1
00:00:12,888 --> 00:00:15,141
‫سيادة الرئيس؟‬

2
00:00:24,775 --> 00:00:27,653
‫نحتاج إلى فريق طبي. النجدة.‬

3
00:00:46,172 --> 00:00:49,175
‫"بعد 3 سنوات"‬

4
00:00:50,968 --> 00:00:55,389
‫"تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة الواحدة والثانية ظهراً"‬

5
00:00:57,057 --> 00:00:59,602
‫"تسير الأحداث حسب الوقت الحقيقي"‬

6
00:02:36,323 --> 00:02:38,576
‫حارس الأمن يتحدث.‬
‫أحتاج إلى مساعدة عند المنحدر.‬

7
00:02:43,497 --> 00:02:48,294
‫كل سجناء القسم 8 محتجزين.‬

8
00:02:53,924 --> 00:02:55,134
‫يمكنك الدخول، سيدي.‬

9
00:02:59,680 --> 00:03:02,224
‫ضع يدك اليمنى على الشاشة.‬

10
00:03:09,773 --> 00:03:11,150
‫يمكنك الدخول.‬

11
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
‫ادخلا من هنا، أعطهما بطاقتي تعريف.‬

12
00:03:15,112 --> 00:03:16,447
‫تفضلا.‬

13
00:03:47,436 --> 00:03:49,438
‫افتح البوابة 1.‬

14
00:03:58,113 --> 00:03:59,365
‫هل أنت بخير يا "جاك"؟‬

15
00:04:00,074 --> 00:04:02,660
‫لن أكون بخير حتى يتم التوقيع.‬

16
00:04:02,868 --> 00:04:04,411
‫ليس هذا ما قصدته.‬

17
00:04:23,055 --> 00:04:26,809
‫- حسناً، كلنا حاضرون.‬
‫- ما التغييرات التي نتحدث عنها؟‬

18
00:04:26,976 --> 00:04:28,602
‫لا تقلق يا "جاك"، لن تغير الاتفاق.‬

19
00:04:28,894 --> 00:04:31,730
‫ما زال عليه إخبارنا بكل‬
‫الخلايا الإرهابية التي يتعامل معها.‬

20
00:04:31,897 --> 00:04:35,109
‫يريد الذهاب إلى سجن من الدرجة‬
‫الثانية فحسب، وليس ذا حراسة مشددة.‬

21
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
‫- وستمنحه ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

22
00:04:37,111 --> 00:04:39,822
‫موكلي ليس سعيداً لرفضكم احتجازه‬
‫في "فلوريدا".‬

23
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
‫- سيذهب إلى "مينيسوتا"، هذا هو الاتفاق.‬
‫- أرسله إلى "فلوريدا"، لا يوجد فرق.‬

24
00:04:43,617 --> 00:04:45,828
‫سأدعكما تقومان بعملكما.‬
‫لم لا تتركاني أؤدي عملي؟‬

25
00:04:45,953 --> 00:04:48,789
‫لأننا لا نريد إفساد الأمر‬
‫بسبب تفصيل بسيط.‬

26
00:04:48,914 --> 00:04:51,458
‫"سالازار" ليس متوازناً ولا يمكننا معرفة‬
‫ما سيثير غضبه.‬

27
00:04:51,583 --> 00:04:54,545
‫- وبصراحة، المخاطرة كبيرة.‬
‫- اسمع يا "جاك".‬

28
00:04:54,628 --> 00:04:57,631
‫أعرف أنكما أمضيتما العام الماضي تحاولان‬
‫القبض على "سالازار"، وأحترم هذا.‬

29
00:04:57,756 --> 00:05:01,468
‫- لكن عليّ اتباع القواعد.‬
‫- "لويس"، تعال معي قليلاً.‬

30
00:05:04,555 --> 00:05:09,101
‫احتجازه ليس بيت القصيد.‬
‫إن لم يتحدث، فنحن لم ننجز شيئاً.‬

31
00:05:09,226 --> 00:05:12,354
‫لم أخسر عاماً كاملاً من حياتي‬
‫لاعتقال تاجر مخدرات.‬

32
00:05:12,771 --> 00:05:15,107
‫"سالازار" يتعامل مع خلايا إرهابية‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

33
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
‫والقضاء عليها هو هدفنا الأساسي.‬
‫أهذا واضح؟‬

34
00:05:17,443 --> 00:05:21,739
‫أفهم هذا، لكن إن منحت "سالازار"‬
‫كل ما يطلبه، فسيرغب بالمزيد.‬

35
00:05:22,322 --> 00:05:25,075
‫هذه هي الصفقة، وسيقبل بها.‬

36
00:05:26,368 --> 00:05:27,202
‫خذ.‬

37
00:05:35,127 --> 00:05:36,879
‫خير لك أن تكون محقاً.‬

38
00:05:39,006 --> 00:05:42,259
‫"دوغلاس"، أتحمل حياتي في يدك؟‬

39
00:05:42,843 --> 00:05:44,470
‫إنه جاهز للتوقيع.‬

40
00:05:47,473 --> 00:05:49,141
‫هل أنت هنا يا "جاك"؟‬

41
00:05:49,767 --> 00:05:51,435
‫انس أمر "باور".‬

42
00:05:52,603 --> 00:05:55,355
‫كيف يمكنني نسيان أمر الرجل‬
‫الذي جاء بي إلى هنا؟‬

43
00:05:55,481 --> 00:05:57,191
‫لقد تظاهر بأنه صديقي.‬

44
00:05:59,359 --> 00:06:01,653
‫أنا قلق عليك يا "جاك".‬

45
00:06:02,404 --> 00:06:06,533
‫الأشياء التي فعلتها لتحضرني إلى هنا،‬
‫لا أتمناها لأي شخص.‬

46
00:06:07,785 --> 00:06:09,912
‫فلنواجه الأمر، لن تعود كما كنت.‬

47
00:06:10,746 --> 00:06:12,956
‫وأنا كذلك.‬

48
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
‫لذا، أظننا في الموقف نفسه.‬

49
00:06:18,670 --> 00:06:21,048
‫أوشك على ذكر الأسماء يا "جاك".‬

50
00:06:21,715 --> 00:06:23,634
‫إنها لحظة هامة لكل منا.‬

51
00:06:24,760 --> 00:06:26,345
‫وهذا يسعدني.‬

52
00:06:27,096 --> 00:06:29,765
‫لأننا مرتبطان الآن.‬

53
00:06:31,600 --> 00:06:35,145
‫لا أدري، ربما كنا كذلك دائماً.‬

54
00:06:40,109 --> 00:06:41,860
‫وضعت إشارات عند التغييرات.‬

55
00:06:42,069 --> 00:06:45,239
‫لا أحتاج لرؤية التغييرات،‬
‫لكنني أحتاج إلى قلم.‬

56
00:06:45,447 --> 00:06:47,908
‫إلا إن كنت تريدني أن أوقعه بدمي.‬

57
00:06:49,409 --> 00:06:51,912
‫هذا مضحك، أوقعه بدمي.‬

58
00:06:54,123 --> 00:06:55,958
‫أين عليّ التوقيع يا "دوغلاس"؟‬

59
00:06:57,251 --> 00:06:58,210
‫هنا.‬

60
00:07:01,255 --> 00:07:03,674
‫قمت بعمل جيد كمحامٍ لي.‬

61
00:07:05,008 --> 00:07:08,428
‫أنت رجل يُعتمد عليه،‬
‫كما تقولون هنا في "أمريكا".‬

62
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
‫لكنني أظنهم اكتشفوا أمرك.‬

63
00:07:10,973 --> 00:07:14,268
‫لا أظنك تملك ما يمكّنك من السكوت.‬

64
00:07:14,768 --> 00:07:16,228
‫ماذا تعني؟‬

65
00:07:18,021 --> 00:07:19,481
‫وغد.‬

66
00:07:20,649 --> 00:07:22,609
‫افتح الباب. افتح الباب.‬

67
00:07:24,069 --> 00:07:25,237
‫افتحه الآن.‬

68
00:07:31,201 --> 00:07:32,744
‫استدعوا طبيباً إلى هنا، حالاً.‬

69
00:07:32,911 --> 00:07:34,830
‫إنها غلطتك يا "جاك".‬

70
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
‫وما سيحدث بعد الآن مسؤوليتك أيضاً.‬

71
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
‫- ماذا تعني؟ أهذا تهديد؟‬
‫- "تشيس".‬

72
00:07:40,544 --> 00:07:42,796
‫- أيها الوغد.‬
‫- ابتعد.‬

73
00:07:43,380 --> 00:07:44,631
‫اخرج من هنا.‬

74
00:07:47,384 --> 00:07:48,802
‫هل سمعتني؟‬

75
00:07:50,053 --> 00:07:51,346
‫هل سمعتني؟‬

76
00:07:53,932 --> 00:07:56,435
‫ما سيحدث بعد هذا بسببك يا "جاك".‬

77
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
‫بسببك أنت.‬

78
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
‫دكتورة "ميسر"، عزلنا الجثة كما طلبت.‬

79
00:08:10,949 --> 00:08:14,161
‫- هل قلت إن اسمي كُتب عليها؟‬
‫- نعم، كُتب على صدره.‬

80
00:08:27,216 --> 00:08:31,720
‫أجروا فحوصاً شاملة للتأكد، لكنني أظننا‬
‫نواجه فيروساً رئوياً من الفئة الثالثة.‬

