1
00:00:11,220 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,681 --> 00:00:16,434
‫"توني"، أحدهم ألقى للتو
‫جثة مصابة بفيروس.

3
00:00:16,642 --> 00:00:21,731
‫وفقاً للتشريح، مع نهاية الأسبوع الأول
‫سيُصاب 9 بالمئة من سكان "لوس أنجلوس".

4
00:00:22,064 --> 00:00:23,566
‫هذا أكثر من مليون شخص.

5
00:00:23,941 --> 00:00:26,402
‫نريد إطلاق سراح "رامون سالازار".

6
00:00:26,986 --> 00:00:30,239
‫إن رفضتم ذلك، فسيتم نشر الفيروس.

7
00:00:30,322 --> 00:00:32,616
‫"جاك"، أنت تعرف "سالازار"
‫أفضل من كل الموجودين هنا.

8
00:00:32,700 --> 00:00:34,952
‫- مع من تظننا نتعامل؟
‫- مع شقيقه دون شك.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,789
‫كان "هكتور" يليه في القيادة،
‫وقد اختفى لحظة القبض على "رامون".

10
00:00:38,914 --> 00:00:41,834
‫- هل اتصلت بالشرطة الفيدرالية؟
‫- نعم.

11
00:00:42,376 --> 00:00:45,129
‫- ماذا عن الفتى الذي يعمل معنا؟
‫- أنا أراقبه الآن.

12
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
‫فيم تورطت؟ هل تبيع المخدرات؟

13
00:00:48,090 --> 00:00:51,343
‫دفع لي رجل ما 5 آلاف دولار
‫لتهريب المخدرات عبر الحدود.

14
00:00:51,552 --> 00:00:53,179
‫فعلت ذلك الليلة الماضية.

15
00:00:53,387 --> 00:00:55,473
‫وحين أسلمها اليوم سآخذ 5 آلاف أخرى.

16
00:00:55,890 --> 00:00:59,268
‫- متى تلقت الشرطة الفيدرالية هذه المكالمة؟
‫- قبل 20 دقيقة تقريباً.

17
00:00:59,477 --> 00:01:03,022
‫- لا نعرف مع من نتعامل.
‫- إنه صوت مشوش على خط مفتوح.

18
00:01:03,272 --> 00:01:04,774
‫هل علينا إلغاء المناظرة؟

19
00:01:04,899 --> 00:01:07,943
‫إنهم يناقشون إن كان علينا البقاء
‫في "لوس أنجلوس".

20
00:01:08,611 --> 00:01:10,905
‫"تشيس"، لا يوجد يوم مناسب.

21
00:01:11,197 --> 00:01:15,659
‫اتفقنا على إخباره إن بقينا معاً لشهرين،
‫وقد مضى 3 أشهر.

22
00:01:16,368 --> 00:01:18,037
‫لم لا نخبره وننتهي من الأمر؟

23
00:01:19,663 --> 00:01:22,792
‫اسمع يا "جاك"، أنت عملت متخفياً
‫مع "سالازار" لـ6 أشهر.

24
00:01:23,042 --> 00:01:24,210
‫أعرف ما فعلوه بك.

25
00:01:24,460 --> 00:01:25,795
‫تبدو بحالة مزرية.

26
00:01:26,962 --> 00:01:28,881
‫أنا قلق عليك يا "جاك".

27
00:01:29,006 --> 00:01:32,301
‫الأشياء التي فعلتها لإحضاري هنا،
‫لا أتمنى حدوثها لأي شخص.

28
00:01:44,396 --> 00:01:48,567
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة الثانية والثالثة مساءً"

29
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
‫لن يتخذ الرئيس أي قرارات
‫حتى يعرف ما نواجهه،

30
00:03:11,817 --> 00:03:14,528
‫لذا أخبرني بكل ما لديك يا "توني".

31
00:03:15,696 --> 00:03:18,407
‫ما لدينا هنا هو طلب إرهابيين.

32
00:03:18,657 --> 00:03:23,037
‫شخص مقرب من "رامون سالازار"
‫ونظنه أخوه "هكتور"، يطالب بإطلاق سراحه.

33
00:03:23,203 --> 00:03:27,958
‫وإن لم نستجب، يهدد بنشر فيروس قاتل
‫وسريع الانتشار.

34
00:03:28,250 --> 00:03:30,628
‫وكيف نعرف أنهم يملكونه فعلاً؟

35
00:03:30,794 --> 00:03:33,172
‫"وين"، دكتورة "سوني ميسر" على الهاتف.

36
00:03:33,505 --> 00:03:36,926
‫إنها المديرة الفنية لدائرة الصحة الوطنية.
‫هي ستتحدث عن هذا.

37
00:03:37,092 --> 00:03:41,305
‫سيد "بالمر"، قبل حوالي ساعة
‫ألقى مجهولون جثة قرب مكتبنا.

38
00:03:41,680 --> 00:03:45,976
‫كانت مصابة بفيروس رئوي
‫من الفئة الثالثة، تم نقله إلى جسده عمداً.

39
00:03:46,185 --> 00:03:48,646
‫هذا الفيروس يقتل بعد الإصابة بـ24 ساعة

40
00:03:48,771 --> 00:03:51,065
‫وليس له أي ترياق أو لقاح معروف.

41
00:03:51,357 --> 00:03:55,152
‫لكن أكثر ما يثير القلق
‫هي سرعة انتشاره. انظر.

42
00:03:56,278 --> 00:03:58,989
‫كما ترون، إنه يتأخر عدة ساعات،

43
00:03:59,114 --> 00:04:02,451
‫لكن حال ظهور الأعراض
‫فهو يقضي على المصاب بسرعة.

44
00:04:02,701 --> 00:04:05,996
‫سيزودك مكتبنا بالتوقعات الابتدائية
‫للخسائر

45
00:04:06,121 --> 00:04:08,207
‫في حالة إطلاق شيء كهذا.

46
00:04:08,332 --> 00:04:11,835
‫"وين"، عليّ إخبارك بأن الوضع سيئ جداً.

47
00:04:12,127 --> 00:04:13,379
‫لا أفهم هذا.

48
00:04:13,587 --> 00:04:16,799
‫ظننت أننا نعرف التهديدات
‫البيولوجية الموجودة.

49
00:04:17,174 --> 00:04:22,096
‫كيف وجدنا أنفسنا فجأة مهددين بشيء
‫لم يكن متوقعاً؟

50
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
‫لم نر هذه السلالة من قبل.

51
00:04:24,223 --> 00:04:27,226
‫يؤكد التشريح أن أحدهم عدّل هذا الفيروس

52
00:04:27,351 --> 00:04:30,729
‫لزيادة سرعته في القتل 10 أضعاف
‫ما كان عليه في البداية.

53
00:04:30,813 --> 00:04:31,689
‫حسناً.

54
00:04:32,314 --> 00:04:33,774
‫- حسناً، فهمت.
‫- سيدي،

55
00:04:33,899 --> 00:04:39,238
‫لا يمكنني التأكيد بما يكفي على الدمار
‫المحتمل إن أطلق إرهابيون هذا الفيروس.

56
00:04:40,489 --> 00:04:43,659
‫بعد سماع هذه المعلومات،
‫ما الخيارات التي سيبحثها الرئيس؟

57
00:04:43,909 --> 00:04:48,122
‫تتمسك "الولايات المتحدة" بسياسة
‫عدم الخضوع لأي تهديدات إرهابية.

58
00:04:48,247 --> 00:04:49,832
‫أنا أعرف الرئيس يا "توني".

59
00:04:50,749 --> 00:04:54,962
‫لن يطلق سراح "سالازار"
‫مهما كان التهديد.

60
00:04:55,504 --> 00:04:58,382
‫حسناً، لا يمكننا إضاعة الوقت
‫على القواعد المعتادة اليوم إذاً.

61
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
‫لقد أعطونا فرصة 5 ساعات للاستجابة.

62
00:05:00,342 --> 00:05:02,261
‫إن كنا سنجد هؤلاء الأشخاص ونوقف التهديد،

63
00:05:02,344 --> 00:05:05,139
‫فيجب وضع كل الوسائل الممكنة
‫بين أيدي قيادة مكافحة الإرهاب.

64
00:05:05,264 --> 00:05:06,724
‫- ستكون لديكم.
‫- حسناً.

65
00:05:06,849 --> 00:05:09,643
‫إن لم يبق لدينا ما نناقشه،
‫أريد إعادة فريقي إلى العمل.

66
00:05:09,768 --> 00:05:11,186
‫- مفهوم.
‫- شكراً.

67
00:05:14,606 --> 00:05:16,650
‫- "باور" يتكلم.
‫- أبي، هذه أنا.

