1
00:00:11,595 --> 00:00:13,431
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,973 --> 00:00:17,184
‫سيدي، كل ما حصل اليوم،‬
‫من الجثة الملوثة في الخدمات الصحية‬

3
00:00:17,309 --> 00:00:21,147
‫إلى تهريب "رامون سالازار" من السجن،‬
‫كان جزءاً من عملية سرية مدبرة.‬

4
00:00:21,272 --> 00:00:26,277
‫سيدي الرئيس، حاول علماء من "أوكرانيا"‬
‫بيع سلاح فيروسي في السوق العالمي.‬

5
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
‫وقد رشحت الأخوين "سالازار" كمشترين.‬

6
00:00:28,779 --> 00:00:31,741
‫وكان هدفي إبعاد مخزون الفيروس من السوق.‬

7
00:00:31,866 --> 00:00:35,536
‫وكل هذا مرتبط بإقناع الأخوين‬
‫"سالازار" بأنني قد تحولت ضدكم.‬

8
00:00:35,995 --> 00:00:38,581
‫أخبرني كيف للرجل الذي خاننا‬
‫أن يصبح صديقنا؟‬

9
00:00:38,706 --> 00:00:44,295
‫لقد جاء إلي "باور" بفرصة لنكسب‬
‫مالاً أكثر مما كنا نحلم به في حياتنا.‬

10
00:00:44,503 --> 00:00:47,631
‫- وما هي مصلحتك يا "جاك"؟‬
‫- 15 مليون دولار.‬

11
00:00:47,757 --> 00:00:51,218
‫لم يكن ليخطر ببالي أبداً‬
‫أن "جاك باور" سيبيع نفسه بالمال.‬

12
00:00:52,386 --> 00:00:56,182
‫قلت إنك ستأخذني من هنا.‬
‫أتذكر هذا يا "جاك"؟‬

13
00:00:56,432 --> 00:00:57,933
‫أجل، أتذكر.‬

14
00:00:58,058 --> 00:01:02,146
‫ولكن هناك معلومة صغيرة نسيت أن تذكرها،‬
‫أنك شرطي.‬

15
00:01:02,480 --> 00:01:05,524
‫ولكن حتى هذا لم يكن مهماً‬
‫لو أنك كنت تعني نصف ما قلته لي.‬

16
00:01:05,649 --> 00:01:07,610
‫كنت أعني كل كلمة قلتها لك.‬

17
00:01:08,319 --> 00:01:11,363
‫خلال الساعات القادمة، ستكون‬
‫جميع مواردنا مكرسة‬

18
00:01:11,489 --> 00:01:13,949
‫لمساعدة "جاك باور" في اعتراض‬
‫هذا الفيروس.‬

19
00:01:14,408 --> 00:01:17,536
‫"توني"، لقد تحدثت إلى "تشيس".‬
‫لن يعود إلى قسم مكافحة الإرهاب.‬

20
00:01:17,661 --> 00:01:20,289
‫ما زال يظن أن أبي محتجز‬
‫من قبل الأخوين "سالازار".‬

21
00:01:20,414 --> 00:01:22,666
‫ويظن أن عليه الذهاب إلى هناك‬
‫لإنقاذ "جاك".‬

22
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
‫تباً، إن ذهب إلى هناك وكشف غطاء‬
‫"جاك"، سوف نفقد ذلك الفيروس.‬

23
00:01:26,420 --> 00:01:29,089
‫أعرف ذلك الرجل، إنه شريك "باور".‬

24
00:01:29,215 --> 00:01:31,509
‫- ما الذي يحدث هنا يا "جاك"؟‬
‫- اصمت يا "تشيس".‬

25
00:01:31,634 --> 00:01:34,053
‫- ما كان عليك اللحاق بي إلى هنا.‬
‫- هل أنت معهم؟‬

26
00:01:34,178 --> 00:01:35,805
‫نعم، أنا معهم.‬

27
00:01:40,768 --> 00:01:42,311
‫- "جاك".‬
‫- اصمت يا "تشيس".‬

28
00:01:42,436 --> 00:01:44,313
‫إن أردت النجاة، فالتزم الصمت فقط.‬

29
00:01:46,148 --> 00:01:48,234
‫لقد توقف جهاز الإرسال الموجود‬
‫في ساعة يد "جاك".‬

30
00:01:48,359 --> 00:01:49,318
‫اللعنة!‬

31
00:01:49,527 --> 00:01:52,863
‫حين تصل قوات الهجوم إلى موقعها،‬
‫لن نستطيع تحديد مكانه.‬

32
00:01:54,365 --> 00:01:59,078
‫"تجري الأحداث التالية‬
‫بين الساعة التاسعة والعاشرة مساءً"‬

33
00:02:08,087 --> 00:02:10,464
‫سيداتي وسادتي، سوف يدلي سيادة الرئيس‬
‫بتصريح موجز.‬

34
00:02:10,589 --> 00:02:12,967
‫لن يُسمح بطرح الأسئلة خلال ذلك.‬

35
00:02:23,477 --> 00:02:26,230
‫أيها الشعب الأمريكي، مساء الخير.‬

36
00:02:26,355 --> 00:02:29,900
‫قبل بضع ساعات اضطررت‬
‫لإلغاء مناظرة رئاسية‬

37
00:02:30,025 --> 00:02:34,363
‫لأقوم بمعالجة ما كان في ذلك الوقت‬
‫خطراً يهدد أمن البلاد.‬

38
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
‫لا يمكنني أن أكشف لكم في الوقت الحاضر‬
‫عن التفاصيل المحيطة بذلك.‬

39
00:02:38,659 --> 00:02:41,036
‫ستأتيكم التفاصيل خلال الساعات‬
‫القليلة القادمة.‬

40
00:02:42,037 --> 00:02:46,041
‫ولكنني أؤكد لكم أن الخطر الذي كان محدقاً‬
‫قبل ساعات قد زال.‬

41
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
‫أمريكا في أمان.‬

42
00:02:49,378 --> 00:02:52,172
‫الشعب الأمريكي في أمان.‬

43
00:02:52,298 --> 00:02:55,843
‫وأنا أقدم اعتذاري لمناظري،‬
‫السيناتور "كيلر".‬

44
00:02:55,968 --> 00:03:00,806
‫وللملايين منكم، الذين كان يترقبون رؤيتنا‬
‫نناقش القضايا المهمة الراهنة.‬

45
00:03:01,348 --> 00:03:03,559
‫سيتم إعادة تحديد موعد لهذه المناظرة.‬

46
00:03:03,684 --> 00:03:06,854
‫وأرغب بشكركم جميعاً لصبركم وتفهمكم.‬

47
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- سيادة الرئيس...‬

48
00:03:08,856 --> 00:03:12,067
‫تقول الإشاعات أن ذلك الخطر كان‬
‫مختلقاً من قبل رجال حكومتكم‬

49
00:03:12,192 --> 00:03:17,364
‫لحماية صديقتك الطبيبة "آن باكارد".‬
‫ما هو ردك على ذلك سيدي؟‬

50
00:03:20,451 --> 00:03:23,162
‫تلك الادعاءات كاذبة.‬

51
00:03:23,287 --> 00:03:26,415
‫واتهامات السيناتور "كيلر" لا أساس لها‬
‫من الصحة ولدينا الدليل.‬

52
00:03:26,540 --> 00:03:29,960
‫دليل مصدره المباشر هو الزوج السابق‬
‫لـ"آن باكارد".‬

53
00:03:30,085 --> 00:03:32,713
‫وفي الواقع، خلال الأيام والأسابيع القادمة،‬

54
00:03:32,838 --> 00:03:36,175
‫سيكون السيناتور "كيلر" مضطراً‬
‫لتقديم مبرراته للدفاع عن موقفه.‬

55
00:03:36,508 --> 00:03:41,347
‫"آن باور" مواطنة تتمتع بأخلاق عالية.‬

56
00:03:41,597 --> 00:03:43,766
‫وهي لا تستحق ذلك.‬

57
00:03:43,974 --> 00:03:46,101
‫- سيادة الرئيس...‬
‫- لحظة، شكراً لكم.‬

58
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
‫سيداتي وسادتي، لقد انتهى اللقاء.‬
‫لا مزيد من الأسئلة اليوم.‬

59
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
‫"باور" برفقة الأخوين "سالازار"‬
‫في "المكسيك".‬

60
00:03:51,857 --> 00:03:54,068
‫لقد توقف جهاز الإرسال خاصته عن العمل.‬

61
00:03:54,193 --> 00:03:56,695
‫سنقوم بعمل كل ما يمكننا‬
‫لإعادة الاتصال به.‬

62
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
‫أخبر القوات المسلحة بالثبات في موقعها‬
‫حتى أعاود الاتصال بك.‬

63
00:04:00,449 --> 00:04:01,659
‫حسناً، شكراً لك.‬

64
00:04:05,079 --> 00:04:08,540
‫- لم لا نحاول طريقة تقوية الإشارة؟‬
‫- لقد قمت بمسحها ثلاث مرات.‬

