1
00:00:11,345 --> 00:00:13,055
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:13,806 --> 00:00:15,683
‫وضع "جاك" جهاز تنصت
‫على "تشارلز لوغان".

3
00:00:15,850 --> 00:00:18,310
‫تبيّن أن "سوفاروف" أصدر
‫الأمر بقتل "رينيه".

4
00:00:18,477 --> 00:00:20,146
‫أظن أن "جاك" يستهدف "سوفاروف".

5
00:00:20,396 --> 00:00:21,439
‫"(كلوي أوبراين)"

6
00:00:21,605 --> 00:00:23,232
‫هل يملك "جاك"
‫تسجيلاً لتلك المحادثة؟

7
00:00:23,399 --> 00:00:25,151
‫- نعم.
‫- جيد، سنحتاج إليه.

8
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
‫لا أعرف هل الحصول على دليل
‫هو أولويتنا الأساسية.

9
00:00:28,195 --> 00:00:31,282
‫لا يمكننا الوقوف جانباً
‫والسماح لـ"جاك" باغتيال رئيس "روسيا".

10
00:00:31,449 --> 00:00:35,536
‫كنت تعرفين أن الروس هم المسؤولون
‫عن وفاة زوجي ولم تقولي أي شيء؟

11
00:00:35,703 --> 00:00:40,583
‫لن أعقد اتفاقية سلام مع الناس
‫الذين قتلوا زوجي أو معك.

12
00:00:40,750 --> 00:00:41,834
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

13
00:00:42,001 --> 00:00:44,170
‫ستوقعين على المعاهدة
‫التي وافق زوجك عليها.

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,255
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ستفعلين ذلك.

15
00:00:46,672 --> 00:00:51,719
‫لأنك إن لم تفعلي ذلك، فستنتقم إدارتي
‫من جمهورية "كامستان" الإسلامية

16
00:00:51,886 --> 00:00:55,181
‫بقوة كاملة من الجيش الأميركي.

17
00:00:55,931 --> 00:00:57,016
‫سنجد "باور".

18
00:00:57,183 --> 00:01:00,478
‫- إنها مسألة وقت فقط.
‫- وربما هي أسرع مما توقعت.

19
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
‫"(جايسن بيلار)"

20
00:01:01,854 --> 00:01:04,899
‫أتيت بعد أن قُتل "حسن" "رينيه"
‫لم تكن لي أي علاقة بذلك، عليك أن تصدقني.

21
00:01:05,065 --> 00:01:06,358
‫- اركع على ركبتيك!
‫- من فضلك.

22
00:01:06,525 --> 00:01:09,695
‫أنا أخبرك بالحقيقة
‫لديّ عائلة وفتاة صغيرة.

23
00:01:10,529 --> 00:01:13,949
‫تلقيت اتصالاً من "آرلو"
‫رصد تعرفاً على وجه "جاك" لتوّه.

24
00:01:14,116 --> 00:01:15,868
‫- أين؟
‫- في الشارع المقابل للأمم المتحدة.

25
00:01:16,035 --> 00:01:17,453
‫سأجده، امنحني 20 دقيقة.

26
00:01:17,620 --> 00:01:20,539
‫إن لم يصلك خبر مني، أصدر جهاز الإنذار
‫واحمِ "سوفاروف".

27
00:01:23,709 --> 00:01:24,752
‫ماذا تفعلين هنا؟

28
00:01:24,919 --> 00:01:25,961
‫"(جاك باور)"

29
00:01:26,128 --> 00:01:28,839
‫إن لم تخرج خلال 10 دقائق
‫فسيرسل "كول" كل عميل لدينا.

30
00:01:29,006 --> 00:01:31,383
‫- لم يكن ينبغي أن تلحقي بي.
‫- أنت صديقي.

31
00:01:31,550 --> 00:01:34,720
‫- لم أملك خياراً.
‫- ولا أنا.

32
00:01:36,514 --> 00:01:38,891
‫لديّ بندقية 556 مصوّبة نحو رأسك مباشرة.

33
00:01:39,058 --> 00:01:40,976
‫تحتاج إلى أن تفعل ما أقوله بالضبط
‫هل تفهم؟

34
00:01:41,393 --> 00:01:43,479
‫- ماذا تريد؟
‫- اتصل بالرئيس "سوفاروف".

35
00:01:43,646 --> 00:01:46,482
‫اجعله يلتقي بك حيث أنت
‫فور انتهاء المؤتمر الصحفي.

36
00:01:46,649 --> 00:01:49,568
‫- ماذا يُفترض أن أقول له؟
‫- جرّب قول الحقيقة من أجل التغيير.

37
00:01:49,735 --> 00:01:53,280
‫قل له إن لديك معلومة موثوقة
‫عن تهديد لحياته.

38
00:01:57,243 --> 00:02:02,164
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الساعتين 3 و4 عصراً.

39
00:02:02,957 --> 00:02:05,751
‫تجري الأحداث في وقت حقيقي.

40
00:02:08,712 --> 00:02:12,508
‫بينما نجتمع معاً
‫لهذا الحدث العظيم

41
00:02:12,675 --> 00:02:16,929
‫يجب ألا ننسى
‫أن جميعنا نقف في ظلّ

42
00:02:17,096 --> 00:02:20,391
‫وفاة "عمر حسن" المأساوية.

43
00:02:20,975 --> 00:02:25,020
‫لكن اتفاقية السلام
‫التي نحن على وشك توقيعها

44
00:02:25,187 --> 00:02:27,731
‫ستكون ذكراه الحية.

45
00:02:28,232 --> 00:02:31,485
‫قادتنا شجاعته إلى هذا اليوم التاريخي

46
00:02:31,652 --> 00:02:34,947
‫وستكمل بصيرته بإرشادنا

47
00:02:35,114 --> 00:02:38,659
‫بينما نتقدم نحو المستقبل معاً.

48
00:02:39,243 --> 00:02:41,620
‫لذا، نيابة عن شعب "روسيا"

49
00:02:41,787 --> 00:02:43,956
‫أمدّ يد الصداقة

50
00:02:44,123 --> 00:02:49,378
‫لشريكتيّ في السلام:
‫الرئيسة "تايلور" والرئيسة "حسن".

51
00:02:50,671 --> 00:02:52,631
‫شكراً جزيلاً لكم.

52
00:02:55,009 --> 00:02:58,637
‫سيكون هناك وقت للأسئلة
‫بعد حفل التوقيع من فضلكم.

53
00:02:58,804 --> 00:03:01,974
‫إن لم يكن هناك أي شيء إضافي
‫فسأراكما خلال التوقيع.

54
00:03:07,229 --> 00:03:11,025
‫يبدو أنني لستُ الوحيد
‫الذي لا يرغب بالتواجد هنا.

55
00:03:11,567 --> 00:03:13,819
‫الرئيسة "حسن" مضطربة.

56
00:03:13,986 --> 00:03:17,323
‫نتفهّم أن زوجها قُتل قبل 6 ساعات.

57
00:03:17,489 --> 00:03:19,575
‫هل هذا سبب رفضها النظر إليّ؟

58
00:03:22,411 --> 00:03:23,495
‫إنها تعرف.

59
00:03:26,373 --> 00:03:30,794
‫أخبرتها مراسلة عن تواطئك في مقتل زوجها.

60
00:03:31,962 --> 00:03:33,672
‫جاءت "داليا" إليّ.

61
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
‫وأنت أكّدت مزاعم الصحفية.

62
00:03:37,134 --> 00:03:38,844
‫أخبرتها بالحقيقة.

63
00:03:40,304 --> 00:03:43,641
‫وبعد معرفة ما تعرفه، ما زالت هنا.

64
00:03:44,016 --> 00:03:48,687
‫تفهم السيدة "حسن" منافع الاتفاقية.

65
00:03:48,854 --> 00:03:52,024
‫لأنك ساعدتها على فهم ذلك.

66
00:03:52,191 --> 00:03:53,692
‫اعذريني أيتها السيدة الرئيسة.

67
00:03:53,859 --> 00:03:55,903
‫سيدي، لديك مكالمة.

68
00:03:57,780 --> 00:04:02,034
‫ما قلته للرئيسة "حسن"
‫لإبقائها هنا

69
00:04:02,284 --> 00:04:04,453
‫لا بدّ من أنه مقنع جداً.