68
00:05:16,817 --> 00:05:19,611
‫- ما الأمر "كيم"؟
‫- وجدت أنا و"آدم" شيئاً عن "غوس".

69
00:05:19,737 --> 00:05:22,239
‫نحن نتحقق منه الآن،
‫وسنحصل لك على عنوان قريباً.

70
00:05:22,364 --> 00:05:23,657
‫حسناً، أحسنتما.

71
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
‫- أبي، تذكر أنني أردت التحدث إليك.
‫- لم؟ أهناك مشكلة؟

72
00:05:28,162 --> 00:05:32,207
‫لا، أتساءل إن أستطيع الصعود إليك قليلاً.
‫الأمر شخصي.

73
00:05:33,417 --> 00:05:37,588
‫حبيبتي، ليس الوقت مناسباً الآن.
‫سأنزل إليك حين أجد فرصة، حسناً؟

74
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
‫حسناً، شكراً.

75
00:05:41,258 --> 00:05:42,843
‫إنهم يقتربون من "غوس".

76
00:05:43,927 --> 00:05:47,473
‫لم تحقن نفسك، صحيح؟
‫أتظن أنك تستطيع إخفاء هذا عني؟

77
00:05:47,598 --> 00:05:49,349
‫لا أحاول إخفاء الأمر عنك.

78
00:05:49,683 --> 00:05:51,977
‫- أحاول الإقلاع عنها.
‫- لا يقلع الناس ببساطة يا "جاك".

79
00:05:53,771 --> 00:05:56,982
‫كنت أقلل الجرعات،
‫وحان الوقت الآن للتوقف.

80
00:05:57,441 --> 00:05:59,109
‫لا يبدو أن الوقت قد حان.

81
00:05:59,234 --> 00:06:01,653
‫ليس اليوم مناسباً لتكون بحاجة للمساعدة.

82
00:06:01,779 --> 00:06:05,824
‫لم لا تذهب للعمل مع "كلوي"
‫لتعرف موقع "سالازار"؟

83
00:06:05,949 --> 00:06:07,910
‫ما عيب برنامج العلاج بالميثادون؟

84
00:06:08,368 --> 00:06:10,204
‫إنه يستغرق وقتاً، لكنه ينجح.

85
00:06:12,039 --> 00:06:15,667
‫لن أبلغهم بإدماني، أتفهمني؟

86
00:06:17,002 --> 00:06:20,089
‫أنت الوحيد الذي يعرف بهذا حالياً،
‫ويجب أن يبقى الحال هكذا.

87
00:06:20,214 --> 00:06:23,425
‫لا يدعو هذا للخجل.
‫قمت به أثناء قيامك بواجبك.

88
00:06:23,675 --> 00:06:25,969
‫تعاطي المخدرات كان الطريقة الوحيدة
‫للتقرب من "سالازار".

89
00:06:26,053 --> 00:06:28,555
‫- لن يلومك أحد على ذلك.
‫- أعرف ما فعلته يا "تشيس".

90
00:06:29,723 --> 00:06:32,601
‫انتهت هذه المحادثة. لنعد للعمل.

91
00:06:33,894 --> 00:06:34,895
‫نعم.

92
00:06:44,279 --> 00:06:45,864
‫- "تشيس".
‫- ماذا؟

93
00:06:46,156 --> 00:06:49,409
‫- كنت أشاهد تلخيص الدائرة الصحية.
‫- ماذا بشأنه؟

94
00:06:49,827 --> 00:06:51,411
‫لن تسمح الحكومة بحدوث هذا، صحيح؟

95
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
‫فـ"سالازار" مجرد شخص واحد
‫مهما كان شريراً.

96
00:06:53,789 --> 00:06:58,085
‫انسي كل هذا يا "كلوي". علينا تنفيذ
‫أوامرنا لإيجاد مالك هذا الفيروس.

97
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
‫إيجاد مالكه في الساعات الـ5 القادمة؟

98
00:07:00,379 --> 00:07:02,506
‫بحقك يا "تشيس"! هذا ليس ممكناً.

99
00:07:02,714 --> 00:07:04,258
‫ليس إن جلسنا هنا لمناقشته.

100
00:07:04,550 --> 00:07:07,177
‫ألم يكن عليك إيجاد قائمة بشركاء "غوس"؟

101
00:07:07,302 --> 00:07:08,971
‫ستحضرها "كيم" الآن.

102
00:07:11,223 --> 00:07:15,310
‫رائع. راجعي تقرير التشريح
‫لنرى إن أغفلوا شيئاً.

103
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
‫حسناً.

104
00:07:28,073 --> 00:07:29,700
‫ها هي ملفات "غوس".

105
00:07:33,120 --> 00:07:36,206
‫سمعتك تتحدثين إلى أبيك
‫حين كنت في مكتبه.

106
00:07:38,167 --> 00:07:41,295
‫- لم تريدين إخباره اليوم؟
‫- لأن الأمر ليس مهماً.

107
00:07:42,546 --> 00:07:46,133
‫إنه مهم. أنا لا أعمل لديه فحسب،
‫أنا عميل ميداني أيضاً.

108
00:07:46,675 --> 00:07:49,553
‫- هذا آخر ما يريده لابنته.
‫- كيف تعرف هذا؟

109
00:07:49,678 --> 00:07:52,681
‫أنا أعرف، إنه يتحدث عن الأمور.

110
00:07:55,142 --> 00:07:58,270
‫عن عدم وجوده معك أو مع أمك.

111
00:08:01,190 --> 00:08:04,026
‫إنه لا يظن أن العميل الميداني
‫يستطيع إقامة علاقة خارج نطاق العمل.

112
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
‫هل خطر ببالك أن هذا قد يجعله سعيداً؟

113
00:08:07,696 --> 00:08:10,032
‫أن ابنته وجدت شخصاً تحبه؟

114
00:08:12,910 --> 00:08:14,244
‫أنا أحبك أيضاً.

115
00:08:14,620 --> 00:08:16,622
‫لكنني لا أظن اليوم مناسباً.

116
00:08:17,789 --> 00:08:19,958
‫"تشيس"، هلا ترسل إلي نسخة من القائمة؟

117
00:08:28,800 --> 00:08:30,594
‫حسناً، ما الغرض من هذا العمود؟

118
00:08:30,719 --> 00:08:32,846
‫هذا لعلاقاته الأسرية
‫وهذا لعلاقاته القانونية.

119
00:08:33,180 --> 00:08:34,848
‫- رائع.
‫- حسناً.

120
00:08:35,974 --> 00:08:39,937
‫نعم، أريدك أن تقارن هذه الملفات
‫مع ملفات "أمريكا اللاتينية".

121
00:08:40,062 --> 00:08:41,855
‫نعم، أريد طباعة كل الأسماء.

122
00:08:42,105 --> 00:08:44,733
‫حسناً، أرسل هذه المعلومة إلى مكتبي.
‫شكراً.

123
00:08:52,241 --> 00:08:53,700
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً، حبيبتي.

124
00:08:54,117 --> 00:08:57,579
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لماذا؟ ما الأمر؟

125
00:08:57,746 --> 00:08:59,748
‫قال "تشيس" إنك متوتر جداً.

126
00:09:00,749 --> 00:09:06,046
‫- متوتر؟ ماذا تعنين؟
‫- بسبب "سالازار" والتهديد الإرهابي.

127
00:09:07,005 --> 00:09:11,677
‫نعم، لكنني أظننا سنسيطر على الأمر،
‫لكن لدينا الكثير من العمل.

128
00:09:12,177 --> 00:09:15,722
‫- أيمكنني التحدث إليك الآن؟
‫- نعم، بالتأكيد. ادخلي.

129
00:09:16,765 --> 00:09:17,849
‫اجلسي.

130
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
‫ما الأمر؟

131
00:09:31,029 --> 00:09:36,285
‫بعد كل ما تعرضنا إليه،
‫أجد إخفاء الأمور عنك صعباً جداً.

132
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
‫حسناً، ما الأمر؟

133
00:09:43,250 --> 00:09:45,919
‫أنا و"تشيس" نخرج معاً منذ فترة.

134
00:09:46,336 --> 00:09:48,505
‫وبدأت علاقتنا تصبح جدية.

135
00:10:01,810 --> 00:10:07,274
‫أظنه أراد إخبارك بنفسه،
‫لكنه خشي أن يسبب هذا مشكلة بينكما.

136
00:10:10,152 --> 00:10:10,986
‫فهمت.

137
00:10:13,864 --> 00:10:18,952
‫- منذ متى تخرجان معاً؟
‫- منذ 3 أشهر.