65
00:04:08,666 --> 00:04:11,251
‫إشارته ليس ضعيفة فقط،‬
‫بل ليس هناك إشارة من الأصل.‬

66
00:04:11,377 --> 00:04:12,503
‫ماذا يحدث هناك برأيكم؟‬

67
00:04:12,628 --> 00:04:15,297
‫هناك احتمال كبير أن يكون غطاء‬
‫"جاك" قد كُشف.‬

68
00:04:15,422 --> 00:04:18,926
‫لا توجد أي مؤشرات تدل على اكتشاف‬
‫جهاز إرساله أو هويته.‬

69
00:04:19,385 --> 00:04:22,596
‫ربما هو في مكان لا تصل إليه الإشارة‬
‫أو أن جهازه قد تعرض للكسر.‬

70
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
‫أي ضرر جزئي قد يجعل الجهاز يرسل‬
‫إشاراته على تردد مختلف.‬

71
00:04:25,432 --> 00:04:27,059
‫- لنقم بعمل مسح؟‬
‫- إنني أفعل ذلك الآن.‬

72
00:04:27,142 --> 00:04:30,312
‫وقد قمت بمسح ثلث النطاق فقط،‬
‫ولكن حتى الآن لم يحالفني الحظ.‬

73
00:04:30,437 --> 00:04:32,815
‫حسناً، سأجلب لك من يساعدك.‬

74
00:04:34,692 --> 00:04:35,901
‫- "كيم".‬
‫- نعم يا "توني"؟‬

75
00:04:36,026 --> 00:04:38,320
‫- أيمكنك القيام بمسح تردد إشارة؟‬
‫- أجل.‬

76
00:04:38,445 --> 00:04:41,031
‫حسناً، نحن نحاول العثور على إشارة‬
‫جهاز إرسال والدك.‬

77
00:04:41,156 --> 00:04:43,325
‫بدأت "ميشيل" بعمل المسح.‬
‫قومي بالتنسيق معها.‬

78
00:04:43,450 --> 00:04:47,079
‫- ما هو رقم الإشارة؟‬
‫- سبق وأخبرتك 30 على 5.‬

79
00:04:47,204 --> 00:04:49,081
‫لكنك لم تخبرني؟‬

80
00:04:49,206 --> 00:04:53,377
‫اسمعي يا "كيم"، أعلم أن هذا صعب عليك،‬
‫فحياة والدك في خطر.‬

81
00:04:53,502 --> 00:04:57,006
‫- لكنني أريدك أن تركزي، حسناً؟‬
‫- أنا آسفة.‬

82
00:05:11,103 --> 00:05:12,021
‫حسناً، جيد.‬

83
00:05:12,980 --> 00:05:15,482
‫اتصل بي إن حدث أي تغيير.‬

84
00:05:16,692 --> 00:05:17,818
‫لم توقفنا؟‬

85
00:05:17,943 --> 00:05:20,320
‫يقول "توماس" إنه لا أثر لوجود‬
‫من يتبعنا.‬

86
00:05:20,446 --> 00:05:22,698
‫ولكن حتى نعرف المزيد،‬
‫من الأفضل لنا البقاء هنا.‬

87
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
‫أتظن أنه جاء إلى هنا وحده،‬
‫دون أي مساندة؟‬

88
00:05:30,122 --> 00:05:32,624
‫ربما جاء إلى هنا وحده ليقوم بإنقاذك؟‬

89
00:05:33,375 --> 00:05:34,668
‫كم هذا محزن.‬

90
00:05:34,793 --> 00:05:38,172
‫ألا يزعجك يا "جاك" أن شريكك سيموت‬
‫وهو يحاول إنقاذك؟‬

91
00:05:38,297 --> 00:05:40,257
‫هذا يفطر قلبي.‬

92
00:05:41,925 --> 00:05:43,802
‫اعرفوا إن كان قد جاء إلى هنا‬
‫برفقة آخرين.‬

93
00:05:43,927 --> 00:05:45,137
‫ثم اقتلوه.‬

94
00:05:47,890 --> 00:05:50,809
‫كان من المفترض أن يتصل ذلك الرجل‬
‫"آمادور" ليرتب أمر اللقاء؟‬

95
00:05:50,934 --> 00:05:53,687
‫سوف يتصل، لا تقلق.‬
‫فقط احرص على تجهيز نقودك.‬

96
00:05:53,812 --> 00:05:55,439
‫النقود جاهزة.‬

97
00:06:00,652 --> 00:06:01,612
‫نعم؟‬

98
00:06:02,154 --> 00:06:05,491
‫- معك "آمادور"، نحن مستعدون.‬
‫- أين؟‬

99
00:06:06,158 --> 00:06:09,119
‫أعط الهاتف لـ"باور"؟‬
‫أنا أجري اتفاقي معه فقط.‬

100
00:06:17,002 --> 00:06:18,921
‫- معك "جاك".‬
‫- مرحباً يا "جاك".‬

101
00:06:19,046 --> 00:06:22,716
‫على بعد 5 كيلومترات من المدينة،‬
‫هناك منعطف من الطريق إلى داخل الغابة.‬

102
00:06:22,841 --> 00:06:25,469
‫اسلكه لمسافة كيلومترين.‬
‫سأراك بعد 15 دقيقة.‬

103
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
‫حسناً.‬

104
00:06:27,054 --> 00:06:30,099
‫اللقاء سيتم شمالاً من هذا المكان.‬
‫بعد 15 دقيقة.‬

105
00:06:32,684 --> 00:06:34,019
‫انتظر.‬

106
00:06:34,144 --> 00:06:37,773
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- ماذا إن عاود الاتصال؟‬

107
00:06:37,898 --> 00:06:39,983
‫سأتلقى أنا المكالمة.‬

108
00:06:44,154 --> 00:06:47,241
‫انظر إلى نفسك يا "جاك".‬
‫أنت في حالة يُرثى لها.‬

109
00:06:47,699 --> 00:06:49,868
‫علينا أن نجعلك تتحسن.‬
‫وإلا لن تتمكن من إنجاز المهمة.‬

110
00:06:49,993 --> 00:06:51,662
‫لن أتعاطى مخدر.‬

111
00:06:56,917 --> 00:06:59,503
‫تناول هذه، ستجعلك تشعر بتحسن.‬

112
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
‫أحتاج لاستخدام الحمام.‬

113
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
‫إنه في الخلف.‬

114
00:07:20,649 --> 00:07:23,569
‫- أريدك أن تنام قليلاً.‬
‫- لست متعباً.‬

115
00:07:23,694 --> 00:07:25,904
‫سأوقظك عندما يحين موعد الرحيل.‬

116
00:07:26,029 --> 00:07:29,825
‫- أين "هكتور"؟‬
‫- إنه مشغول، ستراه غداً صباحاً.‬

117
00:07:31,243 --> 00:07:32,536
‫اخلد للنوم.‬

118
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
‫أحبك.‬

119
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
‫"كلوديا"، اجلسي، اجلسي.‬

120
00:07:52,556 --> 00:07:54,474
‫أريد أن تستمعي إلي.‬

121
00:07:56,226 --> 00:07:59,229
‫"هكتور" و"رامون" يحاولان شراء فيروس‬
‫لاستخدامه كسلاح.‬

122
00:07:59,354 --> 00:08:00,898
‫قد يموت ملايين الأشخاص.‬

123
00:08:01,023 --> 00:08:04,484
‫لقد قمت بالترتيب لهذه الصفقة‬
‫لتتمكن حكومتي من أخذ الفيروس وتدميره.‬

124
00:08:04,610 --> 00:08:07,196
‫- أتفهمين ما أقوله؟‬
‫- أما زلت مع قيادة مكافحة الإرهاب؟‬

125
00:08:07,321 --> 00:08:10,657
‫- أجل، ما زلت أعمل مع القيادة.‬
‫- ولكنك هربت "رامون" من السجن؟‬

126
00:08:10,782 --> 00:08:13,660
‫كان هذا مدبراً لأنال ثقته،‬
‫ولأتمكن من عقد هذه الصفقة.‬

127
00:08:13,869 --> 00:08:16,872
‫لا يمكنني السماح بوصول هذا الفيروس‬
‫إلى أيدي الأشخاص الخطأ.‬

128
00:08:16,997 --> 00:08:19,708
‫لقد خنتنا مرة،‬
‫والآن ستعود لخيانتنا مجدداً.‬

129
00:08:19,833 --> 00:08:23,921
‫- لا، هم وليس أنت.‬
‫- كنت حمقاء لأصدق أياً من كلامك.‬

130
00:08:24,046 --> 00:08:27,549
‫"سأقوم بحمايتك، سأنقل عائلتك‬
‫إلى مكان آمن"، كله كذب.‬

131
00:08:27,674 --> 00:08:29,801
‫أردت العودة لأخذك في وقت سابق.‬

132
00:08:29,927 --> 00:08:32,346
‫ولكن حين سمعت بأمر هذا الفيروس،‬
‫كان عليّ أن أعالج الأمر.‬

