".

185
00:11:45,914 --> 00:11:47,749
‫كلانا جنديّ.

186
00:11:48,834 --> 00:11:52,170
‫إذن، تفهم أنه وعندما يرى القائد
‫ضرورة في اتخاذ قرار

187
00:11:52,337 --> 00:11:55,507
‫من أجل المصلحة الوطنية
‫فالأمر غير قابل للنقاش.

188
00:11:56,758 --> 00:11:59,094
‫الحقيقة أننا على الجانب نفسه.

189
00:11:59,261 --> 00:12:01,346
‫كلانا يريد الأفضل لبلده.

190
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
‫لا يكترث "باور" لذلك
‫لم يكترث...

191
00:12:03,932 --> 00:12:08,103
‫لما حدث لك طالما أن الأمر
‫يخدم احتياجاته، لقد استغلّك.

192
00:12:11,815 --> 00:12:12,941
‫إذن، لنبدأ مجدداً.

193
00:12:15,318 --> 00:12:17,446
‫هل تعرف أين "جاك باور"؟

194
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
‫على الأرجح في مكان مع الدليل
‫الذي تقولون إنه ليس موجوداً.

195
00:12:24,995 --> 00:12:27,664
‫لا تريد العبث معي حقاً.

196
00:12:30,625 --> 00:12:33,253
‫- ماذا؟
‫- أخبار سارة، قد يكون لدينا خيط عن "باور".

197
00:12:33,420 --> 00:12:35,547
‫رصدنا مكالمة.

198
00:12:38,508 --> 00:12:40,469
‫آخر فرصة لك.

199
00:12:40,635 --> 00:12:44,181
‫إن لم تستغلها
‫لا يمكن أن يساعدك أحد.

200
00:12:54,232 --> 00:12:56,067
‫خذوه إلى الحجز.

201
00:12:58,236 --> 00:13:01,156
‫تلقى "آرلو" تقريراً عن رصد مكالمة
‫من وكالة الأمن القومي.

202
00:13:01,323 --> 00:13:03,575
‫استُخدمت فيها: "حسن"
‫الحكومة الروسية، "جاك باور".

203
00:13:03,742 --> 00:13:07,287
‫- هل سمع "آرلو" شيئاً من المكالمة؟
‫- كل ما لديه الآن معالجة البيانات.

204
00:13:07,454 --> 00:13:09,831
‫- يحاول معرفة مصدر الصوت.
‫- أمتأكدون أنه "باور"؟

205
00:13:09,998 --> 00:13:13,585
‫ليس بعد، لكن كان الاتصال
‫إلى هاتف مسجل باسم "ميريديث ريد".

206
00:13:13,752 --> 00:13:17,672
‫هي الصحافية التي ألقت الوحدة القبض عليها
‫الليلة الفائتة قبل الهجوم على "حسن."

207
00:13:17,839 --> 00:13:21,259
‫تقول الإشاعات إنها كانت عشيقته
‫إن كان "باور" يريد نشر الدليل...

208
00:13:21,426 --> 00:13:23,929
‫- ستكون خياراً ممتازاً.
‫- توقف يا "آرلو".

209
00:13:24,095 --> 00:13:26,973
‫أوقف وأقفل تحميل المكالمة المرصودة
‫أرسلها إلى نظام "إيدين".

210
00:13:27,140 --> 00:13:28,850
‫- ستعمل عليه.
‫- هذا ليس ضرورياً...

211
00:13:29,017 --> 00:13:31,520
‫قلت إنني أريد أن تتعامل "إيدين" مع الأمر
‫شكراً "آرلو".

212
00:13:52,499 --> 00:13:56,086
‫يتم تمويلهم وإدارتهم من قبل
‫أشخاص في الحكومة الروسية.

213
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
‫لديّ دليل على هذا، ملف فيديو لعميلة
‫روسية تعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب.

214
00:14:00,131 --> 00:14:03,843
‫اعترفت بأنها جاسوسة، يشرح ذلك
‫كل ما حدث في الساعات الـ24 الأخيرة.

215
00:14:04,010 --> 00:14:05,637
‫هل تواصلت مع السلطات؟

216
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
‫لا أستطيع، أنا ملاحق
‫كما كنت أنت يوم أمس.

217
00:14:08,515 --> 00:14:10,225
‫يجب أن أوصل لك هذا الدليل.

218
00:14:10,392 --> 00:14:12,644
‫ثمة مقهى على الطابق الثالث
‫من مجمع "تيرنر" التجاري.

219
00:14:12,811 --> 00:14:14,563
‫أيمكنك الوصول في الـ20 دقيقة القادمة؟

220
00:14:14,729 --> 00:14:16,231
‫- "جاك باور".
‫- أجل سيدي.

221
00:14:16,398 --> 00:14:18,066
‫تأكدنا من الصوت.

222
00:14:18,233 --> 00:14:19,985
‫إذن...

223
00:14:20,443 --> 00:14:22,445
‫نشر الخبر في الإعلام
‫هذه خطوته التالية.

224
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
‫يبدو أنها كذلك
‫علاقة "ريد" بـ"حسن"

225
00:14:24,906 --> 00:14:27,284
‫تعني أنها مستعدة جداً لمساعدته.

226
00:14:27,450 --> 00:14:29,119
‫ألم يُرها شيئاً بعد؟

227
00:14:29,286 --> 00:14:30,662
‫- لا سيدي.
‫- مما يعني...

228
00:14:30,829 --> 00:14:33,206
‫أننا لا نعرف ما هو الدليل.

229
00:14:33,373 --> 00:14:35,750
‫حسناً، سيكون معنا قريباً جداً.

230
00:14:35,917 --> 00:14:39,379
‫هذه فرصة كبيرة لإخفاء كل شيء.

231
00:14:39,546 --> 00:14:40,922
‫"باور" والدليل.

232
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
‫أرسلت فريق العمليات الروسي

233
00:14:42,924 --> 00:14:44,926
‫سيكونون في الموقع قبل اللقاء.

234
00:14:45,093 --> 00:14:48,930
‫عليك التعامل مع الشرطة المحلية
‫للتأكد من تحرّك "بافيل" بحرية.

235
00:14:49,097 --> 00:14:51,266
‫أجل، ننشر فرق شرطة "نيويورك"
‫بعيداً عن الموقع.