138
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
‫أنا أهتم لأمره كثيراً يا أبي.

139
00:10:32,341 --> 00:10:33,759
‫ما رأيك إذاً؟

140
00:10:35,677 --> 00:10:37,471
‫لا أدري.

141
00:10:39,264 --> 00:10:40,974
‫لقد فوجئت حقاً.

142
00:10:41,767 --> 00:10:45,103
‫وأنا آسف لأنني مشغول
‫بكل ما يحدث اليوم...

143
00:10:45,354 --> 00:10:46,938
‫أعرف، لكن...

144
00:10:48,857 --> 00:10:50,942
‫لا عليك. أردتك أن تعرف فحسب.

145
00:10:51,193 --> 00:10:54,196
‫- أنا سعيد لأنك أخبرتني حقاً.
‫- حسناً.

146
00:10:55,489 --> 00:10:57,616
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

147
00:11:11,213 --> 00:11:12,589
‫لقد أخبرته.

148
00:11:13,256 --> 00:11:16,927
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء.

149
00:11:28,105 --> 00:11:29,731
‫- "ديسلر" تتكلم.
‫- "ميشيل"، أنا "سوني".

150
00:11:29,815 --> 00:11:32,025
‫- أظنني وجدت شيئاً قد يساعدكم.
‫- ما هو؟

151
00:11:32,150 --> 00:11:33,944
‫وجد عالم الأمراض شيئاً غريباً
‫في جسد "غوس".

152
00:11:34,069 --> 00:11:36,947
‫وجدنا جزيئاً غير متأيض من الفيروس.

153
00:11:37,406 --> 00:11:38,407
‫سأتخطى الثرثرة التقنية.

154
00:11:38,532 --> 00:11:42,244
‫الخلاصة أنه يبدو أن الفيروس
‫اتخذ شكلاً بلورياً.

155
00:11:42,661 --> 00:11:45,247
‫قد يكون ما تبحثون عنه هو مسحوق أبيض.

156
00:11:45,664 --> 00:11:48,834
‫إذاً، قد يبدو ككيس من الكوكايين
‫أو الهيروين؟

157
00:11:48,959 --> 00:11:50,335
‫نعم، قد تكون هذه هي الخطة.

158
00:11:50,460 --> 00:11:54,589
‫أن يظن أحدهم أنه يبيع كيساً من المخدرات،
‫بينما هو يحمل الفيروس في الواقع.

159
00:11:54,714 --> 00:11:57,884
‫اسمع يا "كايل"، لن أفعل هذا، مفهوم؟

160
00:11:58,009 --> 00:12:00,095
‫لا يهمني كم ستدفع لي،
‫إنها تجارة مخدرات.

161
00:12:01,513 --> 00:12:04,558
‫"تيم"، أنت صديقي المفضل. عليك مساعدتي.

162
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
‫كان عليك التحدث إلي قبل الذهاب
‫إلى "المكسيك" وشراء كيس مخدرات.

163
00:12:08,728 --> 00:12:12,023
‫لا أطلب منك سوى الانتظار في السيارة.
‫أنا سأقوم بالتسليم.

164
00:12:12,149 --> 00:12:14,109
‫لن أفعل، لن أذهب معك.

165
00:12:16,445 --> 00:12:17,446
‫حسناً.

166
00:12:21,116 --> 00:12:22,742
‫- نعم.
‫- "كايل"، أنا "زاك".

167
00:12:22,951 --> 00:12:25,620
‫- مرحباً يا "زاك"، كيف حالك؟
‫- أريد التحدث إليك.

168
00:12:25,954 --> 00:12:27,038
‫انتظر قليلاً.

169
00:12:28,457 --> 00:12:30,667
‫- من هو "زاك"؟
‫- لا أحد.

170
00:12:31,126 --> 00:12:33,420
‫ما خطبكما اليوم؟ لديكما الكثير من الأسرار.

171
00:12:33,879 --> 00:12:36,256
‫لديه مشاكل عائلية.

172
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
‫- ما الأمر؟
‫- أخبرني أنت. هل أحضرت المسحوق؟

173
00:12:40,844 --> 00:12:43,388
‫نعم، بالطبع. متى تريدني أن أحضره؟

174
00:12:43,555 --> 00:12:46,933
‫- الليلة، تعال في الساعة 7:30.
‫- حسناً.

175
00:12:47,142 --> 00:12:51,646
‫- أيمكننا مراجعة كيفية حدوث هذا؟
‫- مراجعة ماذا؟

176
00:12:51,771 --> 00:12:55,609
‫عليك تسليم المخدرات، وسأعطيك النقود.
‫أيصعب عليك فهم هذا؟

177
00:12:55,734 --> 00:13:00,489
‫- لا، هذا رائع.
‫- خير لك أن يكون كذلك.

178
00:13:24,095 --> 00:13:25,430
‫- نعم.
‫- "جاك"، أنا "ميشيل".

179
00:13:25,555 --> 00:13:29,476
‫عرفنا آخر عنوان لـ"ديفيد غوس"،
‫الجثة التي أُلقيت عند الدائرة الصحية.

180
00:13:29,601 --> 00:13:31,061
‫- كم مضى عليه؟
‫- شهران.

181
00:13:31,353 --> 00:13:33,813
‫حسناً، اطلبي من شرطة "لوس أنجلوس"
‫إرسال فريق لحصار المنطقة.

182
00:13:33,897 --> 00:13:36,191
‫أخبريهم ألا يفعلوا شيئاً حتى أصل
‫أنا و"تشيس" إلى هناك.

183
00:13:36,274 --> 00:13:37,108
‫حسناً.

184
00:13:39,736 --> 00:13:41,488
‫"تشيس". هيا بنا، علينا الذهاب.

185
00:13:45,075 --> 00:13:46,368
‫- أحصلنا على عنوان؟
‫- نعم.

186
00:13:51,122 --> 00:13:54,042
‫احرصي على إخبارهم بألا يدخلوا
‫حتى يصل "جاك".

187
00:13:55,794 --> 00:13:59,714
‫- أخبرني "بيتر" بأنك عرفت عنوان "غوس".
‫- نعم، سأعطيه لـ"جاك" الآن.

188
00:14:00,215 --> 00:14:01,716
‫أنت متأكدة من عدم وجود عنوان أحدث؟

189
00:14:01,800 --> 00:14:05,053
‫يمكننا قضاء ساعة أخرى في البحث
‫لكن لا يمكنني ضمان إيجاد شيء أفضل.

190
00:14:05,178 --> 00:14:06,888
‫لا يمكننا تضييع ساعة، أليس كذلك؟

191
00:14:07,013 --> 00:14:13,144
‫أعطي "جاك" و"تشيس" أجهزة بث.
‫أريد تحليل كل ما يجدانه فوراً، حسناً؟

192
00:14:13,311 --> 00:14:14,145
‫حسناً.

193
00:14:19,651 --> 00:14:21,486
‫- "جاك".
‫- ماذا لديك؟

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,532
‫هذا كل ما لدينا عن "غوس". إليك العنوان
‫الذي اعتُقل فيه لتجارة المخدرات.

195
00:14:25,657 --> 00:14:27,617
‫- كم مضى على ذلك؟
‫- شهران. كل شيء في الملف.

196
00:14:27,742 --> 00:14:29,494
‫- يمكنكما قراءته في الطريق.
‫- جيد.

197
00:14:32,956 --> 00:14:35,500
‫جهز قسم الخدمات الصحية
‫هذه الحقيبة الطبية لكما.

198
00:14:35,625 --> 00:14:37,002
‫شكراً يا عزيزتي.

199
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
‫كن حذراً.

200
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
‫هيا بنا يا "تشيس".

201
00:14:50,015 --> 00:14:52,559
‫علينا الانتظار حتى الوصول إلى هناك
‫لنعرف طبيعة الموقع.

202
00:14:52,684 --> 00:14:54,769
‫شرطة "لوس أنجلوس" يحاصرون المكان الآن.

203
00:14:55,604 --> 00:14:57,230
‫أعرف أن "كيم" أخبرتك بشأننا.

204
00:14:57,355 --> 00:14:59,941
‫كنت سأخبرك بنفسي،
‫لكنني لم أجد الوقت المناسب.

205
00:15:01,151 --> 00:15:03,987
‫ظننا أن عليك أن تعرف.
‫بدأت علاقتنا تصبح جدية.

206
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
‫هذا ما قالته.

207
00:15:24,257 --> 00:15:25,759
‫ماذا قالوا في قيادة مكافحة الإرهاب؟

208
00:15:25,842 --> 00:15:26,926
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"

209
00:15:27,010 --> 00:15:28,428
‫إن الوضع قد يكون خطيراً جداً.

