1
00:00:11,345 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,977
‫علم مكتبي للتو أن المرأة التي يرتبط بها
‫الرئيس حالياً،

3
00:00:18,102 --> 00:00:24,442
‫الدكتورة "آن باكارد"، متهمة بالمساعدة
‫في تزوير نتائج محاكمة دواء سريري.

4
00:00:24,567 --> 00:00:25,609
‫كانت ضربة عنيفة.

5
00:00:25,735 --> 00:00:28,404
‫المقترعون الذي كانوا على الحياد
‫ربما أصبحوا من أنصار "كيلر".

6
00:00:28,529 --> 00:00:30,865
‫هذا مثير للسخرية. عندما يعرفون أن "تيد"
‫كان يكذب...

7
00:00:30,990 --> 00:00:32,700
‫وكيف يُفترض أن يعرفوا يا "آن"؟

8
00:00:32,825 --> 00:00:35,619
‫كله كلام قيل وقال. هذه هي السياسة.

9
00:00:35,745 --> 00:00:38,581
‫إنها ليست كالطب، لذا أسدي إلي معروفاً
‫ولا تتدخلي في الأمر.

10
00:00:38,706 --> 00:00:40,833
‫سأحل مكان "توني". أعلموني بالمستجدات.

11
00:00:40,958 --> 00:00:42,501
‫نحاول الاتصال بالمروحية.

12
00:00:42,626 --> 00:00:46,046
‫بعدما قبضنا على "كايل سينغر"
‫واحتوينا الفيروس، نريد الاتصال بـ"جاك"

13
00:00:46,172 --> 00:00:48,674
‫وإعلامه بأن محاولة تهريب "سالازار"
‫بلا جدوى.

14
00:00:48,841 --> 00:00:52,052
‫ارتباطات "سالازار" الإرهابية
‫تشكل تهديداً جدياً على هذا البلد.

15
00:00:52,178 --> 00:00:55,598
‫- "سالازار" و"باور" بلا فائدة الآن.
‫- ماذا يحدث يا "تشيس"؟

16
00:00:55,723 --> 00:00:57,767
‫غادر والدك المروحية قبل أن أخبره
‫عن "كايل سينغر".

17
00:00:57,850 --> 00:00:59,059
‫لقد هرب هو و"سالازار".

18
00:00:59,185 --> 00:01:02,646
‫المهم الآن أن نخبره بأننا
‫احتوينا الفيروس.

19
00:01:02,772 --> 00:01:05,232
‫هكذا، سيعيد "سالازار" إلى السجن.

20
00:01:05,900 --> 00:01:09,028
‫أخوك أعطى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫تعليمات الاتصال به في مكالمته الأخيرة.

21
00:01:09,153 --> 00:01:12,198
‫أرسل طائرة لتحوم بانتظار نقلك.

22
00:01:12,323 --> 00:01:14,658
‫أنت حقاً الأفضل يا "جاك".

23
00:01:15,868 --> 00:01:16,827
‫ماذا يحدث؟

24
00:01:16,952 --> 00:01:19,830
‫هل ظننت حقاً أنني سأتركك تغادر؟

25
00:01:19,955 --> 00:01:21,081
‫"رامون".

26
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
‫"آدم".

27
00:01:41,977 --> 00:01:43,896
‫"آدم"، ثمة شيء خطير جداً...

28
00:01:44,021 --> 00:01:47,900
‫لقد تذكرت للتو، نسيت إغلاق ذلك الملف.

29
00:01:50,069 --> 00:01:54,740
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة السابعة والثامنة مساءً"

30
00:01:56,283 --> 00:01:58,244
‫- "غايل"، ماذا تفعل؟ دعني أذهب.
‫- آسف يا "كيم".

31
00:01:58,327 --> 00:02:00,371
‫كان عليك ألا تري هذا.

32
00:02:01,789 --> 00:02:04,834
‫اهدئي، أريد أن أسألك بضعة أسئلة.

33
00:02:04,959 --> 00:02:07,753
‫هذه الغرفة عازلة للصوت، لذا إن صرخت

34
00:02:07,878 --> 00:02:11,173
‫لن يفيد هذا إلا في جعلي غاضباً،
‫وأنت لا تريدين فعل ذلك.

35
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
‫هل ستكونين هادئة؟

36
00:02:20,307 --> 00:02:22,101
‫ماذا ستفعلون بوالدي؟

37
00:02:22,226 --> 00:02:24,311
‫أنا من يطرح الأسئلة.

38
00:02:29,233 --> 00:02:34,697
‫جئت إلى هنا لتحديث السجلات.
‫متى يتوقعون منك الانتهاء؟

39
00:02:40,327 --> 00:02:42,329
‫لا تجعليني أكرر السؤال.

40
00:02:42,746 --> 00:02:44,081
‫لا أعرف. بعد 10 دقائق.

41
00:02:44,206 --> 00:02:46,584
‫وبعد ذلك، علام ستعملين؟

42
00:02:46,834 --> 00:02:48,502
‫فقط أعمال عادية.

43
00:02:49,753 --> 00:02:50,796
‫جيد.

44
00:02:51,338 --> 00:02:54,216
‫ماذا تظن أنك تفعل؟ لن ينجح هذا.

45
00:03:27,583 --> 00:03:29,501
‫- "آدم".
‫- ماذا؟

46
00:03:29,627 --> 00:03:31,837
‫لا أدري إن كنت قد علمت،
‫لكن "توني" خرج من الجراحة.

47
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
‫سأذهب إلى المستشفى بعد دقائق.

48
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
‫- من سيكون المسؤول في غيابك؟
‫- "غايل".

49
00:03:35,883 --> 00:03:39,053
‫أريدك أن تنقل جميع البيانات
‫من جهازي إلى جهازه، حسناً؟

50
00:03:39,178 --> 00:03:41,096
‫- بالتأكيد.
‫- هل من شيء جديد حول "جاك"؟

51
00:03:41,221 --> 00:03:45,267
‫لا، آخر موقع حددناه له كان محطة
‫القطار النفقي، ثم فقدهما "تشيس".

52
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
‫- هل اتصلتم بشرطة "لوس أنجلوس"؟
‫- أجل.

53
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
‫إنهم يعملون على إيجادهما،
‫وكذلك المكتب الفيدرالي.

54
00:03:49,229 --> 00:03:51,941
‫- جيد.
‫- أظننا نتعامل مع الموقف بصورة خاطئة.

55
00:03:52,274 --> 00:03:54,485
‫عمل "جاك" على تهريب "سالازار"
‫لأنه ظنه السبيل الوحيد

56
00:03:54,568 --> 00:03:57,905
‫لإيقاف التهديد البيولوجي،
‫لكن التهديد انتهى بالقبض على "سينغر".

57
00:03:58,030 --> 00:04:00,532
‫ربما علينا إبلاغ وسائل الإعلام
‫وربما يسمع "جاك" الخبر.

58
00:04:00,658 --> 00:04:01,909
‫كان الرئيس واضحاً.

59
00:04:02,034 --> 00:04:03,869
‫لا يريد أن يعرف العامة
‫عن التهديد البيولوجي.

60
00:04:03,953 --> 00:04:05,537
‫ليس في هذه المرحلة.

61
00:04:06,121 --> 00:04:08,499
‫علينا أن نجد "جاك" و"سالازار" بأنفسنا.