236
00:14:51,433 --> 00:14:53,602
‫لا نزال نحتاج إلى رجالك
‫في الداخل والخارج سريعاً.

237
00:14:53,768 --> 00:14:55,604
‫- فهمت ذلك.
‫- "جايسن"، هذه...

238
00:14:55,770 --> 00:14:59,941
‫هذه خطوة كبيرة، إنها خطوة كبيرة.

239
00:15:00,108 --> 00:15:03,403
‫شكراً سيدي، سننهي هذا الموضوع.

240
00:15:03,570 --> 00:15:06,197
‫أريد الإشراف على هذه العملية شخصياً
‫يا "ميكايل".

241
00:15:06,364 --> 00:15:10,160
‫إذن، هل ستعطيني رقم "بافيل"؟

242
00:15:17,208 --> 00:15:19,461
‫أيمكن جعل هذه الغرفة أكثر سرية؟

243
00:15:29,512 --> 00:15:31,765
‫- أردتني من أجل شيء ما؟
‫- أجل، الاتصال الذي رصدته.

244
00:15:31,931 --> 00:15:33,308
‫الذي أخذه "بيلار".

245
00:15:33,475 --> 00:15:35,644
‫- أتظن أنه كان من "جاك"؟
‫- لست متأكداً.

246
00:15:35,810 --> 00:15:38,188
‫ظهرت على البرنامج 3 كلمات مفاتيح
‫"حسن"، نووي و"باور"...

247
00:15:38,355 --> 00:15:42,275
‫- لكن هذه الكلمات كانت على الأخبار.
‫- لكن الاتصال كان إلى هاتف "ريد".

248
00:15:42,442 --> 00:15:44,778
‫هي صحافية مهتمة بقصة "حسن".

249
00:15:44,944 --> 00:15:48,323
‫قد يتصل بها الكثير من الناس
‫لا يجب أن يكون "جاك".

250
00:15:48,490 --> 00:15:50,325
‫حسناً، يشرح ذلك هذا.

251
00:15:50,492 --> 00:15:53,286
‫يصل تقرير عن رصد مكالمة
‫ثم بعد دقيقتين...

252
00:15:53,453 --> 00:15:56,414
‫يحمّل "بيلار" المحادثة
‫على خادم منفصل...

253
00:15:56,581 --> 00:16:00,085
‫محاط بجدران حماية لم أرَ مثلها من قبل
‫ثم ماذا يفعل؟

254
00:16:00,251 --> 00:16:02,629
‫الاتصال الأول، الثاني والثالث.

255
00:16:03,046 --> 00:16:04,964
‫- بمن اتصل؟
‫- لا أعرف.

256
00:16:05,131 --> 00:16:07,676
‫جميعها أرقام خارج وحدة مكافحة الإرهاب
‫وجميعها مشفّرة.

257
00:16:07,842 --> 00:16:08,927
‫إذن، هذا هو السؤال:

258
00:16:09,094 --> 00:16:11,304
‫إن لم يكن الاتصال مهماً
‫فلماذا يخفونه؟

259
00:16:11,471 --> 00:16:15,100
‫إن كان الاتصال من "جاك"، لمَ لم يُرسلوا
‫فريق مداهمة وحدة مكافحة الإرهاب؟

260
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
‫لمَ لم يُخبروا شرطة "نيويورك"؟

261
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
‫"آرلو"، إنهم مشاركون في المؤامرة.
‫انظر.

262
00:16:24,025 --> 00:16:26,861
‫والأسوأ أنهم يخططون لقتل "جاك"؟

263
00:16:28,196 --> 00:16:31,116
‫- لماذا؟ لمَ قد يفعلون ذلك؟
‫- لأنه يعرف الكثير.

264
00:16:31,282 --> 00:16:32,742
‫لديه دليل "داينا"...

265
00:16:32,909 --> 00:16:35,829
‫الذي يثبت التورط الروسي
‫في اغتيال "حسن".

266
00:16:35,995 --> 00:16:38,832
‫لا يمكن أن يسمحوا بنشره
‫لهذا يجب أن أعثر عليه.

267
00:16:38,998 --> 00:16:40,750
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

268
00:16:48,091 --> 00:16:49,592
‫حسناً.

269
00:16:50,051 --> 00:16:51,720
‫كيف تريدين القيام بذلك؟

270
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
‫سأتحدث مع "كول"، قضى الساعتين
‫الأخيرتين مع "جاك" و"داينا".

271
00:16:55,557 --> 00:16:57,600
‫لا بد من أن لديه فكرة
‫عما يخطّط له "جاك".

272
00:16:57,767 --> 00:16:59,227
‫يراقب "بيلار" "كول" طوال الوقت.

273
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك
‫بدون أن يراك أحد.

274
00:17:01,604 --> 00:17:04,566
‫سنشكّل حلقة ونوقف كاميرات المراقبة.

275
00:17:04,733 --> 00:17:07,902
‫هذه المشكلة الأخرى،
‫أضافوا طبقة إضافية لمراقبة أنظمتنا.

276
00:17:08,069 --> 00:17:12,073
‫في اللحظة التي أتجاوز فيها تصريحي الأمني
‫أتلقى إنذاراً على الشاشة.

277
00:17:12,240 --> 00:17:14,576
‫إنهم يراقبون كل ما نقوم به.

278
00:17:14,743 --> 00:17:16,745
‫حسناً، لا بأس.

279
00:17:23,752 --> 00:17:26,045
‫سنستخدم هذا ونشكّل شبكة لا سلكية.

280
00:17:26,921 --> 00:17:30,925
‫هكذا، يمكننا العمل على شبكتنا الخاصة
‫بدون مراقبة "بيلار" لنا.

281
00:17:31,092 --> 00:17:32,552
‫فهمت الأمر.

282
00:17:37,432 --> 00:17:40,226
‫أجهّز الشبكة البديلة الآن.

283
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
‫نحن مستعدون.

284
00:17:47,442 --> 00:17:50,195
‫حسناً، سأمنع الدخول لأحد غيرنا.

285
00:17:51,738 --> 00:17:53,281
‫كم سيستغرق تشكيل الحلقة؟

286
00:17:53,448 --> 00:17:56,868
‫يمكنني منحك 90 ثانية فقط
‫بعدها سيلاحظ أحد ما يحدث.