70
00:04:06,747 --> 00:04:09,124
‫أجب على اتصالك يا "يوري".

71
00:04:12,002 --> 00:04:13,545
‫إنه "تشارلز لوغان" يا سيدي.

72
00:04:15,464 --> 00:04:17,174
‫هل قال "لوغان" ماذا يريد؟

73
00:04:17,341 --> 00:04:19,051
‫قال إن الأمر طارئ فقط.

74
00:04:27,267 --> 00:04:29,687
‫- "تشارلز".
‫- "يوري".

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,896
‫نحتاج إلى التحدث.

76
00:04:31,897 --> 00:04:34,608
‫- تحدث إذن.
‫- إنها مسألة حساسة.

77
00:04:34,775 --> 00:04:37,736
‫إنه شيء لا يمكن مناقشته على الهاتف.

78
00:04:37,903 --> 00:04:39,697
‫حسناً، تعال إلى جناحي.

79
00:04:39,863 --> 00:04:43,200
‫- لا، عليك المجيء إلى جناحي.
‫- لماذا؟

80
00:04:43,784 --> 00:04:47,079
‫- ثق بي فحسب يا "يوري".
‫- أثق بك؟

81
00:04:47,246 --> 00:04:51,333
‫لا أحتاج إلى تذكيرك
‫أنه من مصالحنا المشتركة

82
00:04:51,500 --> 00:04:53,836
‫التأكد من أن تبقى الأسرار أسراراً.

83
00:04:54,003 --> 00:04:57,673
‫توقف عن التحدث بالألغاز يا "تشارلز"
‫لا أملك وقتاً لهذا.

84
00:04:57,840 --> 00:04:59,925
‫هناك تسريب محتمل داخل حملتك

85
00:05:00,092 --> 00:05:04,388
‫ولذلك نحتاج إلى مناقشة هذا في مكتبي.

86
00:05:04,847 --> 00:05:06,765
‫سآتي إليك فوراً.

87
00:05:12,896 --> 00:05:15,274
‫أتمنى أنني كنت مقنعاً بما يكفي لك.

88
00:05:15,441 --> 00:05:19,069
‫أنت كاذب عالمي
‫لم أكن لأتوقع أي شيء آخر.

89
00:05:20,654 --> 00:05:24,324
‫ماذا تظن أنك تفعل بالضبط
‫من خلال قتل "سوفاروف"؟

90
00:05:25,159 --> 00:05:27,202
‫تحقيق العدالة لـ"رينيه ووكر"؟

91
00:05:27,369 --> 00:05:30,330
‫نعم، وللأشخاص الآخرين الذين ماتوا
‫وهم يحاولون حماية هذه البلاد.

92
00:05:30,497 --> 00:05:33,125
‫اجلس على المكتب
‫وأبقِ الخط مفتوحاً.

93
00:05:34,793 --> 00:05:39,465
‫"جاك"، يمكننا استخدام الملف الصوتي
‫الذي سجلته من أجل فضح "سوفاروف".

94
00:05:39,631 --> 00:05:43,552
‫يمكننا استخدام خوادم الوحدة لتوزيعه
‫إلى كل وكالة حكومية ووسيلة إعلامية.

95
00:05:43,719 --> 00:05:47,264
‫أخضعت الرئيسة "تايلور" الصحافة للرقابة
‫تضع وكالة الأمن القومية جدران حماية.

96
00:05:47,431 --> 00:05:49,349
‫يعمل "آرلو" على اختراقها الآن.

97
00:05:49,516 --> 00:05:52,269
‫لا يمكن للرئيسة
‫إسكات كل وسيلة إعلام.

98
00:05:52,436 --> 00:05:53,604
‫هذا "كول".

99
00:05:53,771 --> 00:05:56,106
‫إن لم أجب عليه
‫فسيرسل الفريق التكتيكي إلى هنا.

100
00:05:56,273 --> 00:05:59,443
‫سيكون الأوان قد فات،
‫سأنهي ما بدأت به.

101
00:06:01,904 --> 00:06:04,698
‫أنت تتصل مع بريد "كلوي أوبراين" الصوتي
‫من فضلك...

102
00:06:15,793 --> 00:06:18,962
‫- فرق الدلتا، هذه القاعدة، أجب.
‫- هذه دلتا 1، تفضل.

103
00:06:19,129 --> 00:06:21,924
‫انشر وحدات الفريق التكتيكي كلها
‫في الطابق 22 من مبنى "هارت".

104
00:06:22,091 --> 00:06:25,135
‫- لديّ معلومة عن إمكانية وجود قناص.
‫- هل لديك هوية لهذا المعادي؟

105
00:06:25,928 --> 00:06:28,055
‫إنها مؤكدة
‫إنه "جاك باور".

106
00:06:29,807 --> 00:06:33,560
‫بالنسبة إلى "باور" يا سيدي
‫ينصّ الأمر على استخدام القوة المميتة.

107
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
‫- الأمر جارٍ.
‫- عُلم، نحن في طريقنا.

108
00:06:38,107 --> 00:06:40,150
‫الفريقان 2 و3
‫تعبئة ذات أولوية.

109
00:06:40,317 --> 00:06:41,693
‫المشتبه به هو "جاك باور".

110
00:06:41,860 --> 00:06:45,823
‫اعتبروه مسلحاً وخطراً، حافظوا على
‫بروتوكول إطلاق النار عند رؤية الهدف.

111
00:06:54,039 --> 00:06:55,916
‫استمع إليّ يا "جاك" من فضلك.

112
00:06:56,500 --> 00:07:00,838
‫"جاك"، أنزل بندقيتك ودعني أخرجك
‫قبل أن يصلوا إلى هنا.

113
00:07:02,005 --> 00:07:05,134
‫كان قتل "بافيل" و"نوفاكوفيش" شيئاً مختلفاً
‫لكن قتل "سوفاروف"؟

114
00:07:05,300 --> 00:07:09,221
‫يعتبر الروس اغتيال رئيسهم
‫على الأراضي الأميرية عملاً حربياً.

115
00:07:09,388 --> 00:07:13,058
‫لقد ساعد على شنّ هجوم إرهابي
‫ضدّ هذه البلاد هذا عمل حربي.

116
00:07:13,225 --> 00:07:14,268
‫إنه قاتل.

117
00:07:14,434 --> 00:07:16,687
‫أنت تُشعل حرباً مع بلاد مجهّزة بسلاح نووي.

118
00:07:16,854 --> 00:07:19,273
‫- اصمتي يا "كلوي".
‫- وإلا ماذا؟ ستقتلني أيضاً؟

119
00:07:22,484 --> 00:07:25,821
‫يجب إيقاف هؤلاء الناس
‫يحتاجون إلى دفع ثمن أعمالهم.

120
00:07:25,988 --> 00:07:28,365
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بالضرر الذي تسببه؟

121
00:07:28,532 --> 00:07:31,118
‫ناهيك عن حياة الأبرياء
‫الموجودة على المحك.

122
00:07:35,038 --> 00:07:39,543
‫سيدي، الرئيس "سوفاروف"
‫في الخارج ويقول إنك بانتظاره.

123
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
‫- اعذرني، سيدي؟
‫- نعم.

124
00:07:49,553 --> 00:07:51,180
‫لقد سمعتك.

125
00:07:53,056 --> 00:07:54,600
‫أدخليه.

126
00:07:56,143 --> 00:07:58,437
‫ستشعل حرباً لأنك خسرت شخصاً؟

127
00:07:58,604 --> 00:07:59,897
‫لا يتعلق هذا بي.

128
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
‫- لم تكن لترغب "رينيه" بأن تفعل هذا.
‫- قلت لك أن تصمتي!

129
00:08:03,567 --> 00:08:04,735
‫تعرف أنها لم تكن لتريد ذلك.

130
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
‫كانت لتريد منك استخدام
‫بطاقة البيانات لتحقيق العدالة.

131
00:08:08,572 --> 00:08:12,910
‫آخر شيء يمكن أن تريده "رينيه"
‫هو أن تشعل حرباً باسمها.

132
00:08:13,202 --> 00:08:17,831
‫"جاك"، من فضلك
‫لا تهن ذكراها بهذه الطريقة.

133
00:08:18,498 --> 00:08:20,584
‫- أظن أن علينا التحدث على انفراد.
‫- نعم.

