1
00:00:11,303 --> 00:00:13,097
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
‫- هذه "ميريديث ريد".
‫- سيدة "ريد"...

3
00:00:16,726 --> 00:00:20,354
‫الناس الذين تظنين أنهم مسؤولون عن قتل
‫الرئيس "حسن" لا يعملون بمفردهم.

4
00:00:20,521 --> 00:00:24,108
‫تم تمويلهم وإدارتهم من قبل أشخاص
‫داخل الحكومة الروسية.

5
00:00:24,275 --> 00:00:25,985
‫كيف تعرف هذا؟

6
00:00:26,152 --> 00:00:29,155
‫أنا ملاحق كما كنت يوم أمس
‫يجب أن أوصل هذا الدليل إليك.

7
00:00:29,822 --> 00:00:32,700
‫حصل "آرلو" على رصد مكالمة
‫من برنامج "إيشيلون" من وكالة الأمن القومي.

8
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
‫الكلمة المفتاح: "جاك باور".

9
00:00:35,119 --> 00:00:36,454
‫تأكدنا من صوته.

10
00:00:36,620 --> 00:00:39,623
‫تعني علاقة "ريد" بـ"حسن"
‫أنها ستكون مستعدة لمساعدته.

11
00:00:39,790 --> 00:00:41,459
‫نشر الخبر في الإعلام
‫هذه خطوته التالية.

12
00:00:41,625 --> 00:00:45,004
‫هذه فرصة استثنائية لإخفاء كل شيء يا سيدي.

13
00:00:45,171 --> 00:00:46,630
‫"باور" والدليل.

14
00:00:47,173 --> 00:00:50,468
‫يجب أن أعثر على "جاك"
‫أو سيقتلونه.

15
00:00:50,634 --> 00:00:53,471
‫إن كنت أستطيع الوصول إليه
‫فيمكننا كشف المؤامرة.

16
00:00:53,637 --> 00:00:54,930
‫لا بد أن "جاك" يعمل مع شخص ما.

17
00:00:55,097 --> 00:00:57,016
‫- من؟
‫- لا أعرف، لم أرَه قط.

18
00:00:57,183 --> 00:00:59,393
‫لكن ظهر "جاك" مع أسلحة وأجهزة اتصالات.

19
00:00:59,894 --> 00:01:02,396
‫هل ترى "باور" يا "بافيل"؟
‫إن كان واضحاً، فاقتله.

20
00:01:03,230 --> 00:01:04,899
‫لقد رأيته.

21
00:01:05,065 --> 00:01:06,233
‫أخفِض سلاحك.

22
00:01:07,401 --> 00:01:09,236
‫المكان آمن في الأعلى يا "جاك".

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,322
‫تعالي معي
‫افعلي ما أقوله بالتحديد.

24
00:01:16,285 --> 00:01:18,162
‫- تحركي.
‫- اكتشف أننا نصبنا له فخاً.

25
00:01:18,662 --> 00:01:20,915
‫الدليل على بطاقة التخزين هذه.

26
00:01:21,081 --> 00:01:24,043
‫خذيه، عند رؤيته، ستعرفين أنه حقيقي.

27
00:01:24,210 --> 00:01:28,214
‫الهجوم على "حسن" مدبّر،
‫يهتم "بازايف" وجماعته بكل التفاصيل.

28
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
‫أعرف أنك قتلت "رينيه واكر".

29
00:01:30,591 --> 00:01:33,093
‫ما أريد معرفته هو اسم الوغد الروسي

30
00:01:33,928 --> 00:01:36,222
‫داخل حكومتك الذي أعطاك الأمر.

31
00:01:36,639 --> 00:01:38,974
‫أين شريحة هاتفك؟

32
00:01:39,517 --> 00:01:41,727
‫أيها السافل، لقد ابتلعتها.

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,439
‫هذا من أجل صديقتي.

34
00:01:53,656 --> 00:01:56,700
‫وصلت إلى هاتف الرئيس "تشارلز لوغان".

35
00:01:58,661 --> 00:02:03,791
‫تقع الأحداث التالية بين
‫الساعة الواحدة والثانية ظهراً.

36
00:02:07,002 --> 00:02:09,797
‫كلاعب رئيسي في هذه المعاهدة الاستثنائية

37
00:02:09,964 --> 00:02:11,924
‫والتاريخية للسلام

38
00:02:12,091 --> 00:02:16,262
‫كان قرار استقالة وزير الخارجية "كاينن"
‫لأسباب صحية

39
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
‫قراراً صعباً.

40
00:02:19,223 --> 00:02:22,351
‫لكن، تتمنى الرئيسة أن يُعرف

41
00:02:22,768 --> 00:02:26,939
‫أنه وخلال غياب الوزير وبناءً على توصياته

42
00:02:27,106 --> 00:02:31,110
‫طلبت مشورة الرئيس السابق
‫"تشارلز لوغان" وقد وافق على المساعدة.

43
00:02:32,570 --> 00:02:37,783
‫الرئيسة على دراية تامة
‫بأن هذا القرار قد يثير جدلاً.

44
00:02:38,576 --> 00:02:42,454
‫لكن خبرة الرئيس "لوغان"
‫في السياسة الخارجية

45
00:02:42,621 --> 00:02:44,623
‫ومهاراته في التفاوض

46
00:02:44,790 --> 00:02:47,626
‫أثبتت أنه سيكون قيمة كبيرة
‫في هذه الساعات الأخيرة

47
00:02:47,793 --> 00:02:52,172
‫قبل توقيع معاهدة السلام
‫مع الجمهورية الإسلامية.

48
00:02:52,339 --> 00:02:56,135
‫- بمجرّد متابعة السيدة "حسن" ووفد...
‫- عذراً سيدي الرئيس.

49
00:02:56,302 --> 00:02:58,762
‫السيارة التي ستقلك إلى المروحية
‫جاهزة وتنتظرك.

50
00:02:58,929 --> 00:03:00,931
‫هل وصلت طائرة الرئيس "سوفاروف"؟

51
00:03:01,098 --> 00:03:03,851
‫يجب أن تهبط في مطار جون كينيدي
‫بعد 20 أو 30 دقيقة.

52
00:03:04,018 --> 00:03:06,478
‫ثم سيُنقل إلى مهبط الطائرات
‫في الشارع 93

53
00:03:06,645 --> 00:03:08,647
‫شكراً يا "إيلين"
‫أخبريهم أنني سأنزل خلال دقائق.

54
00:03:08,814 --> 00:03:10,149
‫حاضر سيدي.

55
00:03:11,901 --> 00:03:14,236
‫"حسن" ووفد "كامستان"

56
00:03:14,403 --> 00:03:18,490
‫قاموا بحلّ بعض النقاط العالقة
‫في الإجراءات مع الرئيسة "تايلور".

57
00:03:18,657 --> 00:03:22,661
‫سيتم التوقيع في الموعد المحدّد.

58
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
‫أخبرني أن لديك خيطاً يؤدي إلى "باور".

59
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
‫آسف يا سيدي.

60
00:03:32,004 --> 00:03:34,173
‫تتبعناه إلى مبنى مجاور...

61
00:03:34,340 --> 00:03:38,552
‫لكن استطاع "باور" الخروج من
‫الطوق الأمني مع "ميريديث ريد".

62
00:03:38,844 --> 00:03:40,346
‫وكذلك قتل "بافيل".

63
00:03:40,846 --> 00:03:43,682
‫سيطرت على موقع الجريمة قضائياً
‫من شرطة "نيويورك".

64
00:03:44,433 --> 00:03:48,562
‫يجب أن نُبقي هذا الأمر مخفياً
‫لكن ذلك غير مهم

65
00:03:48,729 --> 00:03:52,483
‫إن مرّر "باور" الدليل الذي أخذه
‫من "داينا والش" إلى الصحافة.

66
00:03:53,484 --> 00:03:56,070
‫- ستنتشر القصة.
‫- لا، هذا ليس ضرورياً.

67
00:03:56,236 --> 00:03:58,405
‫قد نستطيع السيطرة على الأمر.

68
00:03:58,572 --> 00:04:01,492
‫أخبرتني أنك ملتزم بهذا الأمر.

69
00:04:01,659 --> 00:04:05,537
‫لكن ما تزال تستطيع إخراج نفسك
‫من هذه الفوضى، لا دليل على مشاركتك.

70
00:04:05,704 --> 00:04:08,916
‫- يمكنك تأجيل الإعلان.
‫- فات الأوان يا "جايسن".

71
00:04:09,083 --> 00:04:12,378
‫أعلنت الناطقة باسم البيت الأبيض
‫دوري في عملية السلام للتو.

72
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
‫لا عودة إلى الوراء.

73
00:04:13,879 --> 00:04:15,839
‫وثمة أمر آخر يجب أن تعرفه.

74
00:04:16,966 --> 00:04:19,093
‫لم يقتل "باور" "بافيل" فحسب.