287
00:17:57,035 --> 00:17:59,245
‫حسناً، راسلني عندما تكون مستعداً.

288
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
‫"فريدريكس"، أصيب "مكديرموت"
‫في الانفجار الكهرومغناطيسي.

289
00:18:32,946 --> 00:18:36,241
‫أريدك أن تجمع بطاقات المناوبة الليلية
‫وأخذها إلى مكتبي.

290
00:18:36,407 --> 00:18:37,492
‫حسناً.

291
00:18:37,951 --> 00:18:38,993
‫الآن.

292
00:18:40,745 --> 00:18:41,830
‫حاضر سيدتي.

293
00:18:46,960 --> 00:18:48,670
‫"(آرلو)، أنت في مأمن لـ90 ثانية"

294
00:18:58,513 --> 00:19:02,183
‫أوقفنا المراقبة الأمنية، لديّ 90 ثانية فقط
‫لذا، سأتحدث باختصار.

295
00:19:02,684 --> 00:19:04,686
‫أريد إيجاد "جاك" أو سيقتلونه.

296
00:19:04,853 --> 00:19:08,064
‫- من سيقتل من؟
‫- "بيلار" وأياً يكن من يعمل معه.

297
00:19:08,231 --> 00:19:10,191
‫- يجب أن تخبرني أين هو.
‫- ليس لديّ فكرة.

298
00:19:10,358 --> 00:19:11,860
‫كنت بالمصرف معه
‫لا بد أنه قال شيئاً.

299
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
‫اسمعي، ما يقوله "جاك" وما يفعله
‫أمران مختلفان تماماً.

300
00:19:15,446 --> 00:19:19,033
‫- يحاول كشف المؤامرة.
‫- لا يكترث بأي مؤامرة.

301
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
‫سيقضي على أي شخص
‫له علاقة بمقتل "رينيه".

302
00:19:22,704 --> 00:19:24,330
‫بدءاً بـ"داينا".

303
00:19:24,497 --> 00:19:27,375
‫أعطته الدليل وقتلها بأي حال.

304
00:19:27,542 --> 00:19:30,837
‫أخذت المسدّس من الخزنة الآمنة
‫ربما كانت تطلق النار عليها.

305
00:19:31,004 --> 00:19:34,757
‫أطلق النار عليها عن قرب
‫قام بإعدامها.

306
00:19:34,924 --> 00:19:36,467
‫كما توقعت.

307
00:19:37,594 --> 00:19:39,387
‫لا يوجد أخيار هنا.

308
00:19:39,846 --> 00:19:42,223
‫"جاك"، "بيلار".

309
00:19:42,515 --> 00:19:45,685
‫سينتهي الأمر بقتل أحدهما للآخر
‫ربما هذا الأمر الأفضل.

310
00:19:45,852 --> 00:19:49,272
‫لا، "جاك" صديقي
‫إن وجدته، يمكنني التحدث معه.

311
00:19:49,439 --> 00:19:53,401
‫هؤلاء الناس سيقتلونه فحسب
‫أريدك أن تكون إلى جانبي.

312
00:19:53,568 --> 00:19:56,070
‫يريدني الجميع على جانبه.

313
00:19:56,237 --> 00:19:58,197
‫من أجل مَن أحارب؟

314
00:19:59,782 --> 00:20:02,869
‫إن وصلنا إليه
‫يمكنني كشف المؤامرة.

315
00:20:06,915 --> 00:20:10,418
‫ابقَ هنا وتأسف على نفسك
‫سأذهب للبحث عنه.

316
00:20:11,127 --> 00:20:12,712
‫انتظري.

317
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
‫اسمعي، لا أعرف الكثير
‫لكن لا بد من أن "جاك" يعمل مع شخص ما.

318
00:20:18,176 --> 00:20:20,178
‫- من؟
‫- لا أعرف، لم أرَه.

319
00:20:20,345 --> 00:20:22,096
‫لكن حضر "جاك" مع أسلحة
‫وأجهزة اتصالات.

320
00:20:22,263 --> 00:20:24,265
‫لذا لا بد أن هناك شخصاً
‫يتواصل معه في المدينة.

321
00:20:24,432 --> 00:20:28,186
‫- إن أردت إيجاد "جاك"، اعثري على الموزّع.
‫- شكراً لك.

322
00:20:34,776 --> 00:20:36,945
‫- "آرلو".
‫- خرجت في الوقت المناسب، هل أنت بخير؟

323
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
‫أجل، أنا بخير
‫اسمع، أعرف ما يفعله "جاك".

324
00:20:39,280 --> 00:20:42,617
‫اسحب ملفاته، احصل لي على أسماء شركائه
‫في منطقة الولايات الـ3

325
00:20:42,784 --> 00:20:45,286
‫- أي شخص عمل معه في الماضي.
‫- حسناً.

326
00:20:45,453 --> 00:20:48,539
‫خلال النصف ساعة القادمة
‫الرجل الذي اشتهر على نطاق واسع

327
00:20:48,706 --> 00:20:51,167
‫بأنه الشريك الثالث الحيوي
‫في عملية السلام

328
00:20:51,334 --> 00:20:55,171
‫الرئيس الروسي "يوري سوفاروف"
‫سيصل إلى مطار "جون كينيدي".

329
00:20:55,338 --> 00:21:00,176
‫سيتم نقله عبر مروحية إلى "مانهاتن"
‫ثم إلى مقر الأمم المتحدة.

330
00:21:15,942 --> 00:21:18,987
‫- أجل.
‫- "بافيل"، تحديثات من فضلك.

331
00:21:19,153 --> 00:21:21,489
‫فريقي في موقعه.

332
00:21:21,656 --> 00:21:23,116
‫هل ظهر "باور"؟

333
00:21:23,282 --> 00:21:25,326
‫ليس بعد.

334
00:21:26,369 --> 00:21:27,495
‫يجب أن أعرف.

335
00:21:28,496 --> 00:21:30,623
‫ماذا عن المرأة؟

336
00:21:30,790 --> 00:21:31,833
‫المرأة؟

337
00:21:32,250 --> 00:21:36,004
‫الصحافية، ما وضعها؟

338
00:21:36,504 --> 00:21:38,715
‫السيدة "ريد" تساعد إرهابياً مطلوباً.