81
00:08:32,179 --> 00:08:33,680
‫الفئة الثالثة؟‬

82
00:08:33,931 --> 00:08:36,516
‫أليس هذا هو الفيروس الذي يقوم فريقك‬
‫بعمل محاكاة له؟‬

83
00:08:36,683 --> 00:08:38,685
‫نعم، أظن أن هذا هو سبب توجيه هذا لي.‬

84
00:08:38,810 --> 00:08:41,813
‫- هل اتصلتم بقيادة مكافحة الإرهاب؟‬
‫- لا، كنا بانتظارك.‬

85
00:08:42,022 --> 00:08:44,483
‫ابدأ بالفحوصات الرئوية.‬
‫سأتصل بالمدير "ألميدا".‬

86
00:08:44,858 --> 00:08:45,692
‫حسناً.‬

87
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
‫"قيادة مكافحة الإرهاب، (لوس أنجلوس)"‬

88
00:08:49,947 --> 00:08:53,033
‫- هل وصل الرئيس لجنوب "كاليفورنيا"؟‬
‫- يوشك على الوصول.‬

89
00:08:53,242 --> 00:08:55,953
‫إننا نبدل أماكن بعض موظفينا الآن‬
‫والاستخبارات السرية في الموقع.‬

90
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
‫إنهم بانتظار تقييمك.‬

91
00:08:58,330 --> 00:08:59,539
‫حسناً، سأتصل بهم.‬

92
00:09:00,791 --> 00:09:03,961
‫- لقد طفح الكيل يا "توني"، أقسم لك.‬
‫- ما المشكلة يا "آدم"؟‬

93
00:09:04,086 --> 00:09:06,338
‫لا أريد أن تلمس "كلوي أوبرايان"‬
‫بياناتي.‬

94
00:09:06,546 --> 00:09:09,508
‫إن طلب فريق العمليات الميدانية شيئاً،‬
‫فعليها سؤال "جاك" أو التحدث إليك.‬

95
00:09:09,591 --> 00:09:11,385
‫- وستخبرني أنت بعد ذلك.‬
‫- هل أفسدت شيئاً؟‬

96
00:09:11,635 --> 00:09:13,095
‫ليس هذا بيت القصيد.‬

97
00:09:14,054 --> 00:09:17,724
‫السبب لعدم عمل دائرتي‬
‫هو الإجراءات التي قمت بتصحيحها.‬

98
00:09:17,808 --> 00:09:19,142
‫- هل أتلفت شيئاً؟‬
‫- لا، لكنني...‬

99
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
‫انس الأمر إذاً.‬

100
00:09:20,852 --> 00:09:25,023
‫"جاك" يدير قسمه وأنا أدير قسمي،‬
‫لكننا جميعاً في المكان نفسه، أتفهم؟‬

101
00:09:26,608 --> 00:09:27,442
‫جيد.‬

102
00:09:27,901 --> 00:09:31,280
‫اهدأ، ستفقد صوابك وتُفقدنا صوابنا.‬

103
00:09:35,742 --> 00:09:36,868
‫حسناً، انتظري.‬

104
00:09:39,121 --> 00:09:41,081
‫"سوني ميسر" من دائرة الصحة على الهاتف.‬

105
00:09:41,623 --> 00:09:45,127
‫- بالمناسبة، هل اتصل بك "هيرتزوغ"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

106
00:09:47,796 --> 00:09:49,715
‫اهدئي "ميشيل"، ستحصلين على الوظيفة.‬

107
00:09:49,881 --> 00:09:52,426
‫آمل ذلك. لن تذهب إلى "لانغلي" من دوني.‬

108
00:09:55,137 --> 00:09:56,346
‫مرحباً "سوني"، ما الأمر؟‬

109
00:09:56,471 --> 00:09:59,808
‫- أنا حزينة لأني محقة بشأن هذا.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

110
00:10:00,183 --> 00:10:02,561
‫فيروس "كورديلا"، إنه فيروس رئوي‬
‫من الفئة الثالثة.‬

111
00:10:02,811 --> 00:10:06,565
‫أتذكر مؤتمر الشهر الماضي حين ذكرت‬
‫احتمال وجود سلالة منه في الخارج؟‬

112
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
‫- نعم.‬
‫- إنها موجودة.‬

113
00:10:07,941 --> 00:10:10,694
‫أحضر أحدهم للتو جثة مصابة بالفيروس.‬

114
00:10:10,819 --> 00:10:13,989
‫"توني"، هؤلاء الأشخاص خطيرون.‬
‫لقد فجروا الباب للفت انتباهنا.‬

115
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
‫- واضح أن هذه رسالة.‬
‫- رسالة؟‬

116
00:10:17,034 --> 00:10:19,286
‫بأن أحدهم يملك الفيروس ومستعد لإطلاقه؟‬

117
00:10:19,536 --> 00:10:20,746
‫نعم، تماماً.‬

118
00:10:21,413 --> 00:10:23,498
‫أعلينا إصدار تقرير للحجر الصحي؟‬

119
00:10:24,041 --> 00:10:26,918
‫لا، حالما يموت حامل الفيروس‬
‫لا يعود معدياً.‬

120
00:10:27,294 --> 00:10:31,048
‫حسناً، اتصلي بمرافق المقاطعة الأخرى‬
‫لمعرفة إن كانت هناك حالات أخرى.‬

121
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
‫حسناً، ماذا عن التعرف‬
‫على الضحية المجهولة؟‬

122
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
‫- أرسلي كل ما لديك وسنفعل المطلوب.‬
‫- إنها في الطريق.‬

123
00:10:36,053 --> 00:10:37,429
‫حسناً، شكراً "سوني".‬

124
00:10:39,181 --> 00:10:40,307
‫ما الأمر؟‬

125
00:10:41,308 --> 00:10:43,643
‫أعلني حالة طوارئ من الدرجة الأولى.‬

126
00:10:47,773 --> 00:10:50,942
‫لا أظنك تستطيع السكوت.‬

127
00:10:51,193 --> 00:10:52,444
‫ماذا تعني؟‬

128
00:10:56,907 --> 00:10:59,951
‫لو أراد "سالازار" قتل "شاي"، لفعل ذلك‬
‫في أي وقت خلال الأشهر الـ3 السابقة.‬

129
00:11:00,035 --> 00:11:02,162
‫- لماذا اختار اليوم؟‬
‫- كان يعقد له صفقة.‬

130
00:11:02,788 --> 00:11:04,539
‫ربما، لكنني لا أظن ذلك.‬

131
00:11:04,873 --> 00:11:08,293
‫هذه غلطتك يا "جاك".‬
‫ما سيحدث بعد هذا بسببك أيضاً.‬

132
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
‫ما الذي سيحدث بعد هذا؟‬

133
00:11:22,099 --> 00:11:24,935
‫- قيادة مكافحة الإرهاب.‬
‫- "باور" يتكلم، أريد التحدث إلى "ألميدا".‬

134
00:11:25,060 --> 00:11:25,894
‫مهلاً.‬

135
00:11:26,228 --> 00:11:28,355
‫- مرحباً يا "جاك".‬
‫- "توني"، هل حدث شيء عندكم؟‬

136
00:11:28,647 --> 00:11:31,775
‫لقد تلقينا للتو بلاغاً عن حالة طوارئ.‬
‫تهديد بيولوجي محتمل للمدينة.‬

137
00:11:32,776 --> 00:11:33,819
‫أخبرني عن الأمر.‬

138
00:11:34,277 --> 00:11:38,115
‫جثة مصابة بفيروس "كورديلا"‬
‫أُلقيت عند مركز الخدمة الصحية.‬

139
00:11:38,365 --> 00:11:41,785
‫نظن أنه مجرد تحذير وننتظر‬
‫أن يعلن أحدهم عن مسؤوليته.‬

140
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
‫- "جاك".‬
‫- نعم.‬

141
00:11:46,206 --> 00:11:48,083
‫أتظن أن لهذا علاقة بـ"سالازار"؟‬

142
00:11:49,084 --> 00:11:50,460
‫لا أدري.‬

143
00:11:50,877 --> 00:11:53,964
‫- لا أدري، ربما. سأتصل بك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

144
00:11:57,801 --> 00:12:00,470
‫- أريد نسخاً للصور الـ4.‬
‫- حاضر.‬

145
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
‫- مرحباً، سيدي الرئيس.‬
‫- "وين".‬

146
00:12:54,191 --> 00:12:56,485
‫- نحن جاهزون للمراجعة؟‬
‫- نعم، تقريباً.‬

147
00:12:56,693 --> 00:12:59,779
‫فريق التحضير تأخر بالعمل لذا لن نستطيع‬
‫الدخول قبل مرور دقائق.‬

148
00:12:59,905 --> 00:13:02,491
‫- لا بأس.‬
‫- لا يا "ديفيد".‬

149
00:13:02,616 --> 00:13:06,286
‫- لقد فصلت "جودي"، إنها غلطتها.‬
‫- لقد قامت لنا بأعمال جيدة، صحيح؟‬

150
00:13:06,661 --> 00:13:08,830
‫اسمع، مناظرة الليلة مهمة.‬

151
00:13:08,997 --> 00:13:11,833
‫وكان عليها تجهيز كل شيء، لكنها لم تفعل.‬

152
00:13:14,336 --> 00:13:17,547
‫سيادة الرئيس، ما شعورك تجاه‬
‫مناظرة الليلة مع سيناتور "كيلر"؟‬