133
00:08:32,471 --> 00:08:35,265
‫ملايين الأرواح في خطر.‬
‫عليك أن تدركي ذلك.‬

134
00:08:37,517 --> 00:08:41,980
‫ولكنني الآن أستطيع إخراجك.‬
‫أنت و"سيرجيو" ووالدك.‬

135
00:08:44,107 --> 00:08:47,152
‫- كيف؟‬
‫- القوات الأمريكية ليس بعيدة من هنا.‬

136
00:08:47,277 --> 00:08:51,531
‫إنهم بانتظار إشارتي، لكنني لا أستطيع‬
‫الاتصال بهم لأن جهازي تعطل.‬

137
00:08:51,657 --> 00:08:55,744
‫"كلوديا"، لا فائدة أجنيها من إخبارك‬
‫بذلك إن لم تكن تلك هي الحقيقة.‬

138
00:08:55,911 --> 00:08:58,622
‫إن تفوهت بكلمة مما قلته، سيُقضى عليّ.‬

139
00:09:03,335 --> 00:09:05,295
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

140
00:09:05,420 --> 00:09:08,799
‫أولاً، أنا بحاجة لهاتف خلوي.‬
‫عليّ أن أخبر قسم المكافحة بمكاني.‬

141
00:09:08,924 --> 00:09:13,929
‫وأريدك أن تفعلي كل ما بوسعك لمساعدة‬
‫شريكي "تشيس" وإبقائه على قيد الحياة.‬

142
00:09:14,054 --> 00:09:16,014
‫حين يعرف "هكتور" بهذا سيقتلني.‬

143
00:09:16,139 --> 00:09:20,018
‫سنكون قد رحلنا حينها.‬
‫سيساعدك "تشيس" بالخروج من هنا.‬

144
00:09:20,936 --> 00:09:23,313
‫لكن إن لم أتمكن من الاتصال بالقيادة،‬
‫فلا فائدة من كل هذا.‬

145
00:09:23,397 --> 00:09:27,109
‫عليك أن تحضري لي ذلك الهاتف. أرجوك؟‬

146
00:09:28,026 --> 00:09:29,861
‫سأفعل ما بوسعي.‬

147
00:09:45,335 --> 00:09:48,422
‫عليّ الذهاب الآن، فهما بانتظاري.‬

148
00:09:49,256 --> 00:09:54,052
‫إن كنت تكذب عليّ ثانية.‬
‫سوف أقتلك بنفسي.‬

149
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
‫ساعدي "تشيس".‬

150
00:10:15,824 --> 00:10:18,577
‫قام "جاك باور" بتهريب "رامون" من السجن.‬

151
00:10:18,702 --> 00:10:22,122
‫جماعتك يرسلون قوات لإعادتهما.‬

152
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
‫متى سيأتون؟‬

153
00:10:27,169 --> 00:10:28,295
‫متى؟‬

154
00:10:30,839 --> 00:10:32,132
‫وأين؟‬

155
00:10:55,155 --> 00:10:58,033
‫لقد كان شريكك، لا بد أنك تكنّ له مشاعر؟‬

156
00:11:00,494 --> 00:11:04,706
‫لدي 15 مليون دولار لأتقاضاها‬
‫حين تنتهي هذه الصفقة.‬

157
00:11:04,831 --> 00:11:06,333
‫فليتدبر شأنه.‬

158
00:11:08,794 --> 00:11:11,046
‫هل هو عنيد مثلك؟‬

159
00:11:12,923 --> 00:11:16,301
‫- ما زال يؤمن بتلك الكذبة.‬
‫- أي كذبة؟‬

160
00:11:16,426 --> 00:11:19,346
‫أن ما يقوم به عمل له هدف.‬

161
00:11:19,471 --> 00:11:21,515
‫الإيمان شيء جميل.‬

162
00:11:22,641 --> 00:11:23,809
‫مرحباً؟‬

163
00:11:37,656 --> 00:11:39,408
‫إلى أين تذهب؟‬

164
00:11:39,533 --> 00:11:42,035
‫- أرجوك.‬
‫- لا، لا تغادر الآن.‬

165
00:11:42,160 --> 00:11:43,412
‫لا.‬

166
00:11:54,881 --> 00:11:59,261
‫"رامون" ينتظرني، حسناً؟‬

167
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
‫"كلوديا"؟‬

168
00:12:31,918 --> 00:12:33,670
‫نسيت هاتفي في الداخل.‬

169
00:12:33,795 --> 00:12:35,338
‫سأجلبه لك.‬

170
00:12:37,757 --> 00:12:39,259
‫هيا بنا.‬

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,939
‫"الساعة 9:12:51"‬

172
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
‫- "كلوي".‬
‫- ماذا؟‬

173
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
‫- ألم يتصل بك "تشيس"؟‬
‫- لا.‬

174
00:13:09,831 --> 00:13:12,667
‫هل هناك ترددات بديلة قد يستخدمها‬
‫للاتصال بك؟‬

175
00:13:12,792 --> 00:13:15,754
‫أجل، وهي على المسح الآلي.‬
‫وهو لم يدخل إليها.‬

176
00:13:15,879 --> 00:13:18,798
‫"كلوي"، أعلم أنك مشغولة، لكن قد نتمكن‬
‫من إيجاده عن طريق القمر الصناعي؟‬

177
00:13:18,882 --> 00:13:21,259
‫القمر الصناعي. فكرة جيدة.‬
‫لم تخطر لي تلك الفكرة يا "كيم".‬

178
00:13:21,343 --> 00:13:24,095
‫- سآخذ بنصيحتك.‬
‫- لست مضطرة للسخرية مني يا "كلوي".‬

179
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
‫إنه شخص أهتم لأمره.‬

180
00:13:26,264 --> 00:13:27,516
‫تمالكي أعصابك.‬

181
00:13:27,641 --> 00:13:29,726
‫عليّ أن أخبر الرئيس بالتطورات‬
‫خلال نصف ساعة.‬

182
00:13:29,851 --> 00:13:32,812
‫لا أريد أن أخبره أننا نراوح مكاننا‬
‫منذ نصف ساعة ولم نتوصل إلى شيء.‬

183
00:13:32,938 --> 00:13:35,815
‫لا أكترث، ولا أريد أي أعذار.‬
‫فقط عد إلي بالرد، حسناً؟‬

184
00:13:37,526 --> 00:13:39,361
‫أحتاج لإغلاق ملف الاتصالات.‬

185
00:13:39,486 --> 00:13:41,154
‫كان يجب أن تكوني قد فعلت.‬

186
00:13:41,363 --> 00:13:43,990
‫أحتاج لشيفرة الدخول.‬
‫قلت لي إنك ستنزلها على الجهاز.‬

187
00:13:44,407 --> 00:13:46,868
‫"دلتا - 733 - غولف".‬

188
00:13:47,118 --> 00:13:49,371
‫ذلك رمز دخول الملف السابق؟‬

189
00:13:55,001 --> 00:13:57,629
‫"دلتا - 723 - برافو".‬

190
00:13:58,547 --> 00:14:00,257
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

191
00:14:02,926 --> 00:14:04,636
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- أجل.‬

192
00:14:04,761 --> 00:14:07,722
‫ثمانية دقائق من التعطيل.‬
‫بسبب رمز دخول خاطئ.‬

193
00:14:14,354 --> 00:14:16,064
‫تم الولوج.‬

194
00:14:16,189 --> 00:14:19,651
‫كاد ذلك أن يكون كارثة. دون تلك الملفات‬
‫لا نستطيع تعقب فرق الإنقاذ.‬

195
00:14:35,292 --> 00:14:36,209
‫ادخل.‬

196
00:14:41,256 --> 00:14:44,509
‫أخبار سيئة، فقدت قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫قدرتها على تعقب "جاك باور".‬

197
00:14:44,718 --> 00:14:46,595
‫- هل هو في مشكلة؟‬
‫- لا نعلم.‬

198
00:14:46,720 --> 00:14:49,889
‫- هل الفيروس بحوزته؟‬
‫- لا نعلم هذا أيضاً يا "ديفيد".‬

199
00:14:51,349 --> 00:14:52,392
‫ادخل.‬

200
00:14:53,727 --> 00:14:56,605
‫سيادة الرئيس، "ألان ميليكن" على الهاتف‬
‫ويرغب بالتحدث إليك.‬

201
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
‫سأتلقى المكاملة.‬

202
00:15:08,908 --> 00:15:11,244
‫- "ألان".‬
‫- "ديفيد".‬

203
00:15:11,620 --> 00:15:14,873
‫- هل أنت غاضب مني؟‬
‫- بالطبع لا.‬

204
00:15:14,998 --> 00:15:18,627
‫تلك هي زيارتك الأولى لـ"لوس أنجلوس"‬
‫منذ 3 سنوات، ولم تتصل حتى.‬