75
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
‫لقد ذبحه حتى الموت.

76
00:04:20,678 --> 00:04:23,722
‫ضربه بعنف ثم انتزع أحشاءه.

77
00:04:23,889 --> 00:04:25,766
‫لا أظن أن "باور" يريد فضح

78
00:04:25,933 --> 00:04:28,519
‫التورط الروسي في اغتيال "حسن" فحسب.

79
00:04:29,311 --> 00:04:30,479
‫الرجل يريد القتل.

80
00:04:32,231 --> 00:04:35,567
‫ثم من الأفضل أن تجده وتوقفه
‫أليس كذلك؟

81
00:04:35,734 --> 00:04:37,403
‫أجل يا سيدي.

82
00:04:37,903 --> 00:04:39,738
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات.

83
00:04:45,411 --> 00:04:48,914
‫لن أتابع الذهاب معك قبل أن تخبرني
‫ماذا حدث هناك.

84
00:04:49,081 --> 00:04:51,750
‫- قتلت ذلك الرجل، صحيح؟
‫- حياتك في خطر.

85
00:04:51,917 --> 00:04:55,546
‫إن أردت البقاء على قيد الحياة
‫فيجب أن تفعلي ما أطلبه منك.

86
00:04:55,713 --> 00:04:56,922
‫هل فهمت؟

87
00:04:57,089 --> 00:05:00,926
‫"جاك"، لا يمكنني تحديد موقع
‫الرقم الذي اتصلت به من هذا الهاتف.

88
00:05:01,093 --> 00:05:03,262
‫إنه محظور، يجب أن أغيّر مسار التتبع.

89
00:05:03,429 --> 00:05:06,056
‫- أيمكنك فعل ذلك الآن؟
‫- أحتاج إلى معدات في بيتي.

90
00:05:06,223 --> 00:05:09,977
‫- تواصل معي بمجرّد حصولك على الموقع.
‫- عمّن تبحث؟

91
00:05:10,144 --> 00:05:12,479
‫شخص يمكنه إخباري بأسماء
‫المتورطين الآخرين.

92
00:05:12,646 --> 00:05:15,482
‫- ماذا ستفعل عندما تجدهم؟
‫- هذا ليس شأنك.

93
00:05:15,649 --> 00:05:18,569
‫كيف أثق بك إن لم تخبرني بما تفعله؟

94
00:05:18,736 --> 00:05:21,488
‫لأنني لست الشخص الذي يحاول قتلك.

95
00:05:21,655 --> 00:05:23,157
‫ملف الفيديو الذي أعطيتك إياه...

96
00:05:23,323 --> 00:05:26,618
‫هو الدليل الوحيد على التورط الروسي
‫في عملية اغتيال الرئيس "حسن".

97
00:05:26,785 --> 00:05:28,829
‫لكن لا تقتصر المؤامرة على الروس.

98
00:05:28,996 --> 00:05:32,624
‫ثمة أشخاص في حكومتنا يحاولون التعتيم
‫على الأمر من ضمنهم الرئيسة "تايلور".

99
00:05:32,791 --> 00:05:34,918
‫لمَ سترغب الرئيسة بالتعتيم على هذا الأمر؟

100
00:05:35,085 --> 00:05:37,796
‫تحاول إبقاء عملية السلامة قائمة
‫مع "الجمهورية الإسلامية".

101
00:05:37,963 --> 00:05:41,800
‫إن اكتشفت "داليا حسن" التورط الروسي
‫في مقتل زوجها

102
00:05:41,967 --> 00:05:43,594
‫لن توقع المعاهدة.

103
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
‫ماذا تريد مني؟

104
00:05:46,972 --> 00:05:49,433
‫أريدك أن تنشري الخبر إن لم أستطع.

105
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
‫أظن أن الرئيس "حسن" يستحق ذلك
‫ألا تظنين ذلك؟

106
00:05:55,814 --> 00:05:58,901
‫- دعيني أرى هاتفك.
‫- حسناً.

107
00:06:00,486 --> 00:06:01,904
‫ماذا تفعل؟

108
00:06:02,071 --> 00:06:03,530
‫رأوك معي...

109
00:06:03,697 --> 00:06:06,742
‫ستبدأ السلطات بتتبع
‫وسائل التواصل الخاصة بك.

110
00:06:06,909 --> 00:06:08,952
‫لا يمكنك الذهاب إلى بيتك أو مكتبك.

111
00:06:09,119 --> 00:06:11,497
‫أثمة شخص تعملين معه ولديك ثقة به؟

112
00:06:11,663 --> 00:06:13,665
‫محرّري، "غاري كلوزنر".

113
00:06:13,832 --> 00:06:16,919
‫حاولي توصيل الدليل إليه
‫سأوصلك إلى هاتف عمومي.

114
00:06:17,086 --> 00:06:19,213
‫بعد ذلك، ستكونين بمفردك.

115
00:06:20,631 --> 00:06:23,342
‫- أنا سعيدة للوصول إلى اتفاق.
‫- أنا أيضاً.

116
00:06:23,509 --> 00:06:27,179
‫شكراً سيدتي الرئيسة لصبرك معي
‫ما زلت جديدة في هذا المنصب.

117
00:06:27,346 --> 00:06:32,101
‫أنت قائدة بالفطرة يا "داليا"
‫ولديك مستشار ممتاز هو الوزير "جاموت".

118
00:06:32,267 --> 00:06:34,353
‫أقدّر الإطراء يا سيدتي الرئيسة.

119
00:06:34,520 --> 00:06:37,189
‫اعذروني على المقاطعة.

120
00:06:37,356 --> 00:06:38,982
‫كنا قد انتهينا.

121
00:06:39,149 --> 00:06:41,777
‫"داليا حسن"، "تشارلز لوغان."

122
00:06:42,194 --> 00:06:44,321
‫تشرفت بلقائك أخيراً يا سيدة "حسن".

123
00:06:44,488 --> 00:06:47,908
‫كنت معجباً كبيراً بزوجك
‫أنا آسف جداً لخسارتك.

124
00:06:48,075 --> 00:06:51,703
‫شكراً لك، أخبرتني الرئيسة "تايلور"
‫أنك كنت مساهماً...

125
00:06:51,870 --> 00:06:54,540
‫في إقناع المندوبين الروس
‫بمواصلة المفاوضات.

126
00:06:54,706 --> 00:06:58,293
‫لي الشرف في لعب دور بسيط
‫في حدث تاريخي كهذا.

127
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
‫سيدتي الرئيسة
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

128
00:07:06,635 --> 00:07:08,554
‫سأراك خلال التوقيع.

129
00:07:13,767 --> 00:07:17,062
‫ما زلت لم تعرف كيف أقنع "لوغان"
‫الروس بالبقاء؟

130
00:07:17,229 --> 00:07:20,065
‫تحقّقت من الأمر، لكن لم أصل
‫إلى شيء من المندوبين.

131
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
‫يمكنني الطلب من مخابراتنا البحث في الأمر.

132
00:07:22,693 --> 00:07:25,154
‫شكراً يا "جاموت"، أثق بالرئيسة "تايلور".

133
00:07:25,320 --> 00:07:29,241
‫علينا الافتراض أنها أشركت "لوغان"
‫لسبب جيّد.

134
00:07:39,251 --> 00:07:41,712
‫لم تنجح عملية إلقاء القبض
‫على "جاك باور".

135
00:07:41,879 --> 00:07:45,090
‫لقد هرب مع الدليل الذي أخذه
‫من "داينا والش".

136
00:07:45,257 --> 00:07:47,342
‫قلت إن الأمر تحت السيطرة.

137
00:07:47,509 --> 00:07:50,596
‫من الواضح أنني كنت متفائلاً أكثر مما يجب.

138
00:07:51,722 --> 00:07:56,768
‫وبينما كنت متفائلاً، نسيت إخبارك
‫بأن "باور" تواصل مع صحافية.

139
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
‫"ميريديث ريد".

140
00:07:58,478 --> 00:08:01,440
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن تتصلي بمحرّرها على الفور.

141
00:08:01,607 --> 00:08:05,068
‫انكري أي معرفة مسبقة
‫بالدليل الذي كان دليها

142
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
‫واطلبي عدم نشر القصة.

143
00:08:08,155 --> 00:08:09,990
‫تقترح عليّ كم أفواه الصحافة؟

144
00:08:10,157 --> 00:08:13,744
‫هل نسيت أن حرية الصحافة
‫محمية في الدستور؟

145
00:08:13,911 --> 00:08:15,829
‫أنت الرئيسة، بحقك!

146
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
‫تذرّعي بالأمن القومي.

147
00:08:17,456 --> 00:08:21,501
‫قولي لهم إن هذه القصة ستُشعل حرباً
‫سيموت فيها الأبرياء.

148
00:08:21,668 --> 00:08:23,378
‫أكاذيب جديدة لتغطية القديمة.