339
00:21:38,881 --> 00:21:41,300
‫إنها تهديد خطير على بلدينا.

340
00:21:42,343 --> 00:21:44,429
‫افعل ما عليك فعله.

341
00:22:18,796 --> 00:22:22,091
‫أرى من خلال ملاحظات "إيثان"
‫أننا لم نحلّ بالكامل

342
00:22:22,258 --> 00:22:24,719
‫مشكلة دخول الموقع
‫من قبل فرق التفتيش.

343
00:22:24,886 --> 00:22:26,387
‫أعتقد أن المسألة قد حُلّت.

344
00:22:26,554 --> 00:22:29,766
‫وافق الرئيس "حسن"
‫على دخول المفتشين...

345
00:22:29,932 --> 00:22:31,392
‫إلى بلدنا بأكمله.

346
00:22:31,559 --> 00:22:34,979
‫- لكنه استثنى المدارس.
‫- المدارس الابتدائية فحسب.

347
00:22:35,146 --> 00:22:39,484
‫قال "عمر" إن طفلاً عمره 10 سنوات
‫لن يكون قادراً على تصنيع أسلحة نووية.

348
00:22:42,737 --> 00:22:46,574
‫بالتأكيد، أذكر الآن
‫أعتذر عن ذلك.

349
00:22:49,452 --> 00:22:51,871
‫هل أنت بخير يا سيدتي الرئيسة؟

350
00:22:52,413 --> 00:22:54,207
‫كان يوماً طويلاً.

351
00:22:54,373 --> 00:22:55,750
‫أنا بخير، شكراً لك.

352
00:22:57,502 --> 00:22:59,087
‫سيدتي الرئيسة.

353
00:23:03,341 --> 00:23:06,177
‫اعذراني لبضع دقائق
‫ثمة شخص يجب أن أراه.

354
00:23:06,344 --> 00:23:07,929
‫بالتأكيد؟

355
00:23:09,597 --> 00:23:12,308
‫- أين هو؟
‫- هو في غرفة المؤتمرات يا سيدتي؟

356
00:23:20,441 --> 00:23:22,443
‫شكراً لرؤيتي سيدتي الرئيسة.

357
00:23:22,610 --> 00:23:25,613
‫لديّ خبر سار، حدّدنا موقع "باور"
‫لديه الدليل ولكن...

358
00:23:25,780 --> 00:23:28,533
‫يا "تشارلز"، أكدت لي أن ذلك لن يحدث.

359
00:23:28,699 --> 00:23:30,368
‫من فضلك، دعيني أكمل.

360
00:23:30,535 --> 00:23:34,122
‫نعرف أين سيكون "باور" ومتى

361
00:23:34,288 --> 00:23:37,416
‫وهناك عملية قائمة لإعادة
‫اعتقاله الآن بينما نتحدث.

362
00:23:37,583 --> 00:23:40,628
‫صدّقيني، هذا خبر سار.

363
00:23:43,089 --> 00:23:48,302
‫أخبرني بمجرّد حلّ القضية
‫يجب أن أعود إلى المفاوضات.

364
00:23:48,469 --> 00:23:51,889
‫ثمة أمر آخر يا سيدتي الرئيسة.

365
00:23:52,598 --> 00:23:56,394
‫نحن على بعد 3 ساعات من توقيع المعاهدة.

366
00:23:57,353 --> 00:24:04,026
‫ألم يحن الوقت للاعتراف بدوري
‫في العملية بشكل رسميّ؟

367
00:24:04,193 --> 00:24:08,865
‫كنت أفكّر بإعلان يُنشر في الإعلام

368
00:24:09,031 --> 00:24:10,783
‫ربما من خلال الناطق الرسمي باسمك.

369
00:24:10,950 --> 00:24:13,953
‫أو ربما من خلالك أنت شخصياً
‫سيدتي الرئيسة.

370
00:24:15,746 --> 00:24:18,332
‫كان هذا اتفاقنا كما تذكرين

371
00:24:18,791 --> 00:24:22,336
‫أن دوري سيخرج إلى العلن
‫في هذا اليوم التاريخي.

372
00:24:25,923 --> 00:24:28,050
‫أعتقد أنني استحققت ذلك.

373
00:24:32,054 --> 00:24:34,891
‫سأتحدث مع الناطقة باسمي.

374
00:24:35,057 --> 00:24:39,187
‫ستعلن عن ذلك في موعد الأخبار
‫عند الساعة الواحدة.

375
00:24:39,353 --> 00:24:42,023
‫شكراً سيدتي الرئيسة.

376
00:24:58,372 --> 00:24:59,624
‫وصل أحدهما.

377
00:24:59,790 --> 00:25:02,001
‫يتجه الهدف إلى مصعد الطابق الثالث.

378
00:25:02,168 --> 00:25:03,336
‫عُلم.

379
00:25:04,545 --> 00:25:06,339
‫أراها الآن.

380
00:25:06,797 --> 00:25:08,466
‫نرى "ريد".

381
00:25:14,222 --> 00:25:15,848
‫تم التأكد من هوية "ريد".

382
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
‫الوحدتان 2 و3، "ريد" تتقدّم باتجاهكما.

383
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
‫تأكدنا من هويتها.

384
00:25:22,647 --> 00:25:24,023
‫تأكدنا من هوية "ريد".

385
00:25:24,190 --> 00:25:25,983
‫تتقدّم باتجاه موقع اللقاء.

386
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
‫أي إشارة عن "باور"؟

387
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
‫أين هو؟ يجب أن يكون هنا.

388
00:25:31,197 --> 00:25:32,573
‫لا إشارة على وجوده.

389
00:25:40,414 --> 00:25:43,417
‫- "بافيل"، هل ترى "باور"؟
‫- ليس بعد.

390
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
‫الوحدة الأولى، حوّل.

391
00:25:47,505 --> 00:25:50,258
‫لا نرى "باور".

392
00:26:01,602 --> 00:26:03,771
‫"جايسن"، إلى أين تذهب؟

393
00:26:03,938 --> 00:26:05,731
‫ها هو، إنه يتجه إلى...