205
00:15:19,836 --> 00:15:24,132
‫- كنت أمر بيوم سيئ يا "ألان".‬
‫- أعلم، كنت أتابع الأخبار.‬

206
00:15:24,341 --> 00:15:27,594
‫لا أريد أن أضيف لأعبائك،‬
‫ولكنني أرغب بالحضور لرؤيتك.‬

207
00:15:27,719 --> 00:15:28,678
‫لرؤيتي؟‬

208
00:15:29,929 --> 00:15:33,433
‫"ديفيد"، ما كنت لأطلب هذا‬
‫إن لم يكن الأمر مهماً.‬

209
00:15:33,558 --> 00:15:34,851
‫أعرف أنك مشغول.‬

210
00:15:35,435 --> 00:15:38,438
‫في النهاية، أنت رئيس‬
‫الولايات المتحدة الأمريكية.‬

211
00:15:38,563 --> 00:15:41,191
‫والفضل الأكبر في هذا يعود لك.‬

212
00:15:41,775 --> 00:15:44,903
‫سآتي أنا لزيارتك يا "ألان".‬
‫سأكون عندك خلال 15 دقيقة.‬

213
00:15:45,028 --> 00:15:50,867
‫شكراً لك يا "ديفيد". وهناك شيء آخر.‬
‫خدمة شخصية تسديها لي.‬

214
00:15:50,992 --> 00:15:53,662
‫أطلب منك ألا تحضر "وين" معك.‬

215
00:15:54,746 --> 00:15:56,414
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬

216
00:15:56,539 --> 00:15:59,334
‫هذا شيء أفضّل أن أشرحه لك وجهاً لوجه.‬

217
00:16:00,126 --> 00:16:01,878
‫حسناً.‬

218
00:16:13,056 --> 00:16:13,890
‫أين وصلنا؟‬

219
00:16:13,973 --> 00:16:18,853
‫حتى الآن لم نتمكن من تحديد موقع "جاك"‬
‫على أي من أجهزتنا.‬

220
00:16:20,313 --> 00:16:21,856
‫كم مضى على انقطاع الاتصال؟‬

221
00:16:21,981 --> 00:16:25,735
‫انقطعت إشارة تعقبه منذ 27 دقيقة.‬

222
00:16:26,361 --> 00:16:29,614
‫- آخر موقع معروف له؟‬
‫- هنا.‬

223
00:16:29,739 --> 00:16:32,283
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد أكثر من 50 كلم‬
‫في أي اتجاه محدد.‬

224
00:16:32,409 --> 00:16:33,618
‫ما لم يكن يُنقل في مروحية.‬

225
00:16:33,743 --> 00:16:36,454
‫مستحيل. الرادارات الجوية‬
‫تراقب المجال الجوي.‬

226
00:16:38,498 --> 00:16:39,749
‫أين "باور"؟‬

227
00:16:43,086 --> 00:16:44,879
‫لا نعلم بعد.‬

228
00:16:45,672 --> 00:16:47,257
‫هذا عظيم.‬

229
00:16:47,382 --> 00:16:52,470
‫إذن تلك العملية برمتها التي تعتمد‬
‫على وجود "جاك" عند تسليم الفيروس‬

230
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
‫سوف تصبح عديمة الفائدة،‬
‫لأننا لا نستطيع تحديد مكانه؟‬

231
00:16:56,015 --> 00:16:58,309
‫- كيف لهذا أن يحدث؟‬
‫- اسمع يا "رايان".‬

232
00:16:58,435 --> 00:17:01,813
‫إن أردت تصيد أخطائنا، فافعل هذا لاحقاً.‬
‫نحن نحاول استعادة الاتصال.‬

233
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
‫سأفعل.‬

234
00:17:03,773 --> 00:17:06,317
‫من الأفضل لك أن تجد "باور"‬
‫وأن تجعل هذا ينجح يا "توني".‬

235
00:17:06,443 --> 00:17:09,446
‫وإلا فكلاكما بالإضافة إلى "جاك"،‬
‫على فرض أنه ما زال حياً،‬

236
00:17:09,571 --> 00:17:12,031
‫سوف تتحملون المسؤولية الكاملة‬
‫لكل ما حدث اليوم.‬

237
00:17:12,157 --> 00:17:14,534
‫بدايةً من الانقلاب في السجن‬
‫وحتى هروب "سالازار".‬

238
00:17:14,659 --> 00:17:17,203
‫وكل جثة تسبب ذلك في موتها.‬

239
00:17:21,291 --> 00:17:24,085
‫ما الذي سيحدث إن ذهب "جاك"‬
‫إلى ذلك اللقاء دون دعم.‬

240
00:17:26,421 --> 00:17:29,048
‫سيحصل "سالازار" على الفيروس.‬

241
00:17:29,883 --> 00:17:34,721
‫وماذا سيحدث بعدها؟ لا أدري.‬

242
00:17:53,740 --> 00:17:55,158
‫هل تشعر بتحسن؟‬

243
00:17:56,034 --> 00:17:57,368
‫أنا بخير.‬

244
00:18:05,084 --> 00:18:06,795
‫"آمادور".‬

245
00:18:08,797 --> 00:18:10,381
‫أهلاً يا "جاك".‬

246
00:18:10,507 --> 00:18:13,843
‫لا بد أنهما المشتريان اللذان تمثلهما؟‬

247
00:18:13,968 --> 00:18:16,429
‫إنهما "هكتور" و"رامون سالازار".‬

248
00:18:20,058 --> 00:18:23,520
‫هناك مائة مليون دولار في حسابات‬
‫مشروطة الدفع في "جنيف" و"هونغ كونغ".‬

249
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
‫نحن مستعدون لإعطاء التعليمات الفورية‬
‫بتحويل النقود‬

250
00:18:26,564 --> 00:18:29,442
‫ما إن نحصل على تأكيد بتسليم الفيروس.‬

251
00:18:29,567 --> 00:18:33,071
‫هناك مشكلة. يوجد مشترٍ آخر‬
‫مهتم بشراء الفيروس.‬

252
00:18:33,196 --> 00:18:35,490
‫- عم تتحدث. لدينا اتفاق؟‬
‫- ما الخطب يا "جاك"؟‬

253
00:18:35,615 --> 00:18:37,534
‫- لا أدري.‬
‫- لا علاقة لي بالأمر.‬

254
00:18:37,659 --> 00:18:40,912
‫هناك تطورات جديدة ظهرت‬
‫على الساحة قبل بضع ساعات.‬

255
00:18:41,329 --> 00:18:43,665
‫سنقوم بعقد مزاد، والفيروس سيكون‬
‫من نصيب من يدفع أكثر.‬

256
00:18:43,790 --> 00:18:45,375
‫- أيها الوغد!‬
‫- "هكتور"!‬

257
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
‫سيد "سالازار".‬

258
00:18:48,878 --> 00:18:51,464
‫أنا فقط أقوم بتمثيل رغبات عميلي.‬

259
00:18:52,340 --> 00:18:53,925
‫أيمكنك منحنا لحظة؟‬

260
00:18:54,676 --> 00:18:56,052
‫بالطبع.‬

261
00:18:59,264 --> 00:19:02,267
‫"هكتور"، لا يجب أن نجعل‬
‫من هذا الأمر مشكلة.‬

262
00:19:02,392 --> 00:19:04,561
‫- إنها مشكلة كبيرة.‬
‫- فكر بالأمر جيداً.‬

263
00:19:04,686 --> 00:19:07,063
‫إن قمت بإضافة 40 إلى 50 مليون‬
‫دولار إلى السعر الذي تقدمه‬

264
00:19:07,146 --> 00:19:09,899
‫فما يزال لديك حجم فائدة‬
‫يفوق 800 مليون دولار.‬

265
00:19:10,024 --> 00:19:13,236
‫أنت قلت إنه يمكنك بيع الفيروس‬
‫مقابل مليار دولار، صحيح؟‬

266
00:19:13,361 --> 00:19:16,322
‫- شيء من هذا القبيل.‬
‫- لقد وصلت إلى هنا، فلا تتراجع.‬

267
00:19:16,447 --> 00:19:18,283
‫دع الأمر يسير كما هو.‬

268
00:19:18,658 --> 00:19:20,827
‫لقد وصل المشتري الثاني.‬

269
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
‫هل تعرفها؟‬

270
00:19:48,813 --> 00:19:51,190
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

271
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
‫- ذلك الرجل عميل فيدرالي.‬
‫- أعلم من يكون يا "نينا".‬

272
00:19:54,777 --> 00:19:56,571
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.‬

273
00:19:56,654 --> 00:19:58,865
‫إنه يسعى للإيقاع بنا. عليك أن تقتله.‬

274
00:19:59,073 --> 00:20:00,575
‫اقتلوه!‬

275
00:20:00,700 --> 00:20:03,912
‫أول من يطلق النار سوف يسقط قتيلاً.‬
‫أعدكم بذلك.‬

276
00:20:10,919 --> 00:20:14,380
‫- لماذا هو موجود هنا؟‬
‫- لتمثيل مشترٍ يا "نينا"، مثلك تماماً.‬