153
00:13:17,756 --> 00:13:19,049
‫أنا واثق من نفسي ومستعد.‬

154
00:13:19,174 --> 00:13:22,552
‫سيدي، إنها زيارتك الأولى لـ"لوس أنجلوس"‬
‫منذ محاولة اغتيالك.‬

155
00:13:22,719 --> 00:13:25,263
‫- هل كنت قلقاً من عودتك؟‬
‫- لا، أبداً.‬

156
00:13:25,722 --> 00:13:27,474
‫"لوس أنجلوس" مدينة عظيمة.‬

157
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
‫كنت سأعود إلى هنا قبل الآن‬
‫لو كانت الظروف ملائمة.‬

158
00:13:30,810 --> 00:13:34,689
‫المهم هو وجودنا هنا الآن‬
‫ونحن نتطلع للمستقبل.‬

159
00:13:35,899 --> 00:13:40,570
‫شكراً. هذا كل شيء الآن. سنعقد مؤتمراً‬
‫صحفياً عصر اليوم وستطلعون على الأمور.‬

160
00:13:41,321 --> 00:13:43,698
‫"ديفيد"، علينا التحدث بشأن‬
‫الأرقام الخاصة بمكتب المحاسبة.‬

161
00:13:43,782 --> 00:13:46,660
‫سيتطرق "كيلر" للأمر الليلة بالتأكيد،‬
‫ولست...‬

162
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
‫"ديفيد"؟‬

163
00:13:50,038 --> 00:13:52,290
‫- "ديفيد"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

164
00:13:54,834 --> 00:13:59,589
‫- دعني أتصل بأحد أطبائنا، حسناً؟‬
‫- لا، لا بأس. سأنتظر "آن"؟‬

165
00:14:13,770 --> 00:14:16,398
‫- إلى أين، "جاك"؟ علينا التحدث عن هذا.‬
‫- ليس الآن.‬

166
00:14:16,523 --> 00:14:19,401
‫- متى إذاً؟‬
‫- اتصل بي. علينا العودة إلى القيادة.‬

167
00:14:19,526 --> 00:14:20,360
‫لماذا؟‬

168
00:14:20,652 --> 00:14:23,655
‫قتل "سالازار" "شاي" لسبب ما،‬
‫واختار اليوم لفعل ذلك.‬

169
00:14:23,822 --> 00:14:25,156
‫علينا معرفة السبب.‬

170
00:14:25,365 --> 00:14:28,243
‫حسناً، فلنعد للداخل ونحقق مع "سالازار".‬

171
00:14:28,451 --> 00:14:31,121
‫أتظنه سيتحدث إلينا بعد ما فعله أمامنا؟‬

172
00:14:31,413 --> 00:14:33,415
‫مستحيل. هيا بنا.‬

173
00:14:35,500 --> 00:14:36,459
‫"جاك".‬

174
00:14:37,210 --> 00:14:38,712
‫اتصل بي فحسب.‬

175
00:14:51,808 --> 00:14:54,269
‫حسناً، ماذا قال "ألميدا" أيضاً‬
‫عن الجثة؟‬

176
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

177
00:14:59,024 --> 00:15:01,651
‫سألتك عن "توني"، ماذا قال أيضاً؟‬

178
00:15:01,776 --> 00:15:04,946
‫قال إن الجثة أُلقيت عند الدائرة الصحية‬
‫وهم يحاولون التعرف عليها.‬

179
00:15:07,699 --> 00:15:09,993
‫لم تجبني من قبل...‬

180
00:15:11,494 --> 00:15:13,955
‫- حين سألتُك كيف حالك.‬
‫- عم تتحدث؟‬

181
00:15:14,205 --> 00:15:15,915
‫تعرف عما أتحدث.‬

182
00:15:22,005 --> 00:15:23,882
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جاك"، معك "كلوي".‬

183
00:15:23,965 --> 00:15:26,635
‫معي "كيت وارنر" على الخط.‬
‫هل أصلها معك؟‬

184
00:15:28,303 --> 00:15:30,972
‫أجل. ضعيها على الخط.‬

185
00:15:31,056 --> 00:15:32,515
‫- جاك؟‬
‫- أهلاً يا "كيت".‬

186
00:15:32,724 --> 00:15:36,186
‫أردت فقط إعلامك أنني وجدت ذلك‬
‫المعطف الجلدي‬

187
00:15:36,269 --> 00:15:37,604
‫الذي ظننت أنك أضعته.‬

188
00:15:39,272 --> 00:15:42,776
‫- حسناً. رائع.‬
‫- إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟‬

189
00:15:42,984 --> 00:15:45,320
‫يمكنني إحضاره أو إرساله.‬

190
00:15:45,528 --> 00:15:49,074
‫لست مضطرة لفعل ذلك. سأرسل أحداً لأخذه.‬

191
00:15:49,157 --> 00:15:50,784
‫- متأكد؟‬
‫- أجل.‬

192
00:15:52,619 --> 00:15:56,247
‫- حسناً إذاً.‬
‫- "كيت". كيف حالك؟‬

193
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
‫ليس على ما يرام، كما تعلم.‬

194
00:16:02,003 --> 00:16:03,838
‫أنا أفتقدك.‬

195
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
‫أنا فعلاً آسف.‬

196
00:16:09,844 --> 00:16:11,513
‫لا تتأسف.‬

197
00:16:11,721 --> 00:16:14,599
‫- اعتني بنفسك يا "كيت".‬
‫- وداعاً.‬

198
00:16:16,309 --> 00:16:18,728
‫- كيف حال "كيت"؟‬
‫- إنها بخير.‬

199
00:16:19,270 --> 00:16:21,606
‫- هل ما زلتما تتحادثان؟‬
‫- لا، ليس فعلياً.‬

200
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
‫حسناً. هذا ليس من شأني.‬

201
00:16:24,234 --> 00:16:25,735
‫- آسف.‬
‫- لم أٌقصد قول ذلك.‬

202
00:16:25,819 --> 00:16:30,740
‫كل الأمر أنها تحاول فقط أن تعيد إلي‬
‫بعضاً من أشيائي.‬

203
00:16:32,867 --> 00:16:35,036
‫هل لديك ماء؟‬

204
00:16:36,871 --> 00:16:41,167
‫تحدث إلى "سوني". كانت تتأكد من المنشآت‬
‫الأخرى إن سجلوا أي حالات أخرى.‬

205
00:16:41,251 --> 00:16:43,294
‫إن وُجدت حالات، اعرف مكانها.‬

206
00:16:43,378 --> 00:16:46,965
‫ولنأخذ كذلك كل الخلايا الإقليمية‬
‫التي تملك قدرات إرهابية بيولوجية‬

207
00:16:47,048 --> 00:16:49,134
‫ونتحرى عنهم بسرعة كبيرة.‬

208
00:16:49,217 --> 00:16:50,885
‫حسناً.‬

209
00:16:51,094 --> 00:16:54,180
‫"توني"، "لاري هيرتزوغ" على الخط 2‬
‫من "لانغلي".‬

210
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
‫مرحباً يا "لاري".‬

211
00:17:03,815 --> 00:17:06,276
‫أجل، نحن كذلك.‬

212
00:17:12,615 --> 00:17:14,951
‫أجل، سأفعل. شكراً.‬

213
00:17:16,703 --> 00:17:19,914
‫- ماذا عني؟‬
‫- أجل.‬

214
00:17:19,998 --> 00:17:22,500
‫ليس لديه عمل لك حالياً.‬

215
00:17:22,584 --> 00:17:25,462
‫لا يوجد تمويل جديد حتى‬
‫نهاية الانتخابات.‬

216
00:17:25,545 --> 00:17:27,464
‫فهمت.‬

217
00:17:29,424 --> 00:17:35,346
‫وكذلك، أخبرني "لاري" أنه ينتظر إجابتي‬
‫مع نهاية اليوم.‬

218
00:17:36,639 --> 00:17:39,142
‫هم مستعجلون لملء الوظيفة.‬

219
00:17:41,936 --> 00:17:46,274
‫كلانا نعلم أنه لا يمكنك تفويت الفرصة.‬
‫إنها نقلة مهنة كبيرة.‬

220
00:17:47,192 --> 00:17:49,652
‫اتصل وأخبره بموافقتك.‬

221
00:17:53,364 --> 00:17:57,285
‫وسترافقينني بصفتك الزوجة؟‬
‫دون وجود عمل لك؟‬

222
00:17:58,453 --> 00:18:00,663
‫سأذهب إلى أي مكان معك.‬

223
00:18:03,166 --> 00:18:05,668
‫طالما أنني لست مضطرة للطبخ.‬

224
00:18:09,130 --> 00:18:14,219
‫عزيزتي، إذا وعدتني بأنك لن تطبخي،‬
‫سآخذك معي إلى كل مكان.‬

225
00:18:14,302 --> 00:18:18,223
‫لكن إن لم يكن لديهم عمل لك،‬
‫فأنا لست مهتماً.‬

226
00:18:19,641 --> 00:18:22,519
‫"توني". "الأمن الوطني على الخط.‬

227
00:18:22,727 --> 00:18:24,896
‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.‬

