1
00:00:11,303 --> 00:00:13,180
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:16,684
‫"ديفيد"، لا أزال مؤمنة برئاستك،‬

3
00:00:16,809 --> 00:00:21,313
‫وإن كان "ألان ميليكن" يهدد قدرتك،‬
‫على إدارة هذه البلاد، فسأوقفه.‬

4
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
‫كان "ميليكن" يقود السيارة التي صدمت ابنتك‬
‫وقتلتها قبل 12 عاماً.‬

5
00:00:25,401 --> 00:00:28,070
‫نعم. رأيت "ميليكن" يقود السيارة‬
‫في تلك الليلة.‬

6
00:00:28,195 --> 00:00:31,282
‫كان "كيلي" هو الوحيد الذي رآه،‬
‫ثم وصل إليه "ميليكن".‬

7
00:00:31,407 --> 00:00:33,033
‫- أهو مستعد للشهادة على ذلك؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:33,159 --> 00:00:34,618
‫سيد "كيلي"؟‬

9
00:00:38,289 --> 00:00:39,707
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها طفلة.‬

10
00:00:39,832 --> 00:00:42,084
‫أرى أنها طفلة يا "كيم". طفلة من هي؟‬

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
‫- طفلة "كلوي".‬
‫- "كلوي" ليست لديها طفلة.‬

12
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
‫أخبرني "آدم" بأنك لست والدة هذه الطفلة.‬

13
00:00:46,672 --> 00:00:48,299
‫بصراحة، أظنها تتوهم.‬

14
00:00:48,424 --> 00:00:51,886
‫إنها الوحيدة هنا القادرة على فلترة‬
‫الرسائل الصوتية التي يرسلها "تشيس".‬

15
00:00:52,011 --> 00:00:54,847
‫- إن لم تكن "كلوي" متوازنة...‬
‫- ليس أمامنا بديل الآن.‬

16
00:00:54,972 --> 00:00:56,766
‫علينا إبقاؤها في موقعها.‬

17
00:00:57,016 --> 00:01:00,102
‫سيصل "آمادور" بعد 15 دقيقة.‬
‫تأكدي من أنه يحمل الفيروس.‬

18
00:01:00,227 --> 00:01:02,605
‫وأعطيه نقوده وأحضري إلينا الفيروس.‬

19
00:01:03,814 --> 00:01:04,857
‫أحسنت.‬

20
00:01:06,150 --> 00:01:07,860
‫- لم أعد بحاجة إليك.‬
‫- سيقتله.‬

21
00:01:07,985 --> 00:01:09,612
‫لن تصل فرق المساندة في الوقت المناسب.‬

22
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
‫"رامون"، كان بيننا اتفاق.‬

23
00:01:12,782 --> 00:01:15,075
‫- "تشيس".‬
‫- "توني"، وصل فريق المساندة.‬

24
00:01:17,244 --> 00:01:21,415
‫لا نريد سوى الفيروس. ضع الأسطوانة ببطء.‬

25
00:01:23,584 --> 00:01:24,627
‫انبطحوا.‬

26
00:01:25,711 --> 00:01:27,046
‫لم نحصل على الفيروس.‬

27
00:01:27,171 --> 00:01:29,590
‫الأسطوانة التي كان "رامون"‬
‫يحملها كانت مزودة بقنبلة.‬

28
00:01:29,715 --> 00:01:32,092
‫لا بد أن "آمادور" أبدلها.‬
‫هل نعرف موقعه؟‬

29
00:01:32,218 --> 00:01:34,929
‫تم إرسال فريق مساندة إليه يا "جاك".‬
‫لن يبتعد.‬

30
00:01:35,095 --> 00:01:37,848
‫ارفع يديك، وانبطح على الأرض.‬

31
00:01:40,434 --> 00:01:43,187
‫"جاك"، "آمادور" أوقع بفريق المساندة 3.‬
‫لقد كان كميناً.‬

32
00:01:43,312 --> 00:01:46,065
‫- ماذا عن موقعه؟‬
‫- فقدنا الإرسال حال وقوع الكمين.‬

33
00:01:46,273 --> 00:01:47,483
‫يا له من وغد!‬

34
00:01:47,650 --> 00:01:50,611
‫لقد قضى على فريق المساندة 3.‬
‫لا نعرف موقع "آمادور".‬

35
00:01:50,986 --> 00:01:52,988
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- علينا أن نجد "نينا".‬

36
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
‫"تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 1 و 2 صباحاً"‬

37
00:02:27,273 --> 00:02:29,066
‫- "جاك".‬
‫- "باور" يتكلم.‬

38
00:02:29,191 --> 00:02:31,235
‫أرى منطقة مضيئة بعد موقع إطلاق النار.‬
‫أهذا أنت؟‬

39
00:02:31,360 --> 00:02:33,028
‫- لا.‬
‫- سأتحقق من الأمر.‬

40
00:02:33,153 --> 00:02:34,113
‫كن حذراً.‬

41
00:03:04,143 --> 00:03:05,644
‫قف مكانك.‬

42
00:03:07,354 --> 00:03:08,898
‫ارم مسدسك.‬

43
00:03:09,273 --> 00:03:10,441
‫ارمه.‬

44
00:03:11,150 --> 00:03:12,818
‫ضع يديك على رأسك.‬

45
00:03:19,199 --> 00:03:21,118
‫- هل أنت على اتصال مع "جاك"؟‬
‫- نعم.‬

46
00:03:21,785 --> 00:03:23,495
‫قل له إنك لم تجد شيئاً.‬

47
00:03:26,290 --> 00:03:29,501
‫سأمد يدي إلى حقيبتي وأخرج اللاسلكي.‬

48
00:03:30,169 --> 00:03:31,003
‫ببطء.‬

49
00:03:41,347 --> 00:03:43,641
‫- "جاك"؟‬
‫- نعم؟‬

50
00:03:44,391 --> 00:03:46,894
‫- لم أجد شيئاً.‬
‫- وماذا عن الضوء الذي رأيته؟‬