149
00:08:23,545 --> 00:08:26,340
‫فات الأوان للشعور بالقلق يا سيدتي الرئيسة.

150
00:08:26,506 --> 00:08:30,219
‫إن لم تستخدمي سلطتك
‫لإيقاف نشر هذه القصة

151
00:08:30,385 --> 00:08:34,014
‫لن تكون معاهدة السلام الضحية الوحيدة.

152
00:08:35,849 --> 00:08:38,101
‫لا تريدين أن أخبرك بالضرر

153
00:08:38,268 --> 00:08:41,939
‫الذي سينتج عن محاكمتك الجنائية
‫على هذا البلد.

154
00:08:42,105 --> 00:08:47,027
‫- نجت هذه البلاد خلال رئاستك.
‫- لكن لن تنجو خلال فترتك.

155
00:08:47,736 --> 00:08:50,072
‫بالنسبة لي، ورثت الرئاسة.

156
00:08:50,239 --> 00:08:54,868
‫لم أصل إلى مثل شعبيتك أبداً.

157
00:08:55,035 --> 00:08:58,038
‫ولم تصل معظم أخطائي المزعومة
‫إلى الصحافة أبداً.

158
00:08:58,872 --> 00:09:05,295
‫لكن إن كنت ستحمّلين ذنوبك
‫للناس الذين أوصلوك إلى الرئاسة

159
00:09:06,713 --> 00:09:09,549
‫أنت مثال لتطبيق القانون.

160
00:09:10,008 --> 00:09:13,220
‫ليس للأميركيين فحسب
‫بل لبقيّة العالم.

161
00:09:13,637 --> 00:09:16,098
‫أنت الرئيسة...

162
00:09:16,265 --> 00:09:21,228
‫التي سمحت بتوقيف ابنتها كي تُطبّق العدالة.

163
00:09:21,395 --> 00:09:23,438
‫أنت السمّ بعينه.

164
00:09:25,274 --> 00:09:27,734
‫لم يكن عليّ السماح لك بفعل هذا.

165
00:09:30,279 --> 00:09:32,572
‫مع كامل احترامي يا سيدتي الرئيسة...

166
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
‫قدّمت توصيات،

167
00:09:35,909 --> 00:09:39,413
‫قمت بجميع الترتيبات اللازمة،

168
00:09:39,579 --> 00:09:42,791
‫لكن كانت جميع القرارات صادرة عنك.

169
00:09:42,958 --> 00:09:45,752
‫دعينا لا نتظاهر بشيء آخر.

170
00:09:48,255 --> 00:09:51,883
‫درستك لسنوات يا "أليسون".

171
00:09:52,301 --> 00:09:54,845
‫أنا فخور بأنني أجيد الحكم على الشخصية.

172
00:09:55,012 --> 00:09:56,763
‫أنت امرأة ذكية.

173
00:09:56,930 --> 00:10:00,350
‫لطالما عرفت ما يجب فعله
‫وكنت مستعدة لفعله.

174
00:10:00,517 --> 00:10:03,603
‫لهذا أعرف أنك ستتصلين
‫بمحرّر "ميريديث ريد"

175
00:10:03,770 --> 00:10:06,606
‫وتحرصين على دفن تلك القصة.

176
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
‫سأقترح عليك فعل ذلك الآن.

177
00:10:10,652 --> 00:10:12,195
‫أنت...

178
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
‫لديك حفل توقيع يجب أن تكوني مستعدة له.

179
00:10:17,034 --> 00:10:20,537
‫ويجب أن أذهب لمقابلة الرئيس "سوفاروف".

180
00:10:36,678 --> 00:10:39,222
‫"كلوي"، يجب أن تري هذا.

181
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
‫- ما هذا؟
‫- اخترقت ملفات أحد أعضاء فريق "بيلار".

182
00:10:42,934 --> 00:10:45,062
‫وُجد هذا الرجل معلّقاً ومقتولاً

183
00:10:45,228 --> 00:10:48,065
‫في مبنى مجاور من المركز التجاري.

184
00:10:48,231 --> 00:10:52,611
‫ثمة ورقة مكتوب عليها بالروسية عليه
‫لكن لا أعرف ما هي، درجة الوضوح منخفضة.

185
00:10:52,778 --> 00:10:54,946
‫يبدو أن شخصاً ما ترك قناصة في الموقع.

186
00:10:55,113 --> 00:10:56,782
‫ما عيار الرصاصة؟

187
00:10:57,616 --> 00:10:59,910
‫وضعوا عليها علامة 0،308
‫"سبرينغفيلد".

188
00:11:02,245 --> 00:11:05,165
‫هذا السلاح الذي قتل "رينيه"
‫يجب أن يكون هذا قاتلها.

189
00:11:05,332 --> 00:11:08,418
‫قام "جاك" بهذا وتظنين
‫أنك تستطيعين تهدئته؟

190
00:11:08,585 --> 00:11:09,920
‫يجب أن أحاول.

191
00:11:12,130 --> 00:11:15,550
‫سيقتله "بيلار" وجماعته فحسب
‫لا يمكنني السماح بذلك.

192
00:11:16,385 --> 00:11:19,930
‫حصلت على تطابق من كاميرات مراقبة
‫المركز التجاري بنسبة 82 بالمئة.

193
00:11:20,097 --> 00:11:21,723
‫- هذا الرجل الذي يساعد "جاك"؟
‫- أجل.

194
00:11:21,890 --> 00:11:23,975
‫"جيمس ريكر"، عنصر سابق
‫في القوات الخاصة.

195
00:11:24,142 --> 00:11:26,728
‫خدم مع "جاك" في الخليج
‫قبل عمل "جاك" في وحدة مكافحة الإرهاب.

196
00:11:26,895 --> 00:11:28,939
‫ثمة مشكلة واحدة، إنه ميّت.

197
00:11:29,439 --> 00:11:33,026
‫يُقال إنه قُتل في انفجار مصنع كيميائي
‫في "البصرة" قبل 7 سنوات.

198
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
‫أجل، فلا بد من وجود توأم له
‫كان هناك عندما نصب "جاك" الكمين المضاد.

199
00:11:41,910 --> 00:11:46,248
‫من الأفضل أن تعود إلى مكتبك
‫يشعر مراقب "بيلار" بالشبهة.

200
00:11:46,748 --> 00:11:50,168
‫"آرلو"، ابحث عن صورة "ريكر"
‫في قاعدة بيانات إدارة مرور الولاية.

201
00:11:50,335 --> 00:11:53,255
‫لا بد من أنه يعيش تحت اسم مستعار
‫إن وجدنا "ريكر"، نجد "جاك".

202
00:11:53,422 --> 00:11:54,464
‫حسناً.

203
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
‫أجل؟ هل حصلت على الموقع؟

204
00:12:03,765 --> 00:12:06,852
‫لم تخبرني أنني كنت أتعقّب
‫هاتف الرئيس "لوغان" يا "جاك".

205
00:12:07,018 --> 00:12:09,479
‫- هل ذلك مهم؟
‫- أجل، نوعاً ما.

206
00:12:09,646 --> 00:12:13,483
‫أظن أنك تعرف ذلك أيضاً
‫أو كنتَ لتخبرني بذلك.

207
00:12:13,775 --> 00:12:16,194
‫اسمع، القضاء على مجموعة
‫جواسيس روسية أمر.

208
00:12:16,361 --> 00:12:18,530
‫أما العمل ضد الرئيس السابق
‫فهذا أمر آخر.

209
00:12:18,697 --> 00:12:20,615
‫ذلك خط حقيقي تتجاوزه.

210
00:12:20,782 --> 00:12:24,369
‫أعرف ما أقوم به تحديداً
‫هل ستعطيني الموقع أم لا؟

211
00:12:26,955 --> 00:12:29,958
‫"لوغان" في سيارة
‫إنه يتجه غرباً من الأمم المتحدة.

212
00:12:30,125 --> 00:12:33,211
‫أزامن مع شبكة الخدمة السرية.

213
00:12:33,378 --> 00:12:35,130
‫سأحمّل مساره إلى لوحك إلكتروني.

214
00:12:35,297 --> 00:12:36,840
‫انتظر.

215
00:12:38,216 --> 00:12:39,551
‫"استقبال ملف رقم في إس 764"

216
00:12:40,135 --> 00:12:41,303
‫"مسار السيارة إس جي 65"

217
00:12:41,470 --> 00:12:43,889
‫- لقد وصلني.
‫- آمل أن تكون على دراية بما تقوم به.

218
00:12:44,055 --> 00:12:47,100
‫لأن هذا المسار الذي أنت فيه
‫لا رجعة منه.

219
00:12:47,809 --> 00:12:50,020
‫لم أخطّط للعودة إلى الوراء.

220
00:12:50,187 --> 00:12:52,981
‫أنت محق، قمت بأكثر
‫مما يحق لي طلبه منك.