228
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
‫"ألميدا".‬

229
00:18:28,274 --> 00:18:31,236
‫تقريباً، بعد أن أحدّث البيانات‬
‫على شاشتي.‬

230
00:18:32,904 --> 00:18:33,988
‫- شكراً.‬
‫- "كيم".‬

231
00:18:34,113 --> 00:18:36,699
‫- نعم يا "ميشيل".‬
‫- هل أجريت بحث قدرات من قبل؟‬

232
00:18:36,908 --> 00:18:39,702
‫- أجريت واحداً قبل أسابيع لـ"توني".‬
‫- عن الخلايا الأوروبية الشرقية؟‬

233
00:18:39,786 --> 00:18:41,538
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

234
00:18:41,830 --> 00:18:43,998
‫هذا البحث مختلف. سيكون دولياً.‬

235
00:18:44,833 --> 00:18:47,085
‫- ها هو رمز الوصول.‬
‫- سأبدأ حالاً.‬

236
00:18:47,210 --> 00:18:48,086
‫شكراً.‬

237
00:18:55,343 --> 00:18:58,054
‫"آدم"، أيحمل ملف الربط‬
‫رموز فك شيفرة البيانات؟‬

238
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
‫لا، إنهما مفتاحين.‬

239
00:19:01,766 --> 00:19:04,811
‫- ما المجلد الذي يحمل الفلتر؟‬
‫- "القطعة 7".‬

240
00:19:05,937 --> 00:19:08,398
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

241
00:19:11,359 --> 00:19:13,778
‫"(لاس نيفيس)، شمال (المكسيك)"‬

242
00:19:17,782 --> 00:19:19,409
‫إنه مشاكس.‬

243
00:19:19,701 --> 00:19:22,453
‫نعم، قد لا يكون جاهزاً.‬

244
00:19:23,663 --> 00:19:26,791
‫إنه جاهز، يمكنك رؤية ذلك في عينيه.‬

245
00:19:28,585 --> 00:19:30,837
‫إنه يذكرني بك.‬

246
00:19:32,380 --> 00:19:34,549
‫أتعني أنه كان عليك ترويضي؟‬

247
00:19:41,347 --> 00:19:45,685
‫لا يا حبيبتي، بل أنت روضتني.‬

248
00:19:57,447 --> 00:19:59,908
‫- نعم.‬
‫- لقد وصلت إليهم الجثة.‬

249
00:20:00,742 --> 00:20:02,952
‫أيدركون ما يتعاملون معه؟‬

250
00:20:03,286 --> 00:20:04,829
‫أنا متأكد من ذلك.‬

251
00:20:05,747 --> 00:20:10,293
‫انتظر حوالى 10 دقائق أخرى‬
‫قبل نقله إلى النظام.‬

252
00:20:11,085 --> 00:20:13,171
‫ثم أجري المكالمة.‬

253
00:20:13,379 --> 00:20:14,756
‫حاضر، سيدي.‬

254
00:20:18,635 --> 00:20:20,595
‫- حسناً، إنه يظهر الآن.‬
‫- نعم، سأرسله إليك.‬

255
00:20:20,762 --> 00:20:21,930
‫- شكراً، "كريس".‬
‫- حسناً.‬

256
00:20:22,931 --> 00:20:25,558
‫- "آدم"، سأرسل هذا إلى جهازك.‬
‫- ما الأمر؟‬

257
00:20:26,225 --> 00:20:28,686
‫معلومات عن الجثة التي ألقيت‬
‫عند الدائرة الصحية.‬

258
00:20:28,853 --> 00:20:30,688
‫إننا نبحث عن هويتها.‬

259
00:20:31,397 --> 00:20:35,234
‫- "كيم"، أين وصلت في بحث القدرات؟‬
‫- ما زال جارياً، أحتاج لـ15 دقيقة أخرى.‬

260
00:20:35,526 --> 00:20:37,278
‫- أنت متفرغة إذاً.‬
‫- نعم، ماذا تريدين؟‬

261
00:20:37,445 --> 00:20:40,531
‫سيكتشف "آدم" جزءاً من الهوية.‬
‫نريد اسماً. أعطها ملف الحمض الوراثي.‬

262
00:20:40,657 --> 00:20:44,118
‫- "ميشيل"، لا أحتاج إلى مساعدتها.‬
‫- بلى، هذا مستعجل.‬

263
00:20:52,293 --> 00:20:54,003
‫أنا جاهزة يا "آدم"، أرسل الملف.‬

264
00:20:57,298 --> 00:20:59,592
‫- أنا مستعدة يا "آدم"، أرسل الملف.‬
‫- لا.‬

265
00:21:00,510 --> 00:21:03,429
‫- طلبت منك "ميشيل" للتو...‬
‫- لا أحتاج لأحد ليقوم لي بعملي.‬

266
00:21:04,055 --> 00:21:07,934
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- الجميع هنا نالوا وظائفهم بجدارة.‬

267
00:21:08,101 --> 00:21:10,019
‫أنت حصلت عليها بسبب والدك.‬

268
00:21:21,489 --> 00:21:22,323
‫ما هذا بحق السماء؟‬

269
00:21:22,407 --> 00:21:24,409
‫"توقف مؤقت للعمل"‬

270
00:21:32,333 --> 00:21:34,627
‫- "تريسي"، هل توقف نظامك عن العمل؟‬
‫- لا.‬

271
00:21:34,752 --> 00:21:35,628
‫حسناً، شكراً.‬

272
00:21:39,215 --> 00:21:44,053
‫ربما نسيت ضبط تصريح المجموعة‬
‫وغيّر شخص يعرف التركيب رمز الوصول.‬

273
00:21:45,346 --> 00:21:50,351
‫لا يمكن أن أكون أنا، لأني أفتقر للكفاءة‬
‫وأعمل هنا بسبب والدي فحسب.‬

274
00:21:51,811 --> 00:21:54,981
‫- أعيدي تغيير الرموز يا "كيم".‬
‫- أرسل البيانات.‬

275
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
‫إنها مسؤوليتك. "ميشيل" تنتظر.‬

276
00:22:06,242 --> 00:22:09,120
‫حسناً، سأرسلها. أعيدي فتح جهازي فحسب.‬

277
00:22:10,288 --> 00:22:11,330
‫حسناً.‬

278
00:22:22,592 --> 00:22:24,343
‫- "جاك"، سأصعد بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

279
00:22:26,596 --> 00:22:28,806
‫"كلوي"، أخبريني بما عرفته.‬

280
00:22:31,601 --> 00:22:33,227
‫أنحن متوافقون مع الأنظمة في الأسفل؟‬

281
00:22:33,352 --> 00:22:35,813
‫كل ما أرسلته الدائرة الصحية عن الجثة‬
‫في الملف الأول.‬

282
00:22:35,938 --> 00:22:38,524
‫وقد أرفقت كل المعلومات التي أردتها‬
‫عن "سالازار".‬

283
00:22:39,692 --> 00:22:41,986
‫- أين التواريخ؟‬
‫- لم أستطع إحضارها لك.‬

284
00:22:42,111 --> 00:22:42,945
‫لم لا؟‬

285
00:22:43,071 --> 00:22:46,574
‫عليك التحدث إلى "توني" ليتحدث‬
‫إلى "آدم" ليعطيها "آدم" لي.‬

286
00:22:46,699 --> 00:22:50,620
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫- لا، "آدم" صعب وهو يكره النساء.‬

287
00:22:53,456 --> 00:22:57,168
‫"كلوي"، أحضريها لي من فضلك، حسناً؟‬

288
00:22:58,628 --> 00:22:59,921
‫وأغلقي بابي.‬

289
00:23:35,748 --> 00:23:37,375
‫- نعم؟‬
‫- "جاك"، أنا "ميشيل".‬

290
00:23:37,500 --> 00:23:40,837
‫يوشك الاتصال مع دائرة الصحة على البدء.‬
‫ربما عليك النزول.‬

291
00:23:41,379 --> 00:23:44,382
‫- لا، سأبقى هنا، صليني بهم، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

292
00:23:44,674 --> 00:23:45,508
‫شكراً.‬

293
00:24:33,472 --> 00:24:34,932
‫لقد أخفتني.‬

294
00:24:37,018 --> 00:24:41,814
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أقوم بتحديث أحد مشغلات الأقراص.‬

295
00:24:43,441 --> 00:24:46,736
‫ماذا حدث مع "سالازار"؟‬
‫أكنت هناك حين وقع الأمر؟‬

296
00:24:46,986 --> 00:24:49,947
‫نعم، كان الوضع جنونياً.‬

297
00:24:52,491 --> 00:24:55,745
‫- كيف واجه أبي الأمر؟‬
‫- إنه بخير.‬

298
00:24:56,329 --> 00:24:59,790
‫جيد، لأنني فكرت في التحدث إليه اليوم.‬

299
00:25:02,335 --> 00:25:06,631
‫- قد لا يكون اليوم مناسباً.‬
‫- "تشيس"، لا يوجد يوم مناسب.‬

300
00:25:06,964 --> 00:25:11,302
‫اتفقنا على إخباره إن بقينا معاً لشهرين،‬
‫وقد مرت 3 أشهر.‬

301
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
‫لم لا نخبره وننتهي من الأمر؟‬

302
00:25:17,308 --> 00:25:18,184
‫حسناً.‬

303
00:25:20,853 --> 00:25:24,357
‫لكن أنا سأخبره، حسناً؟‬

304
00:25:25,942 --> 00:25:28,611
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