210
00:15:28,637 --> 00:15:32,682
‫أرسل إلي "ألميدا" ملخصاً لما قد يحدث
‫إن أُطلق هذا الفيروس، ولا يبدو جيداً.

211
00:15:33,808 --> 00:15:37,270
‫امنح الوحدة حرية التصرف المطلقة.
‫سيحصلون على كل ما يحتاجون إليه.

212
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
‫لقد فعلت.

213
00:15:39,189 --> 00:15:40,857
‫- علينا إلغاء المناظرة.
‫- ماذا؟

214
00:15:40,982 --> 00:15:43,193
‫من الخطأ متابعة التحضير لمناظرة الليلة

215
00:15:43,318 --> 00:15:46,237
‫بينما يوجد تهديد إرهابي بيولوجي وشيك
‫ضد البلاد.

216
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
‫أولاً، نحن لا نعرف أنه وشيك يا "ديفيد".

217
00:15:50,700 --> 00:15:53,870
‫وتعرف مثلما أعرف تماماً
‫أننا نتلقى تهديدات كل يوم.

218
00:15:53,995 --> 00:15:55,372
‫ليس كهذا.

219
00:15:55,705 --> 00:15:58,583
‫قالوا إن الجثة مصابة بفيروس
‫يُستخدم كسلاح.

220
00:15:58,792 --> 00:16:00,377
‫حسناً، فلنفترض أنك محق.

221
00:16:01,086 --> 00:16:04,589
‫ماذا تظن أنك تستطيع أن تفعل
‫إن وجهت كل اهتمامك للأمر؟

222
00:16:07,550 --> 00:16:12,639
‫أريد التأكد أنك لا تنصحني خوفاً
‫من تضرر صورتي إن ألغينا المناظرة.

223
00:16:12,764 --> 00:16:14,474
‫ستتضرر بالفعل.

224
00:16:15,225 --> 00:16:19,104
‫لكنني ما زلت أظن أن أفضل تصرف
‫هو المتابعة حسب الخطة

225
00:16:19,229 --> 00:16:22,357
‫والاستجابة حين نحصل على معلومات جديدة.

226
00:16:24,651 --> 00:16:25,902
‫وصل "كيلر".

227
00:16:31,908 --> 00:16:34,494
‫- هيا، فلنذهب من هنا.
‫- لا تقلق يا "وين".

228
00:16:36,454 --> 00:16:39,290
‫- "جون".
‫- سيادة الرئيس.

229
00:16:39,749 --> 00:16:43,253
‫- لم يكن عليك الحضور هنا للترحيب بي.
‫- لا عليك.

230
00:16:43,420 --> 00:16:46,548
‫تحدثت مع صديقك القديم "جاكوب ويليس"
‫أمس في حفل جمع التبرعات.

231
00:16:46,673 --> 00:16:49,384
‫- هل توقفت في "داكوتا الجنوبية"؟
‫- لتناول العشاء فحسب.

232
00:16:49,592 --> 00:16:53,763
‫- كيف حاله؟
‫- أفضل كثيراً، حتى أنه يلعب الغولف.

233
00:16:54,347 --> 00:16:55,682
‫هذه هي طباعه.

234
00:16:56,391 --> 00:16:57,308
‫لا أريد تأخيرك "جون".

235
00:16:57,392 --> 00:17:00,937
‫أعرف أن لديك الكثير من المراجعة
‫إن أردت النجاح في هذه المناظرة.

236
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
‫لن أجادلك في هذا، سيادة الرئيس.

237
00:17:03,064 --> 00:17:06,943
‫فريق أبحاثك الذي قدمه إليك
‫دافعو الضرائب يبلغ 3 أضعاف فريقي.

238
00:17:07,068 --> 00:17:10,363
‫- أنا مضطر للقيام ببعض العمل بنفسي.
‫- هذا مؤسف.

239
00:17:11,614 --> 00:17:14,284
‫- سأراك في الداخل، سيدي.
‫- بالتأكيد.

240
00:17:18,246 --> 00:17:20,373
‫"وين"، نحن مستعدون.

241
00:17:21,875 --> 00:17:23,543
‫سأتصل بك، حسناً؟

242
00:17:30,550 --> 00:17:34,345
‫- عم كنت تتحدث إليه؟
‫- أظن أن لدينا فرصة.

243
00:17:35,263 --> 00:17:38,850
‫- أية فرصة؟
‫- ليس الآن، فيما بعد.

244
00:17:53,156 --> 00:17:55,825
‫أنا آسف إن كنت تظنني لست جديراً بابنتك.

245
00:17:56,117 --> 00:17:57,911
‫لكنني لا أستطيع التحكم بمشاعري.

246
00:17:59,245 --> 00:18:01,623
‫"تشيس"، لم تظنني وضعت "كيم"
‫في قيادة مكافحة الإرهاب؟

247
00:18:01,748 --> 00:18:03,833
‫لم وضعتها على مكتب وتعمل على كمبيوتر؟

248
00:18:03,958 --> 00:18:06,252
‫لأستطيع مراقبتها والتأكد من أنها بأمان.

249
00:18:06,836 --> 00:18:09,255
‫وليس لتصبح على علاقة بعميل ميداني.

250
00:18:09,756 --> 00:18:13,426
‫بأمان؟ تتحدث عنها وكأنها
‫في الـ12 من عمرها، إنها امرأة بالغة.

251
00:18:13,551 --> 00:18:16,012
‫تباً يا "تشيس"، أنت رأيت
‫ما يمكن لهذا العمل أن يفعل بك.

252
00:18:16,137 --> 00:18:19,182
‫رأيت ما فعله بي. لقد دمر كل علاقاتي.

253
00:18:19,349 --> 00:18:22,811
‫- أنت السبب يا "جاك".
‫- لا، لا، إنه العمل.

254
00:18:23,812 --> 00:18:25,063
‫لا أظن ذلك.

255
00:18:25,188 --> 00:18:27,899
‫ألا تظن ذلك؟ وما أدراك أنت بحق السماء؟

256
00:18:28,775 --> 00:18:31,110
‫لقد ماتت زوجتي بسبب هذه الوظيفة.

257
00:18:31,694 --> 00:18:34,906
‫وأوشكت على فقدان "كيم" أيضاً.
‫لن أسمح بحدوث هذا ثانية.

258
00:18:35,448 --> 00:18:38,993
‫سأفعل كل ما بوسعي لحمايتها، أتفهم؟
‫كل شيء.

259
00:18:42,580 --> 00:18:47,043
‫تباً يا "تشيس". لا يمكنك عيش حياة
‫طبيعية والقيام بهذا العمل في الوقت نفسه.

260
00:18:48,169 --> 00:18:50,713
‫أتقصد أن عليّ ألا أقيم علاقة بأحد؟

261
00:18:51,506 --> 00:18:53,383
‫هذا ما أقصده تماماً.

262
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
‫وخاصة مع ابنتي.

263
00:19:03,059 --> 00:19:05,228
‫- "باور" يتكلم.
‫- "جاك"، أنا "لويس".

264
00:19:05,520 --> 00:19:07,313
‫- ما الأمر؟
‫- أخبرني أنت.

265
00:19:07,939 --> 00:19:12,569
‫حاولت نقل "سالازار" للسجن الانفرادي،
‫لكن القسم أمر بالتأجيل، ما الأمر؟

266
00:19:12,944 --> 00:19:17,949
‫- لا أستطيع إخبارك الآن.
‫- "جاك"، قتل ذلك الوغد محاميه أمامنا.

267
00:19:18,241 --> 00:19:20,618
‫لماذا يحميه القسم؟

268
00:19:20,743 --> 00:19:22,954
‫- إنهم لا يحمونه.
‫- ما الأمر إذاً؟

269
00:19:23,580 --> 00:19:26,291
‫- لا أستطيع التحدث في الأمر الآن.
‫- لا تستطيع التحدث فيه؟

270
00:19:26,457 --> 00:19:29,460
‫لست الوحيد الذي ضحى بجزء
‫من حياته للقبض على هذا الرجل.

271
00:19:29,586 --> 00:19:31,671
‫يجب أن أطلع على الأمر يا "جاك".

272
00:19:33,006 --> 00:19:36,718
‫- "جاك".
‫- لا تخبر أحداً بهذا بعد إغلاق الهاتف.

273
00:19:37,135 --> 00:19:37,969
‫ماذا؟

274
00:19:38,887 --> 00:19:42,098
‫- قد يتم إطلاق سراح "سالازار".
‫- إطلاق سراحه؟ عم تتحدث؟

275
00:19:42,223 --> 00:19:44,100
‫لا أظن الأمر سيصل إلى ذلك.