221
00:12:53,148 --> 00:12:56,067
‫أريدك البدء بمحو كل ما يربطك بي.

222
00:12:56,359 --> 00:12:58,737
‫"جيم"، شكراً على كل شيء.

223
00:12:58,904 --> 00:13:00,238
‫وداعاً.

224
00:13:40,529 --> 00:13:41,863
‫شكراً لك.

225
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
‫متأكدة من أن هذا كل ما تريدينه؟
‫هل أتصل بالطبيب؟

226
00:13:47,661 --> 00:13:50,705
‫إنه مجرّد صداع، أنا بخير، شكراً لك.

227
00:13:50,872 --> 00:13:54,376
‫- أردت رؤيتي يا سيدتي؟
‫- أجل، اجلس من فضلك يا "تيم".

228
00:14:00,423 --> 00:14:03,176
‫هل تذكر الصحافية
‫التي اعتقلتها وحدة مكافحة الإرهاب يوم أمس؟

229
00:14:03,343 --> 00:14:04,803
‫أجل، "ميريديث ريد".

230
00:14:05,595 --> 00:14:09,599
‫عرفت أنها تنوي نشر قصة غير صحيحة...

231
00:14:09,766 --> 00:14:12,561
‫تتعلّق بمقتل "عمر حسن".

232
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
‫ماذا ستكتب؟

233
00:14:16,898 --> 00:14:21,778
‫أريدك أن تتواصل مع المباحث الفدرالية
‫ليبحثوا في مكاتب مجلة "صانداي".

234
00:14:21,945 --> 00:14:26,408
‫حدّد موقع "ريد" وخذ منها
‫أي دليل تزعم أنه معها.

235
00:14:28,159 --> 00:14:29,286
‫لا أفهم.

236
00:14:29,452 --> 00:14:33,456
‫الادعاءات كاذبة، لكن الادعاءات
‫كافية لتقويض عملية السلام.

237
00:14:33,623 --> 00:14:37,544
‫رغم ذلك، يجب أن تعرفي يا سيدتي الرئيسة
‫أنهم سيتهمونك بالرقابة على الصحافة.

238
00:14:37,711 --> 00:14:39,754
‫"تيم"، لم أطلب مشورتك.

239
00:14:39,921 --> 00:14:44,217
‫أعرف تماماً ما آمرك به
‫لذا، طبّق ذلك من فضلك.

240
00:14:51,808 --> 00:14:53,476
‫حاضر، سيدتي.

241
00:15:37,270 --> 00:15:40,857
‫- مرحباً، التوصيل والاستلام؟
‫- أجل، من هناك.

242
00:15:41,024 --> 00:15:42,525
‫شكراً لك.

243
00:15:44,778 --> 00:15:47,572
‫احرص على أن يعرف "دوغان"
‫أنه يغطي ملف "لوغان".

244
00:15:47,739 --> 00:15:50,784
‫أخبره أننا سنناقش أمر المقالة لاحقاً.

245
00:15:52,702 --> 00:15:55,413
‫- مكتب المحرّر، هذا "كلوزنر".
‫- "غاري"، إنها أنا.

246
00:15:55,580 --> 00:15:57,832
‫هل أنت بمفردك؟
‫أيمكنك التحدث بحرية؟

247
00:15:58,458 --> 00:15:59,876
‫أجل.

248
00:16:00,043 --> 00:16:01,336
‫أجل، ما الأمر؟

249
00:16:01,503 --> 00:16:03,838
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.
‫عندي خيط لسبق صحفي.

250
00:16:04,005 --> 00:16:05,006
‫أسمعك.

251
00:16:05,173 --> 00:16:06,883
‫لديّ فيديو مصوّر يؤكد

252
00:16:07,050 --> 00:16:09,010
‫أن الإرهابيين الذين قتلوا "حسن"

253
00:16:09,177 --> 00:16:11,638
‫تم تمويلهم وإدارتهم من قبل عملاء روس.

254
00:16:13,473 --> 00:16:14,683
‫أمتأكدة من أنه صحيح؟

255
00:16:14,849 --> 00:16:16,685
‫من أين حصلت عليه؟

256
00:16:16,851 --> 00:16:20,438
‫- من "جاك باور".
‫- "باور"؟ الرجل ملاحق.

257
00:16:20,605 --> 00:16:22,857
‫اسمع يا "غاري"
‫حديثي غير آمن أبداً.

258
00:16:23,024 --> 00:16:25,443
‫سأشرح المزيد عندما أراك
‫أيمكنك مقابلتي؟

259
00:16:25,610 --> 00:16:26,653
‫بالتأكيد، طبعاً.

260
00:16:26,820 --> 00:16:30,031
‫حسناً، ذلك المطعم حيث تكره القهوة لديهم.

261
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
‫سأكون هناك بعد 15 دقيقة.

262
00:16:32,367 --> 00:16:35,745
‫حسناً، لا تخبر أحداً يا "غاري"
‫اتفقنا؟

263
00:16:35,912 --> 00:16:39,207
‫فهمت الأمر، توخي الحذر يا "ميريديث".

264
00:16:39,374 --> 00:16:41,042
‫أجل، أنت أيضاً.

265
00:17:08,611 --> 00:17:09,988
‫لا داعي للهلع.

266
00:17:10,155 --> 00:17:12,365
‫هل تعرف ما فعله بـ"بافيل"؟

267
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
‫تعرّض للضرب بوحشية
‫ومُزّق كالخنزير.

268
00:17:15,535 --> 00:17:16,578
‫وقُتل رجاله بالرصاص.

269
00:17:16,745 --> 00:17:18,538
‫أنا آسف لسماع ذلك.

270
00:17:18,705 --> 00:17:23,585
‫لكن يعلم كلانا أن "باور"
‫سيشكّل مشكلة صعبة الحلّ.

271
00:17:23,752 --> 00:17:25,587
‫تعرف ما يفعله؟ أليس كذلك؟

272
00:17:25,754 --> 00:17:29,299
‫إنه يقتل كل من كان مشاركاً
‫كم سيستغرق عثوره عليّ؟

273
00:17:29,466 --> 00:17:32,552
‫- لن يحدث ذلك؟
‫- كيف تكون متأكداً؟

274
00:17:32,719 --> 00:17:36,639
‫لأنك أخبرتني بأن رجلك لن يتحدث
‫إن كان ذلك صحيحاً...

275
00:17:36,806 --> 00:17:41,478
‫فلا أحد خارج دائرتك الضيّقة
‫يمكن أن يُشير إليك.

276
00:17:41,644 --> 00:17:42,687
‫أعدكَ.

277
00:17:44,147 --> 00:17:46,524
‫لن يعرف "باور".

278
00:17:47,817 --> 00:17:52,739
‫على الجانب الإيجابي،
‫منحتنا نشاطاته الحديثة أفضلية عليه.

279
00:17:53,740 --> 00:17:54,949
‫أي أفضلية؟

280
00:17:55,116 --> 00:18:00,455
‫تم رفع أوامر وحدة مكافحة الإرهاب
‫إلى إطلاق النار عليه مباشرة عند رؤيته.

281
00:18:01,122 --> 00:18:03,041
‫أولاً، يجب العثور عليه.

282
00:18:03,458 --> 00:18:07,921
‫سيعثرون عليه، لا تقلق
‫لا يمكنه الاختفاء إلى الأبد.

283
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
‫سأبقيك على اطلاع بالمستجدات.

284
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
‫تعالوا إلى هنا
‫نحن نتعرّض إلى هجوم.

285
00:18:40,119 --> 00:18:42,288
‫نحن عالقون في نفق الشارع رقم 4.

286
00:18:44,666 --> 00:18:47,794
‫هذه الوحدة "إل إي زي 1" تطلب
‫دعماً فورياً.

287
00:18:47,961 --> 00:18:50,380
‫المدخلان مغلقان
‫نحن عالقون.

288
00:18:50,547 --> 00:18:53,633
‫هذا "جاك باور"
‫يجب أن يكون هو.

289
00:18:54,467 --> 00:18:56,094
‫هل سمعت ما قلته؟

290
00:18:56,261 --> 00:18:57,679
‫ذلك "جاك باور".

291
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
‫لا تجلس في مكانك
‫إنه قادم ليقتلني.

292
00:19:04,185 --> 00:19:07,438
‫سيدي، ابقَ في السيارة
‫نحن مسلحون والزجاج مضاد للرصاص.

293
00:19:11,985 --> 00:19:13,611
‫الباب.

294
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
‫يرتدي المهاجم قناعاً
‫قد يكون "جاك باور".

295
00:19:35,884 --> 00:19:38,928
‫- أغلق الباب، أمّن السيارة.
‫- أغلق الباب!

296
00:19:43,349 --> 00:19:45,393
‫ابقَ منخفضاً سيدي الرئيس.

297
00:19:49,230 --> 00:19:51,232
‫- اخرج.
‫- بسرعة.