62
00:04:08,624 --> 00:04:09,708
‫حسناً.

63
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
‫- "ديسلر".
‫- "ميشيل"، هذا أنا.

64
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
‫لم لست في غرفة الاجتماعات؟
‫الاجتماع على وشك البدء.

65
00:04:17,841 --> 00:04:21,303
‫صادفت "كيم" أموراً مختلفة في السجلات.

66
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
‫سيستغرق هذا بضع دقائق.

67
00:04:23,138 --> 00:04:24,848
‫يمكنها التعامل مع ذلك.

68
00:04:24,974 --> 00:04:28,894
‫أريد الذهاب إلى المستشفى.
‫أريدك أن تسرع لتحل مكاني.

69
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
‫- أنا في طريقي.
‫- شكراً.

70
00:04:37,444 --> 00:04:39,071
‫أنا أراقبك.

71
00:04:39,697 --> 00:04:42,032
‫لا تحاولي فعل أي شيء.

72
00:04:43,701 --> 00:04:44,994
‫مفهوم؟

73
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
‫انقل جميع شيفرات الطوارئ لـ"غايل".

74
00:05:26,785 --> 00:05:29,580
‫- هل من شيء آخر؟
‫- هذا كل شيء. شكراً.

75
00:05:34,460 --> 00:05:38,672
‫لم يعد خطر انتشار الفيروس
‫في مدينة "لوس أنجلوس" قائماً.

76
00:05:38,839 --> 00:05:43,594
‫"كايل سينغر" الذي يحتجزه
‫رجال "سالازار" لا يحمل فيروس "كورديلا"

77
00:05:43,719 --> 00:05:45,804
‫واتضح أنه سليم تماماً.

78
00:05:45,929 --> 00:05:49,224
‫لكننا نعلم أن الفيروس
‫لدى منظمة "سالازار".

79
00:05:49,349 --> 00:05:53,145
‫وهذا يعني أن إيجاد "رامون سالازار"
‫هو أولى أولوياتنا.

80
00:05:53,562 --> 00:05:55,814
‫شكراً لانضمامك إلينا يا "غايل".

81
00:05:55,981 --> 00:05:58,275
‫إن كنت ستحل محل "ميشيل"،
‫فالتزم بمواعيدك.

82
00:05:58,358 --> 00:05:59,193
‫آسف.

83
00:05:59,276 --> 00:06:02,071
‫كنت أقول إننا سنركز منذ هذه اللحظة
‫على أمر واحد،

84
00:06:02,196 --> 00:06:04,156
‫وهو إيجاد "رامون سالازار".

85
00:06:04,281 --> 00:06:06,241
‫"آدم"، أين وصلنا في ذلك؟

86
00:06:06,408 --> 00:06:09,328
‫بعدما نزل "جاك" و"رامون" من الطائرة
‫فقدنا أثرهما.

87
00:06:09,453 --> 00:06:10,788
‫غالباً ما زالا في "لوس انجلوس".

88
00:06:10,871 --> 00:06:13,916
‫لن يطول هذا. نشك في أنهما يتجهان
‫نحو الحدود المكسيكية.

89
00:06:14,041 --> 00:06:17,628
‫اتصلنا بالحكومة المكسيكية بالإضافة
‫إلى التحالف الأمريكي المركزي.

90
00:06:17,753 --> 00:06:19,838
‫طلبنا منهم مراقبة جميع المنافذ الجوية.

91
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
‫- ماذا عن "تشيس إدموندز"؟
‫- أظنه سيعود إلى هنا.

92
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
‫لا تفترضي شيئاً.

93
00:06:30,015 --> 00:06:33,352
‫"رامون"، إليك مشروباً. أنت حر الآن.

94
00:06:36,230 --> 00:06:37,689
‫شكراً.

95
00:07:17,396 --> 00:07:18,772
‫"رامون".

96
00:07:27,948 --> 00:07:29,408
‫مرحباً يا جاك.

97
00:07:30,117 --> 00:07:32,911
‫أردتك أن تعرف أن الحفل يسير بشكل جيد.

98
00:07:33,328 --> 00:07:35,414
‫ثمة أمر آخر أريدك أن تعرفه.

99
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
‫لسبب ما، يريدك "هكتور" حياً.

100
00:07:38,542 --> 00:07:40,502
‫لعله يريد قتلك بنفسه.

101
00:07:40,627 --> 00:07:42,880
‫وربما يريد مشاهدتي أقتلك.

102
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
‫لا أدري إن كنت أستطيع الانتظار.

103
00:07:45,507 --> 00:07:47,885
‫"رامون"، فلنعد إلى الحفلة.

104
00:07:48,010 --> 00:07:51,638
‫هيا بنا. الفتيات ينتظرن. "ساندرا" تنتظر.

105
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
‫- نعم.
‫- "تشيس"، أنا "رايان شابل".

106
00:08:06,570 --> 00:08:09,031
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول إيجاد "جاك".

107
00:08:09,156 --> 00:08:10,574
‫وكذلك قيادة مكافحة الإرهاب.

108
00:08:10,699 --> 00:08:13,577
‫- أظنني وجدت خيطاً.
‫- أخبرني.

109
00:08:14,077 --> 00:08:17,539
‫عثرنا أنا و"جاك" على مصادر معلومات
‫لـ"هكتور سالازار" من غير المعروفين لدينا.

110
00:08:17,664 --> 00:08:20,125
‫إن كانت لديك معلومات فسنعطيها
‫إلى فريق ميداني آخر.

111
00:08:20,250 --> 00:08:22,878
‫- أريدك أن تعود إلى هنا.
‫- "رايان"، لا وقت لذلك.

112
00:08:23,003 --> 00:08:26,048
‫حالما يسلم "جاك" "رامون سالازار"
‫إلى أخيه، سيقتلانه.

113
00:08:26,173 --> 00:08:29,259
‫- قد يكون "جاك" ميتاً.
‫- لن أتوقف حتى أتأكد.

114
00:08:29,384 --> 00:08:33,263
‫"تشيس"، أريدك أن تعود إلى هنا
‫في الحال.

115
00:08:33,430 --> 00:08:34,389
‫لم؟

116
00:08:34,514 --> 00:08:37,476
‫لأنني عرفت للتو أن "جاك"
‫كان يتعاطى الهيروين.

117
00:08:37,601 --> 00:08:40,812
‫وحيث أنك شريكه، لا بد أنك كنت تعرف.

118
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
‫لا علم لدي بهذا.

119
00:08:43,106 --> 00:08:46,652
‫أنا لا أصدقك. أعرف أنك كنت تتستر عليه.

120
00:08:46,777 --> 00:08:50,280
‫سيدي، المهم الآن أن نجد "جاك"،
‫ولا أستطيع فعل ذلك من القيادة.

121
00:08:50,405 --> 00:08:54,076
‫إن أردت المحافظة على وظيفتك،
‫فعد إلى هنا في الحال

122
00:08:54,201 --> 00:08:58,622
‫- وأعلمني بأمر "باور"، أتفهمني؟
‫- أجل، أفهم هذا.

123
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
‫جيد.