134
00:08:31,762 --> 00:08:34,890
‫ذلك الشخص الذي تقول إنه يسرّب المعلومات.

135
00:08:36,099 --> 00:08:37,601
‫من هو؟

136
00:08:41,605 --> 00:08:44,233
‫أنا أتكلّم معك.

137
00:08:49,154 --> 00:08:50,614
‫حسناً، سنفعل هذا بطريقتك.

138
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
‫لكن عديني بأن تكملي هذا لأنه من
‫المستحيل أن أخرج من هذا المبنى حياً.

139
00:08:54,785 --> 00:08:55,994
‫- "جاك"...
‫- عليك ان تعديني

140
00:08:56,161 --> 00:08:59,957
‫بأنك ستكملين هذا
‫وتفعلين ما أقوله بالضبط.

141
00:09:00,123 --> 00:09:03,502
‫- أحتاج إلى سماع ذلك.
‫- أعدك.

142
00:09:08,799 --> 00:09:10,300
‫أنا...

143
00:09:10,467 --> 00:09:13,720
‫أنا آسف على الاتصال بك بشكل عاجل.

144
00:09:13,887 --> 00:09:16,515
‫كنت مخطئاً.

145
00:09:17,724 --> 00:09:20,894
‫تبيّن أن قلقي كان غير صحيح.

146
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
‫وردني اتصال من مصدري قبل دقيقة.

147
00:09:26,149 --> 00:09:27,401
‫كانت معلوماته خاطئة.

148
00:09:28,193 --> 00:09:31,405
‫أنا آسف جداً على هدر وقتك يا "يوري".

149
00:09:31,905 --> 00:09:34,157
‫"غريغور"، "فاسيلي".

150
00:09:41,999 --> 00:09:44,126
‫أراك بعد التوقيع.

151
00:09:49,172 --> 00:09:50,966
‫جدي "بيلار".

152
00:09:52,676 --> 00:09:54,469
‫عملية تمشيط الطابق 22

153
00:09:57,639 --> 00:10:01,643
‫"جاك"، وصل الفريق التكتيكي
‫أحتاج إلى الوصول للقيادة المتنقلة.

154
00:10:02,936 --> 00:10:05,439
‫لن تصلي إلى ذلك
‫لن تخرجي من المبنى.

155
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
‫أنت و"كول" وجدتماني
‫من خلال تحايل وحدة مكافحة الإرهاب.

156
00:10:08,400 --> 00:10:10,944
‫إن لم يكتشف "لوغان" ذلك بعد
‫فسيفعل ذلك قريباً بما يكفي.

157
00:10:11,111 --> 00:10:14,698
‫أصدرت وحدة مكافحة الإرهاب أمر
‫القتل مع الانحياز الكامل.

158
00:10:14,865 --> 00:10:18,076
‫إن لم تطلقي النار عليّ
‫فلن تُنقل الملفات إلى أي مكان.

159
00:10:18,243 --> 00:10:19,578
‫خذي سلاحك، خذيه!

160
00:10:20,078 --> 00:10:22,164
‫صوّبيه عليّ، صوّبيه!

161
00:10:22,581 --> 00:10:25,042
‫حين يدخلون من الباب، أخبريهم
‫أنك وجدتني مع بندقية القناص.

162
00:10:25,208 --> 00:10:28,086
‫- وأنني صوّبت عليك وأطلقتِ النار.
‫- لا تطلب مني شيئاً لا يمكنني فعله.

163
00:10:28,253 --> 00:10:30,088
‫اللعنة يا "كلوي"
‫اضغطي على الزناد.

164
00:10:30,255 --> 00:10:32,966
‫الوقت يداهمنا، سيجدوننا قريباً.

165
00:10:33,133 --> 00:10:36,428
‫قلت إنك ستفعلين ما أقوله بالضبط
‫لإكمال هذا والآن اضغطي على الزناد.

166
00:10:36,595 --> 00:10:38,472
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- بلى يمكنك وستفعلين ذلك.

167
00:10:38,638 --> 00:10:40,223
‫- اضغطي على الزناد.
‫- لا.

168
00:10:40,390 --> 00:10:42,476
‫- اللعنة عليك "كلوي"، اضغطي على الزناد.
‫- "جاك".

169
00:10:42,642 --> 00:10:44,269
‫الوقت يداهمنا
‫اضغطي على الزناد.

170
00:10:44,436 --> 00:10:46,813
‫- لا تجبرني من فضلك.
‫- أعرف مدى صعوبة هذا.

171
00:10:46,980 --> 00:10:49,524
‫إن كنت أهمّك
‫فستضغطين على الزناد، افعلي ذلك.

172
00:10:49,691 --> 00:10:51,610
‫- آسفة، لا يمكنني.
‫- "كلوي"، اضغطي على الزناد.

173
00:10:51,777 --> 00:10:52,861
‫- لا.
‫- اضغطي على الزناد!

174
00:10:53,028 --> 00:10:55,113
‫- لن أفعل ذلك.
‫- اللعنة عليك!

175
00:10:59,534 --> 00:11:02,287
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد رفع سلاحه، أطلقت النار عليه أولاً.

176
00:11:02,454 --> 00:11:05,123
‫تعرّض "جاك باور" لإطلاق نار
‫أرسلوا العناية الطبية.

177
00:11:05,290 --> 00:11:07,751
‫أكرر، أصيب "باور".

178
00:11:26,228 --> 00:11:29,189
‫"كلوي"، كنت أحاول الوصول إليك
‫يبلغ "بورك" عن أنك أطلقت النار على "جاك".

179
00:11:29,356 --> 00:11:30,774
‫- كان عليّ ذلك.
‫- أنا في طريقي.

180
00:11:30,941 --> 00:11:33,568
‫لا، أحتاج إليك في القيادة المتنقلة.

181
00:11:33,819 --> 00:11:36,822
‫- أخبريني بما يحصل.
‫- لديّ الحديث بين "لوغان" و"سوفاريف".

182
00:11:36,988 --> 00:11:38,490
‫أعطاني "جاك" إياه.

183
00:11:38,657 --> 00:11:40,867
‫- إن أعطاك إياه، لمَ أطلقت النار؟
‫- سأشرح لاحقاً.

184
00:11:41,034 --> 00:11:45,497
‫حالياً، عليك التأكد من أن "آرلو"
‫جاهز لتحميل ذلك الملف.

185
00:11:45,664 --> 00:11:47,833
‫نعم، حسناً، أنا فقط...

186
00:11:47,999 --> 00:11:50,794
‫- ما حال "جاك"؟
‫- يساعده فريق الطوارئ الطبية الآن.

187
00:11:50,961 --> 00:11:52,712
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعرف.

188
00:11:52,879 --> 00:11:55,757
‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً
‫حين أصل إلى هناك، أراك قريباً.

189
00:12:11,064 --> 00:12:12,649
‫آنسة "أوبراين".

190
00:12:13,733 --> 00:12:17,237
‫وجد رئيس شرطة "نيويورك" السيد "بيلار"
‫في المرأب، كان محتجزاً في سيارته.

191
00:12:17,404 --> 00:12:19,322
‫- يريد مني أن أبقيك هنا.
‫- لماذا؟

192
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
‫لقد عرف بالحالة
‫ويريد استجوابك.

193
00:12:22,367 --> 00:12:25,036
‫يمكننا فعل ذلك لاحقاً في وحدة
‫مكافحة الإرهاب، ما زلت أدير الأمن.

194
00:12:25,203 --> 00:12:29,499
‫- أنا آسف، آنسة "أوبراين"، كان مصراً.
‫- يجب أن أعود للقيادة المتحركة.

195
00:12:29,666 --> 00:12:32,836
‫سيدتي، تأتي صلاحيته من الرئيسة.

196
00:12:33,003 --> 00:12:36,047
‫إن أردت أن نجري اتصالاً مع البيت الأبيض
‫فيمكننا فعل ذلك.

197
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- إنه في الطريق إلى هنا الآن.

198
00:13:01,490 --> 00:13:02,574
‫ابقي معه.

199
00:13:13,251 --> 00:13:16,463
‫أنا متأكد من أنها كانت محنة مروعة
‫سيدي الرئيس.

200
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
‫أخبروني بأن "باور" أُصيب.