298
00:19:56,070 --> 00:19:57,739
‫اقتله.

299
00:20:52,585 --> 00:20:56,214
‫السيد الرئيس، انهض أو سأقتلك هنا.

300
00:20:56,381 --> 00:20:57,799
‫تحرّك.

301
00:21:24,283 --> 00:21:26,327
‫وصلتني رسالتك للتو
‫ماذا وجدت عن "ريكر"؟

302
00:21:26,494 --> 00:21:30,081
‫كنت محقة، تظهر سجلّات إدارة المرور
‫أن "ريكر" يعيش في مقاطعة "سافولك"...

303
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
‫تحت اسم "سايمون ستروكر".

304
00:21:32,083 --> 00:21:34,502
‫حاولت التأكد من هويته
‫فاكتشفت أنه انتقل من هناك

305
00:21:34,669 --> 00:21:37,547
‫لكنه ترك عنواناً آخر مع مكتب البريد.

306
00:21:37,714 --> 00:21:38,798
‫إنه هنا في "سوهو".

307
00:21:40,758 --> 00:21:42,343
‫مرحباً "ديفون"، ماذا يحدث؟

308
00:21:42,760 --> 00:21:45,096
‫يطلب فريق "بيلار" دعماً ميدانياً.

309
00:21:45,263 --> 00:21:46,848
‫- لماذا؟
‫- ألم تعرفي؟

310
00:21:47,015 --> 00:21:49,684
‫خطف "جاك باور" "تشارلز لوغان" للتو.

311
00:21:54,022 --> 00:21:57,817
‫كيف فعل ذلك بحق السماء؟
‫"تشارلز لوغان"؟

312
00:22:00,737 --> 00:22:03,698
‫يجب أن أسمع ما يُقال
‫في تلك الغرفة، اتبعني.

313
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
‫- كم تبعدون؟
‫- نقترب من النفق.

314
00:22:11,414 --> 00:22:13,541
‫كيف سمحت الخدمة السرية بحدوث هذا؟

315
00:22:13,708 --> 00:22:17,211
‫رمى "باور" السيارة بغاز مسيّل للدموع
‫لم يستطع العملاء مواصلة القتال.

316
00:22:17,378 --> 00:22:20,131
‫أغلقت شرطة "نيويورك" النفق
‫أعمل على الحصول على مخططه.

317
00:22:20,298 --> 00:22:21,382
‫أسرعي.

318
00:22:28,723 --> 00:22:30,850
‫وحدة مكافحة الإرهاب، افسحوا الطريق.

319
00:22:44,405 --> 00:22:46,157
‫إلى أين أخذ "باور"
‫الرئيس "لوغان"؟

320
00:22:46,324 --> 00:22:47,492
‫لا أعرف.

321
00:22:48,910 --> 00:22:50,745
‫لا بد من أنك رأيت شيئاً.

322
00:22:53,372 --> 00:22:54,665
‫أخبرني بأنك رأيت شيئاً.

323
00:22:54,832 --> 00:22:56,125
‫- آسف سيدي.
‫- لا شيء؟

324
00:22:56,292 --> 00:22:58,377
‫لم يرَ أحد شيئاً.

325
00:23:10,598 --> 00:23:13,434
‫لقد دخل من بوابة تحت الأرض
‫أحتاج إلى هذه المخططات.

326
00:23:13,601 --> 00:23:14,769
‫أرسلها إليك الآن.

327
00:23:14,936 --> 00:23:16,312
‫ادخلوا.

328
00:23:24,946 --> 00:23:27,115
‫"كيرش"، إلى الرواق
‫"براون"، إلى هناك.

329
00:23:27,281 --> 00:23:30,368
‫"آيمس" أنت معي، تذكروا
‫إن لم يكن ذلك خطيراً على الرئيس "لوغان".

330
00:23:30,535 --> 00:23:34,247
‫أطلقوا النار على "باور" بمجرد رؤيته
‫اقتلوه، هيا بنا!

331
00:23:39,085 --> 00:23:40,753
‫إلى هنا.

332
00:23:45,925 --> 00:23:48,803
‫انظر إليّ! قلت انظر إليّ!

333
00:23:48,970 --> 00:23:50,805
‫ستخبرني بكل شيء أريد معرفته.

334
00:23:50,972 --> 00:23:54,600
‫- "جاك"، أنت ترتكب خطأً.
‫- لا تدّعي أنك لست جزءاً من هذا.

335
00:23:54,767 --> 00:23:58,938
‫عثرت على الرجل الذي قتل "رينيه واكر"
‫العميل الروسي "بافيل توكاريف".

336
00:23:59,105 --> 00:24:00,148
‫أخذت هاتفه.

337
00:24:00,314 --> 00:24:03,359
‫- كان الاتصال الأخير منك.
‫- أعرف كيف يبدو الأمر، دعني أشرح.

338
00:24:03,526 --> 00:24:06,237
‫تشرح ماذا؟ أنك أرسلته لقتلي؟

339
00:24:06,696 --> 00:24:09,615
‫- أرسلته لقتلي، صحيح؟
‫- أجل، تباً، أجل!

340
00:24:09,782 --> 00:24:12,702
‫- لمَ طلبت قتل "رينيه"؟
‫- لم يكن لي علاقة بذلك.

341
00:24:12,869 --> 00:24:14,662
‫أشركوني بعد حدوث ذلك.

342
00:24:15,538 --> 00:24:18,791
‫- من أشركك؟
‫- احتاجت الرئيسة "تايلور" لمساعدتي.

343
00:24:18,958 --> 00:24:20,501
‫اتصلت بمصادري في "موسكو".

344
00:24:20,668 --> 00:24:24,797
‫قالوا إن هناك أشخاصاً في حكومتهم
‫يقفون خلف مقتل "حسن".

345
00:24:24,964 --> 00:24:28,342
‫قلت للمندوبين الروس إن لديّ دليلاً
‫وأسماء الجميع.

346
00:24:28,509 --> 00:24:31,012
‫- لإبقائهم في المؤتمر.
‫- أي دليل؟

347
00:24:31,179 --> 00:24:32,513
‫إنه غير موجود.

348
00:24:32,680 --> 00:24:35,099
‫كنت أجرّب حظي، كانت خدعة وقد نجحت.

349
00:24:35,266 --> 00:24:37,476
‫أبقيت معاهدة "تايلور" للسلام قائمة.

350
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
‫أنت كنت عازماً على إفساد الأمور.

351
00:24:41,480 --> 00:24:43,024
‫بهدوء، لا يا "جاك"!

352
00:24:43,191 --> 00:24:46,903
‫أعترف أنني كنت جزءاً من التغطية
‫لكنني لست جزءاً من المؤامرة الروسية.

353
00:24:47,069 --> 00:24:51,073
‫لم يكن لي علاقة بالهجوم الإرهابي
‫أو مقتل صديقتك.

354
00:24:51,240 --> 00:24:53,576
‫أنا لست الرجل السيئ هنا.

355
00:24:54,410 --> 00:24:55,578
‫لكنك تعرف من هو.

356
00:24:55,745 --> 00:24:58,706
‫تعرف اسم هذا الرجل
‫داخل الحكومة الروسية الذي أعطى الأمر.

357
00:24:58,873 --> 00:25:00,082
‫- أريد ذلك الاسم.
‫- "جاك".

358
00:25:00,249 --> 00:25:01,584
‫- أعطني الاسم.
‫- "جاك".

359
00:25:01,751 --> 00:25:05,838
‫- لديك 5 ثوانٍ قبل أن أقتلك.
‫- ليس عليك فعل ذلك، سأخبرك.

360
00:25:06,005 --> 00:25:07,673
‫"ميكايل نوفاكوفيتش".

361
00:25:08,090 --> 00:25:12,887
‫إنه رئيس الوفد الروسي
‫كان يحاول القضاء على المعاهدة من البداية.

362
00:25:14,513 --> 00:25:16,390
‫- أنت تكذب.
‫- لا، لست أكذب.

363
00:25:16,557 --> 00:25:20,269
‫لا، لا، لديك اتصالي في هاتف "بافيل"
‫تفقّد الاتصالات الأخرى.

364
00:25:20,436 --> 00:25:23,272
‫ثمة الكثير منها من "نوفاكوفيتش"
‫أنا أخبرك بما تريد معرفته.

365
00:25:23,439 --> 00:25:25,441
‫- هو هدفك.
‫- اخرس.

366
00:25:26,275 --> 00:25:28,444
‫إن تفوهت بكلمة أخرى
‫فسأرديك قتيلاً هنا.

367
00:25:33,950 --> 00:25:35,284
‫اذهب.

368
00:25:41,290 --> 00:25:45,127
‫- اجثُ على ركبتيك.
‫- لا، لا تقتلني من فضلك يا "جاك".

369
00:25:45,586 --> 00:25:48,256
‫لو كنت أريد قتلك، لكنت ميتاً الآن.