394
00:26:06,732 --> 00:26:09,026
‫- فقدته.
‫- إلى جميع الوحدات، "باور" على الطابق 3.

395
00:26:09,193 --> 00:26:10,695
‫هل ترونه؟

396
00:26:11,779 --> 00:26:13,906
‫- لا أراه.
‫- إنه هناك، نحن نراه.

397
00:26:14,073 --> 00:26:15,449
‫افتحوا أعينكم.

398
00:26:15,616 --> 00:26:17,034
‫لا أراه.

399
00:26:17,451 --> 00:26:20,288
‫- رأيته.
‫- يتقدّم من الجانب الجنوبي الغربي.

400
00:26:20,454 --> 00:26:22,456
‫يرتدي سترة جلدية بنية وسروال جينز.

401
00:26:27,044 --> 00:26:28,629
‫ها هو.

402
00:26:28,963 --> 00:26:31,674
‫"بافيل"، إنه واضح
‫يقترب من المقهى.

403
00:26:31,841 --> 00:26:34,093
‫يجب أن يكون تحت مرماك.

404
00:26:40,099 --> 00:26:41,934
‫"بافيل"، إن كانت الرؤية واضحة
‫فأطلق النار.

405
00:26:42,351 --> 00:26:43,477
‫لقد رأيته.

406
00:26:47,064 --> 00:26:48,274
‫أخفِض سلاحك.

407
00:26:52,862 --> 00:26:54,947
‫كل شيء آمن في الأعلى يا "جاك".

408
00:26:55,114 --> 00:26:56,490
‫عُلم.

409
00:26:56,907 --> 00:26:58,993
‫تعالي معي، افعلي ما أطلبه منك.

410
00:27:00,578 --> 00:27:03,122
‫إلى جميع الوحدات، الهدف مكشوف
‫اقضوا عليه.

411
00:27:03,497 --> 00:27:06,000
‫أكرّر، اقضوا عليه.

412
00:27:11,505 --> 00:27:12,840
‫- ابقي هنا، لا تتحركي.
‫- حسناً.

413
00:27:13,007 --> 00:27:14,717
‫- لا تتحركي.
‫- حسناً.

414
00:27:25,853 --> 00:27:27,021
‫انخفضوا!

415
00:27:36,030 --> 00:27:38,199
‫- تحرّكي، تحركي.
‫- حسناً.

416
00:27:39,575 --> 00:27:41,619
‫ماذا حدث للتو؟

417
00:27:42,244 --> 00:27:44,288
‫اكتشف أننا نصبنا له فخاً.

418
00:27:44,872 --> 00:27:46,707
‫لا تدعيه يخرج عن المراقبة.

419
00:27:47,166 --> 00:27:49,627
‫- فقدناه.
‫- تابعي البحث.

420
00:27:51,712 --> 00:27:54,006
‫- هؤلاء الناس، من هم؟
‫- عملاء روس.

421
00:27:54,173 --> 00:27:56,425
‫- هل لديك مشاكل؟
‫- لا.

422
00:27:59,011 --> 00:28:00,679
‫لنتحرك.

423
00:28:26,038 --> 00:28:27,540
‫"جايسن"، أخبرني.

424
00:28:28,457 --> 00:28:30,167
‫أخشى أن الخبر سيئ يا سيدي.

425
00:28:30,668 --> 00:28:34,713
‫قُتل جميع أفراد فريق "بافيل"
‫و"بافيل" مع "باور".

426
00:28:34,880 --> 00:28:36,507
‫كان أمامنا مباشرة في المتجر.

427
00:28:36,674 --> 00:28:40,636
‫لا بد من أنه توقع استخدامنا "إيشلون"
‫ووضع مجموعة من الكلمات المفاتيح.

428
00:28:40,803 --> 00:28:43,264
‫لمعرفته أن محطات المراقبة ستلتقطها.

429
00:28:43,514 --> 00:28:46,600
‫خدعنا يا سيدي، عرف أننا سنستخدم
‫أساليب غير قانونية للتعامل معه.

430
00:28:46,767 --> 00:28:48,769
‫استخدم تلك الصحافية لاستدراجهم.

431
00:28:49,520 --> 00:28:52,857
‫الآن يا سيدي، لا داعي لأخبرك
‫كم أن الوضع صعب.

432
00:28:53,023 --> 00:28:55,276
‫يعرف "بافيل" كل شيء.

433
00:28:55,443 --> 00:28:57,695
‫هو وظّف "والش" وجهّز العمليات الروسية.

434
00:28:58,237 --> 00:29:00,364
‫إن استطاع "باور" جعل "بافيل" يتحدث...

435
00:29:02,116 --> 00:29:06,620
‫لكن في هذه اللحظة يا سيدي
‫لا تزال تستطيع الإنكار.

436
00:29:06,787 --> 00:29:09,498
‫اتخذت الرئيسة "تايلور" كل القرارات.

437
00:29:10,458 --> 00:29:14,295
‫أظن أن الوقت قد حان بالنسبة لك
‫للابتعاد عن هذه الفوضى.

438
00:29:14,462 --> 00:29:18,799
‫هذا مؤسف جداً يا سيدي
‫لكن أظن أنه الخيار الأفضل بالنسبة لك.

439
00:29:18,966 --> 00:29:20,134
‫أنت...

440
00:29:22,261 --> 00:29:23,971
‫بعد 20 دقيقة...

441
00:29:24,138 --> 00:29:27,516
‫ستدلي الناطقة الرسمية باسم الرئيسة بتصريح

442
00:29:27,683 --> 00:29:31,145
‫وستقول فيه إنني أصبحت
‫جزءاً من فريق الرئيسة

443
00:29:31,312 --> 00:29:33,606
‫وإنني كنت عنصراً أساسياً

444
00:29:33,772 --> 00:29:36,942
‫في إتمام نجاح عملية السلام هذه.

445
00:29:37,109 --> 00:29:40,196
‫سيدي، أتسمح لي بقول إن هذه فكرة سيئة؟
‫يجب أن تبتعد.

446
00:29:40,571 --> 00:29:41,989
‫تعاود قول هذه الجملة.

447
00:29:42,156 --> 00:29:45,242
‫ماذا يعني أن أبتعد؟
‫هل أختفي فحسب؟

448
00:29:45,409 --> 00:29:46,660
‫هذا ليس خطأك.