201
00:13:19,591 --> 00:13:21,468
‫- انتهى الأمر.
‫- لا.

202
00:13:21,635 --> 00:13:23,595
‫لم ينتهِ الأمر يا "جايسن".

203
00:13:24,137 --> 00:13:27,432
‫يملك "باور" تسجيلاً
‫يدينني أنا و"سوفاروف".

204
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
‫كيف تعرف ذلك؟

205
00:13:29,184 --> 00:13:31,311
‫لأن ذلك الحقير تلاعب بي.

206
00:13:31,478 --> 00:13:34,731
‫لا بدّ من أنه وضع جهاز تنصت
‫في مكان ما حين هاجم السيارة.

207
00:13:35,232 --> 00:13:39,986
‫كل ما أعرفه، هو أنه سجّل
‫كل محادثة أجريتها خلال الساعتين الفائتتين.

208
00:13:40,153 --> 00:13:41,613
‫حسناً، أنا في الموقع الآن.

209
00:13:41,780 --> 00:13:44,282
‫- سأستعيد أي شيء سجّله.
‫- مهلاً.

210
00:13:45,534 --> 00:13:47,202
‫أنت على المحك هنا أيضاً.

211
00:13:47,369 --> 00:13:51,498
‫إن انتشر هذا الدليل
‫فسينتهي أمرنا معاً.

212
00:13:51,665 --> 00:13:54,292
‫نعم، أنا أفهم ما هو على المحك
‫سيدي الرئيس.

213
00:13:54,459 --> 00:13:57,379
‫- سأعيد الاتصال بك حين أحصل على التسجيل.
‫- نعم.

214
00:14:02,467 --> 00:14:04,094
‫- هل حالته مستقرة؟
‫- نعم يا سيدي.

215
00:14:04,261 --> 00:14:06,513
‫سيدي، كما طلبت
‫فتشنا "باور".

216
00:14:06,680 --> 00:14:09,766
‫ما زلنا نمشط الموقع
‫لكن هذا ما وجدناه حتى الآن.

217
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
‫- ألا يوجد شيء آخر؟
‫- كما قلت، نحن نفتش.

218
00:14:18,066 --> 00:14:20,360
‫أظن أن هذا الهاتف ملكك يا سيدي.

219
00:14:22,279 --> 00:14:23,738
‫نعم.

220
00:14:28,034 --> 00:14:31,329
‫إنه مسجّل رقمي يا سيدي لكنه خالٍ.
‫لا شيء فيه.

221
00:14:33,915 --> 00:14:35,500
‫تعال معي.

222
00:14:36,376 --> 00:14:37,752
‫اعذرونا.

223
00:14:39,754 --> 00:14:41,006
‫بطاقة البيانات مفقودة.

224
00:14:41,172 --> 00:14:44,342
‫يملك "باور" ملفاً رقمياً يشكّل تهديداً
‫على الأمن القومي.

225
00:14:44,509 --> 00:14:47,345
‫- نحتاج إلى إيجاده.
‫- نعم يا سيدي، سنستمرّ بالبحث.

226
00:14:54,644 --> 00:14:57,355
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- سحب سلاحه وأطلقت النار عليه.

227
00:14:57,522 --> 00:15:00,358
‫- ماذا تحتاج إلى أن تعرف غير ذلك؟
‫- هل أعطاك "باور" أي شيء؟

228
00:15:01,359 --> 00:15:04,154
‫- ماذا يمكن أن يعطيني؟
‫- حمل "باور" مسجّلاً رقمياً.

229
00:15:04,321 --> 00:15:06,615
‫بطاقة البيانات مفقودة
‫ظننت أنك قد تعرفين مكانها.

230
00:15:06,781 --> 00:15:08,992
‫لا أعرف عما تتحدث.

231
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
‫ألم تريه يخبئها في أي مكان؟

232
00:15:11,745 --> 00:15:16,041
‫لو فعلت ذلك لأخذتها مسبقاً
‫واعتبرتها دليلاً.

233
00:15:16,416 --> 00:15:18,585
‫إذن، أنت لا تمانعين إفراغ جيوبك.

234
00:15:20,754 --> 00:15:22,464
‫لقد أطلقت النار على صديقي للتوّ
‫لذا...

235
00:15:22,631 --> 00:15:26,217
‫إلا إن أردت أن أفعل ذلك لك
‫أحتاج إلى أن تفرغي جيوبك الآن.

236
00:15:26,384 --> 00:15:28,720
‫- على أي أساس؟
‫- الأمن القومي.

237
00:15:30,347 --> 00:15:31,556
‫لنذهب.

238
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
‫إن فتشتك فهل سأجد بطاقة البيانات تلك؟

239
00:15:50,116 --> 00:15:51,701
‫هذا سخيف.

240
00:15:51,868 --> 00:15:53,370
‫ضعي يديك هنا.

241
00:15:58,917 --> 00:16:01,961
‫قلت لك لتوّي إنني أطلقت النار على "جاك"
‫لمَ قد أساعده؟

242
00:16:02,128 --> 00:16:05,590
‫أنا آسف يا آنسة "أوبراين"
‫عليّ أن أكون متأكداً تماماً.

243
00:16:25,568 --> 00:16:28,947
‫- حسناً.
‫- جيد، أتمنى أن تكون قد استمتعت.

244
00:17:09,154 --> 00:17:12,866
‫انتهى الأمر "جاك"، تحتاج إلى التحدث معي
‫وربما إفادة نفسك قليلاً.

245
00:17:13,032 --> 00:17:14,909
‫أين بطاقة البيانات؟

246
00:17:18,705 --> 00:17:21,416
‫هل حالته مستقرة كفاية للعمل معه
‫في الوحدة بدل المشفى؟

247
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
‫يجب أن يكون كذلك، حالفه الحظ
‫إصابته خارجية.

248
00:17:24,627 --> 00:17:27,630
‫- إصابة خارجية.
‫- لم تصب الرصاصة أي أعضاء أو شرايين.

249
00:17:27,797 --> 00:17:31,384
‫إن أردت أن تُطلق النار عليك
‫فهذا ما تريد أن يحصل.

250
00:17:31,551 --> 00:17:34,596
‫أيها الحقير!
‫صلني بالقيادة المتنقلة.

251
00:17:36,473 --> 00:17:39,142
‫ماذا؟
‫هل لديك شيء لتخبرني به؟

252
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فيُستحسن أن تقوله الآن، تكلم معي.

253
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
‫ماذا؟

254
00:17:55,116 --> 00:17:57,243
‫أخرجوه من هنا!

255
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
‫احتجزوا "أوبراين"!

256
00:18:02,999 --> 00:18:05,168
‫"آرلو" جاهز لاستقبال الملف.

257
00:18:05,335 --> 00:18:09,214
‫- أخبريني لمَ أطلقت النار على "جاك"؟
‫- قال لي إنهم سيشكون بي إن لم أفعل.

258
00:18:09,380 --> 00:18:11,841
‫قال إن طريقي الوحيد للخروج مع الدليل
‫هو إطلاق النار عليه.

259
00:18:12,008 --> 00:18:14,594
‫قال التقرير الطبي إن الإصابة خارجية
‫ولم تُصب أي أعضاء.

260
00:18:14,761 --> 00:18:17,013
‫وأنت تخبرينني بأنك قصدت عدم إيذائه؟

261
00:18:18,848 --> 00:18:21,976
‫- كيف عرفت أنك لن تقتليه؟
‫- لم أعرف ذلك.

262
00:18:22,143 --> 00:18:24,687
‫يتمّ تحميله الآن
‫لا ينبغي أن يستغرق وقتاً طويلاً.

263
00:18:25,396 --> 00:18:27,857
‫- "كلوي".
‫- أحتاج إلى ثوانٍ إضافية فقط.

264
00:18:29,025 --> 00:18:30,693
‫- ماذا يحصل؟
‫- ثمة أمر باعتقالها.

265
00:18:30,860 --> 00:18:32,028
‫- أي أوامر؟
‫- ابتعد.

266
00:18:32,195 --> 00:18:36,533
‫- لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبرني بما يحصل.
‫- سيدي، لن نطلب ذلك منك مجدداً.

267
00:18:38,159 --> 00:18:41,996
‫لا تفعل، أنا آمرك بالتوقف
‫أنا آمرك بالتوقف، لا تفعل ذلك.