305
00:25:28,736 --> 00:25:30,613
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

306
00:25:37,870 --> 00:25:41,374
‫حسناً، لا يمكنك وضع المشغل هناك.‬
‫عليك البحث في...‬

307
00:25:41,499 --> 00:25:43,834
‫- "إف 6"، صحيح؟‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

308
00:25:48,381 --> 00:25:50,549
‫تلقينا للتو نتائج المزيد‬
‫من الاختبارات، "توني".‬

309
00:25:50,675 --> 00:25:52,468
‫الأخبار ليست جيدة للأسف.‬

310
00:25:52,593 --> 00:25:56,430
‫إنها سلالة تُستخدم كسلاح.‬
‫تم تعديل الفيروس ليقتل بسرعة أكبر.‬

311
00:25:56,931 --> 00:25:57,890
‫ما سرعتها؟‬

312
00:25:58,724 --> 00:26:03,938
‫إنه مجرد تخمين، لكن وفقاً للتشريح‬
‫إن بدأ المرض في وقت معين،‬

313
00:26:04,272 --> 00:26:07,108
‫فهناك فترة كمون غير معدية‬
‫مدتها 14 ساعة.‬

314
00:26:07,441 --> 00:26:11,612
‫بعد 14 ساعة، يظهر.‬
‫وبعد 20 ساعة يُصاب حامله بالعجز،‬

315
00:26:12,363 --> 00:26:14,156
‫ويموت بعد 24 ساعة.‬

316
00:26:17,743 --> 00:26:19,829
‫ما هي العواقب الوبائية؟‬

317
00:26:19,996 --> 00:26:25,001
‫إن بدأ الفيروس في موقع واحد، ستظهر‬
‫مئات الإصابات مع نهاية اليوم الأول.‬

318
00:26:25,751 --> 00:26:28,045
‫وقد يصل العدد إلى الآلاف‬
‫مع نهاية اليوم الثاني.‬

319
00:26:28,170 --> 00:26:31,966
‫وسيكون من الأسهل التحدث‬
‫عن نسب مئوية من السكان بعد هذا.‬

320
00:26:32,133 --> 00:26:36,304
‫مع نهاية الأسبوع الأول، سيُصاب 9 بالمئة‬
‫من سكان مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

321
00:26:36,887 --> 00:26:38,306
‫9 بالمئة؟‬

322
00:26:39,015 --> 00:26:43,144
‫- هذا أكثر من مليون شخص.‬
‫- وسيموتون خلال 24 ساعة من إصابتهم.‬

323
00:26:45,396 --> 00:26:50,234
‫حسناً، أخبريني إذاً، إن حاول‬
‫أحدهم إطلاق الفيروس على السكان،‬

324
00:26:50,818 --> 00:26:52,111
‫فكيف سيفعل ذلك؟‬

325
00:26:52,778 --> 00:26:55,990
‫هذا هو السؤال الرئيسي المهم.‬
‫قد ينطلق من أي مكان.‬

326
00:26:56,824 --> 00:27:00,411
‫لا نعرف من يملكه، ولا توجد طريقة‬
‫لمعرفة المكان الذي يخططون إطلاقه منه.‬

327
00:27:00,536 --> 00:27:02,580
‫لا نعرف حتى شكله.‬

328
00:27:18,346 --> 00:27:22,099
‫- "كايل"؟‬
‫- نعم يا أمي.‬

329
00:27:25,603 --> 00:27:27,730
‫يريدك "تيم" أن تعرف‬
‫أنه عند حوض السباحة.‬

330
00:27:27,855 --> 00:27:28,981
‫شكراً يا أمي.‬

331
00:27:29,982 --> 00:27:32,401
‫أيمكنك اصطحابي إلى الطبيب عصر اليوم؟‬

332
00:27:33,611 --> 00:27:37,406
‫- ماذا يفعل أبي؟‬
‫- لديه مقابلة عمل. تمنى له الحظ الطيب.‬

333
00:27:37,990 --> 00:27:39,450
‫أتمنى له الحظ الطيب.‬

334
00:27:40,701 --> 00:27:42,912
‫أتستطيع خالتي "نورما" اصطحابك؟‬

335
00:27:43,329 --> 00:27:46,040
‫لماذا؟ ما الأمر المهم الذي عليك فعله‬
‫ويمنعك من أخذي؟‬

336
00:27:46,165 --> 00:27:50,419
‫لدي عدة أعمال عليّ القيام بها‬
‫اليوم يا أمي، آسف.‬

337
00:27:54,548 --> 00:27:57,343
‫- حسناً، سأتصل بـ"نورما".‬
‫- شكراً.‬

338
00:27:58,552 --> 00:27:59,804
‫أحبك يا أمي.‬

339
00:28:15,569 --> 00:28:19,073
‫سيادة الرئيس. كان البلد في صدمة‬
‫بعد محاولة اغتيالك.‬

340
00:28:19,156 --> 00:28:22,326
‫لكن استُجيبت الدعوات حين نجوت.‬

341
00:28:23,536 --> 00:28:27,206
‫يظهر كثير من الأمريكيين قلقهم‬
‫من أنك لم تتعافى تماماً،‬

342
00:28:27,331 --> 00:28:32,670
‫وقد لا تملك القوة الكافية للبقاء في منصبك‬
‫4 سنوات أخرى، ما ردك على هؤلاء؟‬

343
00:28:33,504 --> 00:28:35,881
‫أستيقظ كل صباح في الخامسة.‬

344
00:28:36,382 --> 00:28:38,467
‫أمضي الساعة الأولى في الغرفة الرياضية.‬

345
00:28:38,592 --> 00:28:41,554
‫أثناء ممارسة الرياضة‬
‫أحضر للاجتماعات الصباحية.‬

346
00:28:41,679 --> 00:28:43,764
‫- ثم أمضي 16 ساعة...‬
‫- مهلاً.‬

347
00:28:45,391 --> 00:28:48,394
‫هلا نوقف التسجيل من فضلكم؟‬
‫استعدوا لإعادة تشغيله.‬

348
00:28:49,437 --> 00:28:50,771
‫آسف يا "تشاك"، انتظر.‬

349
00:28:51,272 --> 00:28:54,358
‫لا تعطي السؤال أهمية بإجابة دفاعية.‬

350
00:28:55,109 --> 00:28:58,237
‫لم أعرف أن سرد الحقائق‬
‫يُعتبر تصرفاً دفاعياً.‬

351
00:28:58,696 --> 00:29:01,198
‫إن ذكروا محاولة الاغتيال، فلا بأس بذلك.‬

352
00:29:01,449 --> 00:29:06,203
‫ذكّر الجميع بأن إدارتك لم تعتقل‬
‫من حاولوا اغتيالك فحسب‬

353
00:29:06,412 --> 00:29:10,040
‫بل كشفت أمر منظمته‬
‫وقبضت على أكبر أتباعه أيضاً.‬

354
00:29:10,207 --> 00:29:13,586
‫كل هذا بينما كنت فيما يطلقون‬
‫عليها "حالة الضعف".‬

355
00:29:14,003 --> 00:29:17,923
‫سيكون "كيلر" محظوظاً لو كان يملك‬
‫جزءاً من طاقتك، عليك إخبارهم بهذا.‬

356
00:29:18,757 --> 00:29:20,050
‫سيادة الرئيس.‬

357
00:29:20,468 --> 00:29:23,262
‫- هيا يا "تشاك".‬
‫- كانت أمي تعتبره الأخ الجبان.‬

358
00:29:27,057 --> 00:29:29,977
‫- ها هي طبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- سيادة الرئيس.‬

359
00:29:30,102 --> 00:29:32,688
‫حسناً يا رفاق، فلنأخذ استراحة‬
‫لعدة دقائق من فضلكم.‬

360
00:29:32,813 --> 00:29:36,025
‫- أنا بخير، كيف حاله؟‬
‫- يبدو متعباً قليلاً.‬

361
00:29:36,150 --> 00:29:39,153
‫لست متعباً، إنه مجرد إرهاق سفر بسيط.‬

362
00:29:39,778 --> 00:29:43,240
‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬
‫- سأفوز بالمراجعة بالتأكيد.‬

363
00:30:04,428 --> 00:30:06,263
‫- 130 على 80.‬
‫- جيد.‬

364
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
‫- "وين بالمر" يتحدث.‬
‫- متعب لأي درجة؟‬

365
00:30:10,226 --> 00:30:11,477
‫أنا بخير.‬

366
00:30:11,644 --> 00:30:16,148
‫- لم نجر فحصاً لك منذ زمن، وأنا...‬
‫- لا، لا، لا أريد فحوصات.‬

367
00:30:16,315 --> 00:30:18,025
‫- لكن...‬
‫- إن بدأت البحث عن شيء...‬

368
00:30:18,150 --> 00:30:21,612
‫فلن تتوقفي حتى تجديه.‬
‫أنا بخير يا "آن".‬

369
00:30:22,947 --> 00:30:23,781
‫حسناً.‬

370
00:30:24,448 --> 00:30:27,326
‫لكن أريدك أن تخضع لفحص شامل‬
‫حين تعود إلى العاصمة.‬

371
00:30:27,451 --> 00:30:30,746
‫- إنها أوامر الطبيب.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

372
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
‫"آن"، أريد التحدث إليه على انفراد.‬