449
00:29:46,827 --> 00:29:49,497
‫كانت هناك ظروف غير متوقعة
‫وبالتحديد "باور".

450
00:29:49,663 --> 00:29:52,166
‫حسناً، عثرنا على "باور"
‫وأوقفنا خطره.

451
00:29:52,333 --> 00:29:55,878
‫اكتُشف أمرنا يا "جايسن".

452
00:29:56,045 --> 00:29:57,671
‫نحن ملتزمون.

453
00:29:57,838 --> 00:30:00,633
‫وقد عملت، عملنا...

454
00:30:01,008 --> 00:30:05,179
‫نحن عملنا بجدّ
‫لا لنتخلى عن كل هذا.

455
00:30:05,346 --> 00:30:07,515
‫- هل تفهم؟
‫- أجل، بالتأكيد يا سيدي، لكن "بافيل"...

456
00:30:07,681 --> 00:30:09,266
‫لا.

457
00:30:09,642 --> 00:30:11,936
‫"بافيل" جنديّ صالح، لن يتحدث...

458
00:30:12,686 --> 00:30:14,855
‫مهما فعل "باور" به.

459
00:30:15,439 --> 00:30:17,024
‫أنا...

460
00:30:17,191 --> 00:30:21,070
‫وضعتك في وحدة مكافحة
‫الإرهاب يا "جايسن" لسبب.

461
00:30:21,237 --> 00:30:24,990
‫لديهم موارد ضخمة
‫أنت ذكي ومثابر.

462
00:30:25,157 --> 00:30:28,661
‫استخدم هذه القدرات.

463
00:30:29,036 --> 00:30:30,120
‫اعثر على "باور".

464
00:30:30,996 --> 00:30:33,582
‫حاضر سيدي، سأتجه إلى الموقع بنفسي.

465
00:30:33,749 --> 00:30:35,292
‫هذا جيّد.

466
00:30:36,252 --> 00:30:37,670
‫أبقني على اطلاع.

467
00:30:41,632 --> 00:30:42,883
‫يريد مواصلة التقدّم.

468
00:30:43,551 --> 00:30:45,594
‫هل يفهم ما حدث حقاً؟

469
00:30:45,761 --> 00:30:48,389
‫أجل، لكن يظن أن لدينا خيارات أخرى.

470
00:30:52,810 --> 00:30:55,187
‫يجب أن أعرف أنك معي في هذا.

471
00:30:56,730 --> 00:30:58,148
‫أجل، أنا معك.

472
00:30:58,691 --> 00:30:59,775
‫هذا جيّد.

473
00:30:59,942 --> 00:31:03,654
‫سأذهب، أنظف موقع الجريمة
‫أزيل آثار الروس وأطارد "باور".

474
00:31:03,821 --> 00:31:05,406
‫سآخذ الفرقة الخاصة
‫في مكافحة الإرهاب.

475
00:31:05,573 --> 00:31:07,992
‫فلتضرب شرطة "نيويورك" طوقاً
‫على مربعين سكنيين حول المتجر.

476
00:31:08,158 --> 00:31:10,744
‫- يُمنع دخول أو خروج أحد بدون إذني.
‫- ما السبب الذي أقوله لهم؟

477
00:31:10,911 --> 00:31:14,748
‫أمن قومي، أي شخص لا يوافق على ذلك
‫اتصلي بالبيت الأبيض.

478
00:31:21,547 --> 00:31:23,465
‫هل وجدت شيئاً عن شركاء "جاك"؟

479
00:31:23,632 --> 00:31:26,594
‫لا، حتى مع إزالة الموتى والأجانب

480
00:31:26,760 --> 00:31:29,013
‫- سيستغرق الأمر ساعات.
‫- يمكنني تضييق البحث.

481
00:31:29,179 --> 00:31:32,057
‫رصدت اتصال إغاثة
‫من مجمع "تيرنر" وسط المدينة.

482
00:31:32,224 --> 00:31:34,268
‫كان هناك إطلاق نار
‫قُتل بعض الناس.

483
00:31:34,435 --> 00:31:37,479
‫استطعت اختراق كاميرات مراقبة المتجر.

484
00:31:38,522 --> 00:31:40,065
‫يا إلهي!

485
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
‫هذا "جاك".

486
00:31:45,195 --> 00:31:48,324
‫- يحاولون قتله.
‫- أجل، لم تنجح خطتهم.

487
00:31:48,490 --> 00:31:51,994
‫وضعت علامة على اللقطات
‫قبل إطلاق النار بـ5 دقائق وبعده بـ5 دقائق.

488
00:31:52,161 --> 00:31:54,705
‫إن قمنا بتشغيل نظام
‫التعرّف على الوجوه...

489
00:31:54,872 --> 00:31:57,333
‫يمكننا مطابقتها
‫مع قاعدة بيانات شركاء "جاك"

490
00:31:57,499 --> 00:31:59,043
‫ونعرف من يعمل معه.

491
00:31:59,585 --> 00:32:00,628
‫شكراً يا "آرلو".

492
00:32:01,754 --> 00:32:02,796
‫لا مشكلة.

493
00:32:02,963 --> 00:32:06,759
‫انسخ لقطات الكاميرا إلى شاشتي
‫سأرسل لك نصف الملفات الشخصية.

494
00:32:11,138 --> 00:32:12,640
‫المكان آمن، لنتحرّك.

495
00:32:19,938 --> 00:32:21,482
‫لنذهب.

496
00:32:40,709 --> 00:32:42,419
‫أفرغ جيوبك الآن، هنا.

497
00:32:42,586 --> 00:32:43,837
‫اجلسي.

498
00:32:44,004 --> 00:32:46,256
‫سنكون بمأمن هنا لبعض الوقت.

499
00:32:55,516 --> 00:32:57,601
‫"جاك"، ليس لدينا الكثير من الوقت.

500
00:33:02,981 --> 00:33:05,192
‫اخلع معطفك، الآن!

501
00:33:08,987 --> 00:33:13,367
‫هؤلاء الناس الذين قتلتهم
‫كنت مستعداً لهم، أليس كذلك؟

502
00:33:13,534 --> 00:33:15,703
‫- عرفت أنهم قادمون.
‫- أجل.