276
00:19:44,726 --> 00:19:46,686
‫لكن شخصاً في الخارج يملك نفوذاً كبيراً.

277
00:19:46,978 --> 00:19:47,896
‫من؟

278
00:19:48,521 --> 00:19:50,607
‫أظنه شقيقه "هكتور".

279
00:19:51,733 --> 00:19:53,192
‫لا أصدق هذا.

280
00:19:53,359 --> 00:19:56,487
‫- ابق مكانك، سأتصل بك بالسرعة الممكنة.
‫- حسناً.

281
00:19:59,490 --> 00:20:02,619
‫عليك البدء في التفكير فيما سنفعله
‫حين نصل إلى هناك.

282
00:20:03,536 --> 00:20:05,914
‫- سنتحدث في هذا لاحقاً.
‫- حسناً.

283
00:20:12,378 --> 00:20:14,422
‫افتح الباب. هيا بنا.

284
00:20:24,807 --> 00:20:27,226
‫- افتح الزنزانة 12.
‫- جاري فتح الزنزانة 12.

285
00:20:37,236 --> 00:20:39,072
‫تقدم، هيا بنا.

286
00:20:40,740 --> 00:20:41,616
‫تحرك.

287
00:20:43,284 --> 00:20:46,037
‫"لويس"، هل وجدت لي محامياً آخر؟

288
00:20:47,413 --> 00:20:49,290
‫لا، لم أجد لك محامياً جديداً.

289
00:20:51,960 --> 00:20:55,296
‫- ما رأيك بتاريخ إعدام؟
‫- أحدهم ليس سعيداً.

290
00:20:56,005 --> 00:20:58,049
‫- ماذا تعرف يا "رامون"؟
‫- عن ماذا؟

291
00:21:11,771 --> 00:21:14,357
‫- تحدث إلي.
‫- أتحدث إليك عن ماذا؟

292
00:21:15,441 --> 00:21:19,946
‫- ماذا يحاول شقيقك القذر أن يفعل؟
‫- "هكتور"؟ هل اتصل بكم؟

293
00:21:20,154 --> 00:21:23,783
‫كيف حاله؟ عيد ميلاده الأسبوع المقبل.
‫لا أعرف ماذا أحضر له.

294
00:21:26,077 --> 00:21:27,912
‫استمر بترديد هذا الهراء.

295
00:21:28,871 --> 00:21:30,540
‫لن تذهب إلى أي مكان.

296
00:21:32,583 --> 00:21:35,712
‫ربما، لكن سأؤكد لك شيئاً واحداً.

297
00:21:36,754 --> 00:21:40,675
‫إن حدث شيء وأُطلق سراحي
‫على نحو غير متوقع،

298
00:21:41,676 --> 00:21:43,886
‫فأنا واثق أنك ستأتي للبحث عني.

299
00:21:46,097 --> 00:21:49,267
‫خاصة بعد وفاة زوجتك "إليس".

300
00:21:50,309 --> 00:21:54,147
‫وابناك، ما اسماهما؟
‫"توماس" و"لويس جونير".

301
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
‫توقف.

302
00:22:10,371 --> 00:22:13,374
‫- هل تلقيتم اتصالاً آخر من الإرهابي؟
‫- لا.

303
00:22:14,542 --> 00:22:18,046
‫- إذاً، لا يوجد خبر جديد أبلغه للرئيس.
‫- ليس حتى يصلني خبر من "باور".

304
00:22:18,963 --> 00:22:22,216
‫- إنه يحقق في أمر "غوس" الآن.
‫- حسناً يا "توني"، شكراً.

305
00:22:24,093 --> 00:22:28,014
‫- اعذروني حتى مناظرة الليلة، شكراً.
‫- شكراً، سيادة الرئيس.

306
00:22:28,306 --> 00:22:32,894
‫- سيداتي وسادتي، شكراً على أسئلتكم.
‫- سار هذا بشكل جيد.

307
00:22:33,269 --> 00:22:36,064
‫نعم، ما آخر الأخبار؟

308
00:22:36,606 --> 00:22:40,985
‫لا شيء بعد. ما زالوا يتابعون الدليل
‫في القيادة لمعرفة من ألقى الجثة.

309
00:22:41,152 --> 00:22:46,074
‫- لكننا لا نعرف من يطلق التهديدات.
‫- ما زلنا نخمن أنه "هكتور" شقيق "سالازار".

310
00:22:46,491 --> 00:22:50,703
‫ما لا يعرفونه هو إن كانت مجرد خدعة
‫لإطلاق سراح "سالازار".

311
00:22:50,828 --> 00:22:54,707
‫كيف يمكن أن تكون خدعة؟
‫تأكدنا من وجود الفيروس.

312
00:22:54,832 --> 00:22:57,335
‫نعم، لكن إلقاء جثة واحدة أمر
‫يا "ديفيد"،

313
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
‫أما القدرة على نشره في مدينة بأكملها
‫أمر مختلف.

314
00:23:02,298 --> 00:23:05,259
‫حسناً، أظننا سنعرف عما قريب.

315
00:23:05,760 --> 00:23:06,719
‫حسناً.

316
00:23:07,261 --> 00:23:08,554
‫انتظر.

317
00:23:09,931 --> 00:23:13,017
‫- تحدثت من قبل عن فرصة.
‫- نعم.

318
00:23:13,976 --> 00:23:17,105
‫لست متأكداً أن علينا مناقشة هذا الآن.

319
00:23:18,022 --> 00:23:21,317
‫هذا يعني أن ما تحدثت عنه قد فشل.

320
00:23:21,651 --> 00:23:24,570
‫أو أنك تعرف أنه لن يعجبني
‫وستتابع من دوني.

321
00:23:24,695 --> 00:23:25,822
‫لا، ليس هذا ما حدث.

322
00:23:25,947 --> 00:23:30,660
‫لكنني أظن أنه بسبب هذا التهديد،
‫لا أريد تشتيت انتباهك.

323
00:23:32,161 --> 00:23:35,414
‫يمكنني القيام بأمرين في الوقت نفسه.
‫ما الأمر؟

324
00:23:39,877 --> 00:23:44,090
‫دفتر ملخصات "كيلر". ماذا لو استطعت
‫الحصول على نسخة منه؟

325
00:23:44,632 --> 00:23:49,137
‫- ماذا تعني بـ"دفتر الملخصات"؟
‫- كافة تحضيراته لمناظرة الليلة.

326
00:23:49,512 --> 00:23:53,057
‫كيف سيجيب عن الأسئلة والمواضيع
‫التي سيحاول الإيقاع بك فيها.

327
00:23:53,432 --> 00:23:54,475
‫كل شيء.

328
00:23:57,270 --> 00:24:00,857
‫- وكيف سنحصل عليه؟
‫- ليس عليك معرفة التفاصيل.

329
00:24:09,157 --> 00:24:11,534
‫- أنا متفاجئ.
‫- مم؟

330
00:24:11,909 --> 00:24:16,706
‫من سؤالك. تعرف أنه من المستحيل
‫أن أوافق على هذا.

331
00:24:16,914 --> 00:24:18,207
‫"ديفيد"، أنا لا...

332
00:24:19,041 --> 00:24:22,295
‫أنا لا أتحدث عن المراوغة وسرقته.

333
00:24:23,045 --> 00:24:26,966
‫قد يصل إلى أيدينا بالصدفة،
‫وإن حدث هذا، فلم لا نلقي نظرة عليه؟

334
00:24:27,967 --> 00:24:31,929
‫"وين"، لم تعد في القطاع الخاص.

335
00:24:33,097 --> 00:24:35,600
‫عليك الاعتياد على طريقة عمل إدارتي.

336
00:24:35,725 --> 00:24:39,854
‫وأنا أحاول منح إدارتك 4 سنوات أخرى.

337
00:24:46,569 --> 00:24:47,445
‫حسناً.

338
00:24:48,154 --> 00:24:50,364
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده.

339
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
‫هذا ما أريد.

340
00:25:06,589 --> 00:25:08,382
‫"كيم"، هل انتهيت؟

341
00:25:08,507 --> 00:25:11,594
‫تقريباً، عليّ تحديث البيانات
‫في جدول أبي.

342
00:25:11,719 --> 00:25:12,553
‫رائع.

343
00:25:14,639 --> 00:25:16,724
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً عنك وعن "توني"؟

344
00:25:18,434 --> 00:25:19,936
‫ماذا عنا أنا و"توني"؟

345
00:25:20,645 --> 00:25:23,773
‫لا أدري، كنت أتساءل، هل...