124
00:09:07,714 --> 00:09:09,466
‫- "أوبرايان".
‫- "كلوي"، هل "كيم" عندك؟

125
00:09:09,591 --> 00:09:11,885
‫- لا.
‫- أما زالت سجلاتكم متأخرة 6 ساعات؟

126
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
‫دعني أنظر.

127
00:09:15,013 --> 00:09:17,641
‫- أجل.
‫- ظننت أن "كيم" ستتولى ذلك.

128
00:09:17,766 --> 00:09:21,478
‫لا أعرف ماذا تفعل "كيم".
‫لا أنتبه جيداً إلى جدولها.

129
00:09:23,522 --> 00:09:24,564
‫"غايل".

130
00:09:24,731 --> 00:09:26,525
‫هل ستعود إلى غرفة الكمبيوتر 1؟

131
00:09:26,650 --> 00:09:28,360
‫ليس الآن، لم؟

132
00:09:28,735 --> 00:09:30,654
‫أريد شيئاً من "كيم".
‫لا بأس، سأذهب إليها.

133
00:09:30,779 --> 00:09:32,614
‫إنها ليست هناك.

134
00:09:32,864 --> 00:09:34,283
‫بلى، إنها تحدث السجلات.

135
00:09:34,408 --> 00:09:37,786
‫كانت تفعل ذلك،
‫لكن "شابل" كلفها بعمل آخر.

136
00:09:37,911 --> 00:09:39,746
‫ستعود بعد بضع دقائق. ماذا تريد؟

137
00:09:39,871 --> 00:09:41,164
‫ماذا أريد؟

138
00:09:41,331 --> 00:09:43,250
‫أريد أن أجد "جاك".

139
00:09:43,417 --> 00:09:45,210
‫لقد وصلنا إلى نقاط مسدودة. "كيم" ابنته.

140
00:09:45,335 --> 00:09:47,337
‫لعله فاتنا شيء يمكنها مساعدتنا به.

141
00:09:47,462 --> 00:09:50,090
‫سأرسلها إليك حال عودتها.

142
00:09:51,008 --> 00:09:53,176
‫حسناً، جيد.

143
00:09:55,804 --> 00:09:56,763
‫"غايل".

144
00:09:56,888 --> 00:09:59,766
‫جعلت "آدم" ينقل بياناتي إلى جهازك.
‫يمكنك أن تبدأ العمل.

145
00:09:59,891 --> 00:10:01,518
‫- شكراً. عظيم.
‫- لحظة.

146
00:10:01,643 --> 00:10:04,438
‫أريد مراجعة المهمات خارج القسم.

147
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
‫هناك 17 وحدة في الميدان،

148
00:10:06,398 --> 00:10:09,067
‫5 منها ما تزال وسط المدينة.
‫إنها تحاول العثور على "جاك".

149
00:10:09,192 --> 00:10:10,277
‫والـ12 الأخرى؟

150
00:10:10,402 --> 00:10:14,823
‫خدمات صحية، دوريات حماية.
‫مهلاً، دعني أخرج لك البقية.

151
00:10:57,908 --> 00:11:02,329
‫هذه المصفوفة التي أستخدمها
‫لموازنة المصادر.

152
00:11:02,829 --> 00:11:04,664
‫حولتها إليك.

153
00:11:11,630 --> 00:11:13,340
‫هل خرج "توني" من الجراحة؟

154
00:11:14,091 --> 00:11:15,050
‫أجل.

155
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
‫هل سيكون بخير؟

156
00:11:16,843 --> 00:11:18,220
‫آمل هذا.

157
00:11:38,073 --> 00:11:38,907
‫"ديسلر".

158
00:11:38,990 --> 00:11:41,368
‫- "ميشيل"، أما زال "غايل" معك؟
‫- أجل، لم؟

159
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
‫لا أستطيع دخول غرفة الكمبيوتر 1.
‫ثمة مشكلة في رمز الدخول.

160
00:11:44,663 --> 00:11:46,665
‫هل غيرت رمز الدخول إلى غرفة الكمبيوتر 1؟

161
00:11:46,790 --> 00:11:49,042
‫- كلا، لم؟ ماذا يحدث؟
‫- لا يستطيع "آدم" الدخول.

162
00:11:49,167 --> 00:11:51,211
‫- ماذا يريد؟
‫- ماذا تريد يا "آدم"؟

163
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
‫أبحث عن "كيم". كانت في الداخل.

164
00:11:53,547 --> 00:11:55,841
‫- هل حاولت الاتصال بها؟
‫- ثمة خلل في الهاتف.

165
00:11:55,966 --> 00:11:58,218
‫أيمكنك أن تبطلي الرمز؟

166
00:11:58,343 --> 00:12:00,137
‫حسناً.

167
00:12:02,431 --> 00:12:04,307
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبطل رمز الدخول.

168
00:12:04,433 --> 00:12:06,560
‫لعل هناك مشكلة في لوحة المفاتيح.

169
00:12:06,685 --> 00:12:09,813
‫حسناً، سأجعل الرمز 1234.

170
00:12:09,938 --> 00:12:11,982
‫سيستغرق الأمر 15 ثانية.

171
00:12:12,107 --> 00:12:13,316
‫شكراً.

172
00:12:15,068 --> 00:12:18,155
‫إنني أرسل كل ما له علاقة
‫بالفيروس إلى الملف "أ".

173
00:12:18,280 --> 00:12:20,365
‫أين أضع ملف "سالازار"؟

174
00:12:29,207 --> 00:12:30,375
‫"كيم"!

175
00:12:32,419 --> 00:12:34,254
‫يا إلهي! "كيم".

176
00:12:36,715 --> 00:12:38,925
‫- "كيم"؟
‫- "آدم"، إنه "غايل".

177
00:12:51,646 --> 00:12:54,483
‫حددت مكان المشتبه به. القطاع 5.

178
00:12:56,401 --> 00:12:59,696
‫ترصدوه في الطرف الآخر.
‫"فرانكلين"، تعال إلى هنا.

179
00:12:59,821 --> 00:13:03,074
‫معك "فرانكلين"، سآتي فوراً.
‫أنا أتجه إلى السلالم.

180
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
‫القطاع 7.

181
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
‫أغلقت الممر الشرقي.
‫أنا لا أرى المشتبه به.

182
00:13:08,914 --> 00:13:13,001
‫أكرر، أنا لا أرى المشتبه به.
‫أعلمونا بالمطلوب.

183
00:13:24,638 --> 00:13:26,723
‫نريد مساندة في القطاع 7.

184
00:13:33,438 --> 00:13:37,943
‫ألق سلاحك. ألق سلاحك.
‫لا تفعل هذا، ألق سلاحك فوراً.

185
00:13:42,739 --> 00:13:43,990
‫"غايل".

186
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
‫لا تعترضي طريقي يا "ميشيل".

187
00:13:46,701 --> 00:13:51,581
‫الحماية الخارجية في مواقعها.
‫لن تتمكن من الهرب.

188
00:13:55,168 --> 00:13:59,089
‫إن خرجت، تعرف جيداً ما سيحدث.

189
00:14:38,003 --> 00:14:39,879
‫حسناً، سأفعل.

190
00:14:40,338 --> 00:14:41,381
‫شكراً.

191
00:14:43,425 --> 00:14:44,843
‫ماذا قالوا؟

192
00:14:45,135 --> 00:14:46,761
‫لم يجدوا "جاك باور" بعد.