373
00:30:35,793 --> 00:30:37,086
‫إنه معك.‬

374
00:30:38,128 --> 00:30:38,963
‫ما الأمر؟‬

375
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
‫تلقيت للتو مكالمة مزعجة من دائرة الصحة.‬

376
00:30:42,174 --> 00:30:47,721
‫لقد وجدوا جثة هنا في "لوس أنجلوس"‬
‫مصابة بفيروس قاتل شديد العدوى.‬

377
00:30:48,305 --> 00:30:51,809
‫- هم يخشون أنه ليس حادثاً عشوائياً.‬
‫- ما معنى هذا؟‬

378
00:30:52,226 --> 00:30:56,564
‫أي أن قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫تبحث احتمال كونه عملاً إجرامياً.‬

379
00:30:56,772 --> 00:31:01,277
‫- عملاً إجرامياً اعتماداً على جثة واحدة؟‬
‫- لا أعرف التفاصيل يا "ديفيد".‬

380
00:31:01,402 --> 00:31:05,114
‫لكن للأمر علاقة بالظروف‬
‫التي وُجدت فيها الجثة.‬

381
00:31:06,323 --> 00:31:09,243
‫- تابع هذا الأمر.‬
‫- حسناً.‬

382
00:31:10,703 --> 00:31:14,039
‫"تشاك"، هل يمكننا الانتقال إلى السؤال‬
‫رقم 7 لو سمحت، عن الأمن الوطني؟‬

383
00:31:20,671 --> 00:31:22,673
‫- "كلوي".‬
‫- نعم؟‬

384
00:31:22,798 --> 00:31:24,883
‫أين نصوص محادثات المدعي العام‬
‫و"سالازار"؟‬

385
00:31:25,050 --> 00:31:27,094
‫أرسلتها إلى جهازك، إنها في ملفك.‬

386
00:31:27,219 --> 00:31:30,848
‫تباً! لم أردها في ملفي، بل أردت‬
‫تخزينها مع بقية ملفات "سالازار".‬

387
00:31:30,973 --> 00:31:32,266
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

388
00:31:37,605 --> 00:31:40,482
‫"كلوي"، إن لم تستطيعي إنجاز العمل‬
‫في المرة الأولى فأخبريني‬

389
00:31:40,608 --> 00:31:42,276
‫لأنني أستطيع إحضار من يمكنه ذلك.‬

390
00:31:42,401 --> 00:31:45,529
‫لقد قمت بالعمل الصحيح، إن أردته‬
‫مع الملفات الأخرى، فعليك قول ذلك.‬

391
00:31:45,654 --> 00:31:48,073
‫ليست هذه الطريقة المعتادة،‬
‫لذا، لم أفكر في فعل ذلك.‬

392
00:31:48,157 --> 00:31:49,992
‫افعليه بهذه الطريقة منذ الآن‬
‫فصاعداً، حسناً؟‬

393
00:31:50,075 --> 00:31:52,494
‫لا أستطيع قراءة الأفكار يا "جاك".‬
‫عليك إخباري بما تريد‬

394
00:31:52,578 --> 00:31:55,789
‫- وإلا فإن هذه العلاقة...‬
‫- اللعنة، "كلوي"! افعلي هذا الآن فحسب.‬

395
00:31:56,749 --> 00:31:57,708
‫حسناً.‬

396
00:32:18,437 --> 00:32:20,147
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

397
00:32:21,190 --> 00:32:24,777
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريد منك استبدال "كلوي" لي.‬

398
00:32:25,235 --> 00:32:29,031
‫- استبدالها؟ إنها أفضل محللينا.‬
‫- لا، ليست كذلك، إنها بطيئة.‬

399
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
‫ليست بطيئة، قد تكون غريبة الأطوار‬
‫لكنها تجيد عملها.‬

400
00:32:38,791 --> 00:32:40,167
‫تبدو بحالة مزرية.‬

401
00:32:42,628 --> 00:32:44,171
‫ماذا قلت لي؟‬

402
00:32:45,756 --> 00:32:49,760
‫إننا نواجه حالة طوارئ، أريد معرفة‬
‫إن كنت قادراً على مواجهتها أم لا.‬

403
00:32:53,097 --> 00:32:55,182
‫أحب العمل معك، "تشيس".‬
‫أنت شاب لطيف.‬

404
00:32:55,599 --> 00:32:59,144
‫لكن إياك أن تدخل مكتبي‬
‫وتتحدث إلي هكذا ثانية، أتفهمني؟‬

405
00:33:01,647 --> 00:33:03,732
‫أقول إنك متوتر فحسب.‬

406
00:33:03,857 --> 00:33:06,944
‫بحقك! أوشكت على فصل "كلوي" دون سبب.‬

407
00:33:17,079 --> 00:33:18,372
‫- "كلوي".‬
‫- نعم؟‬

408
00:33:19,707 --> 00:33:23,544
‫آسف لأني قسوت عليك.‬
‫إننا نواجه صباحاً سيئاً فحسب، حسناً؟‬

409
00:33:24,044 --> 00:33:26,046
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

410
00:33:27,715 --> 00:33:29,049
‫هل أنت راضٍ؟‬

411
00:33:32,094 --> 00:33:34,972
‫"جاك"، أريد أتحدث إليك في أمر آخر.‬

412
00:33:38,767 --> 00:33:42,104
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جاك"، ثمة معلومة جديدة عن "سالازار".‬

413
00:33:42,312 --> 00:33:43,731
‫حسناً، سنأتي فوراً.‬

414
00:33:44,565 --> 00:33:46,442
‫لديهم معلومة عن "سالازار".‬

415
00:33:48,402 --> 00:33:49,862
‫ماذا أردت إخباري؟‬

416
00:33:51,572 --> 00:33:54,867
‫- لا شيء، يمكنني الانتظار.‬
‫- جيد.‬

417
00:33:59,329 --> 00:34:03,667
‫للتأكد من منع أي اختراقات أمنية محتملة‬
‫سنقوم بالتحقق من التواريخ من الآن.‬

418
00:34:04,001 --> 00:34:06,295
‫اجعلوا أوقات دخول الكمبيوتر‬
‫خلال فترات تمتد لـ8 ساعات.‬

419
00:34:06,378 --> 00:34:10,716
‫مع مفاتيح مختلفة لفك الشيفرة حتى‬
‫لا يتسرب أحدها للآخر إن تم اختراقه.‬

420
00:34:10,841 --> 00:34:14,344
‫- هل أخبرته؟‬
‫- لا، لدينا عمل كثير، أعدك أن أخبره.‬

421
00:34:18,223 --> 00:34:21,143
‫تلقت الشرطة الفيدرالية اتصالاً‬
‫من مجهول قبل 10 دقائق.‬

422
00:34:21,268 --> 00:34:23,604
‫- سيقومون بإرسالها إلينا الآن.‬
‫- هل سمعتها؟‬

423
00:34:23,771 --> 00:34:24,772
‫نعم.‬

424
00:34:25,606 --> 00:34:28,150
‫- حسناً، إنها جاهزة.‬
‫- شغلها.‬

425
00:34:29,902 --> 00:34:36,408
‫الآن، تلقيتم طردنا وأدركتم أننا نملك‬
‫الفيروس الرئوي المعدي من الفئة الثالثة.‬

426
00:34:36,950 --> 00:34:39,453
‫أصغوا جيداً إلى هذه التعليمات.‬

427
00:34:39,745 --> 00:34:41,830
‫مطالبنا بسيطة جداً.‬

428
00:34:42,289 --> 00:34:47,628
‫نريد إطلاق سراح "رامون سالازار"‬
‫في الساعات الـ6 القادمة.‬

429
00:34:48,170 --> 00:34:53,425
‫إن رفضتم الاستجابة، فسننشر الفيروس‬
‫بين السكان.‬

430
00:34:54,134 --> 00:34:58,305
‫وكما سيقول لكم خبراؤكم،‬
‫لن يكون لديكم وقت لمنع انتشاره.‬

431
00:34:58,889 --> 00:35:01,517
‫سنرسل تفاصيل إطلاق سراح‬
‫"رامون" لاحقاً.‬

432
00:35:02,559 --> 00:35:04,895
‫- هذا كل شيء.‬
‫- أنعرف مكان صدور المكالمة؟‬

433
00:35:05,020 --> 00:35:08,982
‫لا نعرف بعد، وردتنا على الأقمار الصناعية‬
‫المشوشة، ما زلنا نحاول تحديد الموقع.‬

434
00:35:09,107 --> 00:35:11,735
‫"جاك"، أنت تعرف "سالازار"‬
‫أفضل منا جميعاً.‬

435
00:35:12,069 --> 00:35:14,488
‫- مع من تظننا نتعامل؟‬
‫- شقيقه دون شك.‬

436
00:35:14,780 --> 00:35:19,034
‫كان "هكتور" الثاني في القيادة‬
‫وقد اختفى لحظة القبض على "رامون".‬

437
00:35:19,159 --> 00:35:23,372
‫أعرف بالتأكيد أن عائلة "سالازار" تملك‬
‫عدة عقارات جنوبي "أمريكا" و"المكسيك"،‬

438
00:35:23,497 --> 00:35:25,374
‫مسجلة بأسماء شركات وهمية.‬

439
00:35:25,541 --> 00:35:29,253
‫لسوء الحظ، تقول الحكومة المكسيكية‬
‫إنها لا تستطيع تحديد أماكنها الآن.‬