346
00:25:24,482 --> 00:25:28,069
‫تواجهين مشكلة في العمل مع زوجك
‫في المكان نفسه؟

347
00:25:28,569 --> 00:25:31,447
‫لا، ليست مشكلة. لم تسألين؟

348
00:25:32,406 --> 00:25:34,742
‫- ليس الأمر مهماً.
‫- لا بأس، لدينا وقت.

349
00:25:36,077 --> 00:25:40,539
‫حسناً، كنت أخرج مع "تشيس"
‫ولا أظن أبي سعيداً بذلك.

350
00:25:42,500 --> 00:25:43,834
‫فهمت.

351
00:25:44,085 --> 00:25:47,505
‫أنا واثقة أن والدك يحاول حمايتك فحسب.

352
00:25:47,630 --> 00:25:52,009
‫لكن في النهاية الأمر خاص بك
‫أنت و"تشيس" فقط.

353
00:25:53,094 --> 00:25:54,220
‫نعم، أعرف.

354
00:25:55,596 --> 00:25:57,974
‫- أخبريني حين تنتهين من الجداول.
‫- حسناً.

355
00:26:07,775 --> 00:26:09,193
‫اتصل قسم التحليل للتو.

356
00:26:09,318 --> 00:26:11,862
‫أكدوا أنه إن كان "هكتور سالازار"
‫يدير هذا التهديد البيولوجي،

357
00:26:11,988 --> 00:26:13,906
‫فالأرجح أنه يعمل في شمال "المكسيك".

358
00:26:13,990 --> 00:26:17,076
‫- لذا، سنحتاج إلى قائمة بممتلكاته هناك.
‫- "كلوي" تعمل على ذلك.

359
00:26:17,201 --> 00:26:19,954
‫إنها تراجع الملفات التي سلمها "جاك"
‫بعد القبض عليه.

360
00:26:20,079 --> 00:26:21,580
‫حسناً، سأتحدث إليها.

361
00:26:21,789 --> 00:26:24,125
‫وأيضاً، حذري كل رجالنا هناك.

362
00:26:24,250 --> 00:26:27,920
‫في حال كان "هكتور" غبياً بدرجة كافية
‫للظهور في آخر يومين، حسناً؟

363
00:26:28,045 --> 00:26:28,963
‫حسناً.

364
00:26:30,506 --> 00:26:33,384
‫"(لاس نيفيس)، شمال (المكسيك)"

365
00:26:35,970 --> 00:26:38,556
‫- أما زال الفتى في مكانه؟
‫- نعم.

366
00:26:39,056 --> 00:26:43,269
‫- وهل تم إبلاغ الرئيس؟
‫- نعم، لكنه لن يلغي المناظرة.

367
00:26:43,978 --> 00:26:46,397
‫أعترف له بأنه جريء.

368
00:26:47,064 --> 00:26:50,651
‫فلنر مدى شجاعته حين تتعرض
‫حياة الملايين للخطر.

369
00:26:51,986 --> 00:26:56,365
‫أريد الأفضل لك فحسب.
‫لا أريد أن أقلق عليك.

370
00:26:56,490 --> 00:27:00,995
‫- لا داعي للقلق، أعرف ما أفعله.
‫- لا، لا تعرفين.

371
00:27:01,203 --> 00:27:06,334
‫- أنا بالغة ويمكنني اتخاذ قراراتي.
‫- "كلاوديا".

372
00:27:11,172 --> 00:27:14,383
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء، كل شيء على ما يرام.

373
00:27:14,508 --> 00:27:17,970
‫لا تقولي لي لا شيء.
‫لماذا تتجادلين مع أبيك؟

374
00:27:18,220 --> 00:27:20,973
‫أرجوك "هكتور". ليس الأمر مهماً.

375
00:27:25,895 --> 00:27:28,397
‫إنه ليس سعيداً للحياة التي أعيشها.

376
00:27:30,483 --> 00:27:32,651
‫تعنين أنه غير راضٍ عن علاقتك بي.

377
00:27:34,236 --> 00:27:36,113
‫- "أوريول".
‫- نعم، سيدي.

378
00:27:39,658 --> 00:27:41,619
‫أتظنني غير جدير بابنتك؟

379
00:27:41,869 --> 00:27:43,371
‫بالطبع لا، سيدي.

380
00:27:50,211 --> 00:27:52,546
‫إياك ان تصرخي على والدك ثانية.

381
00:27:55,800 --> 00:27:57,093
‫لا يا "كلاوديا".

382
00:27:58,135 --> 00:28:03,182
‫طريقة تعاملي مع أبي شأني أنا
‫وليست شأنك.

383
00:28:22,201 --> 00:28:24,829
‫جيد، انتهى هذا الأمر الآن.

384
00:28:26,288 --> 00:28:29,500
‫اطلبي من "لوسيا" أن تعد العشاء. حسناً؟

385
00:28:31,961 --> 00:28:33,587
‫سنأكل مبكراً الليلة.

386
00:28:42,555 --> 00:28:43,931
‫حسناً، سأخبره.

387
00:28:49,311 --> 00:28:50,938
‫- "ألميدا" يتكلم.
‫- "توني"، أنا "كلوي".

388
00:28:51,021 --> 00:28:54,024
‫- اتصل بي "جاك"، لقد وصلا للتو.
‫- حسناً، أتوجد مشكلة؟

389
00:28:54,275 --> 00:28:56,694
‫- لن يستخدم "جاك" أجهزة البث.
‫- لم لا؟

390
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
‫يقول إن تركيبها سيستغرق وقتاً طويلاً.

391
00:28:59,530 --> 00:29:02,616
‫لا يهم. اسمعي، أنت حلقة الوصل معه.

392
00:29:02,741 --> 00:29:05,828
‫أريد معرفة كل ما يتوصلا إليه
‫فوراً، أتفهمين؟

393
00:29:05,953 --> 00:29:10,124
‫- حسناً، لست مضطراً للصراخ.
‫- لم يصرخ أحد يا "كلوي".

394
00:29:10,624 --> 00:29:12,918
‫اسمعي، لدينا جثة مصابة بفيروس قاتل.

395
00:29:13,043 --> 00:29:15,880
‫علينا ربطها بـ"سالازار" في الساعات
‫الـ3 القادمة بطريقة ما.

396
00:29:16,005 --> 00:29:18,424
‫موقع "جاك" هو دليلنا الوحيد الآن.

397
00:29:18,549 --> 00:29:21,385
‫لذا، أريد منك إعلامي بالتطورات فوراً.
‫أتفهمين؟

398
00:29:21,510 --> 00:29:24,180
‫- سبق وقلت نعم.
‫- جيد، عودي للعمل.

399
00:29:32,480 --> 00:29:34,690
‫- المحقق "فيشر"؟
‫- نعم، هل أنت "باور"؟

400
00:29:34,815 --> 00:29:37,651
‫نعم، هذا شريكي "تشيس إدموندز".
‫ما الأخبار؟

401
00:29:37,776 --> 00:29:41,030
‫- لم يدخل أو يخرج أحد منذ وصولنا.
‫- كيف الوضع في الداخل؟

402
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
‫يوجد 30 شخصاً تقريباً منتشرين
‫في كل الطوابق.

403
00:29:43,657 --> 00:29:47,244
‫الشقة التي طلبتم منا مراقبتها
‫هي التي على الزاوية في الطابق الثالث.

404
00:29:47,369 --> 00:29:50,206
‫- لم تقتحموها، صحيح؟
‫- كانت الأوامر أن ننتظر وصولكما.

405
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
‫جيد.

406
00:29:51,874 --> 00:29:53,709
‫- كم شرطياً تحتاج للإسناد؟
‫- لا أحد.

407
00:29:53,834 --> 00:29:57,421
‫- أريد فقط أن يغطي رجالك المخارج.
‫- لا أحد. يوجد 30 مجرماً في الداخل.

408
00:29:57,588 --> 00:30:01,133
‫نعم، لا نريد لفت نظرهم.
‫يستطيع كلانا تدبر الأمر دون قتال.

409
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
‫- أنتما متأكدان من هذا؟
‫- نعم.

410
00:30:03,052 --> 00:30:06,222
‫ابق على القناة الأولى. سنخبرك متى
‫نريد منكم الدخول. هل أنت مستعد؟

411
00:30:06,847 --> 00:30:08,349
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

412
00:31:04,363 --> 00:31:07,074
‫- هذه المنطقة ليست متاحة للجميع.
‫- اهدأ يا صديقي.

413
00:31:07,449 --> 00:31:09,994
‫لم نأت إلى هنا للقبض على أحد.
‫نريد بعض المعلومات فقط.