193
00:14:46,886 --> 00:14:48,638
‫إنهم لا يعرفون إن كان ما يزال
‫في المدينة.

194
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
‫إنه ليس في المدينة.

195
00:14:51,433 --> 00:14:55,812
‫كانت خطته أن يعيد "رامون سالازار"
‫إلى أخيه لمنع انتشار الفيروس.

196
00:14:56,021 --> 00:14:59,149
‫هذا ما سيفعله حتى لو كلفه حياته.

197
00:14:59,691 --> 00:15:03,153
‫لعل هذا صحيح،
‫لكن ليس هناك ما يمكننا فعله.

198
00:15:03,278 --> 00:15:06,239
‫أجهزة الاستخبارات والخدمات العسكرية
‫تعمل جاهدة على تلك الجبهة.

199
00:15:06,364 --> 00:15:10,201
‫دعهم يقومون بعملهم.

200
00:15:11,328 --> 00:15:14,581
‫لدينا لسوء الحظ نيران أخرى نخمدها.

201
00:15:41,858 --> 00:15:43,443
‫"ديفيد"، آسفة بشأن "تيد" والمناظرة.

202
00:15:43,568 --> 00:15:46,905
‫لا أريد سماع هذا. هذه ليست غلطتك.

203
00:15:47,030 --> 00:15:49,032
‫أنا من أخبرتك بمواجهته.

204
00:15:49,157 --> 00:15:51,660
‫لعلي كنت مخطئة،
‫ربما كان عليك أن تدفع له.

205
00:15:51,785 --> 00:15:53,745
‫لم تكوني مخطئة.

206
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
‫سيادة الرئيس؟

207
00:15:58,124 --> 00:15:59,959
‫لدينا عمل كثير نقوم به.

208
00:16:20,480 --> 00:16:24,526
‫ما زلت لا أصدق أن "غايل" خائن.
‫هل قال شيئاً؟

209
00:16:24,651 --> 00:16:27,737
‫لم نستجوبه بعد. سنتركه للقلق أولاً.

210
00:16:30,532 --> 00:16:31,950
‫"رايان".

211
00:16:32,617 --> 00:16:35,370
‫خرج "توني" من الجراحة.
‫أريد أن أكون هناك عندما يستيقظ.

212
00:16:35,495 --> 00:16:37,497
‫وأنا أريدك هنا.

213
00:16:37,914 --> 00:16:41,710
‫لقد اكتشفنا جاسوساً.
‫نحن لا نعرف مدى خطورة الموقف.

214
00:16:41,835 --> 00:16:43,586
‫لكنك تتعامل مع الموقف.

215
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
‫أي شيء آخر، يمكنك أن تعتمد على "كلوي".

216
00:16:46,673 --> 00:16:48,258
‫"كلوي" مصدر إزعاج.

217
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
‫يمكنها فعل ذلك. على الأقل حتى عودتي.

218
00:16:55,515 --> 00:16:57,934
‫لا بأس. إن كنت ترين
‫أن الاستغناء عنك ممكن.

219
00:17:00,228 --> 00:17:02,188
‫أريد فقط أن أكون مع زوجي.

220
00:17:06,943 --> 00:17:09,571
‫- حسناً.
‫- شكراً.

221
00:17:14,033 --> 00:17:16,077
‫حسناً، فلنفعل هذا.

222
00:17:28,131 --> 00:17:30,216
‫لقد أوقعت بنا يا "غايل".

223
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
‫والآن قد أوقعنا بك الآن.

224
00:17:35,555 --> 00:17:39,434
‫هل تعمل وحدك أم لدى "سالازار"
‫جواسيس آخرون في الوحدة؟

225
00:17:41,853 --> 00:17:43,646
‫أنت تعرف "جونسون".

226
00:17:44,481 --> 00:17:46,232
‫تعرف ما يفعله "جونسون".

227
00:17:46,357 --> 00:17:49,319
‫وتعرف أنك ستخبرني بما تعرفه
‫عاجلاً أم آجلاً.

228
00:17:49,444 --> 00:17:52,989
‫يبقى السؤال إلى أي حد
‫تريد تصعيب الأمر على نفسك.

229
00:17:54,657 --> 00:17:59,996
‫قالت "كيم" إنك كنت تراقب الطائرة
‫التي تقل "جاك باور"، هل هذا صحيح؟

230
00:18:00,371 --> 00:18:01,873
‫ليس لدي ما أقوله.

231
00:18:01,998 --> 00:18:08,171
‫ستخبرني أين ستهبط تلك الطائرة
‫حتى لو كان ذلك آخر عمل في حياتك.

232
00:18:56,511 --> 00:18:59,305
‫ما الأمر يا "رامون"؟ ألا تعجبك الفتيات؟

233
00:18:59,430 --> 00:19:01,724
‫أخبرني مجدداً لم "هكتور"
‫يريد "باور" حياً؟

234
00:19:01,850 --> 00:19:04,561
‫- لا أعرف. لم يخبرني، لكن...
‫- "لكن"؟

235
00:19:06,062 --> 00:19:07,397
‫لا شيء.

236
00:19:07,647 --> 00:19:10,358
‫كل نفس يأخذه "باور" أعتبره إساءة لي.

237
00:19:10,483 --> 00:19:12,777
‫سُجنت 3 أشهر بسبب خيانته.

238
00:19:12,902 --> 00:19:17,073
‫أعرف يا "رامون"، وأنا متأكد
‫من أن "هكتور" يحمل الشعور نفسه.

239
00:19:17,532 --> 00:19:19,158
‫لن يبالي إذاً.

240
00:19:19,409 --> 00:19:20,994
‫"رامون"، لا تفعل!

241
00:19:23,746 --> 00:19:26,207
‫هل توجه إلي أمراً يا "توماس"؟

242
00:19:26,583 --> 00:19:32,714
‫"رامون"، أنا أعمل لديك ولدى أخيك.
‫أنا أحبكما وأحترمكما أنتما الاثنين.

243
00:19:32,839 --> 00:19:36,217
‫أمرني "هكتور" بأن يبقى "باور" حياً
‫حتى تهبط الطائرة.

244
00:19:36,342 --> 00:19:38,970
‫وأنا آمرك بالجلوس.

245
00:19:39,095 --> 00:19:43,600
‫لم لا تحترم رغبة أخيك الوحيدة
‫الذي رتب لهربك اليوم؟

246
00:19:44,767 --> 00:19:49,606
‫بعد أقل من ساعة،
‫أنا متأكد من أنك ستثأر من "باور".

247
00:20:02,243 --> 00:20:03,453
‫سنرى.

248
00:20:06,789 --> 00:20:08,583
‫صب لي مشروباً آخر.

249
00:20:09,250 --> 00:20:10,710
‫أجل يا "رامون".

250
00:20:17,258 --> 00:20:18,301
‫"بيدرو".

251
00:20:18,426 --> 00:20:20,845
‫لا ينبغي أن أتحدث إليك يا "جاك".

252
00:20:20,970 --> 00:20:24,807
‫حسناً. اسمعني إذاً. خاطرت بحياتي
‫لأخرج "رامون" من السجن.

253
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
‫أنت من سجنه.

254
00:20:29,228 --> 00:20:31,814
‫"بيدرو"، أريد أن أخبر "رامون" شيئاً.
‫الأمر مهم.