277
00:20:14,505 --> 00:20:16,007
‫لا، ليس كذلك.‬

278
00:20:16,132 --> 00:20:19,761
‫صدقني، أنا أعرفه جيداً.‬
‫أياً كان ما قاله لك، فهو يكذب.‬

279
00:20:19,886 --> 00:20:25,642
‫لم أعد أعمل لحساب مكافحة الإرهاب‬
‫يا "نينا". أنا أعمل لحسابي الشخصي.‬

280
00:20:30,063 --> 00:20:31,856
‫- سأغادر هذا المكان.‬
‫- "نينا"، أرجوك.‬

281
00:20:31,981 --> 00:20:34,317
‫دعها تذهب واحترم اتفاقنا الأصلي.‬

282
00:20:34,442 --> 00:20:35,485
‫"نينا".‬

283
00:20:35,610 --> 00:20:40,615
‫لا أظن أن موكلك سيكون سعيداً‬
‫إن رحلت وتركت الفيروس لمشترٍ آخر.‬

284
00:20:44,369 --> 00:20:47,163
‫علينا أن ننهي تلك الصفقة.‬

285
00:20:48,039 --> 00:20:50,458
‫لدينا مساحة كبيرة وحراس في كل مكان‬

286
00:20:50,583 --> 00:20:53,086
‫ونحن نقوم بمراقبة كل موجة تردد.‬

287
00:20:53,211 --> 00:20:56,589
‫لا يوجد أي رجال قانون أو جيش‬
‫على امتداد 25 كيلومتر.‬

288
00:20:59,175 --> 00:21:03,846
‫أنت تعلمين طريقة عملي.‬
‫هذه المنطقة آمنة تماماً.‬

289
00:21:04,138 --> 00:21:07,183
‫إن كان لدي أدنى شك بوجود شيء،‬
‫ما كنت لأحضر إلى هنا.‬

290
00:21:08,601 --> 00:21:12,939
‫والآن أقترح أن نأخذ جميعاً‬
‫بضع دقائق لتهدئة أنفسنا.‬

291
00:21:13,648 --> 00:21:18,069
‫ثم سأقوم بشرح القواعد الأساسية‬
‫وبعدها نقوم بطرح الرهانات.‬

292
00:21:18,403 --> 00:21:19,862
‫موافقون؟‬

293
00:21:22,448 --> 00:21:23,658
‫موافق.‬

294
00:21:26,285 --> 00:21:27,578
‫لا بأس.‬

295
00:21:28,037 --> 00:21:29,330
‫جيد.‬

296
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً، سيادة الرئيس.‬

297
00:22:28,056 --> 00:22:31,100
‫- "ديفيد".‬
‫- تسرني رؤيتك يا "ألان".‬

298
00:22:31,225 --> 00:22:33,186
‫شكراً لإيجادك الوقت لي‬
‫بوجود مشاغلك الكثيرة.‬

299
00:22:33,311 --> 00:22:37,899
‫لطالما أوجدت الوقت لي يا "ألان".‬
‫في حين لم يكن هناك مبرر واضح لذلك.‬

300
00:22:38,024 --> 00:22:41,235
‫كانت المؤشرات على مستقبلك الباهر‬
‫واضحة دائماً يا "ديفيد".‬

301
00:22:41,360 --> 00:22:42,570
‫كيف حالك؟‬

302
00:22:42,695 --> 00:22:45,907
‫هناك بعض الأعضاء الجديدة‬
‫في جسمي. وعدا عن ذلك...‬

303
00:22:46,032 --> 00:22:47,492
‫تبدو في صحة جيدة.‬

304
00:22:51,621 --> 00:22:55,416
‫أعلم أنك تتساءل ما هو الشيء المهم‬
‫الذي جعلني أطلب رؤيتك هنا.‬

305
00:22:55,750 --> 00:22:58,294
‫لذا سأجعل كلامي مختصراً وصريحاً.‬

306
00:22:58,419 --> 00:23:00,838
‫أريد أن يكون شقيقك خارج الفريق.‬

307
00:23:02,507 --> 00:23:04,926
‫لا أفهم طلبك هذا.‬
‫لطالما كنت تدعم "وين".‬

308
00:23:05,051 --> 00:23:08,012
‫كنت كذلك، لكن ليس بعد الآن.‬

309
00:23:09,180 --> 00:23:11,599
‫ما سبب وراء كل هذا يا "ألان"؟‬

310
00:23:15,061 --> 00:23:17,355
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- أخبر زوجتي أن تدخل إلى هنا.‬

311
00:23:17,480 --> 00:23:18,898
‫على الفور يا سيدي.‬

312
00:23:30,868 --> 00:23:31,702
‫مرحباً يا "جوليا".‬

313
00:23:31,828 --> 00:23:33,538
‫سيادة الرئيس.‬

314
00:23:33,788 --> 00:23:36,457
‫يتساءل "ديفيد" لماذا أطلب منه‬
‫طرد "وين".‬

315
00:23:37,250 --> 00:23:39,418
‫واعتقدت أن عليك أن تقومي بشرح الأسباب.‬

316
00:23:45,091 --> 00:23:47,760
‫كما تعلم، عرفت "وين" لفترة من الزمن.‬

317
00:23:49,428 --> 00:23:53,099
‫قبل 3 سنوات، حين كان مديراً‬
‫لشركة "ألان".‬

318
00:23:53,224 --> 00:23:56,060
‫بدأنا بقضاء المزيد من الوقت معاً.‬

319
00:23:56,727 --> 00:23:58,396
‫تكلمي في صلب الموضوع يا "جوليا".‬

320
00:24:01,524 --> 00:24:04,861
‫- تورطت مع "وين" بعلاقة.‬
‫- لقد أقاما علاقة غرامية.‬

321
00:24:04,986 --> 00:24:09,740
‫بينما كنت أتعافى من الأزمة القلبية.‬
‫هكذا رد لي أخوك الجميل.‬

322
00:24:14,162 --> 00:24:15,496
‫تابعي.‬

323
00:24:16,789 --> 00:24:18,916
‫خرجنا سوية لمدة عام.‬

324
00:24:19,417 --> 00:24:22,378
‫قبل أن تطلب منه الانضمام لمكتب إدارتك.‬

325
00:24:22,962 --> 00:24:26,132
‫- ثم قطعنا العلاقة.‬
‫- انتظري لحظة.‬

326
00:24:28,843 --> 00:24:30,678
‫طالما كنت تعلم هذا، لماذا لم تقل شيئاً؟‬

327
00:24:30,803 --> 00:24:34,056
‫لم أكن أعلم. عرفت بالأمر مؤخراً.‬

328
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
‫هل كنت تعلم يا "ديفيد"؟‬

329
00:24:37,351 --> 00:24:40,438
‫- هل كنت تخفي الأمر عني أيضاً؟‬
‫- بالطبع لا.‬

330
00:24:41,147 --> 00:24:43,733
‫- بالكاد أصدق أنه حقيقي.‬
‫- إنه كذلك.‬

331
00:24:49,572 --> 00:24:52,158
‫- وقد عبرت لك عن مدى أسفي.‬
‫- يمكنك الانصراف.‬

332
00:24:54,619 --> 00:24:58,915
‫انتظرت قدومك إلى "لوس أنجلوس"‬
‫لأقوم بهذا وجهاً لوجه.‬

333
00:25:00,791 --> 00:25:04,545
‫لقد منحت شركتي لأخيك‬
‫وقام هو بسرقة زوجتي.‬

334
00:25:05,421 --> 00:25:07,423
‫والآن أريد أن أسلبه عمله.‬

335
00:25:09,133 --> 00:25:13,304
‫"وين" هو رئيس طاقمي وصديقي المقرب.‬
‫أنا أثق به.‬

336
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
‫أنا لا أثق به. ولا ينبغي لك أن تثق به.‬
‫إنه غير صادق.‬

337
00:25:19,477 --> 00:25:21,896
‫كنت أظن أنك ستوافقني الرأي يا "ديفيد".‬

338
00:25:22,021 --> 00:25:26,150
‫ما كنت لتصل إلى ما أنت عليه الآن‬
‫دون دعمي على مر السنين.‬

339
00:25:27,652 --> 00:25:30,655
‫ولم أطلب منك أي شيء في المقابل،‬

340
00:25:30,947 --> 00:25:34,575
‫ولكنني أطلبه منك الآن. اطرد "وين".‬

341
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
‫أنا آسف يا "ألان"،‬
‫لا يمكنني القيام بذلك.‬

342
00:25:45,378 --> 00:25:46,837
‫لقد خيبت ظني.‬

343
00:25:48,589 --> 00:25:50,258
‫ولكنني لست متفاجئاً.‬

344
00:25:51,425 --> 00:25:54,929
‫وأنت تعرفني جيداً بحيث أنك لن تتفاجأ‬
‫إن كانت هناك عواقب.‬