440
00:35:29,378 --> 00:35:32,881
‫لذا، سيكون علينا البحث في نطاق واسع‬
‫لتتبع مصدر هذه المكالمة.‬

441
00:35:33,715 --> 00:35:36,552
‫- حسناً، سنفعل ذلك.‬
‫- إلام وصلنا بشأن الجثة؟‬

442
00:35:36,635 --> 00:35:39,680
‫- "ميشيل" تجري بحث الحمض الوراثي.‬
‫- وماذا عن البصمات وسجلات الأسنان؟‬

443
00:35:40,138 --> 00:35:42,850
‫- لا توجد أسنان أو أطراف أصابع.‬
‫- حسناً، نحتاج إلى التعرف عليه.‬

444
00:35:42,975 --> 00:35:45,102
‫إنه صلتنا الوحيدة بعمليتهم.‬

445
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
‫ماذا عن التحقيق مع "سالازار"؟‬

446
00:35:47,062 --> 00:35:50,148
‫إنها مضيعة للوقت.‬
‫إنه لا يملك نقاط ضعف.‬

447
00:35:50,774 --> 00:35:55,404
‫لا يستجيب للتحقيق تحت التعذيب‬
‫ولا يهتم بأي شخص آخر، حتى بأطفاله.‬

448
00:35:55,654 --> 00:35:58,240
‫"توني"، عرفنا شخصية الضحية.‬

449
00:36:02,828 --> 00:36:05,706
‫- أخبرينا بما عرفت.‬
‫- الجثة لشخص يُدعى "ديفيد غوس".‬

450
00:36:05,831 --> 00:36:08,792
‫إنه تاجر مخدرات من "لوس أنجلوس"‬
‫وهو مخبر أيضاً.‬

451
00:36:08,917 --> 00:36:12,296
‫يبدو أنه غير مواقفه عدة مرات‬
‫حتى توقف المدعي العام عن التعامل معه.‬

452
00:36:12,379 --> 00:36:14,464
‫- هل لدينا آخر عنوان معروف له؟‬
‫- نحن نحاول معرفته.‬

453
00:36:14,548 --> 00:36:16,341
‫حسناً، علينا معرفة من نقل العدوى‬
‫إلى "غوس".‬

454
00:36:16,466 --> 00:36:19,386
‫عليك معرفة كل من كان له علاقة به‬
‫خلال الأسبوع الماضي.‬

455
00:36:19,553 --> 00:36:21,263
‫حسناً، سنجمع كل ما لدينا.‬

456
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
‫حسناً، ابحثوا على الجانب الآخر أيضاً.‬

457
00:36:23,599 --> 00:36:26,602
‫ابحثوا في شبكة "سالازار"‬
‫واعثروا على التاجر الذي باع "غوس".‬

458
00:36:26,810 --> 00:36:30,147
‫أحسنتم، "تشيس" تعال معي.‬
‫لنر إن حصلنا على شيء عن "هكتور".‬

459
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
‫ما هذا؟‬

460
00:36:49,708 --> 00:36:51,335
‫الذين لم نستخدمهم.‬

461
00:37:01,887 --> 00:37:03,639
‫ألن يؤثر هذا على تربتي؟‬

462
00:37:03,931 --> 00:37:05,390
‫لا، ستكون التربة بخير.‬

463
00:38:05,617 --> 00:38:08,578
‫لماذا تجعل أبي يقوم بهذا النوع‬
‫من العمل لك؟‬

464
00:38:08,787 --> 00:38:11,581
‫هذا ليس عمله.‬

465
00:38:11,665 --> 00:38:13,834
‫بل أصبح عمله اليوم.‬

466
00:38:31,685 --> 00:38:34,187
‫لماذا قتلت "شاي"؟‬

467
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
‫انظر حولك. أنت في سجن أمريكي‬

468
00:38:38,650 --> 00:38:42,279
‫حيث ستتعفن حتى يتم إعدامك.‬

469
00:38:42,487 --> 00:38:46,950
‫إذا أردت تحسين شروطك هنا،‬
‫يجدر بك أن تبدأ الحديث إلي.‬

470
00:38:47,034 --> 00:38:51,371
‫- عم تريد أن تتحدث؟‬
‫- لماذا قتلت محاميك؟‬

471
00:38:51,455 --> 00:38:54,458
‫- لم أرغب أن يتحدث إليك.‬
‫- عم؟‬

472
00:38:54,541 --> 00:38:56,293
‫عن أي شيء.‬

473
00:39:04,760 --> 00:39:07,637
‫أنت متحرق لتعرف، أليس كذلك؟‬

474
00:39:09,097 --> 00:39:12,434
‫ماذا أخطط؟ اعترف يا "لويس".‬

475
00:39:12,642 --> 00:39:16,980
‫قيدتني بالسلاسل. ورجلان جلدان‬
‫ينتظران الفرصة ليبرحاني ضرباً.‬

476
00:39:17,064 --> 00:39:19,149
‫افعلها يا "لويس".‬

477
00:39:19,357 --> 00:39:22,069
‫انظر إن استطعت جعلي أتكلم بالضرب.‬

478
00:39:26,990 --> 00:39:29,034
‫أنت لست مسلياً.‬

479
00:39:57,020 --> 00:39:58,355
‫أين تذهبين؟‬

480
00:39:58,939 --> 00:40:00,232
‫"كلاوديا".‬

481
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
‫"كلاوديا".‬

482
00:40:03,193 --> 00:40:04,236
‫"كلاوديا".‬

483
00:40:06,321 --> 00:40:07,447
‫ما الخطب؟‬

484
00:40:08,323 --> 00:40:10,784
‫أبي هو كبير العمال في المزرعة.‬

485
00:40:11,409 --> 00:40:14,579
‫وعدتني ألا يتورط في نشاطاتك الأخرى.‬

486
00:40:14,704 --> 00:40:17,666
‫أدفع لأبيك 3 أضعاف الأجر المعروف.‬
‫يمكنه أداء مهمة أو مهمتين إضافيتين.‬

487
00:40:17,874 --> 00:40:20,752
‫لا، لا. قلت لك حين جئنا للعيش هنا‬

488
00:40:20,877 --> 00:40:25,632
‫أنني لا أريده هو أو أخي أن يتورطا‬
‫بأعمالك غير القانونية.‬

489
00:40:28,093 --> 00:40:30,387
‫لقد أخلفت وعدك يا "هكتور".‬

490
00:40:32,264 --> 00:40:34,224
‫وهذا يؤلمني.‬

491
00:40:37,602 --> 00:40:38,728
‫إنه مؤلم.‬

492
00:40:41,523 --> 00:40:43,191
‫أنا آسف يا "كلاوديا".‬

493
00:40:43,775 --> 00:40:46,236
‫- أرجوك، سأعوضك.‬
‫- كيف؟‬

494
00:40:46,945 --> 00:40:49,447
‫سأعطي والدك إجازة وأجر شهر إضافي.‬

495
00:40:51,408 --> 00:40:53,910
‫هذا حلك لكل المشاكل، صحيح؟‬

496
00:40:54,995 --> 00:40:55,829
‫النقود.‬

497
00:40:59,374 --> 00:41:00,458
‫"كلاوديا".‬

498
00:41:01,001 --> 00:41:02,085
‫"كلاوديا".‬

499
00:41:04,921 --> 00:41:06,464
‫"كلاوديا".‬

500
00:41:21,646 --> 00:41:24,191
‫- نعم؟‬
‫- هل اتصلت بالشرطة الفيدرالية؟‬

501
00:41:24,357 --> 00:41:25,525
‫نعم.‬

502
00:41:27,444 --> 00:41:30,363
‫- وماذا عن الفتى؟‬
‫- أنا أراقبه الآن.‬

503
00:41:30,655 --> 00:41:32,866
‫- ابق قريباً منه.‬
‫- سأفعل.‬

504
00:41:38,580 --> 00:41:42,542
‫كيف شعرت عند مداعبة فتاة من "تيووانا"؟‬

505
00:41:45,170 --> 00:41:47,255
‫- لم أفعل ذلك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

506
00:41:47,464 --> 00:41:49,591
‫أعني أنني لم أذهب إلى هناك‬
‫للبحث عن صديقة.‬

507
00:41:50,842 --> 00:41:53,220
‫- لكنك قلت...‬
‫- أعرف ما قلته.‬

508
00:41:55,931 --> 00:41:58,558
‫لم أرد إخبارك تحسباً لحدوث شيء.‬

509
00:42:01,978 --> 00:42:04,564
‫إذاً، ما هو السر الكبير؟‬

510
00:42:05,649 --> 00:42:08,944
‫- أتذكر "زاك باركر" من الثانوية؟‬
‫- بالتأكيد.‬

511
00:42:09,069 --> 00:42:11,071
‫ألم يُقبض عليه العام الماضي‬
‫للمتاجرة بالمخدرات؟‬

512
00:42:11,154 --> 00:42:14,950
‫نعم، لا يهم.‬
‫لقد عرفني على رجل يعرفه هناك.‬

513
00:42:15,075 --> 00:42:18,286
‫- ماذا تعني؟ كيف تعرفت عليه؟‬
‫- أنا أعرفه، حسناً؟‬

514
00:42:22,749 --> 00:42:25,085
‫ماذا تفعل؟ أتبيع المخدرات؟‬

515
00:42:25,877 --> 00:42:26,795
‫لا.‬

516
00:42:27,963 --> 00:42:31,007
‫- لا أبيع شيئاً بالضبط...‬
‫- ماذا تفعل إذاً؟‬