255
00:20:31,940 --> 00:20:34,025
‫قبل أن يثمل. أنت تعرف طبيعته.

256
00:20:34,150 --> 00:20:37,820
‫أجل. ثمل ذات مرة فألقى برجل من الطائرة.

257
00:20:37,946 --> 00:20:41,991
‫إن استمر هكذا، ربما تهبط قبلنا.

258
00:20:42,116 --> 00:20:44,994
‫- أصغ إلي بحق السماء.
‫- أصغ إلي أنت.

259
00:20:45,119 --> 00:20:48,748
‫لن أتحدث إليك. أنت بحكم الميت.

260
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
‫"جاك".

261
00:21:06,474 --> 00:21:07,600
‫"جاك".

262
00:21:08,476 --> 00:21:10,853
‫توقف عن العبث يا "جاك".

263
00:21:58,943 --> 00:22:02,363
‫أظننا نستطيع شرح مسألة الأمن القومي
‫التي جعلتك تغادر،

264
00:22:02,488 --> 00:22:06,534
‫لكن التعامل مع الادعاء الموجه
‫إلى "آن" سيكون أصعب بكثير.

265
00:22:07,452 --> 00:22:11,372
‫من الواضح أن لدى طليقها خططه،
‫ولن يكون من الصعب إثبات أنه كاذب.

266
00:22:11,497 --> 00:22:14,917
‫أفهم ذلك، لكن هذه فضيحة
‫نعلم كلانا أن العامة تريد سماعها.

267
00:22:15,043 --> 00:22:18,504
‫وما لم تقدم شيئاً مؤكداً للعامة،
‫فإن "آن" ستضرك.

268
00:22:18,629 --> 00:22:19,964
‫"جيري" محق.

269
00:22:23,301 --> 00:22:28,931
‫أصغ إلي يا "ديفيد". أنا أخوك ومستشارك،
‫ولدي رأي في هذا، هل تريد سماعه؟

270
00:22:30,850 --> 00:22:33,102
‫أجل، أريد سماعه.

271
00:22:34,687 --> 00:22:36,606
‫- ابتعد عن "آن".
‫- "وين"!

272
00:22:36,731 --> 00:22:39,817
‫اسمعني قبل أن تسكتني.

273
00:22:40,985 --> 00:22:43,488
‫لقد استنفدت حسن ظن العامة
‫في موضوع "شيري".

274
00:22:43,613 --> 00:22:47,617
‫إنهم لا يريدون أن يسمعوا عن تورطك
‫مع امرأة أخرى غير جديرة بالثقة.

275
00:22:47,825 --> 00:22:51,537
‫عليك أن تحترم الأشخاص الذين صوتوا لك.

276
00:23:02,715 --> 00:23:05,301
‫لا مشكلة لدي في هذا. على الأقل...

277
00:23:08,137 --> 00:23:09,055
‫مرحباً.

278
00:23:09,180 --> 00:23:12,683
‫"آن"، هذا أنا "تيد". علينا أن نتحدث.

279
00:23:14,393 --> 00:23:15,812
‫بشأن ماذا؟

280
00:23:15,937 --> 00:23:18,648
‫ماذا لديك لتقوله لي؟

281
00:23:18,940 --> 00:23:22,318
‫بعد ما فعلته، لا أصدق أنك تملك
‫الجرأة لتتصل.

282
00:23:22,401 --> 00:23:23,236
‫آسف.

283
00:23:23,319 --> 00:23:26,489
‫هذا رائع. الأمور على ما يرام الآن!

284
00:23:26,739 --> 00:23:29,033
‫لهذا اتصلت، لأنني أريد إصلاح غلطتي.

285
00:23:29,158 --> 00:23:32,453
‫كيف؟ كيف يمكنك إصلاح ما أفسدته؟

286
00:23:32,578 --> 00:23:34,872
‫أنا في مكتبي. تعالي وسأشرح لك كل شيء.

287
00:23:34,997 --> 00:23:36,040
‫لن آتي إلى هناك.

288
00:23:36,165 --> 00:23:37,750
‫"آن"، أصغي إلي.

289
00:23:38,459 --> 00:23:42,380
‫- لدي وثائق تثبت براءتك.
‫- أي نوع من الوثائق؟

290
00:23:42,505 --> 00:23:44,132
‫رسائل ومذكرات داخلية.

291
00:23:44,841 --> 00:23:48,845
‫أرجوك، أريد أن أفعل الأمر هكذا.
‫أريد إعطاءك إياها شخصياً.

292
00:23:48,970 --> 00:23:51,347
‫- أعدك بألا أتسبب في حدوث فوضى.
‫- سأرسل أحداً لأخذها.

293
00:23:51,472 --> 00:23:56,936
‫لا، إما أن نفعل هذا بطريقتي،
‫وإلا أقسم على أن أحرقها الآن.

294
00:24:01,566 --> 00:24:04,944
‫حسناً، لكن من الأفضل ألا تهدر وقتي.

295
00:24:59,290 --> 00:25:01,459
‫"سايمون"، علينا التحدث.

296
00:25:01,584 --> 00:25:05,087
‫"تشيس إدموندز".
‫آسف، أنا أتناول العشاء الآن.

297
00:25:10,259 --> 00:25:11,636
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد معلومات.

298
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ماذا يحدث؟

299
00:25:13,804 --> 00:25:17,475
‫"ريتا"، خذي الأطفال للطابق العلوي.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

300
00:25:17,767 --> 00:25:21,187
‫- ماذا تريد؟
‫- "رامون سالازار" هرب من السجن اليوم.

301
00:25:21,312 --> 00:25:23,105
‫سيذهب إلى أخيه "هكتور".

302
00:25:23,231 --> 00:25:25,900
‫أخبرتك أنت وزميلك "باور"
‫بأنني محاسب قانوني.

303
00:25:26,025 --> 00:25:29,028
‫لا توجد لي أي تعاملات
‫مع الأخوين "سالازار".

304
00:25:29,195 --> 00:25:32,156
‫"سايمون"، لم آتي إلى هنا لاعتقالك.

305
00:25:32,281 --> 00:25:35,618
‫لكنني لن أغادر حتى أعرف مكان "هكتور".

306
00:25:35,910 --> 00:25:37,620
‫أتفهمني؟

307
00:25:39,205 --> 00:25:41,499
‫لا أعرف مكان "هكتور" الحالي.

308
00:25:43,167 --> 00:25:45,503
‫غادر "كولومبيا" منذ أكثر من أسبوعين.

309
00:25:45,628 --> 00:25:49,131
‫- ألم يخبرك إلى أين سيذهب؟
‫- كلا.

310
00:25:51,634 --> 00:25:55,972
‫- لديك تعاملات مالية معه، صحيح؟
‫- أجل، القليل منها.

311
00:25:56,138 --> 00:25:57,515
‫فلنلق نظرة.

312
00:26:47,565 --> 00:26:51,485
‫"رامون"، "هكتور" ينتظرنا.
‫انتظر بضع دقائق.

313
00:26:51,652 --> 00:26:55,489
‫- أرجوك يا "رامون"، "هكتور"--
‫- هل أنت مستعد للموت يا "جاك"؟

314
00:26:55,614 --> 00:26:56,699
‫تراجع.

315
00:26:58,409 --> 00:27:00,161
‫عد وإلا قتلته. تراجع.