268
00:18:42,705 --> 00:18:44,374
‫هل هذه البطاقة
‫التي أعطاك إياها "جاك"؟

269
00:18:44,541 --> 00:18:47,710
‫- نعم، عليك الاستماع لما عليها.
‫- سيقرر السيد "بيلار" ذلك.

270
00:18:47,877 --> 00:18:49,379
‫"بيلار" جزء من التغطية.

271
00:18:49,546 --> 00:18:52,048
‫لن تصل بطاقة البيانات تلك
‫إلى قسم الأدلة أبداً.

272
00:18:52,215 --> 00:18:53,341
‫- من فضلك.
‫- احتجزوهما هنا.

273
00:18:53,508 --> 00:18:57,428
‫لا تفعل هذا، "بورك"
‫"بورك"، أوقف ما تقوم به.

274
00:18:57,595 --> 00:19:00,390
‫فكر بما تفعله يا "بورك"، توقف.

275
00:19:04,978 --> 00:19:06,396
‫- "بيلار".
‫- سيد "بيلار".

276
00:19:06,563 --> 00:19:09,607
‫احتجزت "أوبراين"، يبدو أنها كانت تعمل
‫مع العميل "أورتيز".

277
00:19:09,774 --> 00:19:10,900
‫تمّ احتجازه أيضاً.

278
00:19:11,067 --> 00:19:12,443
‫هل بطاقة البيانات معك؟

279
00:19:12,610 --> 00:19:15,905
‫نعم سيدي، كانت "أوبراين" تحاول
‫تحميل الملف لخوادم وحدة مكافحة الإرهاب.

280
00:19:16,072 --> 00:19:18,157
‫لكن أوقفت التحميل.

281
00:19:18,658 --> 00:19:19,951
‫عمل جيد أيها العمل "بورك".

282
00:19:20,118 --> 00:19:23,913
‫أرسل "أوبراين" و"أورتيز" إلى احتجاز
‫الوحدة ولا تسمح لهما بالتحدث مع أحد.

283
00:19:24,080 --> 00:19:27,667
‫- أعطِ بطاقة البيانات للرئيس "لوغان".
‫- حاضر يا سيدي.

284
00:19:28,585 --> 00:19:30,545
‫خذوهما إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

285
00:19:48,897 --> 00:19:50,648
‫هذا هو.

286
00:19:52,066 --> 00:19:56,154
‫هذا التسجيل الذي سجّله "جاك باور".

287
00:19:56,321 --> 00:20:00,783
‫كان يعمل "باور" مع "كلوي أوبراين"
‫وعميل ميداني اسمه "كول أورتيز".

288
00:20:00,950 --> 00:20:04,787
‫كانوا يخططون لاستخدام خوادم وحدة
‫مكافحة الإرهاب، لنشر هذا التسجيل

289
00:20:04,954 --> 00:20:08,082
‫للمنظمات الإخبارية والمسؤولين الحكوميين

290
00:20:08,249 --> 00:20:10,793
‫ولجان الرقابة على نطاق واسع.

291
00:20:10,960 --> 00:20:12,503
‫كاد ينجح الأمر.

292
00:20:12,670 --> 00:20:15,548
‫لم يستسلم رجالي والآن انتهى الأمر.

293
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
‫لقد فزت.

294
00:20:18,968 --> 00:20:20,678
‫تهانئي.

295
00:20:22,347 --> 00:20:25,850
‫- هل استمعت لهذا؟
‫- نعم لكنه بصراحة، لا يستحق الاستماع إليه.

296
00:20:27,018 --> 00:20:29,228
‫أين "جاك" الآن؟

297
00:20:29,771 --> 00:20:33,358
‫إنه على وشك أن يُنقل إلى وحدة
‫مكافحة الإرهاب تحت حراسة مشددة.

298
00:20:34,442 --> 00:20:37,987
‫أعرف أن هذه حالة صعبة

299
00:20:38,154 --> 00:20:44,702
‫لكن ثمة شيء مؤكد واحد
‫وهو أن "جاك باور" لن يتخلى عن هذا.

300
00:20:45,870 --> 00:20:47,038
‫لا.

301
00:20:47,205 --> 00:20:49,707
‫أظن أنه لن يفعل ذلك.

302
00:20:51,209 --> 00:20:54,837
‫كل الإنجازات العظيمة في الحكومة

303
00:20:55,380 --> 00:20:58,883
‫هي أشياء هشّة أيتها السيدة الرئيسة.

304
00:20:59,050 --> 00:21:01,469
‫خاصة في بدايتها.

305
00:21:01,761 --> 00:21:04,222
‫تحتاج إلى حماية.

306
00:21:04,973 --> 00:21:07,392
‫اتفاقية السلام الخاصة بنا؟
‫إنها ضعيفة.

307
00:21:07,558 --> 00:21:09,769
‫وما دام "جاك باور" موجوداً

308
00:21:09,936 --> 00:21:12,605
‫لن تكون هذه الاتفاقية آمنة أبداً.

309
00:21:12,772 --> 00:21:17,026
‫إذن، سنحتجزه بعيداً في موقع أسود
‫في النصف الآخر من العالم.

310
00:21:17,193 --> 00:21:20,571
‫سيجد طريقة أيتها السيدة الرئيسة.

311
00:21:20,738 --> 00:21:22,031
‫تذكري كلامي.

312
00:21:22,198 --> 00:21:26,202
‫سينهض من الحفرة الأعمق في الأرض.

313
00:21:26,369 --> 00:21:31,290
‫سيشق طريق عودته
‫من أواخر العالم...

314
00:21:31,457 --> 00:21:35,712
‫إلا إن أوقفناه قبل أن يحصل ذلك.

315
00:21:41,509 --> 00:21:47,849
‫بانتظار الموافقة، أوكلت نفسي بتنفيذ خطة.

316
00:21:49,267 --> 00:21:51,769
‫فعلت ذلك طبعاً.

317
00:21:57,108 --> 00:22:00,862
‫سأعتبر صمتك موافقة ضمنية.

318
00:22:28,139 --> 00:22:30,475
‫مات الكثير من الأشخاص الطيبين اليوم

319
00:22:30,641 --> 00:22:32,769
‫وليس الرئيس "حسن" فقط

320
00:22:32,935 --> 00:22:36,647
‫عاملون في وحدة مكافحة الإرهاب
‫وأعضاء من وكالات تطبيق القانون

321
00:22:39,817 --> 00:22:41,486
‫"رينيه واكر"...

322
00:22:43,988 --> 00:22:46,324
‫التي كنت مقرّباً جداً منها.

323
00:22:47,742 --> 00:22:50,495
‫مات هؤلاء الناس اليوم
‫بسبب الرئيس "سوفاروف"

324
00:22:50,661 --> 00:22:53,498
‫أراد إفساد اتفاقية السلام
‫من أجل مصالحه الخاصة.

325
00:22:53,664 --> 00:22:55,625
‫تعرف الرئيسة "تايلور" بذلك لأنني أخبرتها.

326
00:22:55,792 --> 00:22:59,587
‫وهي مستعدة لإخفاء ذلك لأنها تظن
‫أن الاتفاقية ستقدّم المنفعة الأكبر.

327
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
‫إنها مخطئة، لن تفعل ذلك...

328
00:23:05,718 --> 00:23:07,929
‫- نعم.
‫- وصل الوفدان يا سيدتي.

329
00:23:09,514 --> 00:23:11,516
‫ماذا عن الأمين العام؟

330
00:23:12,058 --> 00:23:13,601
‫إنه في الفناء.

331
00:23:15,353 --> 00:23:17,063
‫شكراً لك "تيم".

332
00:23:25,363 --> 00:23:29,367
‫لا يمكن للسلام الدائم
‫أن يكون سياسياً ببساطة.

333
00:23:29,826 --> 00:23:32,912
‫يجب أن يكون منبثقاً من الثقة
‫الصراحة والتفهم

334
00:23:33,079 --> 00:23:37,250
‫والأكثر أهمية
‫رغبة من الجانبين بالتقدّم.

335
00:23:39,544 --> 00:23:42,463
‫حالياً، لن يكون ذلك موجوداً
‫هذا السلام احتيالي.