503
00:33:16,245 --> 00:33:17,371
‫إذن...

504
00:33:17,538 --> 00:33:19,873
‫كنت تعرف أنهم سيسمعون اتصالنا.

505
00:33:20,290 --> 00:33:21,959
‫هل ذلك صحيح؟

506
00:33:23,210 --> 00:33:27,214
‫استغللتني لاستدراجهم.

507
00:33:27,548 --> 00:33:30,592
‫- ذلك صحيح.
‫- كان يمكن أن أُقتل هناك.

508
00:33:30,759 --> 00:33:32,386
‫هذا غير صحيح.

509
00:33:34,722 --> 00:33:36,265
‫الآن، التقطه.

510
00:33:36,724 --> 00:33:38,392
‫قلت التقطه!

511
00:33:38,559 --> 00:33:42,438
‫ماذا عن الدليل الذي أخبرتني عنه؟
‫هل كان كذبة أيضاً؟

512
00:33:44,064 --> 00:33:45,649
‫لا.

513
00:33:47,317 --> 00:33:49,278
‫الدليل على بطاقة الذاكرة هذه.

514
00:33:49,445 --> 00:33:51,905
‫عندما ترينه، ستعرفين أنه حقيقي.

515
00:33:54,366 --> 00:33:55,576
‫خذيها.

516
00:33:58,120 --> 00:34:01,373
‫سيأخذك شريكي إلى مكان ليُريك إياه.

517
00:34:02,291 --> 00:34:04,710
‫أنا آسف لحدوث هذه الأمور.

518
00:34:04,877 --> 00:34:06,420
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

519
00:34:09,047 --> 00:34:10,340
‫ماذا ستفعل؟

520
00:34:10,507 --> 00:34:12,760
‫ضع يديك خلف ظهرك الآن!

521
00:34:12,926 --> 00:34:16,889
‫- لا تفعل هذا! لا تريد فعل هذا.
‫- خذها إلى المستودع.

522
00:34:17,306 --> 00:34:18,766
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان.

523
00:34:18,932 --> 00:34:20,601
‫أرجوك، لا يمكنك فعل هذا.

524
00:34:20,768 --> 00:34:23,937
‫الدليل الذي أعطيتك إياه
‫لا يشرح تورّط "والش".

525
00:34:24,104 --> 00:34:25,230
‫هو من سيشرحها.

526
00:34:25,397 --> 00:34:29,026
‫- تعالي.
‫- لا يمكنك فعل هذا بهذه الطريقة.

527
00:34:33,113 --> 00:34:34,656
‫اجلسي هناك.

528
00:34:43,290 --> 00:34:46,335
‫بندقية "سبرينغفيلد، إم 1 آي".

529
00:34:49,296 --> 00:34:51,298
‫طلقة عيار 0،308.

530
00:34:55,093 --> 00:34:57,471
‫أتعرف؟ قبل نحو 4 ساعات...

531
00:34:58,347 --> 00:35:01,141
‫كانت لديّ صديقة...
‫صديقة مقرّبة جداً.

532
00:35:01,308 --> 00:35:04,603
‫اسمها "رينيه واكر"
‫قُتلت ببندقية كهذه بالتحديد.

533
00:35:05,145 --> 00:35:06,396
‫اذهب إلى الجحيم.

534
00:35:14,029 --> 00:35:15,989
‫أنت أولاً.

535
00:35:29,962 --> 00:35:32,005
‫الهجوم على "حسن" مدبّر.

536
00:35:32,172 --> 00:35:34,925
‫يهتم "بازايف" وجماعته بكل شيء.

537
00:35:35,092 --> 00:35:37,803
‫لن تتحدثي مع أحد سواي.

538
00:35:38,095 --> 00:35:39,680
‫انتهى ما بيننا هنا.

539
00:35:39,847 --> 00:35:45,018
‫لا تتواصلي معي مجدداً
‫قبل مقتل "حسن".

540
00:35:53,026 --> 00:35:55,112
‫لأكن صريحاً معك...

541
00:35:55,529 --> 00:35:58,699
‫كانت "رينيه واكر"
‫أكثر من صديقة بالنسبة لي.

542
00:35:59,032 --> 00:36:01,702
‫لكنك تعرف ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟

543
00:36:01,869 --> 00:36:05,247
‫لأنك رأيتنا في غرفة النوم في شقتي.

544
00:36:06,206 --> 00:36:09,334
‫إما لست بارعاً جداً فيما تقوم به...

545
00:36:10,669 --> 00:36:12,713
‫أو أردتها أن تعاني.

546
00:36:12,880 --> 00:36:16,884
‫لأنه وبهذه البندقية من هذه المسافة
‫كنت تستطيع قتلها بسهولة.

547
00:36:17,050 --> 00:36:18,176
‫لكن عوضاً عن ذلك...

548
00:36:18,552 --> 00:36:21,680
‫أطلقت النار عليها هناك.

549
00:36:21,847 --> 00:36:26,435
‫تحت قلبها بـ5 سنتم
‫بحيث ستنزف ببطء.

550
00:36:26,685 --> 00:36:29,563
‫رأيتها تشهق لتتنفس...

551
00:36:29,813 --> 00:36:32,608
‫ملأ الدم رئتيها ببطء.

552
00:36:32,900 --> 00:36:36,111
‫تعذبت كثيراً قبل الموت
‫وهو ما سأقوم به معك أيضاً.

553
00:36:36,278 --> 00:36:38,822
‫إن لم تخبرني بما أريد معرفته.

554
00:36:52,461 --> 00:36:53,587
‫ابدأ بالتحدث معي!

555
00:36:55,923 --> 00:36:58,342
‫أتريد أن تعرف إن قتلت حبيبتكَ؟

556
00:37:00,928 --> 00:37:02,554
‫أجل، قتلتها.

557
00:37:02,721 --> 00:37:05,182
‫قتلتك عاهرتك! قتلتها!

558
00:37:11,021 --> 00:37:13,982
‫من فضلك! رجاءً، يجب أن توقفه من فضلك.

559
00:37:14,149 --> 00:37:16,276
‫يحتاج إلى أجوبة وسيحصل عليها.

560
00:37:16,443 --> 00:37:18,946
‫يمكنني استخدام هذه
‫ثمة معلومات كافية، لا أحتاج للمزيد.