370
00:26:21,956 --> 00:26:23,916
‫"باور" هنا، اعثروا عليه.

371
00:26:24,375 --> 00:26:25,960
‫سيدي الرئيس؟

372
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
‫السيد الرئيس؟ هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟

373
00:26:29,005 --> 00:26:31,841
‫"إيدين"، أريد الإسعاف
‫الوحدة عند التقاطع 49

374
00:26:32,008 --> 00:26:34,677
‫إنهم في طريقهم
‫هل هو "باور"؟

375
00:26:34,844 --> 00:26:36,345
‫لا، إنه الرئيس.

376
00:26:36,512 --> 00:26:40,016
‫إنه فاقد الوعي، هرب "باور"
‫أريدك أن تعيدي توجيه البحث.

377
00:26:40,182 --> 00:26:42,852
‫- سأبقى مع الرئيس.
‫- عُلم.

378
00:26:44,687 --> 00:26:47,273
‫- قد يلقون القبض عليه.
‫- لم يعثروا عليه بعد.

379
00:26:47,440 --> 00:26:50,318
‫- هل لديك ملف "ريكر"؟
‫- أجل، من ضمنه عنوانه.

380
00:26:50,484 --> 00:26:52,320
‫سأرسله إليك الآن.

381
00:26:53,112 --> 00:26:55,031
‫كيف تنوين التعامل مع الأمر؟

382
00:26:55,197 --> 00:26:57,658
‫لا يمكننا إرسال وحدات
‫بدون أن يعرف "بيلار".

383
00:26:58,159 --> 00:27:00,536
‫- لن أستخدم أي وحدة.
‫- بمن ستستعينين؟

384
00:27:00,995 --> 00:27:04,123
‫كل عملائنا في الميدان.
‫لا يوجد أحد لإرساله.

385
00:27:04,707 --> 00:27:06,500
‫ثمة واحد.

386
00:27:25,811 --> 00:27:27,313
‫سيدة "أوبراين".

387
00:27:27,480 --> 00:27:30,066
‫سيدة "أوبراين"،
‫وصلني إشعار من القسم للتو.

388
00:27:30,232 --> 00:27:32,735
‫وافقوا على طلبك
‫بنقل العميل "أورتيز" إلى عهدتك.

389
00:27:32,902 --> 00:27:35,237
‫- أنا في عجلة من أمري.
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟

390
00:27:35,404 --> 00:27:38,199
‫إنه شاهد غير متعاون
‫يواجه تهماً فدرالية.

391
00:27:38,366 --> 00:27:42,370
‫إن لم تلحظي، ما زلت مسؤولة عن أمن
‫الأمم المتحدة وقد أخذت كل مواردي.

392
00:27:42,536 --> 00:27:46,874
‫لا شأن لك بهذا، لكن "أورتيز"
‫صمّم عمليات الأمم المتحدة بأكملها.

393
00:27:47,041 --> 00:27:50,544
‫سيتم التوقيع بعد أقل من ساعتين
‫مساعدته في الميدان ضرورية جداً.

394
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
‫يجب أن أناقش الأمر مع "بيلار".

395
00:27:53,089 --> 00:27:57,093
‫افعلي ما تريدين، لكن لديك مشاكل
‫أكبر كعدم العثور على "جاك باور".

396
00:28:01,722 --> 00:28:06,435
‫يوم مليء بالأحداث المروعة في "نيويورك"
‫ووصل صداها إلى كل أنحاء العالم.

397
00:28:06,602 --> 00:28:07,645
‫"إرث (عمر حسن)"

398
00:28:07,812 --> 00:28:10,981
‫بعد خطف وقتل الرئيس "عمر حسن".

399
00:28:11,148 --> 00:28:16,195
‫وافق برلمان جمهورية "كامستان" الإسلامية
‫بالإجماع على تولي "داليا حسن".

400
00:28:16,362 --> 00:28:19,031
‫سدة الرئاسة في "كامستان".

401
00:28:19,198 --> 00:28:21,200
‫في أعقاب وفاة "حسن"،
‫سيدة "حسن"...

402
00:28:21,367 --> 00:28:23,160
‫هل أنت "ميريديث"؟

403
00:28:24,286 --> 00:28:26,789
‫- أجل.
‫- يتصل بك "غاري كلوزنر".

404
00:28:26,956 --> 00:28:29,917
‫- عند صندوق المحاسب.
‫- شكراً لك.

405
00:28:35,172 --> 00:28:36,757
‫شكراً.

406
00:28:38,467 --> 00:28:41,720
‫- أين أنت؟
‫- المباحث الفدرالية هنا.

407
00:28:41,887 --> 00:28:43,556
‫أتوا قبل أن أتمكّن من المغادرة.

408
00:28:43,722 --> 00:28:46,142
‫إنه يبحثون عنك
‫ويستجوبون الجميع، من بينهم أنا.

409
00:28:46,308 --> 00:28:49,311
‫- لم تخبرهم بشيء، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا.

410
00:28:49,478 --> 00:28:51,856
‫لديهم أمر تنفيذي من الرئيسة.

411
00:28:52,022 --> 00:28:55,359
‫يقولون إنك تستحوذين على مادة
‫قد تشكّل خطراً على الأمن القومي.

412
00:28:55,526 --> 00:28:59,989
‫إنها تغطية، يحاول البيت الأبيض منع
‫نشر القصة، لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.

413
00:29:00,489 --> 00:29:04,577
‫اسمعي، إلى حين انتهاء هذا الأمر
‫يجب أن تحمي ذلك الدليل.

414
00:29:05,369 --> 00:29:08,789
‫أخبرتهم أنني لم أتواصل معك
‫إنهم يتتبعون هذه المكالمة.

415
00:29:08,956 --> 00:29:12,042
‫- من الأفضل أن تغادري.
‫- وإلى أين أذهب؟

416
00:29:12,793 --> 00:29:16,046
‫سيد "كلوزنر"، قلنا يُمنع التواصل
‫مع أحد بدون حضورنا.

417
00:29:16,213 --> 00:29:18,716
‫أنا ألغي موعداً فحسب.

418
00:29:18,883 --> 00:29:20,634
‫يا "غاري"، سيدفنون الحقيقة.

419
00:29:20,801 --> 00:29:21,969
‫ليس إن استطعت مساعدتك.

420
00:29:22,136 --> 00:29:24,972
‫سأتصل بـ"إيد سامبسون"
‫في وزارة العدل.

421
00:29:25,139 --> 00:29:27,725
‫لكن إلى حين ذلك، اختبئي
‫اذهبي الآن.

422
00:29:27,892 --> 00:29:29,435
‫حسناً.

423
00:29:52,291 --> 00:29:53,959
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

424
00:29:54,126 --> 00:29:55,419
‫يجب أن أذهب إلى الأمم المتحدة.

425
00:29:55,586 --> 00:29:57,671
‫نقلك القسم إلى عهدتي مؤقتاً.

426
00:29:57,838 --> 00:30:00,508
‫كنت قائد أمن الأمم المتحدة
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

427
00:30:00,674 --> 00:30:04,011
‫بما يتعلّق بتنسيق الإجراءات والانتشار
‫لاحتفال توقيع المعاهدة.

428
00:30:04,178 --> 00:30:05,513
‫هل يوافق "بيلار" على هذا؟

429
00:30:05,679 --> 00:30:08,224
‫ما زلت مديرة العمليات المؤقتة.

430
00:30:08,390 --> 00:30:09,683
‫ولا أحتاج إلى موافقته.

431
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
‫هل ستأتي أم ستنتظر محاكمتك الفدرالية؟

432
00:30:13,312 --> 00:30:14,355
‫لنذهب.

433
00:30:17,191 --> 00:30:19,193
‫سآخذه من هنا.

434
00:30:20,861 --> 00:30:24,198
‫- هل ستخبرينني بما يحدث؟
‫- أجل.

435
00:30:27,076 --> 00:30:29,870
‫كنت محقاً بشأن "جاك"
‫إنه يعمل مع شخص ما.

436
00:30:32,831 --> 00:30:35,042
‫إنه "جيمس ريكر"
‫عميل سابق في الاستخبارات المركزية.

437
00:30:35,960 --> 00:30:38,963
‫عثرت عليه يعيش في شارع "ميرسر"
‫تحت اسم مستعار "سيمون ستروكر".

438
00:30:39,129 --> 00:30:42,341
‫- ربما ما زال يعمل في الوكالة.
‫- لا، تفقّدت مع "لانغلي".

439
00:30:42,508 --> 00:30:45,719
‫على الأرجح، إنه يعمل
‫في تجارة الأسلحة والمعلومات.

440
00:30:45,886 --> 00:30:48,514
‫بأي حال، لن يكون سعيداً بتتبعنا له.