345
00:25:55,054 --> 00:25:57,348
‫آمل أنك لا تقوم بتهديدي؟‬

346
00:25:57,473 --> 00:26:01,060
‫أنا لا أقوم بتوجيه تهديدات يا "ديفيد".‬
‫أنا أقول الحقيقة كما هي.‬

347
00:26:02,561 --> 00:26:04,897
‫أعلمني إن غيرت رأيك.‬

348
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
‫اجعلهم يفتحون مجال تغطيتهم‬
‫لتشمل هذه الإحداثيات.‬

349
00:26:20,204 --> 00:26:21,580
‫أخبرهم بأن الأمر بالغ الأهمية.‬

350
00:26:21,706 --> 00:26:23,708
‫- أتريدن أن أسألهم...‬
‫- عفواً، لا أقصد المقاطعة،‬

351
00:26:23,791 --> 00:26:27,044
‫- ولكن أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟‬
‫- ألديك ما تحتاج لتعمل عليه؟‬

352
00:26:27,169 --> 00:26:29,171
‫سأعلمك إن واجهت أي مشكلة‬
‫مع موظفي القمر الصناعي.‬

353
00:26:29,255 --> 00:26:30,089
‫حسناً.‬

354
00:26:32,591 --> 00:26:35,303
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الأمر يتعلق بـ"توني".‬

355
00:26:36,387 --> 00:26:37,430
‫اسمعي.‬

356
00:26:39,140 --> 00:26:40,891
‫لا أعلم إن كان...‬

357
00:26:42,226 --> 00:26:44,353
‫لا تعلمين إن كان ماذا؟‬

358
00:26:45,146 --> 00:26:47,648
‫لا أعلم إن كان في حالة جيدة‬
‫تؤهله للقيام بعمله.‬

359
00:26:47,773 --> 00:26:51,485
‫"كيم"، لقد أُصيب قبل بضع ساعات.‬
‫لا تتوقعي منه العمل بكامل طاقاته.‬

360
00:26:51,610 --> 00:26:54,530
‫أعلم، ولكن ماذا إن فاته شيء مهم؟‬

361
00:26:54,655 --> 00:26:57,616
‫- أقصد أنه مسؤول عن إدارة الأمور.‬
‫- ماذا حدث؟‬

362
00:26:57,742 --> 00:27:00,286
‫لقد طلب مني إنجاز ملفات الاتصالات.‬

363
00:27:00,494 --> 00:27:03,164
‫ولكنه نسي أن يعطيني رموز الولوج.‬

364
00:27:03,289 --> 00:27:07,293
‫وقبل ذلك، قام بتأنيبي لأنني نسيت شيئاً‬
‫ظن أنه أخبرني به،‬

365
00:27:07,418 --> 00:27:09,503
‫إلا أنه لم يخبرني به أصلاً.‬

366
00:27:10,046 --> 00:27:12,256
‫إنه يرزح تحت ضغط كبير. جميعنا كذلك.‬

367
00:27:12,381 --> 00:27:14,091
‫هذا هو قصدي.‬

368
00:27:14,967 --> 00:27:18,429
‫أنت زوجته يا "ميشيل"،‬
‫ولكنك أيضاً النائبة بالقيادة.‬

369
00:27:18,554 --> 00:27:21,223
‫وإن كان "توني" لا يستطيع القيام بعمله،‬
‫فعلى أحدهم إخبار "شابل".‬

370
00:27:21,349 --> 00:27:24,352
‫وأعتقد أن ذلك الشخص ينبغي أن يكون أنت.‬

371
00:27:40,368 --> 00:27:41,952
‫ما الذي تفعله؟‬

372
00:27:42,578 --> 00:27:44,163
‫آخذ قسطاً من الراحة.‬

373
00:27:45,373 --> 00:27:47,875
‫هناك زيت يسيل من شاحنة "هكتور".‬

374
00:27:48,000 --> 00:27:51,337
‫ويجب أن يتم إصلاحها قبل عودة "هكتور".‬

375
00:27:51,629 --> 00:27:53,130
‫الآن.‬

376
00:27:55,466 --> 00:27:57,176
‫حسناً، سأقوم بتفقدها.‬

377
00:28:25,287 --> 00:28:28,582
‫اسمع، لدي رسالة من "جاك". هل تسمعني؟‬

378
00:28:29,417 --> 00:28:33,587
‫الأمور ليست كما هي في الظاهر.‬
‫"جاك" لا يعمل مع "رامون" و"هكتور".‬

379
00:28:33,712 --> 00:28:37,007
‫كل شيء قام به حتى الآن‬
‫كان كي ينال ثقتهما.‬

380
00:28:37,133 --> 00:28:40,553
‫سيقوم "جاك" بأخذ الفيروس‬
‫الذي سيقومان بشرائه.‬

381
00:28:40,678 --> 00:28:42,638
‫أتفهم ذلك؟‬

382
00:28:42,763 --> 00:28:45,850
‫هناك جنود من بلادك ينتظرون‬
‫في مكان ليس بعيداً من هنا.‬

383
00:28:45,975 --> 00:28:48,769
‫سوف يحضرون حين يقوم "جاك" باستدعائهم.‬

384
00:28:48,894 --> 00:28:50,104
‫"كلوديا"؟‬

385
00:28:50,229 --> 00:28:53,816
‫وعد "جاك" بإخراجي أنا وعائلتي من هنا،‬
‫إن قمت بمساعدتك.‬

386
00:28:53,941 --> 00:28:56,569
‫- ساعديني إذن.‬
‫- لا أستطيع الآن.‬

387
00:28:56,694 --> 00:29:00,072
‫هناك العديد من الرجال‬
‫يحيطون بالمكان، لا تستسلم.‬

388
00:29:00,197 --> 00:29:03,409
‫سأعثر على طريقة ما، اتفقنا؟‬

389
00:29:11,292 --> 00:29:13,794
‫سيقوم كل طرف بكتابة مبلغ واحد‬
‫نهائي على ورقة.‬

390
00:29:13,919 --> 00:29:16,547
‫يرغب "آمادور" بالبدء بعد عشر دقائق.‬

391
00:29:16,672 --> 00:29:18,674
‫عليكما التوصل إلى رقم؟‬

392
00:29:19,758 --> 00:29:23,345
‫عرضنا عليه مائة مليون. لابد أنها‬
‫عرضت عليه مبلغاً أكبر بكثير ليفكر بالأمر.‬

393
00:29:23,471 --> 00:29:25,055
‫لنقل خمسين زيادة.‬

394
00:29:26,015 --> 00:29:28,225
‫- إذن سنقدم 175 مليون.‬
‫- أكثر.‬

395
00:29:28,350 --> 00:29:32,104
‫إن كنا سنخوض في هذا المزاد،‬
‫فعلينا أن نربح. سندفع على الأقل 200.‬

396
00:29:38,444 --> 00:29:39,945
‫قم بعملك.‬

397
00:29:44,158 --> 00:29:45,993
‫من تكون هي؟‬

398
00:29:48,204 --> 00:29:50,372
‫أخبرتك أنها كانت تعمل معي‬
‫في قيادة مكافحة الإرهاب.‬

399
00:29:50,498 --> 00:29:54,710
‫لا، هناك أمور أكبر بينك‬
‫وبين تلك المرأة.‬

400
00:29:57,505 --> 00:29:59,507
‫هي من قتلت زوجتي.‬

401
00:30:05,804 --> 00:30:08,098
‫وهل ستكون هذه مشكلة بالنسبة لك‬
‫يا "جاك"؟‬

402
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
‫لا.‬

403
00:30:12,770 --> 00:30:14,522
‫لا مشكلة.‬

404
00:30:32,122 --> 00:30:34,124
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى مكان نكون فيه سوية.‬

405
00:30:34,250 --> 00:30:36,335
‫نحن معاً الآن. هل سيأتي "هكتور" معنا؟‬

406
00:30:36,460 --> 00:30:39,421
‫- "سيرجيو"، استعد للرحيل فقط.‬
‫- ماذا عن "هكتور"؟‬

407
00:30:39,505 --> 00:30:42,591
‫"سيرجيو"، انس أمر "هكتور"!‬
‫افعل ما أقوله لك فقط.‬

408
00:31:07,408 --> 00:31:11,120
‫قال "جاك" إنني إن ساعدت شريكه‬
‫سوف يخرجنا من هنا يا أبي.‬

409
00:31:11,245 --> 00:31:15,332
‫هؤلاء الأشخاص، "رامون" و"هكتور"‬
‫و"جاك باور"، لا يمكنك الوثوق بأي منهم.‬