561
00:37:19,112 --> 00:37:20,656
‫قل له إنني لا أحتاج للمزيد.

562
00:37:20,822 --> 00:37:22,449
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

563
00:37:48,892 --> 00:37:51,937
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

564
00:37:52,104 --> 00:37:56,149
‫ابتعدوا عن الجثث من فضلكم، هذا موقع
‫جريمة تحت مسؤولية وحدة مكافحة الإرهاب.

565
00:37:56,316 --> 00:37:59,069
‫أريد كل الأسلحة والمستندات
‫التي وُجدت مع هؤلاء الناس.

566
00:37:59,236 --> 00:38:02,698
‫هذا كل ما عثرنا عليه يا سيدي
‫لم نجد أي هوية.

567
00:38:08,829 --> 00:38:10,914
‫هذا الرجل الذي نبحث عنه.

568
00:38:11,081 --> 00:38:12,833
‫اسمه "جاك باور".

569
00:38:13,000 --> 00:38:16,128
‫يجب أن تنتشروا
‫وتبحثوا في كل طابق ومخرج.

570
00:38:16,294 --> 00:38:19,589
‫لديه رهينة معه
‫لذا، لن يبتعد كثيراً.

571
00:38:20,257 --> 00:38:22,217
‫"باور" مسلّح وخطير جداً.

572
00:38:22,384 --> 00:38:25,595
‫لذا، إن لم ترغبوا بأن ينتهي بكم الحال
‫كهؤلاء الناس، اقتلوه مباشرة.

573
00:38:25,762 --> 00:38:27,180
‫لنذهب.

574
00:38:36,023 --> 00:38:37,357
‫أنت.

575
00:38:37,524 --> 00:38:38,817
‫ها أنت ذا.

576
00:38:41,987 --> 00:38:44,197
‫إذن، لمَ لا نبدأ بهذا مجدداً؟

577
00:38:46,783 --> 00:38:49,286
‫أعرف أنك قتلت "رينيه واكر".

578
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
‫ما أريد معرفته...

579
00:38:51,705 --> 00:38:53,498
‫هو اسم...

580
00:38:53,665 --> 00:38:57,169
‫الحقير الروسي داخل حكومتك...

581
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
‫الذي أعطاك الأمر.

582
00:39:03,425 --> 00:39:06,845
‫أعطني الاسم وسأنهي الأمر سريعاً
‫أعدك بذلك.

583
00:39:23,695 --> 00:39:25,155
‫أتظن أنك تعرف الألم؟

584
00:39:26,782 --> 00:39:28,575
‫لا تعرف شيئاً بعد.

585
00:39:32,454 --> 00:39:35,540
‫أعطني اسم الشخص داخل حكومتك

586
00:39:35,707 --> 00:39:38,001
‫الذي يريد قتل "رينيه واكر"!

587
00:39:38,543 --> 00:39:40,504
‫أعطني الاسم.

588
00:39:41,046 --> 00:39:42,756
‫مَن أعطاك الأمر؟

589
00:39:43,340 --> 00:39:46,593
‫من أراد قتل "رينيه واكر" في حكومتك؟

590
00:39:46,760 --> 00:39:49,054
‫كل ما عليك فعله إعطائي اسماً.

591
00:40:03,652 --> 00:40:06,154
‫أنتم أغبياء جداً.

592
00:40:06,738 --> 00:40:08,907
‫لم تكن "رينيه واكر" تشكّل خطراً عليكم.

593
00:40:09,074 --> 00:40:12,035
‫كان عملها قد انتهى
‫كانت قد تركت العمل.

594
00:40:12,202 --> 00:40:15,288
‫كل ما كان عليكم فعله تركنا وشأننا.

595
00:40:16,873 --> 00:40:20,210
‫لمَ لم تتركونا بمفردنا؟

596
00:40:25,465 --> 00:40:29,219
‫أريد اسم الشخص الذي أعطى
‫الأمر بالضغط على الزناد.

597
00:40:31,513 --> 00:40:32,806
‫مَن أعطى الأمر؟

598
00:40:33,431 --> 00:40:35,559
‫- الآن!
‫- فعلت الأمر من تلقاء نفسي.

599
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
‫أنت تكذب، أنت نكرة.

600
00:40:38,019 --> 00:40:39,980
‫ليس لديك سلطة كافية.

601
00:40:40,147 --> 00:40:42,315
‫أريد الاسم! أعطني الاسم!

602
00:40:42,482 --> 00:40:44,651
‫اسمي "بافيل توكاريف".

603
00:41:02,002 --> 00:41:03,920
‫هذا لا ينجح.

604
00:41:04,087 --> 00:41:05,505
‫تباً!

605
00:41:16,933 --> 00:41:18,977
‫أين شريحة هاتفك؟

606
00:41:21,313 --> 00:41:22,689
‫أين شريحة هاتفك؟

607
00:41:27,194 --> 00:41:29,029
‫أين رميتها؟

608
00:41:29,404 --> 00:41:30,864
‫حسناً

609
00:41:31,031 --> 00:41:32,657
‫هنا.

610
00:41:41,791 --> 00:41:44,294
‫لقد ابتلعتها أيها الوغد.

611
00:41:44,628 --> 00:41:46,630
‫لقد ابتلعتها.

612
00:41:48,632 --> 00:41:49,966
‫هذا من أجل صديقتي.

613
00:42:06,149 --> 00:42:07,817
‫- ماذا لديك؟
‫- هذا الجانب خالٍ يا سيدي.

614
00:42:07,984 --> 00:42:11,863
‫ثمة رواق خدمة آخر، تفقّدوا جميع
‫أروقة الخدمة، تأكدوا من إقفالها.

615
00:42:12,030 --> 00:42:15,867
‫أنتم، أريدكم أن تصعدوا
‫اصعدوا إلى الطابق الثالث الآن.

616
00:43:01,037 --> 00:43:03,456
‫هذا رقم الرئيس "تشارلز لوغان".

617
00:43:03,623 --> 00:43:05,709
‫لا يمكننا الرد على اتصالك
‫اترك اسمك ورقمك.

618
00:43:05,875 --> 00:43:08,461
‫سنعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.

619
00:43:54,883 --> 00:43:55,884
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