441
00:30:48,681 --> 00:30:51,225
‫مهلاً، لمَ تخبرينني بهذا؟

442
00:30:51,725 --> 00:30:54,562
‫أريدك أن تتحدث معه
‫ليخبرنا بموقع "جاك".

443
00:30:55,896 --> 00:30:58,065
‫هل توافق على ذلك
‫أم ما زلت لن تأخذ طرفاً؟

444
00:30:58,232 --> 00:31:00,734
‫أريد كشف هذه المؤامرة مثلك
‫أنا موافق.

445
00:31:00,901 --> 00:31:01,944
‫هذا جيّد.

446
00:31:02,111 --> 00:31:04,113
‫ستظهرك أوراق السجلات
‫كمرافق لي.

447
00:31:04,280 --> 00:31:06,740
‫أمّنت لك سيارة منفصلة
‫تنتظرك عند البوابة.

448
00:31:06,907 --> 00:31:10,202
‫هل هناك معلومات أخرى عن "جاك"؟
‫هل ظهر من جديد؟

449
00:31:10,369 --> 00:31:11,996
‫أجل، يمكنك قول ذلك.

450
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
‫سيدي، تلقيت خبراً للتو.

451
00:31:16,834 --> 00:31:20,296
‫هبطت طائرة الرئيس "سوفاروف"
‫في مطار "جون كينيدي".

452
00:31:20,462 --> 00:31:24,174
‫اطلب من "إيفان" إحضار السيارة، أريد أن
‫أكون في الأمم المتحدة لحظة وصول الرئيس.

453
00:31:36,437 --> 00:31:38,564
‫أجل، سيدي.

454
00:31:39,273 --> 00:31:42,026
‫سأكون عند المدخل الرئيسي خلال 5 دقائق.

455
00:31:51,785 --> 00:31:53,412
‫أين "نوفاكوفيتش"؟

456
00:31:54,079 --> 00:31:55,956
‫- لن أسألك مجدداً.
‫- الطابق الـ11

457
00:31:56,123 --> 00:31:58,542
‫- الطابق الـ11، الجناح رقم 1170
‫- كيف أصل إلى هناك.

458
00:31:58,959 --> 00:32:00,794
‫مصعد آمن داخل موقف السيارات.

459
00:32:00,961 --> 00:32:03,380
‫- أين بطاقة المرور الخاصة بك؟
‫- ليس لديّ واحدة.

460
00:32:05,466 --> 00:32:07,968
‫- أين بطاقة مرورك؟
‫- ليس لديّ واحدة، أقسم لك.

461
00:32:08,135 --> 00:32:10,179
‫يحملها حرسه الشخصي في المصعد.

462
00:32:10,346 --> 00:32:11,430
‫- كم واحد؟
‫- اثنان.

463
00:32:11,597 --> 00:32:13,974
‫- وفي الأعلى؟
‫- واحد خارج الجناح، 2 في الداخل.

464
00:32:14,141 --> 00:32:16,602
‫- وواحد آخر في المصعد.
‫- أين أيضاً؟

465
00:32:17,186 --> 00:32:19,480
‫- أين أيضاً؟
‫- هؤلاء جميعهم، هذا كل ما أعرفه.

466
00:33:44,606 --> 00:33:47,609
‫- هل تحتاج إلى الأسلحة حقاً؟
‫- من الأفضل وجودها معي.

467
00:33:47,776 --> 00:33:52,114
‫كما أن "ريكر" قاتل مدرّب، عانى من الكثير
‫من المشاكل ليبقى متخفياً.

468
00:33:52,281 --> 00:33:53,782
‫هذا مُنصف.

469
00:33:53,949 --> 00:33:57,536
‫كما يمكن أن يكون "جاك" معه.

470
00:33:57,703 --> 00:33:58,996
‫اسمعي يا "كلوي".

471
00:33:59,163 --> 00:34:02,875
‫لا يمكنني أن أشعر بالقلق بشأن "جاك"
‫ليس بعد ما فعله بـ"لوغان" كما قلت لي.

472
00:34:03,041 --> 00:34:04,918
‫من الواضح أن "لوغان" جزء من المؤامرة.

473
00:34:05,085 --> 00:34:08,255
‫لقد أرهب نفقاً مليئاً بالركاب
‫بنيران سلاح أوتوماتيكي.

474
00:34:08,422 --> 00:34:10,090
‫أطلق النار على عملاء الخدمة السرية.

475
00:34:11,675 --> 00:34:12,760
‫لم يطلق النار ليقتلهم.

476
00:34:12,926 --> 00:34:15,679
‫إنه غير مبالٍ
‫كل ما يكترث له الانتقام.

477
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
‫هل يبدو ذلك كرجل تعرفينه؟
‫الرجل الذي تحاولين إنقاذه؟

478
00:34:21,185 --> 00:34:23,645
‫كل هذا يتمحور حول كشف المؤامرة الروسية.

479
00:34:23,812 --> 00:34:25,022
‫إنه لا يتمحور حول "جاك".

480
00:34:25,606 --> 00:34:27,107
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

481
00:34:28,275 --> 00:34:29,735
‫إن كان "جاك" هناك...

482
00:34:29,902 --> 00:34:33,280
‫وقام بأي حركة بخلاف الاستسلام...

483
00:34:33,447 --> 00:34:34,782
‫فسأطلق النار عليه.

484
00:34:36,617 --> 00:34:37,701
‫أما زلت تريدينني أن أذهب؟

485
00:34:38,994 --> 00:34:41,288
‫ليس لديّ خيار آخر.

486
00:34:43,457 --> 00:34:46,919
‫- مهما حدث، اتصل بي في الأمم المتحدة.
‫- اتفقنا.

487
00:34:56,804 --> 00:34:59,598
‫ستقتربين من المنصة
‫قبل حفل التوقيع...

488
00:34:59,765 --> 00:35:02,810
‫وتجلسين هنا في المقعد رقم 3 قرب والدتك.

489
00:35:02,976 --> 00:35:04,394
‫أشعر بالفخر.

490
00:35:04,561 --> 00:35:05,938
‫لكن هل ذلك لائق؟

491
00:35:06,438 --> 00:35:10,150
‫قد أكون ابنتها، لكن ليس لديّ
‫أي منصب رسميّ في الحكومة.

492
00:35:13,737 --> 00:35:14,822
‫اعذراني.

493
00:35:14,988 --> 00:35:19,618
‫آنسة "حسن"، ثمة امرأة تتصل بخط
‫والدك الآمن وتريد التحدث مع والدتك.

494
00:35:19,785 --> 00:35:20,953
‫هي في اجتماع.

495
00:35:21,119 --> 00:35:23,580
‫هذا ما قلته، لكن هذه المرأة مصرّة جداً.

496
00:35:23,747 --> 00:35:25,415
‫- من هي؟
‫- لن تقول.

497
00:35:25,582 --> 00:35:28,335
‫انتهينا آنسة "حسن"
‫سأراك في منطقة التحضير.

498
00:35:28,502 --> 00:35:29,711
‫شكراً لك.

499
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
‫- الخط الثاني.
‫- شكراً لك.

500
00:35:32,422 --> 00:35:33,757
‫مرحباً؟ من هذه؟

501
00:35:35,425 --> 00:35:36,510
‫هل أنت "كايلا"؟

502
00:35:36,969 --> 00:35:39,471
‫- من أنت؟
‫- آسفة.

503
00:35:39,930 --> 00:35:41,139
‫اسمي "ميريديث ريد".

504
00:35:41,306 --> 00:35:43,600
‫أريد التحدث مع والدتك.

505
00:35:43,851 --> 00:35:46,854
‫أعرف من أنت، لمَ تتصلين؟

506
00:35:47,020 --> 00:35:49,898
‫أعرف أنني آخر شخص
‫ترغبان بالتحدث معه.

507
00:35:50,065 --> 00:35:52,192
‫- أنت محقة، سأغلق الخط الآن.
‫- لكن...

508
00:35:52,359 --> 00:35:54,695
‫لا، من فضلك، يجب أن تعرف والدتك ماذا لديّ

509
00:35:54,862 --> 00:35:58,532
‫قبل أن توقّع المعاهدة مع الرئيسة "تايلور".

510
00:35:58,699 --> 00:36:01,118
‫ما هذا الأمر المهم جداً؟

511
00:36:01,285 --> 00:36:03,954
‫أنا آسفة، يجب أن أتحدث مع والدتك مباشرة.

512
00:36:04,121 --> 00:36:06,373
‫ألم تتسببي بألم كافٍ لوالدتي؟

513
00:36:06,540 --> 00:36:08,041
‫اتركينا بمفردنا.

514
00:36:08,208 --> 00:36:10,711
‫الأمر عن الذين قتلوا والدك.

515
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
‫عمّ تتحدثين؟

516
00:36:14,715 --> 00:36:16,383
‫نعرف من المسؤول.

517
00:36:16,550 --> 00:36:21,638
‫لكنكما لا تعرفان أن هؤلاء الأشخاص
‫يعملون بأوامر عملاء روس.