410
00:31:15,457 --> 00:31:18,711
‫"جاك" ليس كـ"رامون" و"هكتور".‬

411
00:31:18,836 --> 00:31:22,673
‫أبي أرجوك، إنها فرصتنا للخروج من هنا.‬

412
00:31:25,134 --> 00:31:26,427
‫اذهبي إذاً.‬

413
00:31:27,928 --> 00:31:29,179
‫لا.‬

414
00:31:29,888 --> 00:31:34,101
‫لا، سنذهب جميعاً. لن أذهب من دونك.‬

415
00:31:48,907 --> 00:31:51,368
‫ماذا عن قمر "لاندسات ألفا - 39"؟‬

416
00:31:54,830 --> 00:31:57,333
‫أجل. هذا كل ما هناك، صحيح؟‬

417
00:31:57,583 --> 00:31:58,709
‫شكراً.‬

418
00:32:01,587 --> 00:32:03,213
‫تفقدت للتو جميع سجلات الوحدة الفضائية.‬

419
00:32:03,297 --> 00:32:05,466
‫لا توجد أي أقمار صناعية‬
‫في المكان المفترض لـ"جاك".‬

420
00:32:05,591 --> 00:32:08,260
‫سأقوم بتفقد مسارات الطيران‬
‫للاحتياط فقط.‬

421
00:32:08,927 --> 00:32:10,888
‫للاحتياط؟ لقد تفقدته للتو.‬

422
00:32:14,141 --> 00:32:16,852
‫أنت ارتكبت أخطاء أخرى اليوم يا "توني".‬

423
00:32:18,354 --> 00:32:21,649
‫أخطاء؟ تظنين أنني تسببت بها؟‬

424
00:32:21,774 --> 00:32:24,777
‫حبيبي، كان يُفترض أنت تبقى في المستشفى.‬

425
00:32:24,902 --> 00:32:26,862
‫إن لم تكن صحيحاً بشكل كامل‬
‫عليك التنحي.‬

426
00:32:26,987 --> 00:32:29,239
‫- أنا بخير.‬
‫- وبعد ما مررت به اليوم، لا أظن...‬

427
00:32:29,365 --> 00:32:32,076
‫قلت إنني بخير. انتهى النقاش، أرجوك.‬

428
00:32:33,994 --> 00:32:36,497
‫"توني"، لدي شيء.‬
‫وجدت دائرة أبحاث الفضاء قمراً صناعياً.‬

429
00:32:36,622 --> 00:32:39,625
‫قد نتمكن من تغيير موقعه.‬
‫علينا فقط طلب الإذن.‬

430
00:32:41,710 --> 00:32:43,212
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

431
00:32:58,560 --> 00:33:04,316
‫...كما أرغب بإعادة صياغة تلك الرسالة‬
‫وتحديد أفضل طريقة لاستخدام تلك الموارد.‬

432
00:33:04,900 --> 00:33:08,070
‫بالنسبة لحافظات المعلومات تلك،‬
‫لديهم على الشبكة...‬

433
00:33:08,195 --> 00:33:10,114
‫- نعم؟‬
‫- من تلك الناحية الأمنية...‬

434
00:33:10,239 --> 00:33:11,949
‫أريد التحدث إليك يا "رايان".‬

435
00:33:12,074 --> 00:33:13,617
‫- أعتقد أنه يُستحسن...‬
‫- انتظر لحظة.‬

436
00:33:16,370 --> 00:33:18,414
‫لا أعتقد أن "توني" ينبغي‬
‫أن يتواجد هنا الآن.‬

437
00:33:18,539 --> 00:33:20,666
‫حسب فهمي، هو ليس في أي خطر‬
‫من الناحية الصحية؟‬

438
00:33:20,791 --> 00:33:22,668
‫الأمر لا يتعلق بهذا.‬

439
00:33:22,793 --> 00:33:25,421
‫لقد وصلتني تقارير أنه يعاني‬
‫من ضعف في الذاكرة.‬

440
00:33:25,546 --> 00:33:27,756
‫- يقوم بنسيان بعض الأشياء.‬
‫- مثل ماذا؟‬

441
00:33:27,881 --> 00:33:32,052
‫معلومات مهمة، رموز ولوج.‬
‫أشياء تسبب تأخراً.‬

442
00:33:33,554 --> 00:33:37,099
‫في أي يوم آخر ما كان هذا ليقلقني،‬
‫ولكن...‬

443
00:33:37,683 --> 00:33:39,935
‫أنا فقط لست واثقة من قدرته‬
‫على القيام بعمله اليوم.‬

444
00:33:40,060 --> 00:33:42,771
‫إن قمت بتنحيته الآن،‬
‫فهذا سيؤخرنا أيضاً.‬

445
00:33:42,896 --> 00:33:47,776
‫لا يمكن استبداله. هو و"غايل" و"جاك"‬
‫يعملون في هذا منذ البداية.‬

446
00:33:47,901 --> 00:33:49,820
‫إلا إن كنت تعتبرين أخطائه‬
‫فادحة بما يكفي لـ...‬

447
00:33:49,945 --> 00:33:51,155
‫هذا صحيح.‬

448
00:33:52,698 --> 00:33:55,033
‫وإلا ما كنت لأنقل هذا لك.‬

449
00:33:58,829 --> 00:33:59,997
‫حسناً.‬

450
00:34:00,330 --> 00:34:03,250
‫فقط دعيني أنهي هذه المكالمة‬
‫وسأقوم بحل الأمر.‬

451
00:34:03,584 --> 00:34:04,960
‫شكراً لك.‬

452
00:34:11,675 --> 00:34:13,927
‫أتفهم ذلك، ولكن عليك إنجاز المهمة.‬

453
00:34:14,052 --> 00:34:16,180
‫- نحن نعمل على ذلك، سيدي.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

454
00:34:16,930 --> 00:34:20,100
‫- عدت للتو من زيارتي لـ"ألان".‬
‫- ماذا كان يريد؟‬

455
00:34:20,225 --> 00:34:23,228
‫- أعتقد أنك تعرف ذلك.‬
‫- أعرف ماذا يا "ديفيد"؟‬

456
00:34:23,520 --> 00:34:28,358
‫يريد مني أن أقوم بطردك. بم كنت تفكر؟‬

457
00:34:28,484 --> 00:34:32,654
‫أن تقيم علاقة غرامية مع امرأة متزوجة؟‬
‫زوجة أكبر داعم لي.‬

458
00:34:32,780 --> 00:34:36,450
‫اسمع، أنا آسف لذلك.‬
‫ولكنها كانت غلطة وقد قمت بتصحيحها.‬

459
00:34:36,575 --> 00:34:40,871
‫ليس في عقل "ألان".‬
‫بالنسبة له ما زال الأمر جديداً.‬

460
00:34:42,039 --> 00:34:45,667
‫لقد عرف بالأمر مؤخراً.‬
‫وهو يريد أن يجعلك تدفع الثمن.‬

461
00:34:48,045 --> 00:34:51,048
‫كلانا يعلم أنك لا تستطيع‬
‫تحمل عداوة "ألان".‬

462
00:34:51,757 --> 00:34:55,928
‫إنه يتمتع بنفوذ كبير،‬
‫لذا سأتنحى عن وظيفتي.‬

463
00:34:56,053 --> 00:35:00,474
‫ستغادر إن قررت أنا أن هذا هو الصواب،‬
‫وليس "ألان ميليكان".‬

464
00:35:00,599 --> 00:35:05,395
‫"ديفيد"، "ألان" محارب خبيث جداً،‬
‫ثق بي.‬

465
00:35:05,521 --> 00:35:07,898
‫هل أنت واثق من رغبتك بالدخول‬
‫في نفق معتم مع ذلك الرجل؟‬

466
00:35:07,981 --> 00:35:10,609
‫أنت لم تترك خياراً آخر، صحيح؟‬

467
00:35:37,511 --> 00:35:39,596
‫- هل أردت رؤيتي يا "رايان"؟‬
‫- نعم.‬

468
00:35:42,724 --> 00:35:43,725
‫ماذا هناك؟‬

469
00:35:43,851 --> 00:35:47,437
‫استدعيتك إلى هنا لأن كفاءتك‬
‫أصبحت موضع تساؤل.‬

470
00:35:48,814 --> 00:35:50,566
‫من قبل من؟‬

471
00:35:52,401 --> 00:35:53,569
‫من قبلي أنا.‬

472
00:35:54,403 --> 00:35:57,114
‫- موظفة نقلت لي شكوكها و...‬
‫- موظفة؟‬

473
00:35:57,364 --> 00:35:58,866
‫"كيم باور".‬

474
00:35:59,241 --> 00:36:02,119
‫- وشعرت إن عليّ مناقشتها.‬
‫- مع "رايان"؟‬

475
00:36:02,870 --> 00:36:04,162
‫لم تأتي إلي أولاً؟‬

476
00:36:04,288 --> 00:36:06,331
‫- حاولت التحدث إليك ولكنك لم--‬
‫- هذا يكفي.‬

477
00:36:06,415 --> 00:36:10,836
‫ما أقصده هنا يا "رايان" أنهما مخطئتان.‬
‫أنا مؤهل لأداء عملي على أكمل وجه.‬

478
00:36:11,920 --> 00:36:17,050
‫حسناً، حين دخلت إلى الغرفة،‬
‫كانت الشاشة مفتوحة.‬