414
00:31:10,119 --> 00:31:11,245
‫اخرج من هنا.

415
00:31:25,217 --> 00:31:27,219
‫- إنهم الشرطة يا "زاك".
‫- هيا بنا يا "تشيس".

416
00:31:30,347 --> 00:31:31,807
‫تراجع.

417
00:31:34,602 --> 00:31:35,644
‫قم بحمايتي.

418
00:31:45,904 --> 00:31:47,114
‫سأعيد ملء المسدس.

419
00:31:48,699 --> 00:31:50,409
‫"تشيس"، لقد هرب أحدهم.

420
00:32:00,961 --> 00:32:02,421
‫أيها الوغد.

421
00:32:40,876 --> 00:32:44,296
‫- إياك حتى أن تفكر في هذا.
‫- لا أحمل شيئاً، ليس لديك شيء ضدي.

422
00:32:44,421 --> 00:32:45,923
‫اخرس أيها الأحمق.

423
00:32:46,131 --> 00:32:48,258
‫لقد أطلقت النار على عميل فيدرالي.

424
00:32:48,425 --> 00:32:52,429
‫خير لك أن تتكلم وإلا تركتك
‫تنزف حتى الموت هنا.

425
00:32:52,554 --> 00:32:54,932
‫"تشيس"، أمسكت به. إننا هنا.

426
00:32:55,057 --> 00:32:56,934
‫"فيشر"، نحن بخير. قبضنا على المشتبه به.

427
00:32:57,101 --> 00:33:00,938
‫- من هو "ديفيد غوس"؟
‫- إنه تاجر مخدرات. أشتري منه أحياناً.

428
00:33:01,063 --> 00:33:04,066
‫- لن تفعل بعد الآن. لقد مات.
‫- حسناً، لقد مات.

429
00:33:05,401 --> 00:33:08,404
‫لا تتذاكى. من يزوده؟

430
00:33:09,363 --> 00:33:11,281
‫من كان يزوده؟

431
00:33:13,450 --> 00:33:14,410
‫"تشيس".

432
00:33:19,707 --> 00:33:23,752
‫شخص اسمه "كارلوس كوريتشا".
‫إنه يعمل في "تيووانا".

433
00:33:24,086 --> 00:33:26,880
‫"كوريتشا" هو أحد موزعي "سالازار".

434
00:33:27,005 --> 00:33:29,842
‫- هل تتعامل معه؟
‫- كان المفترض أن أتصل به الليلة.

435
00:33:30,050 --> 00:33:33,762
‫أرادني "كوريتشا" أن أجد له ناقلاً.
‫شخص ليس لديه سجل إجرامي.

436
00:33:33,929 --> 00:33:37,391
‫- لماذا؟
‫- أراد تهريب كيس مخدرات عبر الحدود.

437
00:33:37,516 --> 00:33:39,768
‫- لم أفهم الأمر.
‫- لم؟

438
00:33:40,060 --> 00:33:43,939
‫دفع 10 آلاف لتهريبها،
‫والمخدرات لا تساوي هذا المبلغ.

439
00:33:44,273 --> 00:33:47,860
‫- أين كيس المخدرات الآن؟
‫- ما زال مع الشاب الذي هرّبه.

440
00:33:48,110 --> 00:33:51,697
‫- ما اسمه؟
‫- "كايل سينغر".

441
00:33:53,449 --> 00:33:57,411
‫آسف يا "هيلين"...
‫لكنكم لم تتركوا لي خياراً آخر.

442
00:33:58,912 --> 00:34:01,749
‫- ما هذا؟
‫- إنه إنذار نهائي.

443
00:34:03,292 --> 00:34:05,836
‫إن لم تدفعي الإيجار بحلول
‫الـ8 من صباح الغد.

444
00:34:05,919 --> 00:34:09,089
‫فسأتصل بدائرة البلدية وسيبدؤون
‫عملية الإخلاء.

445
00:34:09,214 --> 00:34:13,594
‫"دون"، لا تفعل هذا أرجوك.
‫سأدفعه خلال أيام.

446
00:34:13,719 --> 00:34:15,345
‫لا أستطيع الاستمرار في هذا.

447
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
‫سأعود فوراً.

448
00:34:35,491 --> 00:34:37,743
‫- "كايل".
‫- بكم أنت مدينة له يا أمي؟

449
00:34:38,243 --> 00:34:39,870
‫- لا تتدخل.
‫- كم؟

450
00:34:40,370 --> 00:34:45,709
‫1800 دولار، لكن لا تقلق،
‫لأن والدك سيتحدث إلى العم "سانفورد".

451
00:35:00,641 --> 00:35:02,142
‫1800 دولار، أليس كذلك؟

452
00:35:03,560 --> 00:35:04,394
‫خذ.

453
00:35:08,232 --> 00:35:12,486
‫من الآن فصاعداً، إن واجهت مشكلة،
‫فتحدث إلي أو إلى أبي، حسناً؟

454
00:35:13,654 --> 00:35:15,280
‫لا تقحم أمي في الأمر.

455
00:35:15,739 --> 00:35:17,658
‫سأنتظر الإيصال في البريد.

456
00:35:30,045 --> 00:35:34,925
‫- من أين أحضرت النقود؟
‫- لا يهم. احتجنا إليها، وهي معي.

457
00:35:38,679 --> 00:35:40,430
‫هلا ينتبه لي الجميع من فضلكم؟

458
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
‫على الجميع البحث عن شخص
‫يدعى "كايل سينغر".

459
00:35:44,226 --> 00:35:47,604
‫أريد تقارير من رؤساء الأقسام على مكتبي
‫خلال 5 دقائق.

460
00:35:47,896 --> 00:35:50,190
‫أريد كل المعلومات عن "كايل سينغر".

461
00:35:50,399 --> 00:35:54,403
‫عنوان سكنه وعمله والأهم من كل شيء،
‫مكان وجوده الآن.

462
00:35:54,528 --> 00:35:58,657
‫وابقوا على اتصال مع العملية الميدانية
‫لتنقل "كلوي" كل ما يستجد إلى "جاك".

463
00:35:58,782 --> 00:35:59,992
‫حسناً، هيا بنا.

464
00:36:10,127 --> 00:36:13,171
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بتضييق حيز البحث.

465
00:36:17,509 --> 00:36:19,595
‫لا أصدق أنك بهذا الغباء يا "كايل".

466
00:36:20,429 --> 00:36:23,557
‫أهكذا ستساعد عائلتك؟ بتجارة المخدرات؟

467
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
‫أنا لا أتاجر بها،
‫إنها مجرد توصيلة سخيفة.

468
00:36:26,685 --> 00:36:29,062
‫إنها طريقة سريعة لمبلغ من النقود
‫والداي بحاجة إليه الآن.

469
00:36:29,187 --> 00:36:32,524
‫ومن أين سيحصلون على النقود لإخراجك
‫من السجن يا "كايل"؟

470
00:36:40,198 --> 00:36:41,742
‫حسناً، أنت محقة.

471
00:36:43,076 --> 00:36:45,412
‫إنها حماقة، أعرف ذلك.

472
00:36:46,204 --> 00:36:49,416
‫لكنني فعلتها، وأنا متورط في الأمر الآن.

473
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
‫أنا متورط في هذا.

474
00:36:53,837 --> 00:36:56,131
‫سأسلمها الليلة، حسناً؟

475
00:36:56,965 --> 00:36:59,384
‫أعدك أن ينتهي الأمر، أعدك.

476
00:36:59,635 --> 00:37:01,762
‫لن أنتظر حتى الليل. انتهى الأمر الآن.

477
00:37:04,181 --> 00:37:05,557
‫ماذا تقولين؟

478
00:37:08,518 --> 00:37:11,855
‫لا يمكنني أن أكون على علاقة
‫بشخص يفعل هذا.

479
00:37:13,649 --> 00:37:15,067
‫آسفة يا "كايل".

480
00:37:17,069 --> 00:37:18,195
‫مهلاً يا "ليندا".

481
00:37:19,905 --> 00:37:21,782
‫- أرجوك يا "ليندا".
‫- انتهى الأمر يا "كايل".

482
00:37:25,243 --> 00:37:26,954
‫هل ستخبرني ما الذي يحدث؟

483
00:37:29,414 --> 00:37:31,124
‫تشاجرنا فحسب.

484
00:37:31,249 --> 00:37:32,834
‫من أين حصلت على النقود للدفع لـ"دون"؟

485
00:37:32,960 --> 00:37:36,254
‫- انسي الأمر، أرجوك يا أمي.
‫- ماذا سيقول والدك حين يعرف؟

486
00:37:36,546 --> 00:37:39,049
‫لن يقبل بهذا الجواب.