518
00:36:22,014 --> 00:36:23,056
‫ماذا؟

519
00:36:26,727 --> 00:36:27,895
‫ألو؟

520
00:36:28,312 --> 00:36:31,064
‫عندما تعود والدتك
‫اطلبي منها الاتصال بي على هذا الرقم.

521
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
‫أيمكنك تدوينه؟

522
00:36:36,278 --> 00:36:40,866
‫- تفضلي.
‫- 212- 555- 0121

523
00:36:41,992 --> 00:36:44,244
‫- سأشرح لها كل ذلك حينها.
‫- انتظري.

524
00:36:52,753 --> 00:36:56,048
‫"ميريديث ريد"؟ المباحث الفدرالية
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها.

525
00:36:56,214 --> 00:36:58,926
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟

526
00:36:59,718 --> 00:37:01,595
‫مهلاً، ليس لديكم حق في أخذ ذلك.

527
00:37:01,762 --> 00:37:04,431
‫لم أقترف أي خطأ
‫ما هذا؟

528
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
‫- أنت قيد الاعتقال.
‫- لم أقترف أي خطأ.

529
00:37:09,686 --> 00:37:12,064
‫لم أقترف أي خطأ.

530
00:37:25,243 --> 00:37:27,287
‫- أجل؟
‫- السيد "وودز" يا سيدتي.

531
00:37:30,958 --> 00:37:33,168
‫تلقيت خبراً من المباحث الفدرالية للتو.

532
00:37:33,335 --> 00:37:36,630
‫أُلقي القبض على "ريد"
‫وتم تأمين بطاقة التخزين التي وُجدت معها.

533
00:37:40,717 --> 00:37:44,554
‫- لا يرى أحد ما عليها سواي.
‫- فهمت ذلك.

534
00:37:56,149 --> 00:37:59,736
‫- سنأخذه من هنا يا سيدي.
‫- لا، سأذهب إلى المشفى معه.

535
00:38:00,195 --> 00:38:01,238
‫امنحوه بعض المساحة.

536
00:38:05,450 --> 00:38:07,077
‫"نوف"...

537
00:38:08,203 --> 00:38:10,080
‫"نوفاكوفيتش".

538
00:38:12,082 --> 00:38:13,333
‫يعرف "باور" بأمره.

539
00:38:14,584 --> 00:38:16,503
‫حذّر "نوفاكوفيتش"
‫"باور" يطارده.

540
00:38:17,129 --> 00:38:18,505
‫- يجب أن نتابع سيدي.
‫- ليس بعد.

541
00:38:18,672 --> 00:38:21,591
‫افعل ما يمكنك فعله من هنا
‫فهمت الأمر.

542
00:38:56,251 --> 00:38:59,212
‫- أجل؟
‫- سيد "نوفاكوفيتش"؟

543
00:38:59,379 --> 00:39:00,547
‫مرحباً؟

544
00:39:00,714 --> 00:39:02,841
‫- مرحباً؟
‫- أنا "بركوف".

545
00:39:03,008 --> 00:39:04,051
‫تعرّضنا لهجوم.

546
00:39:04,509 --> 00:39:06,344
‫كان "باور".

547
00:39:07,012 --> 00:39:08,055
‫أين "نوفاكوفيتش"؟

548
00:39:08,472 --> 00:39:09,723
‫لقد مات.

549
00:39:10,098 --> 00:39:11,558
‫مات الجميع.

550
00:39:15,103 --> 00:39:17,564
‫"بركوف"، هل قال "نوفاكوفيتش"
‫شيئاً لـ"باور"؟

551
00:39:18,565 --> 00:39:20,025
‫أحتاج إلى الإسعاف.

552
00:39:20,192 --> 00:39:23,361
‫أجب سؤالي فحسب
‫ماذا قال "نوفاكوفيتش" لـ"باور"؟

553
00:39:23,528 --> 00:39:25,739
‫لا شيء، أطلق "باور" النار مباشرة.

554
00:39:26,782 --> 00:39:27,991
‫لكنه كان ينزف.

555
00:39:28,325 --> 00:39:30,410
‫أظن أنه أصيب برصاصة من فريقنا الأمني.

556
00:39:31,912 --> 00:39:34,873
‫حسناً، اتنظر
‫سيارة الإسعاف في طريقها إليك.

557
00:39:37,417 --> 00:39:38,752
‫اذهبوا.

558
00:39:41,088 --> 00:39:42,339
‫مات "نوفاكوفيتش".

559
00:39:43,256 --> 00:39:45,133
‫قتله "باور"، قتل كل رجاله.

560
00:39:45,300 --> 00:39:48,386
‫لا أعرف إن قال "نوفاكوفيتش"
‫شيئاً لـ"باور".

561
00:39:55,268 --> 00:39:57,062
‫هنا، ساعدني.

562
00:40:15,831 --> 00:40:17,791
‫- أجل؟
‫- "يوري".

563
00:40:18,500 --> 00:40:19,543
‫"تشارلز لوغان".

564
00:40:19,960 --> 00:40:23,255
‫توقعت أن أراك في مهبط المروحيات.

565
00:40:23,421 --> 00:40:25,382
‫أجل، في الواقع...

566
00:40:25,549 --> 00:40:27,801
‫واجهت مشكلة.

567
00:40:28,468 --> 00:40:29,761
‫أخشى أن لديّ خبراً سيئاً.

568
00:40:30,554 --> 00:40:34,558
‫يبدو أن "ميكايل نوفاكوفيتش" قُتل
‫على يد "جاك باور".

569
00:40:34,724 --> 00:40:38,019
‫- ماذا؟
‫- أجل، عرف "باور" أن "نوفاكوفيتش"

570
00:40:38,186 --> 00:40:44,568
‫كان المسؤول عن إعطاء الأوامر
‫وتنسيق عملية قتل "حسن"

571
00:40:44,734 --> 00:40:47,112
‫بالإضافة إلى نشاطات "سمير" الأخرى.

572
00:40:47,279 --> 00:40:50,240
‫- من أين عرف تلك المعلومة؟
‫- مني.

573
00:40:50,407 --> 00:40:53,618
‫كان المجنون سيقتلني
‫ماذا يمكنني قوله يا "يوري"؟

574
00:40:53,785 --> 00:40:57,664
‫فكّر بالأمر كتضحية في سبيل الهدف الأكبر.

575
00:40:57,831 --> 00:41:01,209
‫ثم "باور" لا يعرف أن "نوفاكوفيتش"

576
00:41:01,376 --> 00:41:04,004
‫- كان يعمل تحت تعليماتي؟
‫- لا.

577
00:41:04,421 --> 00:41:06,464
‫بناءً لما قاله أحد الشهود

578
00:41:06,631 --> 00:41:09,926
‫لم يكن لدى "ميكايل" فرصة للاعتراف
‫حتى لو أراد ذلك.

579
00:41:10,093 --> 00:41:13,638
‫أظن أن "باور" يعتقد

580
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
‫أن المسار قد انتهى مع "نوفاكوفيتش".

581
00:41:15,974 --> 00:41:20,145
‫وتطارده كل وكالات إنفاذ
‫القانون في المدينة.

582
00:41:20,312 --> 00:41:24,482
‫سمعت أنه أُصيب أيضاً.

583
00:41:24,649 --> 00:41:28,153
‫أُصيب، لا شيء أخطر
‫من حيوان مُصاب.

584
00:41:28,320 --> 00:41:29,779
‫إن كنت ما زلت قلقاً بشأن "باور"...

585
00:41:29,946 --> 00:41:32,949
‫فربما لم يكن عليك إعطاء الأمر
‫بقتل "رينيه واكر".

586
00:41:33,116 --> 00:41:36,077
‫هذا ما أثار عش الدبابير.

587
00:41:36,536 --> 00:41:40,207
‫لو كنت أعرف أنك ستكتشف نشاطاتنا

588
00:41:40,373 --> 00:41:44,502
‫وستستخدم تلك المعلومات لابتزازي
‫للتوقيع على معاهدة "تايلور"

589
00:41:44,669 --> 00:41:46,963
‫لم أكن لأقتل تلك المرأة.

590
00:41:47,130 --> 00:41:48,882
‫هذا أصبح من الماضي يا "يوري".

591
00:41:49,049 --> 00:41:52,135
‫احتجت إلى فرصة للعودة إلى الساحة.

592
00:41:52,302 --> 00:41:55,222
‫أنا آسف لأن ذلك كان على حسابك.

593
00:41:55,722 --> 00:42:00,852
‫ما كنت لتحرم صديقاً
‫قديماً من فرصة ثانية.

594
00:42:01,436 --> 00:42:02,479
‫حسناً.

595
00:42:02,646 --> 00:42:07,817
‫سألتقيك في الأمم المتحدة حالما أستطيع.

596
00:43:04,833 --> 00:43:05,834
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