479
00:36:17,175 --> 00:36:18,886
‫أخبرني ماذا كانت تعرض؟‬

480
00:36:26,518 --> 00:36:30,105
‫على الجانب الأيسر كان هناك مخطط‬
‫مسحي جغرافي للبلد،‬

481
00:36:30,230 --> 00:36:35,027
‫يتعلق بتحقيق جارٍ في "فلوريدا"‬
‫و"نيويورك" و"مونتانا".‬

482
00:36:35,152 --> 00:36:39,072
‫وعلى الجانب الأيمن كان هناك‬
‫تقرير اعتيادي من شعبة "أوستين".‬

483
00:36:40,073 --> 00:36:41,450
‫هذا صحيح.‬

484
00:36:41,575 --> 00:36:45,370
‫ولكنه لا يجعلني مرتاحاً‬
‫فيما يتعلق بالهفوات التي ارتكبتها.‬

485
00:36:45,495 --> 00:36:48,290
‫- أي هفوات؟‬
‫- "ميشيل"؟‬

486
00:36:49,082 --> 00:36:52,544
‫ظننت أنك أعطيت "كيم" رمز مسح التردد.‬

487
00:36:52,669 --> 00:36:53,962
‫ولكنك لم تفعل؟‬

488
00:36:54,087 --> 00:36:56,048
‫ليس بشكل مباشر.‬

489
00:36:56,173 --> 00:36:59,468
‫وضعتها على شاشة جهازها‬
‫قبل 15 دقيقة من كلامي معها.‬

490
00:36:59,593 --> 00:37:00,844
‫أي شيء آخر؟‬

491
00:37:02,846 --> 00:37:05,974
‫قالت إنك لم تقم بإدخال رموز الإلغاء‬
‫إلى الشبكة في الوقت المناسب؟‬

492
00:37:06,099 --> 00:37:09,561
‫لا، لم أقم بإدخال رموز الإلغاء‬
‫في شبكتها هي.‬

493
00:37:10,145 --> 00:37:13,815
‫أدخلتها في المجلد المشترك‬
‫في الوقت المحدد، تحققي من ذلك؟‬

494
00:37:27,871 --> 00:37:29,206
‫إنها موجودة.‬

495
00:37:33,043 --> 00:37:35,545
‫حسناً. أعتذر منك يا "توني".‬

496
00:37:35,671 --> 00:37:38,507
‫- لقد انتهى عملنا هنا.‬
‫- جيد.‬

497
00:37:47,057 --> 00:37:49,434
‫لقد أضعت وقتاً نحن بحاجة إليه.‬

498
00:38:41,111 --> 00:38:43,155
‫هل عروضكم جاهزة؟‬

499
00:38:43,280 --> 00:38:45,032
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

500
00:38:48,201 --> 00:38:49,661
‫دعوني أراها.‬

501
00:39:05,969 --> 00:39:09,473
‫وهل سيقوم البنك بتأكيد وجود‬
‫هذه الأموال؟‬

502
00:39:09,973 --> 00:39:11,266
‫أجل، هذا صحيح.‬

503
00:39:24,237 --> 00:39:26,531
‫كما سيقوم البنك بتأكيد وجود هذه أيضاً.‬

504
00:39:29,117 --> 00:39:32,621
‫سعركم هو 225 مليون دولار.‬

505
00:39:32,954 --> 00:39:35,332
‫سعرها هو 240 مليون دولار.‬

506
00:39:36,875 --> 00:39:39,419
‫"نينا"، لقد ربحت.‬

507
00:39:42,589 --> 00:39:47,677
‫- أنت رجل ميت.‬
‫- سيرافقكم رجالي إلى الخارج.‬

508
00:39:51,431 --> 00:39:54,768
‫سيتم تحويل النقود خلال ساعتين.‬

509
00:39:58,939 --> 00:40:01,274
‫قلت إنك ستحصل لنا على الفيروس ولم تفعل؟‬

510
00:40:01,358 --> 00:40:03,652
‫ليس الآن يا "هكتور". هيا بنا.‬

511
00:40:08,073 --> 00:40:10,200
‫سأتصل بك لأزودك بالتفاصيل.‬

512
00:40:10,325 --> 00:40:13,161
‫ممتاز، سنكون في انتظار مكالمتك.‬

513
00:40:13,286 --> 00:40:14,329
‫لنذهب.‬

514
00:40:39,354 --> 00:40:42,149
‫لا يمكنك ترك "نينا مايرز" تغادر.‬
‫عليك إرسال أحد خلفها.‬

515
00:40:42,274 --> 00:40:43,358
‫اصمت.‬

516
00:40:43,483 --> 00:40:48,321
‫اسمعني يا "رامون"، إن غادرت "نينا" الآن‬
‫سوف تختفي ولن تجدها مجدداً.‬

517
00:40:48,446 --> 00:40:50,740
‫لقد حظيت بفرصتك يا "جاك".‬

518
00:41:22,022 --> 00:41:25,609
‫حسناً، هذا المكان مناسب.‬

519
00:41:31,615 --> 00:41:34,117
‫- "رامون" أرجوك. أنت ترتكب خطأ.‬
‫- اخرج.‬

520
00:41:34,242 --> 00:41:36,745
‫- يمكنني أن أشرح. لم أكن أعلم أن...‬
‫- اخرج.‬

521
00:41:40,749 --> 00:41:43,752
‫أنت لم تعد ذا فائدة لنا بعد الآن.‬
‫لقد فشلت.‬

522
00:41:44,252 --> 00:41:46,004
‫لا تفعل ذلك يا "هكتور".‬

523
00:41:46,922 --> 00:41:48,924
‫فكر بالأمر يا "رامون".‬

524
00:41:49,299 --> 00:41:52,677
‫ماذا عن جميع زبائنك حول العالم‬
‫الذين وعدتهم بإعطائهم الفيروس؟‬

525
00:41:52,802 --> 00:41:56,139
‫سيعلمون أنه تم التلاعب بك‬
‫وأنك لم تفعل شيئاً حيال ذلك.‬

526
00:41:56,431 --> 00:41:57,849
‫ماذا ستقول لهم؟‬

527
00:41:57,974 --> 00:42:00,435
‫"أنا آسف، سأحاول أن أحقق‬
‫ذلك في المرة القادمة؟"‬

528
00:42:00,810 --> 00:42:05,023
‫سيصبح اسم عائلة "سالازار" أضحوكة.‬
‫لا يمكنك أن تسمح بحدوث هذا.‬

529
00:42:06,233 --> 00:42:07,609
‫فكر ملياً!‬

530
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
‫قبل خمس ساعات كنت في سجن أمريكي.‬

531
00:42:10,362 --> 00:42:12,989
‫والآن أنت حر لأنني قمت بتهريبك.‬

532
00:42:13,406 --> 00:42:16,117
‫ثم عرضت عليك صفقة العمر.‬

533
00:42:16,243 --> 00:42:18,995
‫ماذا علي أن أفعل أكثر لأثبت لك‬
‫أنني أعمل لمصلحتك؟‬

534
00:42:22,832 --> 00:42:26,211
‫ما زال بإمكاننا إتمام هذه الصفقة.‬
‫يمكننا الحصول على الفيروس.‬

535
00:42:26,336 --> 00:42:29,965
‫- كيف ستحصل على الفيروس؟‬
‫- أخبرتك، تلك المرأة "نينا".‬

536
00:42:30,090 --> 00:42:32,342
‫تلك المرأة؟ إنها سبب المشكلة.‬
‫لقد تفوقت علينا بالسعر.‬

537
00:42:32,467 --> 00:42:35,428
‫أنا أعرفها جيداً، لقد قمت بتدريبها.‬
‫يمكنني التغلب عليها.‬

538
00:42:35,553 --> 00:42:38,139
‫- وكيف لك أن تجدها؟‬
‫- سوف أجدها.‬

539
00:42:38,265 --> 00:42:41,017
‫أرجوك يا "رامون".‬
‫لا يمكنك أن تخسر هذه الصفقة.‬

540
00:42:41,142 --> 00:42:43,478
‫إن فشلت يمكنك قتلي، لا بأس.‬

541
00:42:43,603 --> 00:42:48,525
‫ولكن إن نجحت ستتم الصفقة، وسنكمل‬
‫ما بدأناه، وسنحصل جميعاً على نقودنا.‬

542
00:42:51,194 --> 00:42:52,445
‫أرجوك.‬

543
00:42:58,201 --> 00:42:59,577
‫"هكتور".‬

544
00:43:00,870 --> 00:43:03,373
‫لنمضي قدماً في هذه اللعبة‬
‫لوقت أطول قليلاً.‬

545
00:43:11,464 --> 00:43:14,009
‫هذا الرجل كالقطط بسبع أرواح.‬

546
00:43:28,106 --> 00:43:29,357
‫"الساعة 10:00:00"‬

547
00:44:09,189 --> 00:44:10,190
‫تـرجمة:‬
‫"ندى جواد إبراهيم"‬