336
00:23:42,630 --> 00:23:43,923
‫ولا يمكنني بضمير حي أن أسمح

337
00:23:44,090 --> 00:23:46,050
‫بأن يذهب الذين خسروا حياتهم اليوم

338
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
‫من دون أن يتم ذكرهم.

339
00:23:49,512 --> 00:23:53,975
‫لقد ذكرتني بذلك في وقت سابق من اليوم
‫هذا ما أنا عليه.

340
00:24:15,788 --> 00:24:16,998
‫يتمّ التعامل مع "باور".

341
00:24:17,165 --> 00:24:18,207
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- نعم.

342
00:24:18,374 --> 00:24:20,084
‫حسناً إذن.

343
00:24:24,380 --> 00:24:25,965
‫أنت تعرف...

344
00:24:26,132 --> 00:24:29,510
‫لم أكن متأكداً من أن الرئيسة
‫كانت شجاعة لتنفيذ هذا.

345
00:24:29,677 --> 00:24:33,222
‫- واضح أنني استخففت بها.
‫- فعل ذلك كل منا يا سيدي.

346
00:24:39,270 --> 00:24:41,522
‫حظاً موفقاً أيتها السيدة الرئيسة.

347
00:25:05,463 --> 00:25:09,800
‫يستدعي هذا الاحتفال، صحيح؟
‫أتريد شيئاً لتخدير ألم أذنك؟

348
00:25:11,677 --> 00:25:12,803
‫ماذا تريد أن تشرب؟

349
00:25:12,970 --> 00:25:16,057
‫- أي شيء تشربه أيها السيد الرئيس.
‫- نعم.

350
00:25:18,893 --> 00:25:20,645
‫قمت بعمل جيد يا "جايسن".

351
00:25:22,521 --> 00:25:26,317
‫بقيت مركّزاً على الغنيمة.

352
00:25:26,484 --> 00:25:27,610
‫شكراً لك يا سيدي.

353
00:25:27,777 --> 00:25:31,155
‫نخب رأس المال السياسي...

354
00:25:31,322 --> 00:25:35,368
‫الذي ستوشك الرئيسة في الأسفل على صرفه.

355
00:25:35,534 --> 00:25:37,536
‫وهذا نخب مساعدتها إلى إنفاقه.

356
00:25:47,296 --> 00:25:48,839
‫من هنا من فضلك.

357
00:25:49,006 --> 00:25:52,009
‫أستمرّ بتذكير نفسي
‫بأننا سنكون في ديارنا غداً

358
00:25:52,176 --> 00:25:54,720
‫وأننا سنتجاوز هذا اليوم.

359
00:26:19,870 --> 00:26:24,875
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم
‫اجلسوا في أماكنكم.

360
00:26:27,253 --> 00:26:31,716
‫أيها المندوبون الكرام
‫والضيوف الموقرون...

361
00:26:31,882 --> 00:26:35,553
‫نيابة عن الأمم المتحدة
‫اسمحوا لي من فضلكم بالترحيب بكم

362
00:26:35,720 --> 00:26:38,889
‫في هذه المناسبة العظيمة
‫من الأمل والسلام.

363
00:26:39,432 --> 00:26:42,893
‫نحن نشهد اليوم على حدث استثنائي...

364
00:26:43,060 --> 00:26:45,479
‫في أحد الأماكن الأشهر في العالم.

365
00:26:45,646 --> 00:26:48,983
‫إن سمحتم لي الآن
‫ببعض الكلمات الخاصة

366
00:26:49,150 --> 00:26:52,486
‫للأشخاص المحظوظين بما يكفي
‫للتواجد هنا الآن.

367
00:26:52,945 --> 00:26:58,909
‫دعونا نتعهد جميعنا
‫لجعل روح هذه اللحظة

368
00:26:59,869 --> 00:27:05,082
‫محوراً جديداً في تاريخ الأمم كلها.

369
00:27:06,625 --> 00:27:10,421
‫رئيسة الولايات المتحدة الأميركية
‫هلا انضممت لي من فضلك؟

370
00:27:11,964 --> 00:27:15,384
‫رئيس الاتحاد الروسي.

371
00:27:15,634 --> 00:27:18,763
‫ورئيسة جمهورية "كامستان" الإسلامية.

372
00:27:19,555 --> 00:27:21,349
‫هلا انضممت إليّ من فضلك؟

373
00:27:35,488 --> 00:27:39,325
‫أمامكم المشروع الأخير لهذه الاتفاقية

374
00:27:39,492 --> 00:27:43,621
‫التي تمّ التفاوض عليها من قبلكم
‫ومن قبل ممثليكم بنية حسنة.

375
00:27:44,246 --> 00:27:47,375
‫من خلال التوقيع على صفحاتها
‫أنتم تلزمون دولكم

376
00:27:47,541 --> 00:27:50,294
‫بالتقيّد بالشروط الموجودة فيها

377
00:27:50,461 --> 00:27:54,298
‫على النحو المنصوص عليه
‫في القانون الدولي.

378
00:27:55,883 --> 00:28:00,388
‫أيها الرئيس "سوفاروف"
‫أظن أنك هنا للبدء أولاً.

379
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
‫أيتها الرئيسة "حسن".

380
00:30:15,856 --> 00:30:19,151
‫أراد زوجك أن آخذ هذا.

381
00:30:19,777 --> 00:30:22,196
‫لا يمكنني أن أقبل به.

382
00:30:25,491 --> 00:30:29,036
‫- أيتها السيدة الرئيسة، ماذا تفعلين؟
‫- ما كان ينبغي أن أفعله قبل ساعات.

383
00:30:29,620 --> 00:30:33,499
‫أطلب منك إيقاف ما أنت على وشك فعله.

384
00:30:34,959 --> 00:30:37,711
‫أيها الأمين العام،

385
00:30:38,420 --> 00:30:39,922
‫زملائي المندوبين،

386
00:30:41,882 --> 00:30:45,094
‫ارتُكبت جرائم فادحة
‫في طريق الوصول إلى هذه الاتفاقية.

387
00:30:47,346 --> 00:30:53,769
‫أنا شاركت في مؤامرة
‫لإخفاء تلك الجرائم.

388
00:30:55,271 --> 00:31:02,069
‫قبل أن يكون هناك سلام حقيقي
‫يجب تحقيق العدالة.

389
00:31:05,322 --> 00:31:09,827
‫سأقدّم بياناً كاملاً خلال ساعة...

390
00:31:09,994 --> 00:31:15,416
‫لكن للوقت الحالي
‫انتهت عملية اتفاقية السلام هذه.

391
00:31:30,347 --> 00:31:33,767
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب
‫واجعلهم يحذّرون النقل الطبي لـ"جاك باور".

392
00:31:33,934 --> 00:31:37,021
‫- أيتها السيدة الرئيسة.
‫- إنه على وشك أن يتعرّض لكمين.

393
00:31:37,187 --> 00:31:40,983
‫أجرِ الاتصال فحسب يا "تيم"
‫ربما تأخرنا كثيراً.

394
00:31:46,113 --> 00:31:48,198
‫أرسل، معك "تيم وودز"
‫لديّ حالة طارئة.

395
00:31:48,365 --> 00:31:51,201
‫القافلة التي تنقل "جاك باور"
‫على وشك أن تتعرّض لكمين.

396
00:31:51,368 --> 00:31:53,537
‫حذّر الوحدة الطبية فوراً.

397
00:31:54,204 --> 00:31:55,831
‫افعل ذلك.

398
00:31:59,335 --> 00:32:01,837
‫أيتها السيدة الرئيسة
‫تحدثي معي.

399
00:32:03,213 --> 00:32:05,174
‫أخبريني بما يحصل.

400
00:32:05,924 --> 00:32:07,426
‫سيدتي.

401
00:32:08,510 --> 00:32:10,971
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً يا "تيم"...

402
00:32:11,764 --> 00:32:14,767
‫إنه خطأ لا يمكنني تصحيحه أبداً.

403
00:32:15,559 --> 00:32:19,438
‫لكن أحتاج إليك لمساعدتي
‫على إيقافه قبل أن يزداد سوءاً.

404
00:32:19,605 --> 00:32:21,231
‫حاضر يا سيدتي.

405
00:32:29,740 --> 00:32:32,701
‫الوحدة الطبية، لديّ مكالمة ذات أولوية
‫من جهاز الأمن الداخلي.

406
00:32:32,868 --> 00:32:34,244
‫أجب من فضلك.