316
00:27:00,286 --> 00:27:02,580
‫اقتله يا "توماس". اقتله.

317
00:27:02,705 --> 00:27:04,373
‫إن مت، سيموت معي.

318
00:27:04,498 --> 00:27:07,418
‫أهذا ما تريد أن يراه "هكتور"
‫عندما تهبط الطائرة؟

319
00:27:08,210 --> 00:27:09,962
‫ألقيا أسلحتكما.

320
00:27:11,464 --> 00:27:12,506
‫ألقيا الأسلحة.

321
00:27:12,631 --> 00:27:14,759
‫"جاك"، لا مخرج لك.

322
00:27:14,884 --> 00:27:17,845
‫إنه محق. لدى أخي جيش كبير.

323
00:27:17,970 --> 00:27:19,847
‫لم نعد في بلدك يا "جاك".

324
00:27:19,972 --> 00:27:22,850
‫سأتدبر أمري. اجلس أنت.

325
00:27:23,642 --> 00:27:26,604
‫لا تقلقن، أيتها السيدات.
‫الأمور تحت السيطرة.

326
00:27:26,729 --> 00:27:29,899
‫سيستمر الحفل عندما نهبط.

327
00:27:30,024 --> 00:27:31,984
‫البطل الأمريكي الشجاع.

328
00:27:33,444 --> 00:27:37,573
‫ماذا تظن يا "جاك"؟
‫أن "هكتور" ليس مستعداً لك؟

329
00:27:38,282 --> 00:27:39,700
‫اصمت.

330
00:27:39,825 --> 00:27:44,038
‫حسناً، أريد مجموعة من الرجال.
‫بسرعة، بسرعة.

331
00:27:45,706 --> 00:27:47,583
‫لم تحتاج إلى عدد كبير لتحضر أخاك؟

332
00:27:47,708 --> 00:27:50,461
‫أريد أن أكون مستعداً عند هبوط الطائرة.

333
00:27:50,795 --> 00:27:53,422
‫- مستعداً لماذا؟
‫- لأي شيء.

334
00:27:56,801 --> 00:27:59,720
‫لم يتصل "غايل".
‫المفروض أن يكون قد وصل الآن.

335
00:27:59,845 --> 00:28:01,305
‫لم لا تتصل بطائرة "رامون"؟

336
00:28:01,430 --> 00:28:04,058
‫هذا خطير جداً.
‫الأمريكان يراقبون كل شيء.

337
00:28:04,725 --> 00:28:07,978
‫استعدوا. هيا بسرعة. هيا.

338
00:28:10,398 --> 00:28:12,066
‫عليّ الذهاب، حسناً؟

339
00:28:13,359 --> 00:28:14,902
‫بسرعة، هيا.

340
00:28:31,627 --> 00:28:34,213
‫من أيضاً يعمل معك يا "غايل"؟

341
00:28:36,757 --> 00:28:38,926
‫دعني أوضح أمراً.

342
00:28:39,093 --> 00:28:44,932
‫ليس هناك أحب إلي من قتلك
‫بأبشع صورة جزاء خيانتك.

343
00:28:45,141 --> 00:28:46,976
‫لكنني واقعي.

344
00:28:47,351 --> 00:28:52,440
‫إن كان هناك آخرون، أخبرني الآن
‫وربما نعقد معك صفقة.

345
00:29:00,364 --> 00:29:01,907
‫هل "هكتور" الذي يتصل؟

346
00:29:08,164 --> 00:29:11,208
‫"آدم"، أحضر لي جهاز تعقب في الحال.

347
00:29:11,333 --> 00:29:13,377
‫"هكتور سالازار" يتصل.

348
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
‫"كيم"، أحضري الكمبيوتر المحمول.

349
00:29:29,643 --> 00:29:31,979
‫- "كيم"، ضعي المقبس في "سي 5".
‫- حسناً.

350
00:29:34,023 --> 00:29:35,399
‫بسرعة.

351
00:29:40,404 --> 00:29:41,405
‫حسناً، ابدأ.

352
00:29:41,530 --> 00:29:46,076
‫كلمة خاطئة واحدة، وأقسم على جعلك تندم.

353
00:29:48,204 --> 00:29:50,372
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

354
00:29:51,832 --> 00:29:53,709
‫كنت مشغولاً. لا وقت لدي.

355
00:29:53,834 --> 00:29:56,212
‫- أين "رامون"؟
‫- في طريقه إليك.

356
00:29:56,337 --> 00:29:59,340
‫- هل هو بأمان؟
‫- أظن هذا.

357
00:29:59,882 --> 00:30:01,550
‫ماذا عن "باور"؟

358
00:30:03,427 --> 00:30:04,261
‫لا أعرف.

359
00:30:04,386 --> 00:30:07,890
‫ماذا تعني بهذا؟ ماذا تفعل هناك؟

360
00:30:08,015 --> 00:30:12,686
‫أوكلوا إلي عملاً آخر. إنهم يراقبونني.

361
00:30:14,396 --> 00:30:17,149
‫- اتصل بي إن كان لديك جديد.
‫- حسناً.

362
00:30:23,697 --> 00:30:25,157
‫هل حددنا الموقع؟

363
00:30:26,534 --> 00:30:27,701
‫لا.

364
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
‫تباً.

365
00:30:51,183 --> 00:30:52,685
‫مرحباً.

366
00:30:53,060 --> 00:30:54,478
‫مرحباً.

367
00:30:56,605 --> 00:30:57,982
‫كيف حالك؟

368
00:30:59,608 --> 00:31:01,360
‫لقد أفزعتني.

369
00:31:02,403 --> 00:31:04,863
‫أعرف. أنا آسف.

370
00:31:06,782 --> 00:31:08,158
‫كيف حالته أيها الطبيب؟

371
00:31:08,284 --> 00:31:10,077
‫لم نكن نتمنى نتيجة أفضل.

372
00:31:10,202 --> 00:31:12,538
‫سيتعافى خلال بضعة أيام.

373
00:31:13,038 --> 00:31:15,291
‫- متى يستطيع العودة للبيت؟
‫- ربما غداً.

374
00:31:15,416 --> 00:31:18,294
‫أريد مراقبته والتأكد من استقراره.

375
00:31:19,837 --> 00:31:23,007
‫أيها الطبيب، أيمكنك تركنا وحدنا
‫من فضلك؟

376
00:31:23,132 --> 00:31:24,925
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

377
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
‫- "ميشيل".
‫- ماذا؟

378
00:31:34,643 --> 00:31:37,271
‫هل أطلق الرئيس سراح "سالازار"؟

379
00:31:39,315 --> 00:31:42,067
‫لا، أخرجه "جاك".

380
00:31:42,192 --> 00:31:45,237
‫نظن أنه فعل ذلك لكيلا يضع الرئيس
‫في موقف حرج.

381
00:31:45,362 --> 00:31:47,823
‫- هل تمكن من الهرب؟
‫- أجل.

382
00:31:48,824 --> 00:31:50,743
‫عليّ أن أتحدث إلى "غايل" في الحال.

383
00:31:50,868 --> 00:31:53,120
‫ماذا؟ "غايل"؟

384
00:31:53,245 --> 00:31:54,246
‫أجل.