517
00:42:34,177 --> 00:42:38,723
‫أعطاني رجل 5 آلاف دولار‬
‫لتهريب بعض المخدرات عبر الحدود.‬

518
00:42:38,848 --> 00:42:40,558
‫فعلت ذلك الليلة الماضية.‬

519
00:42:40,684 --> 00:42:42,811
‫حين أسلمها اليوم سأحصل على 5 آلاف أخرى.‬

520
00:42:43,103 --> 00:42:45,313
‫- لا بد أنك جننت.‬
‫- إنها مرة واحدة فقط.‬

521
00:42:45,438 --> 00:42:48,233
‫عبور الحدود هو الجزء الصعب وقد انتهى.‬

522
00:42:49,025 --> 00:42:50,652
‫لماذا تفعل هذا؟‬

523
00:42:51,236 --> 00:42:55,073
‫تخضع أمي لغسيل الكلى،‬
‫وأبي عاطل عن العمل.‬

524
00:42:56,241 --> 00:42:59,035
‫ونوشك أن نُطرد من هذه الشقة القذرة.‬

525
00:43:00,120 --> 00:43:03,707
‫- أهذه أسباب مقنعة بالنسبة إليك؟‬
‫- أنت مجنون حقاً.‬

526
00:43:04,624 --> 00:43:08,837
‫"تيم"، أوشك على إيصالها‬
‫في وقت لاحق اليوم.‬

527
00:43:10,130 --> 00:43:12,966
‫- فكرت أن أذهب أنا وأنت معاً.‬
‫- انس الأمر.‬

528
00:43:13,049 --> 00:43:14,426
‫- مستحيل.‬
‫- فقط انتظر في السيارة.‬

529
00:43:14,509 --> 00:43:18,430
‫أدخل أنا لتسليم المخدرات وأعود.‬
‫هذا كل شيء. الأمر ليس خطيراً.‬

530
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
‫لست مهتماً بالأمر.‬

531
00:43:22,100 --> 00:43:23,184
‫فكر في الأمر.‬

532
00:43:36,156 --> 00:43:38,533
‫سيادة الرئيس.‬

533
00:43:38,783 --> 00:43:39,826
‫تابعوا.‬

534
00:43:40,869 --> 00:43:43,830
‫- متى تلقت الشرطة الفيدرالية المكالمة؟‬
‫- قبل 20 دقيقة فقط.‬

535
00:43:44,914 --> 00:43:47,000
‫- ألا نعرف مع من نتعامل؟‬
‫- لا.‬

536
00:43:47,125 --> 00:43:50,086
‫كان صوتاً مشوشاً على خط مفتوح.‬
‫لا نعرف إلا ما قاله.‬

537
00:43:50,211 --> 00:43:52,922
‫يريدون "سالازار" وإلا سيطلقون الفيروس.‬

538
00:43:53,798 --> 00:43:57,052
‫ما رأيك في هذا يا "وين"؟‬
‫هل علينا إلغاء المناظرة؟‬

539
00:43:58,261 --> 00:44:00,930
‫حتى الآن، وزارة الدفاع والبنتاغون‬
‫وقيادة مكافحة الإرهاب‬

540
00:44:01,014 --> 00:44:02,849
‫لم توصي برفع درجة الخطر،‬

541
00:44:03,308 --> 00:44:06,436
‫لكنهم يناقشون إن كان علينا‬
‫البقاء في "لوس أنجلوس".‬

542
00:44:07,479 --> 00:44:09,230
‫- سيدي.‬
‫- نعم يا "آرون".‬

543
00:44:09,564 --> 00:44:12,942
‫- دكتورة "باكرد" هنا وطلبت رؤيتك.‬
‫- أخبرها بأني مشغول من فضلك.‬

544
00:44:13,234 --> 00:44:14,694
‫حاضر، سيدي الرئيس.‬

545
00:44:15,528 --> 00:44:16,571
‫انتظر يا "آرون".‬

546
00:44:18,198 --> 00:44:19,616
‫قل لها إنني سأتحدث إليها.‬

547
00:44:20,992 --> 00:44:24,996
‫- أتريد فعل هذا حقاً يا "وين"؟‬
‫- نعم يا "وين".‬

548
00:44:44,724 --> 00:44:45,642
‫نعم يا "آن".‬

549
00:44:46,226 --> 00:44:49,354
‫أريد أن تبدأ أخذ هذه.‬
‫قرص في الصباح وآخر قبل النوم.‬

550
00:44:49,687 --> 00:44:51,022
‫سيمنحك الطاقة.‬

551
00:44:51,898 --> 00:44:53,483
‫قلت لك إنني بخير.‬

552
00:44:53,900 --> 00:44:55,610
‫أعرف ما قلته لي.‬

553
00:44:56,069 --> 00:44:58,071
‫هل ستثق بطبيبتك أم لا؟‬

554
00:45:00,281 --> 00:45:01,616
‫سأفعل بالطبع.‬

555
00:45:04,702 --> 00:45:07,247
‫ماذا يحدث؟ تبدو منزعجاً.‬

556
00:45:08,581 --> 00:45:09,582
‫لا شيء.‬

557
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
‫سيكون يوماً متعباً فحسب.‬

558
00:45:14,421 --> 00:45:16,214
‫ما معنى هذا؟‬

559
00:45:17,632 --> 00:45:19,259
‫عليّ العودة.‬

560
00:45:20,385 --> 00:45:21,428
‫حسناً.‬

561
00:45:23,721 --> 00:45:25,181
‫سنتحدث لاحقاً.‬

562
00:45:48,079 --> 00:45:50,123
‫- ما خطب هذا النظام؟‬
‫- ماذا؟‬

563
00:45:50,915 --> 00:45:52,584
‫الشبكة لا تظهر.‬

564
00:45:54,794 --> 00:45:56,880
‫لأن عليك الضغط على مفتاح التحكم‬
‫للخروج منها.‬

565
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
‫ما تزال تجري عملية البحث.‬

566
00:46:01,801 --> 00:46:02,886
‫شكراً.‬

567
00:46:10,185 --> 00:46:12,187
‫هلا تنقله إلى مكتبي؟‬

568
00:46:19,986 --> 00:46:23,364
‫- ما خطبه اليوم؟‬
‫- لا شيء.‬

569
00:46:28,870 --> 00:46:31,664
‫هذا التسلسل الزمني ليس منطقياً،‬
‫إنه ينتقل من ديسمبر لفبراير مباشرة.‬

570
00:46:31,748 --> 00:46:35,126
‫- ما الذي تحاول فعله "جاك"؟‬
‫- نفس ما تفعله أنت تماماً، حل المشكلة.‬

571
00:46:35,835 --> 00:46:37,420
‫ليس هذا ما أقصده.‬

572
00:46:40,590 --> 00:46:42,091
‫اسمع يا "جاك".‬

573
00:46:43,384 --> 00:46:44,844
‫سأكون صريحاً معك.‬

574
00:46:46,095 --> 00:46:47,388
‫أنا أعتبرك مثلي الأعلى.‬

575
00:46:48,223 --> 00:46:52,101
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلك‬
‫إن اضطررت لذلك، لكن انظر لحالك الآن.‬

576
00:46:54,604 --> 00:46:56,856
‫عملت متخفياً مع "سالازار" لمدة 6 أشهر.‬

577
00:46:58,858 --> 00:47:00,443
‫أعرف ما فعلوه بك.‬

578
00:47:01,528 --> 00:47:03,571
‫وأعرف ما فعلته بنفسك.‬

579
00:47:06,783 --> 00:47:09,702
‫لا يمكنك التخلص من ذلك في مدة قصيرة.‬

580
00:47:13,039 --> 00:47:14,499
‫أتظنني لم أعرف؟‬

581
00:47:18,962 --> 00:47:21,256
‫عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة يا "تشيس".‬

582
00:47:24,884 --> 00:47:28,721
‫أحاول فقط القول إنني جاهز لمساعدتك.‬

583
00:47:30,765 --> 00:47:34,519
‫لكن اليوم ليس مناسباً لتحاول إثبات‬
‫أنك بخير للجميع.‬

584
00:47:35,895 --> 00:47:38,565
‫الوضع يوشك على الانفجار.‬
‫كلانا نعرف هذا.‬

585
00:47:44,737 --> 00:47:46,781
‫لذا افعل ما عليك فعله.‬

586
00:47:53,454 --> 00:47:57,000
‫استجمع أفكارك لنستطيع القيام بعملنا.‬

587
00:49:56,744 --> 00:49:58,079
‫أبي، أتسمعني؟‬

588
00:50:00,623 --> 00:50:01,666
‫أبي؟‬

589
00:50:03,084 --> 00:50:04,001
‫نعم.‬

590
00:50:04,502 --> 00:50:06,838
‫أيمكنني الصعود؟ أريد التحدث إليك.‬

591
00:50:08,881 --> 00:50:11,634
‫ليس الآن يا حبيبتي، أنا مشغول.‬

592
00:50:12,051 --> 00:50:14,137
‫حسناً، اتصل بي حين تتفرغ.‬

593
00:50:15,388 --> 00:50:16,681
‫حسناً.‬

594
00:51:40,515 --> 00:51:41,516
‫تـرجمة:‬
‫"سناء غنايم"‬