407
00:32:43,921 --> 00:32:45,589
‫هذا "وودز".

408
00:32:50,010 --> 00:32:51,512
‫شكراً لك.

409
00:32:54,640 --> 00:32:56,475
‫لم ننجح.

410
00:32:56,892 --> 00:32:58,811
‫أمسكوا بـ"باور".

411
00:33:06,944 --> 00:33:10,531
‫بياني مختصر
‫ولن أجيب على أي أسئلة.

412
00:33:10,864 --> 00:33:15,786
‫قبل دقائق، رفضت السيدة "تايلور"
‫التوقيع على اتفاقية السلام

413
00:33:15,953 --> 00:33:18,205
‫واعتذرت عن المتابعة.

414
00:33:18,372 --> 00:33:22,292
‫فعلت ذلك بعد تقديم ادعاءات
‫بحق جرائم لم تحددها

415
00:33:22,710 --> 00:33:26,130
‫والأمم المتحدة ليست على علم بها.

416
00:33:26,547 --> 00:33:29,800
‫قالت السيدة "تايلور"
‫إنها ستعود بعد ساعة لتشرح

417
00:33:29,967 --> 00:33:32,636
‫أسباب تصرفاتها.

418
00:33:33,887 --> 00:33:39,143
‫حتى ذلك الوقت، من فضلكم، وجهوا جميع
‫الاستفسارات لمكتب اتصالات البيت الأبيض.

419
00:33:39,309 --> 00:33:44,940
‫تحوّل مفاجئ بالأحداث في الأمم المتحدة
‫بينما الرئيسة "تايلور"...

420
00:33:47,401 --> 00:33:50,154
‫هذه الرئيسة تسأل عن "باور".

421
00:33:55,284 --> 00:33:56,577
‫لا.

422
00:33:59,830 --> 00:34:04,460
‫- دعه يرنّ.
‫- مع احترامي يا سيدي، بمَ سيفيد ذلك؟

423
00:34:06,211 --> 00:34:07,838
‫انتهى الأمر.

424
00:34:08,130 --> 00:34:11,508
‫دعنا لا نضيف القتل إلى قائمة الجرائم
‫الموجهة ضدّنا أصلاً.

425
00:34:21,852 --> 00:34:24,188
‫هل تعرف يا "جايسن"؟
‫أنت محق.

426
00:34:25,564 --> 00:34:27,357
‫افعل ذلك، ارفع الخط.

427
00:34:31,612 --> 00:34:33,155
‫- مرحباً؟
‫- معك الرئيسة "تايلور".

428
00:34:33,322 --> 00:34:36,033
‫أحتاج إلى التحدث مع "تشارلز لوغان" فوراً.

429
00:34:36,533 --> 00:34:38,202
‫"تشارلز"؟

430
00:34:43,916 --> 00:34:48,295
‫كانت هذه فرصتي الأخيرة
‫وسلبها "باور" مني.

431
00:34:55,302 --> 00:34:57,638
‫حصل هذا بسببه.

432
00:35:05,562 --> 00:35:07,147
‫إنه مقفل.

433
00:35:09,066 --> 00:35:10,734
‫افتح ذلك الباب يا "تشارلز"!

434
00:35:10,901 --> 00:35:12,861
‫أنا مع السيدة الرئيسة
‫في الطابق 22

435
00:35:13,028 --> 00:35:15,739
‫نحتاج إلى مفتاح رئيس للغرفة 2206 فوراً.

436
00:35:17,241 --> 00:35:20,202
‫اللعنة يا "تشارلز"، افتح الباب.

437
00:35:28,752 --> 00:35:31,421
‫قل لهم إنني أحتاج إلى "لوغان" حياً.

438
00:35:51,066 --> 00:35:52,609
‫هل يمكنهم إنقاذه؟

439
00:35:52,776 --> 00:35:56,113
‫يظنون ذلك ولكن يقولون
‫إنه حتى لو استعاد وعيه

440
00:35:56,280 --> 00:35:58,407
‫فسيعاني على الأرجح من تلف دماغي خطير.

441
00:35:58,574 --> 00:36:02,202
‫عرف أنه الشخص الوحيد
‫الذي كان بوسعه تحديد مكان "جاك".

442
00:36:02,369 --> 00:36:06,290
‫ليس بالضرورة، كانت طائرات الوحدة
‫المسيّرة في الجوّ للساعات الـ4 الأخيرة.

443
00:36:06,456 --> 00:36:08,876
‫قد تتمكن من تعقب "جاك" من الموقع

444
00:36:09,042 --> 00:36:11,962
‫- باستخدام أرشيف فيديو المراقبة.
‫- أين "كلوي أوبراين"؟

445
00:36:12,129 --> 00:36:15,090
‫عادت مع العميل "أورتيز" إلى الوحدة
‫قبل 10 دقائق تحت الاعتقال.

446
00:36:15,257 --> 00:36:17,009
‫أريد إطلاق سراحهما فوراً.

447
00:36:17,175 --> 00:36:20,637
‫قل لـ"كلوي" أن أي موارد تريدها
‫تحت تصرفها لإيجاد "جاك".

448
00:36:21,388 --> 00:36:23,724
‫فعلت ذلك مسبقاً
‫أيتها السيدة الرئيسة.

449
00:36:24,224 --> 00:36:26,101
‫شكراً لك يا "تيم".

450
00:36:27,060 --> 00:36:28,478
‫شكراً لك.

451
00:36:31,815 --> 00:36:35,819
‫ماذا؟ ماذا؟ أفلتيني
‫"أوبراين"، ليست لديك أي صلاحية.

452
00:36:35,986 --> 00:36:38,697
‫- لا أعرف ماذا تظنين أنك تفعلين.
‫- اصمتي واستمري بالمشي.

453
00:36:38,864 --> 00:36:41,825
‫ماذا يحصل بحق السماء؟
‫أبعد يديك عني.

454
00:36:41,992 --> 00:36:44,286
‫- ماذا يحصل؟
‫- لم توقع الرئيسة "تايلور" الاتفاقية.

455
00:36:44,453 --> 00:36:47,080
‫لقد تراجعت في اللحظة الأخيرة
‫لكنها كنت قد أمرت بمهاجمة "جاك".

456
00:36:47,247 --> 00:36:49,541
‫- هل ألغت ذلك؟
‫- تعرّضت سيارة الإسعاف لكمين.

457
00:36:49,708 --> 00:36:52,878
‫- ما من وسيلة للتواصل مع المستهدفين.
‫- كيف تعرف أن "جاك" ما زال حياً؟

458
00:36:53,045 --> 00:36:56,798
‫لا تعرف ذلك، استبعدت الجميع من المهمة
‫باستثنائي أنا، أنت و"آرلو".

459
00:36:56,965 --> 00:36:59,343
‫يعيد "آرلو" توجيه الطائرة المسيّرة
‫إلى موقع الكمين.

460
00:36:59,509 --> 00:37:01,261
‫لدينا تقارير من الشرطة عن وقوع حادث.

461
00:37:01,428 --> 00:37:03,680
‫تعرّضت قافلة لوحدة مكافحة
‫الإرهاب لكمين أُصيب 3 عملاء.

462
00:37:03,847 --> 00:37:05,849
‫لكن لم يجدوا جثة "جاك" في الموقع.

463
00:37:06,016 --> 00:37:08,936
‫هل يمكن أن تعرض فيديو الأرشيف
‫من الموقع نفسه؟

464
00:37:09,102 --> 00:37:10,771
‫بدأت أعمل على ذلك مسبقاً.

465
00:37:15,192 --> 00:37:18,028
‫- متى حصل هذا؟
‫- قبل 5 دقائق.

466
00:37:19,363 --> 00:37:20,989
‫قدّمه إلى الأمام.

467
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
‫- هيا يا "آرلو"، امنحني شيئاً.
‫- حسناً.

468
00:37:26,828 --> 00:37:29,373
‫قبل 30 ثانية
‫توقفت السيارة في "ديلانسي"، اللعنة.

469
00:37:29,539 --> 00:37:32,125
‫- ماذا؟
‫- أضعناها تحت جسر "وليامسبيرغ".

470
00:37:32,292 --> 00:37:33,919
‫انتقل إلى الوقت الحقيقي.