385
00:31:56,290 --> 00:31:58,167
‫هل أصابه مكروه؟

386
00:32:00,085 --> 00:32:02,504
‫"توني"، كان "غايل" يعمل
‫لدى الأخوين "سالازار".

387
00:32:02,838 --> 00:32:03,672
‫كيف عرفت؟

388
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
‫كان يستخدم غرفة الكمبيوتر 1
‫لمراقبة هروب "سالازار".

389
00:32:06,800 --> 00:32:08,719
‫وعندما اكتشفنا ذلك، حاول الهرب.

390
00:32:08,844 --> 00:32:11,055
‫- أين هو الآن؟
‫- ما يزال في وحدة مكافحة الإرهاب.

391
00:32:11,180 --> 00:32:13,682
‫"شابل" و"جونسون" يستجوبانه.

392
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
‫- عزيزي، إلى أين تذهب؟
‫- عليك أن تأخذيني إلى هناك حالاً.

393
00:32:16,644 --> 00:32:18,395
‫لن تذهب إلى أي مكان. أيها الطبيب.

394
00:32:18,520 --> 00:32:20,606
‫- أحضري السيارة.
‫- أيها الطبيب.

395
00:32:20,731 --> 00:32:22,191
‫سيد "ألميدا"، ماذا تفعل؟

396
00:32:22,316 --> 00:32:23,525
‫عليّ أن أذهب من هنا.

397
00:32:23,609 --> 00:32:26,153
‫يمكنك تحويلي إلى القسم الطبي
‫في قيادة مكافحة الإرهاب إن أردت.

398
00:32:26,236 --> 00:32:28,739
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- أصغ إلي.

399
00:32:29,865 --> 00:32:33,744
‫إن كنت قلقاً بشأن المسؤولية،
‫فإن زوجتي ستوقع لإخراجي.

400
00:32:34,662 --> 00:32:40,292
‫"ميشيل"، أنا بحاجة إلى ثقتك بي الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.

401
00:32:40,626 --> 00:32:44,338
‫أترى؟ هذه هي التحويلات البنكية
‫التي أجراها من حسابه في "بوغوتا".

402
00:32:44,463 --> 00:32:46,465
‫توقفت قبل أسبوعين.

403
00:32:46,674 --> 00:32:49,259
‫اتبع المال، إلى أين ذهب؟

404
00:32:50,844 --> 00:32:52,763
‫ذهب جزء منه إلى حساب بنكي
‫هنا في "لوس أنجلوس".

405
00:32:52,888 --> 00:32:54,390
‫الحساب باسم "ديفيد غوميز".

406
00:32:54,515 --> 00:32:56,684
‫نعرف عن هذا. ماذا أيضاً؟

407
00:32:59,812 --> 00:33:01,689
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ماذا؟

408
00:33:01,897 --> 00:33:04,817
‫تم إيداع 720 ألف دولار.

409
00:33:05,234 --> 00:33:07,152
‫لم أر هذا الحساب من قبل.

410
00:33:07,277 --> 00:33:08,654
‫أين هو؟

411
00:33:09,947 --> 00:33:14,159
‫اسمه "بانكو ديل أويستي" في بلدة
‫في "المكسيك"، "لاس نيفيس".

412
00:33:14,284 --> 00:33:15,661
‫حسناً، ابحث عنها.

413
00:33:22,751 --> 00:33:24,128
‫لا بد أن تلك هي.

414
00:33:24,253 --> 00:33:27,089
‫- جيد، هل انتهينا؟
‫- ليس بعد.

415
00:33:27,214 --> 00:33:29,466
‫- ماذا بقي؟
‫- لديك طائرة خاصة، أليس كذلك؟

416
00:33:29,591 --> 00:33:32,302
‫- أجل.
‫- أعط الإذن بإقلاعها.

417
00:33:39,309 --> 00:33:41,270
‫- مرحباً يا "كيم".
‫- أهلاً يا "كلوي".

418
00:33:41,395 --> 00:33:44,231
‫هل آذاك؟ أتحدث عن "غايل".

419
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
‫كلا.

420
00:33:46,442 --> 00:33:49,987
‫هذا جنون. يعمل هنا منذ سنتين،
‫وعمل في الاستخبارات المركزية 5 سنوات.

421
00:33:50,112 --> 00:33:53,615
‫- كيف يكون شخص كهذا إرهابياً؟
‫- لا أعرف يا "كلوي".

422
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
‫أصغي إلي.

423
00:33:58,287 --> 00:34:01,206
‫أريد أن أخبرك أنني لا أظن والدك سيئاً.

424
00:34:01,331 --> 00:34:04,460
‫وأنا آسفة إن كنت قد قلت شيئاً أغضبك.

425
00:34:04,626 --> 00:34:06,170
‫لا بأس، شكراً.

426
00:34:06,879 --> 00:34:08,589
‫أكرر اعتذاري.

427
00:34:18,223 --> 00:34:19,057
‫مرحباً.

428
00:34:19,141 --> 00:34:21,018
‫"كيم"، هذا أنا. أنت وحدك؟

429
00:34:21,602 --> 00:34:22,644
‫لحظة.

430
00:34:25,481 --> 00:34:27,858
‫أين أنت؟ أمرك "شابل" بالعودة إلى هنا.

431
00:34:27,983 --> 00:34:30,944
‫هذا صحيح. لكنني لن أعود حتى أجد والدك.

432
00:34:31,069 --> 00:34:34,364
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- عرفت مكان "هكتور سالازار".

433
00:34:34,531 --> 00:34:36,617
‫في بلدة صغيرة في شمال
‫"المكسيك" تدعى "لاس نيفيس".

434
00:34:36,700 --> 00:34:38,243
‫"جاك" سيأخذ "رامون" إلى هناك الآن.

435
00:34:38,368 --> 00:34:40,412
‫كلا يا "تشيس"، الأمر بالعكس.

436
00:34:40,537 --> 00:34:42,498
‫- "رامون" يأخذ أبي.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

437
00:34:42,623 --> 00:34:46,210
‫كان هناك تصوير فيديو وقد رأيته.

438
00:34:46,627 --> 00:34:49,129
‫ضربوا أبي وأفقدوه الوعي
‫ثم حملوه إلى طائرة.

439
00:34:49,254 --> 00:34:52,299
‫لحظة، تصوير فيديو؟ لا أفهم.

440
00:34:52,424 --> 00:34:54,426
‫اتضح أن "غايل" كان يعمل
‫لدى الأخوين "سالازار".

441
00:34:54,551 --> 00:34:56,720
‫كان يشاهد كل شيء عبر كاميرات المراقبة.

442
00:34:56,804 --> 00:34:57,638
‫"غايل"؟

443
00:34:57,721 --> 00:35:00,641
‫أجل، كان "غايل" يساعد الأخوين
‫"سالازار" طيلة هذه المدة.

444
00:35:00,766 --> 00:35:02,935
‫- هل بدأ "غايل" بالكلام؟
‫- لا أعرف.

445
00:35:03,060 --> 00:35:06,104
‫"شابل" يستجوبه الآن.
‫لا أعرف إن كانوا قد توصلوا إلى شيء.

446
00:35:06,230 --> 00:35:07,356
‫لم أسمع شيئاً.

447
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
‫"كيم"، قيادة مكافحة الإرهاب
‫تضم جواسيس.