487
00:37:44,304 --> 00:37:45,347
‫لا أدري.

488
00:37:53,855 --> 00:37:55,732
‫- هلا تتركنا من فضلك؟
‫- "ديفيد".

489
00:37:55,857 --> 00:37:56,775
‫حاضر يا سيدي.

490
00:37:57,776 --> 00:38:01,697
‫- آسف يا "آن". فسد جدول أعمالنا اليوم.
‫- لا، ظننتك لن تستطيع الحضور للغداء.

491
00:38:01,822 --> 00:38:04,157
‫لا أستطيع، لكن لدي بضع دقائق.

492
00:38:05,117 --> 00:38:08,996
‫سأرفع مستوى الحراسة عليك.
‫سأحتاج إلى نصيحتك اليوم.

493
00:38:09,788 --> 00:38:10,914
‫ما الأمر؟

494
00:38:11,039 --> 00:38:14,835
‫ماذا تعرفين عن الفيروس الرئوي
‫من الفئة الثالثة؟

495
00:38:15,711 --> 00:38:17,713
‫لا أعرف الكثير، إنه حديث نوعاً ما.

496
00:38:18,046 --> 00:38:22,175
‫وفق معلوماتي، هناك عدة سلالات.
‫معظمها سريعة الانتشار وكلها قاتلة.

497
00:38:23,260 --> 00:38:26,179
‫أحدهم يهدد بإطلاق فيروس هنا
‫في "لوس أنجلوس".

498
00:38:26,346 --> 00:38:27,180
‫يا إلهي!

499
00:38:27,389 --> 00:38:30,851
‫أريدك أن تتحدثي للدكتورة "سوني ميسر"
‫من دائرة الصحة الوطنية.

500
00:38:30,976 --> 00:38:36,648
‫نعم، أنا أعرف "سوني"، لكن "ديفيد"،
‫إن كنت تظن بصدق هذا ولو باحتمال ضئيل،

501
00:38:37,858 --> 00:38:41,278
‫- فعليك الرحيل عن "لوس أنجلوس".
‫- هذا ليس ممكناً.

502
00:38:41,611 --> 00:38:44,573
‫- المناظرة بعد أقل من ساعتين.
‫- لا، لا تخبرني عن المناظرة.

503
00:38:44,698 --> 00:38:46,575
‫أنت تتحدث عن انتشار مرض هنا في المدينة.

504
00:38:46,700 --> 00:38:50,495
‫هذا شيء لا تستطيع الاستخبارات السرية
‫حمايتك منه.

505
00:38:50,620 --> 00:38:56,293
‫أعرف، لكننا مستعدون للرحيل
‫إن تطلب الأمر.

506
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
‫لكنني أريد منك الآن التحدث
‫إلى الدكتورة "سوني ميسر"

507
00:38:59,171 --> 00:39:01,256
‫لتعرفي كل ما تستطيعين عن هذا الشيء.

508
00:39:02,716 --> 00:39:05,260
‫- سأفعل.
‫- لا بأس، لا عليك.

509
00:39:13,477 --> 00:39:14,603
‫نعم.

510
00:39:18,315 --> 00:39:21,234
‫- يريد أخوك التحدث إليك، سيدي.
‫- دعه يدخل.

511
00:39:21,485 --> 00:39:24,529
‫إنه في الأسفل ويطلب منك النزول لرؤيته.

512
00:39:24,905 --> 00:39:28,075
‫- النزول إليه؟
‫- نعم يا سيدي. يريد أن يريك شيئاً.

513
00:39:28,825 --> 00:39:30,577
‫اذهب. سأتصل بـ"سوني".

514
00:39:32,162 --> 00:39:33,455
‫إلى اللقاء.

515
00:39:37,542 --> 00:39:39,461
‫لا، سأتحقق من ذلك بنفسي.

516
00:39:39,961 --> 00:39:44,299
‫سيحضر "تشيس" المشتبه به إلى الوحدة.
‫أريد منك تجهيز غرفة تحقيق الآن.

517
00:39:44,966 --> 00:39:47,344
‫- خذ "باركر" إلى الوحدة الآن.
‫- وماذا عن "كايل سينغر"؟

518
00:39:47,469 --> 00:39:49,846
‫سأتولى أمر "سينغر".
‫أريدك أن تتولى أنت "باركر".

519
00:39:49,971 --> 00:39:52,933
‫يستطيع أي شخص أخذه إلى الوحدة.
‫سأذهب معك للقبض على "سينغر".

520
00:39:53,058 --> 00:39:54,392
‫لا، لن تأتي.

521
00:39:55,727 --> 00:39:57,312
‫- لم تحاول التخلص مني؟
‫- لا أحاول ذلك.

522
00:39:57,437 --> 00:40:00,649
‫ما زلت أعتقد أن "باركر" لديه معلومات
‫أخرى وأريدك أن تعرفها منه.

523
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
‫هل يتعلق هذا بـ"كيم"؟

524
00:40:02,859 --> 00:40:05,487
‫- هل تعاقبني لعلاقتي بابنتك؟
‫- أصغ إلي.

525
00:40:05,737 --> 00:40:09,116
‫إن كان مع ذلك الفتى كيس كوكايين
‫يحتوي الفيروس وهو لا يعرف ذلك،

526
00:40:09,241 --> 00:40:12,202
‫- فعليّ إيجاده ومنعه من توزيعه.
‫- نعم، أعرف.

527
00:40:12,452 --> 00:40:15,372
‫- لهذا أريد مساعدتك.
‫- لا يمكنك هذا. الأمر خطير جداً.

528
00:40:15,789 --> 00:40:18,500
‫- خطير جداً؟
‫- لا يمكنك الحصول على الأمرين "تشيس".

529
00:40:19,584 --> 00:40:23,964
‫ابنتي تحبك، إن أردت البقاء معها،
‫فعليّ التوقف عن تعريضك للخطر.

530
00:40:24,172 --> 00:40:25,590
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

531
00:40:26,925 --> 00:40:29,094
‫خذ "باركر" إلى الوحدة. إنه أمر.

532
00:40:44,818 --> 00:40:46,820
‫نعم، سأعاود الاتصال بك.

533
00:40:50,240 --> 00:40:51,658
‫اعذروني لدقيقة واحدة.

534
00:40:55,787 --> 00:40:57,080
‫ما الأمر يا "وين"؟

535
00:41:02,294 --> 00:41:05,130
‫لا تغضب يا "ديفيد"، لكنني حصلت
‫على نسخة من دفتر ملخصات "كيلر".

536
00:41:05,255 --> 00:41:07,966
‫- اللعنة! طلبت منك أن تنسى هذا.
‫- هلا تصغي إلي؟

537
00:41:08,258 --> 00:41:10,260
‫إن لم ترغب باستخدامه، فلا تفعل.

538
00:41:10,844 --> 00:41:14,097
‫- لكن ثمة ما عليك رؤيته.
‫- لا يوجد ما أريد رؤيته.

539
00:41:15,682 --> 00:41:17,142
‫إنه يتعلق بـ"آن".

540
00:41:18,393 --> 00:41:22,105
‫"كيلر" أذكى من التعرض
‫للأعراق أو الصديقة.

541
00:41:22,272 --> 00:41:24,900
‫ليس لأي من هذين الأمرين علاقة،
‫لهذا أنا أخبرك بالأمر.

542
00:41:27,485 --> 00:41:29,821
‫إنه أمر لم نكن نعرفه عنها.

543
00:41:30,906 --> 00:41:33,366
‫أمر إن كان صحيحاً، فقد...

544
00:41:36,244 --> 00:41:38,205
‫"ديفيد"، قد يؤذينا جميعاً.

545
00:41:39,497 --> 00:41:41,666
‫انظر إليه فحسب.

546
00:42:21,164 --> 00:42:23,500
‫- نعم.
‫- أخبرني بالتطورات.

547
00:42:24,209 --> 00:42:26,586
‫- ما يزال "كايل" في بيته.
‫- ماذا عن الطرد؟

548
00:42:27,212 --> 00:42:28,922
‫- إنه معه.
‫- و"رامون"؟

549
00:42:29,547 --> 00:42:32,008
‫- إنه ينتظر العودة لبيته.
‫- جيد.

550
00:43:04,791 --> 00:43:07,752
‫"غايل"، ها أنت ذا. "كلوي" تبحث عنك.

551
00:43:08,211 --> 00:43:09,921
‫- أين هي؟
‫- في قسم تحليل البيانات.

552
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
‫حسناً.

553
00:44:03,350 --> 00:44:04,351
‫تـرجمة:
‫"سناء غنايم"