471
00:37:44,721 --> 00:37:46,515
‫هذه هي، هذه العربة.

472
00:37:46,682 --> 00:37:50,936
‫- اجعل الشرطة ترسل وحدات للمنطقة المجاورة.
‫- لن تصل في الوقت المحدد أبداً.

473
00:37:57,150 --> 00:37:59,027
‫حسناً، انتظرا.

474
00:38:01,947 --> 00:38:05,492
‫استعد للانطلاق، سنلتقي بالفريق "بي"
‫خلال 20 دقيقة، سأتولى هذا.

475
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
‫هيا.

476
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
‫هنا تماماً، استدر
‫اركع على ركبتيك.

477
00:38:15,585 --> 00:38:17,212
‫أعرف من أنت.

478
00:38:18,714 --> 00:38:22,050
‫لذا، سأجعل هذا سريعاً ونظيفاً.

479
00:38:23,760 --> 00:38:25,595
‫هل يُفترض أن أشكرك؟

480
00:38:37,357 --> 00:38:39,901
‫ابتعد! ابتعد!

481
00:39:03,216 --> 00:39:06,053
‫لم أرد فعل هذا حقاً
‫لكن الأوامر أوامر.

482
00:39:06,219 --> 00:39:07,929
‫لا بأس.

483
00:39:10,724 --> 00:39:12,309
‫اضغط على الزناد.

484
00:39:13,894 --> 00:39:16,897
‫سيدي، انتظر، لا تطلق النار.

485
00:39:22,944 --> 00:39:24,613
‫إنها الرئيسة "تايلور".

486
00:39:24,780 --> 00:39:26,907
‫ليس لديّ أي تأكيد، لكن يبدو أنها هي.

487
00:39:27,074 --> 00:39:30,202
‫تقول إن لدى الوحدة طائرة مسيّرة
‫تلقت إشارة مباشرة.

488
00:39:30,368 --> 00:39:32,621
‫وبتلك الطريقة، وصلوا إلى الهاتف.

489
00:39:42,339 --> 00:39:44,216
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- أنا آمرك

490
00:39:44,382 --> 00:39:46,885
‫بإطلاق سراح "جاك باور" فوراً.

491
00:39:47,052 --> 00:39:49,137
‫- سيدتي؟
‫- لقد سمعتني.

492
00:39:49,304 --> 00:39:52,974
‫اترك أنت ورجالك السيد "باور" أينما كان.

493
00:39:53,141 --> 00:39:58,105
‫تراجع وانسحب من البوابة الغربية
‫حتى تصل المباحث الفدرالية.

494
00:39:58,271 --> 00:40:01,191
‫إن فكرت بالهرب قبل ذلك...

495
00:40:01,358 --> 00:40:04,528
‫فالطائرة المسيّرة مزوّدة
‫بصواريخ "أي أم جي 114 هيلفاير",

496
00:40:04,694 --> 00:40:06,404
‫لن أتردد باستخدامها.

497
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدتي.

498
00:40:08,865 --> 00:40:10,534
‫والآن أعطِ السيد "باور" الهاتف.

499
00:40:14,412 --> 00:40:16,164
‫فكّ قيده.

500
00:40:16,540 --> 00:40:19,668
‫- سيدي؟
‫- قلت لك أن تفكّ قيده.

501
00:40:30,846 --> 00:40:33,306
‫تلقينا الأمر بالتراجع وإخلاء المكان.

502
00:40:33,473 --> 00:40:36,893
‫نحن نتراجع ونخلي المكان
‫ليصعد الجميع في العربة.

503
00:40:37,060 --> 00:40:39,187
‫لنتحرك الآن.

504
00:40:41,439 --> 00:40:43,567
‫تريد السيدة الرئيسة التحدث معك.

505
00:40:56,079 --> 00:40:57,706
‫"جاك"؟

506
00:40:59,082 --> 00:41:01,418
‫كان ينبغي أن تسمحي لهم بقتلي...

507
00:41:01,877 --> 00:41:04,754
‫لأنني لن أتوقف
‫حين ينتهي كل هذا.

508
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
‫انتهى ذلك.

509
00:41:09,092 --> 00:41:12,095
‫انسحبت قبل 15 دقيقة
‫من توقيع اتفاقية السلام.

510
00:41:13,513 --> 00:41:17,767
‫خلال ساعة، سأخبر العالم
‫بما حصل اليوم.

511
00:41:18,852 --> 00:41:22,939
‫سوف أقدّم استقالتي
‫وأسلّم نفسي للمدعي العام.

512
00:41:23,106 --> 00:41:26,276
‫وسأواجه عواقب تصرفاتي.

513
00:41:27,277 --> 00:41:30,572
‫للأسف، سيكون عليك فعل الشيء نفسه.

514
00:41:32,699 --> 00:41:35,285
‫أردت اتفاقية السلام هذه بشدة يا "جاك".

515
00:41:35,452 --> 00:41:40,707
‫ومن أجل ذلك،
‫لقد خنت كل مبدأ دافعت عنه.

516
00:41:42,709 --> 00:41:45,128
‫وخنتك.

517
00:41:46,755 --> 00:41:50,800
‫لو استمعت إليك
‫لما حصل أي من هذا.

518
00:41:51,801 --> 00:41:54,971
‫اقترف كل منا أخطاء
‫سيكون علينا التعايش معها.

519
00:41:55,347 --> 00:41:58,642
‫قد أفعل أي شيء لأعيد ذلك الوقت.

520
00:41:59,935 --> 00:42:04,231
‫لكن كل ما يمكنني فعله هو إخبارك
‫بأن تترك البلاد ما دامت لديك الفرصة بذلك.

521
00:42:05,523 --> 00:42:08,151
‫سيلاحقك الروس...

522
00:42:08,860 --> 00:42:10,445
‫ونحن سنفعل ذلك.

523
00:42:13,782 --> 00:42:16,368
‫"جاك"، أنا آسفة جداً.

524
00:42:20,205 --> 00:42:22,832
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أقول غير ذلك.

525
00:42:54,531 --> 00:42:57,617
‫- "جاك"؟
‫- "كلوي"، أخبرتني الرئيسة بما حصل.

526
00:42:57,784 --> 00:43:00,203
‫قالت إنها ستمنحني بعض الوقت
‫للخروج من البلاد.

527
00:43:00,370 --> 00:43:01,579
‫أعرف، كنت أستمع للمكالمة.

528
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
‫ابنتي وعائلتي،
‫سيحاولون استغلالهم للوصول إليّ.

529
00:43:05,208 --> 00:43:08,295
‫- سأتأكد من حمايتهم.
‫- لا "كلوي"، يجب أن تعديني.

530
00:43:08,461 --> 00:43:12,507
‫- يجب أن تعديني بأن تبقيهم بأمان.
‫- سأتأكد من حمايتهم.

531
00:43:13,717 --> 00:43:16,386
‫- كم تظنين أن لديّ من الوقت؟
‫- لا أعرف.

532
00:43:16,553 --> 00:43:18,722
‫سأمنحك أطول وقت ممكن.

533
00:43:20,098 --> 00:43:21,558
‫"كلوي"...

534
00:43:22,851 --> 00:43:24,227
‫ماذا؟

535
00:43:30,066 --> 00:43:31,568
‫حين أتيت إلى وحدة مكافحة الإرهاب

536
00:43:37,240 --> 00:43:38,908
‫لم أظن أنك كنت

537
00:43:39,075 --> 00:43:41,369
‫ما كان سيساندني طيلة تلك الأعوام.

538
00:43:42,203 --> 00:43:47,083
‫وأعرف أن كل شيء فعلته اليوم
‫كان لمحاولة حمايتي، أعرف ذلك.

539
00:43:53,173 --> 00:43:54,215
‫شكراً لك.

540
00:43:59,304 --> 00:44:01,056
‫حظاً موفقاً يا "جاك".

541
00:44:02,766 --> 00:44:04,142
‫نعم.

542
00:44:19,991 --> 00:44:22,327
‫أعيدا الطائرة المسيّرة إلى القاعدة.

543
00:44:22,577 --> 00:44:26,456
‫اعتبرا أن ما حصل هنا
‫لم يحصل أبداً، هل تفهمان ذلك؟

544
00:44:46,810 --> 00:44:48,603
‫أطفئها.

545
00:45:37,861 --> 00:45:38,862
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