448
00:35:09,358 --> 00:35:11,068
‫لا تخبري أحداً بأنك تحدثت إلي، حسناً؟

449
00:35:11,193 --> 00:35:13,237
‫- ماذا عن "شابل"؟
‫- خصوصاً "شابل".

450
00:35:13,362 --> 00:35:14,863
‫لا يمكنك أن تذهب إلى هناك وحدك.

451
00:35:14,988 --> 00:35:16,490
‫لا بد أن لدى "هكتور" جيشاً هناك.

452
00:35:16,615 --> 00:35:18,200
‫سأطلب مساندة في الوقت المناسب.

453
00:35:18,325 --> 00:35:21,662
‫"كيم"، عديني بألا تخبري أحداً
‫بأنك تحدثت إلي.

454
00:35:21,787 --> 00:35:23,705
‫- لا أعرف يا "تشيس".
‫- فكري في الأمر.

455
00:35:23,789 --> 00:35:25,791
‫لا تفعلي بنا هذا يا "كيم".
‫أمور كثيرة على المحك.

456
00:35:25,916 --> 00:35:30,587
‫أنا لا أفعل شيئاً.
‫الأمر يتعلق بحياتيكما أنت وأبي.

457
00:35:30,712 --> 00:35:32,965
‫أعرف هذا. أصغي إلي.

458
00:35:33,090 --> 00:35:36,593
‫عليّ أن أختفي. لا وقت للمجادلة.
‫فقط افعلي هذا.

459
00:35:38,262 --> 00:35:39,304
‫"كيم"؟

460
00:35:41,682 --> 00:35:45,143
‫- كن حذراً يا "تشيس".
‫- "كيم"، "كيم".

461
00:35:54,528 --> 00:35:59,241
‫- أخبرني أيها القوي، ما الخطة؟
‫- ستعرف قريباً.

462
00:35:59,366 --> 00:36:02,619
‫هيا، نحن مهتمون بأن نعرف. أخبر الفتيات.

463
00:36:04,162 --> 00:36:08,333
‫أتظن أنك ستهبط بالطائرة وتعتقل "هكتور"؟

464
00:36:09,042 --> 00:36:13,505
‫لا، حتى "جاك باور" العظيم
‫لا يستطيع التغلب على 50 رجلاً وحده.

465
00:36:14,047 --> 00:36:18,635
‫فهمت، تريد أن تنزلني ثم تعود بالطائرة.

466
00:36:18,802 --> 00:36:22,931
‫لكن انتظر. أنت مجرم مطلوب للعدالة
‫في "أمريكا".

467
00:36:23,056 --> 00:36:24,683
‫إلى أين ستذهب؟

468
00:36:25,475 --> 00:36:29,062
‫لا أظن أن دولة من دول
‫العالم الثالث ستناسبك.

469
00:36:29,688 --> 00:36:32,232
‫أظن أن هذا يُدعى "مأزق".

470
00:36:32,357 --> 00:36:33,734
‫اصمت.

471
00:37:45,389 --> 00:37:49,476
‫- "آدم"، أين "شابل"؟
‫- مع "غايل".

472
00:37:49,893 --> 00:37:50,978
‫أين؟

473
00:37:51,895 --> 00:37:54,815
‫- في غرفة الاستجواب 820.
‫- هيا بنا.

474
00:37:58,735 --> 00:38:00,320
‫ماذا يحدث؟

475
00:38:01,029 --> 00:38:02,364
‫لا أعرف.

476
00:38:06,952 --> 00:38:09,204
‫تكلم، أيها الوغد.

477
00:38:09,329 --> 00:38:10,622
‫افتح الباب.

478
00:38:12,416 --> 00:38:14,292
‫- "جونسون"، هذا يكفي.
‫- "ألميدا"، ماذا تفعل؟

479
00:38:14,418 --> 00:38:16,461
‫- "رايان"، دعه يخرج من الغرفة.
‫- لم؟

480
00:38:16,586 --> 00:38:18,922
‫ثق بي يا "رايان".
‫دعه يخرج من الغرفة.

481
00:38:24,344 --> 00:38:26,471
‫- وأنت أيضاً يا "رايان".
‫- ماذا؟

482
00:38:26,596 --> 00:38:29,307
‫عليّ أن أتحدث إلى "غايل" بمفردي.
‫ثق بي في هذا.

483
00:38:29,433 --> 00:38:31,476
‫"ميشيل"، ماذا يحدث؟

484
00:38:33,729 --> 00:38:35,981
‫لا أبالي بما بينكما.

485
00:38:36,106 --> 00:38:38,900
‫لن أذهب إلى أي مكان. سأبقى هنا.

486
00:39:07,471 --> 00:39:08,889
‫"رامون".

487
00:39:15,520 --> 00:39:17,105
‫"رامون".

488
00:39:31,745 --> 00:39:33,330
‫- أين "رامون"؟
‫- "هكتور"...

489
00:39:35,040 --> 00:39:36,583
‫أين أخي؟

490
00:39:38,376 --> 00:39:41,880
‫اقتله. اقتل "باور". هل تسمعني؟

491
00:39:45,217 --> 00:39:46,426
‫ماذا تفعل يا "جاك"؟

492
00:39:46,551 --> 00:39:49,471
‫حاول أخوك أن يقتلني في الطائرة.
‫لم كل هذه الأسلحة؟

493
00:39:49,596 --> 00:39:51,890
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه.
‫- أبعدوا أسلحتكم.

494
00:39:52,015 --> 00:39:53,683
‫أبعدوا أسلحتكم.

495
00:39:54,810 --> 00:39:58,105
‫كنت قلقاً. لم يكن "غايل" متأكداً
‫من أنك على متن الطائرة.

496
00:39:59,272 --> 00:40:00,732
‫اذهب إلى أخيك.

497
00:40:06,404 --> 00:40:08,615
‫أخي، أنا سعيد برؤيتك.

498
00:40:08,740 --> 00:40:10,826
‫ماذا يحدث؟ لا أفهم.

499
00:40:10,951 --> 00:40:13,245
‫سأخبرك بعد لحظات. أعدك.

500
00:40:24,297 --> 00:40:25,841
‫أحسنت صنعاً يا "جاك".

501
00:40:38,812 --> 00:40:42,149
‫تعال معي. لدينا عمل كثير نقوم به.

502
00:40:46,611 --> 00:40:48,363
‫ماذا تفعل يا "هكتور"؟

503
00:40:48,905 --> 00:40:52,659
‫تعال معي. سأشرح لك كل شيء.

504
00:41:30,280 --> 00:41:32,782
‫- عاد إلى اللعبة.
‫- عم تتحدث؟ من الذي عاد؟

505
00:41:32,908 --> 00:41:34,409
‫- "جاك".
‫- ماذا؟

506
00:41:34,534 --> 00:41:35,869
‫كنا أنا و"غايل" نعمل مع "جاك".

507
00:41:35,994 --> 00:41:38,413
‫كنا نحاول إعادته ليعمل متخفياً
‫مع الأخوين "سالازار".

508
00:41:38,538 --> 00:41:41,416
‫- تلك الإشارة تعني أنه عاد للعبة.
‫- لا أفهم.

509
00:41:41,541 --> 00:41:44,586
‫سأشرح كل شيء.
‫علينا الآن الاتصال بالرئيس.