51
00:03:49,980 --> 00:03:51,148
‫لم يكن هناك شيء.‬

52
00:03:53,150 --> 00:03:56,737
‫أغلقه، ولا تضعه على وضع الاستعداد.‬
‫ارمه إلى هنا.‬

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,160
‫- من معكما على الشبكة؟‬
‫- فقط أنا و"جاك".‬

54
00:04:03,327 --> 00:04:06,121
‫- أنت تكذب. رأيت فريق مساندة.‬
‫- ذهبوا شمالاً.‬

55
00:04:06,372 --> 00:04:08,874
‫- ماذا عن "آمادور"؟‬
‫- هرب ومعه الفيروس.‬

56
00:04:11,377 --> 00:04:13,379
‫لقد سرق الجميع.‬

57
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
‫يا له من وغد!‬

58
00:04:17,007 --> 00:04:19,218
‫حسناً، اتجه إلى أسفل التل.‬

59
00:04:20,302 --> 00:04:22,096
‫- أين سنذهب؟‬
‫- سر فحسب.‬

60
00:04:26,725 --> 00:04:28,352
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

61
00:04:28,477 --> 00:04:31,480
‫اتصل بفريق المساندة.‬
‫أخبرهم بأن ينتظرونا في مهبط الطائرات.‬

62
00:04:31,605 --> 00:04:33,774
‫- ماذا ستفعل بها يا "جاك"؟‬
‫- سأحقق معها.‬

63
00:04:33,899 --> 00:04:35,651
‫- لا، لن يفعل ذلك.‬
‫- اخرسي.‬

64
00:04:36,902 --> 00:04:39,363
‫أرجوك يا "تشيس"، ثق بي.‬

65
00:04:44,076 --> 00:04:45,828
‫سألتقي بك في مهبط الطائرات.‬

66
00:04:49,498 --> 00:04:53,711
‫"جاك"، ما زال الفيروس مع "آمادور".‬
‫أستطيع مساعدتك في تعقبه.‬

67
00:04:54,044 --> 00:04:57,423
‫اختار هذه البلدة فقط لقربها من الحدود.‬
‫عليه العودة إلى "لوس أنجلوس".‬

68
00:04:57,548 --> 00:05:01,635
‫وحال عودته سيلتقي بشخص ما‬
‫ويسلم الفيروس ويختفي.‬

69
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
‫أستطيع مساعدتك للعثور عليه.‬

70
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
‫"جاك"، لا أريد الموت.‬

71
00:05:05,931 --> 00:05:07,808
‫دعني أساعدك للعثور عليه.‬

72
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
‫أستطيع مساعدتك.‬

73
00:05:26,368 --> 00:05:27,327
‫قيادة مكافحة الإرهاب.‬

74
00:05:27,411 --> 00:05:29,288
‫أنا "جاك باور"، أريد التحدث لـ"ألميدا".‬

75
00:05:34,126 --> 00:05:35,169
‫"ألميدا" يتكلم.‬

76
00:05:36,462 --> 00:05:39,798
‫قبضت على "نينا مايرز" حية.‬
‫هل يوجد أثر لـ"آمادور"؟‬

77
00:05:39,965 --> 00:05:43,427
‫لا، ليس منذ أوقع بفريق المساندة.‬
‫حال عودة القمر الصناعي سأبحث عنه.‬

78
00:05:43,552 --> 00:05:46,346
‫- تقول "نينا" إنه متجه لـ"لوس أنجلوس".‬
‫- هل تصدقها؟‬

79
00:05:51,435 --> 00:05:54,021
‫أظنها تعرف شيئاً. تريد عقد صفقة.‬

80
00:05:54,354 --> 00:05:58,275
‫- علينا إعادتها لقيادة مكافحة الإرهاب.‬
‫- حسناً، سأجهز طائرة "دلتا".‬

81
00:05:58,400 --> 00:05:59,359
‫عُلم.‬

82
00:06:03,447 --> 00:06:05,616
‫انهضي ببطء.‬

83
00:06:08,827 --> 00:06:12,748
‫"توني"، أنا أنسق اتصالات كثيرة.‬
‫عليّ نقل بعضها إلى مجموعة "آدم".‬

84
00:06:16,668 --> 00:06:18,837
‫- أتتحكمين في كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

85
00:06:19,922 --> 00:06:23,092
‫"كلوي"، عليك التحدث إلى "شابل".‬

86
00:06:23,634 --> 00:06:26,762
‫- لماذا؟‬
‫- تعرفين السبب.‬

87
00:06:38,857 --> 00:06:40,901
‫- "كيم باور" تتكلم.‬
‫- هل قمت بتحديث السجلات؟‬

88
00:06:41,026 --> 00:06:43,403
‫معظمها. ماذا يحدث مع أبي و"تشيس"؟‬

89
00:06:43,612 --> 00:06:46,490
‫هذا سبب اتصالي.‬
‫إنهما عائدان إلى "لوس أنجلوس".‬

90
00:06:46,615 --> 00:06:48,617
‫لقد فقدا "آمادور". نحن نبحث عنه الآن.‬

91
00:06:48,909 --> 00:06:50,994
‫- ماذا عن "نينا"؟‬
‫- سيعيدونها معهم.‬

92
00:06:51,829 --> 00:06:54,248
‫- شكراً يا "توني".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

93
00:07:03,298 --> 00:07:07,803
‫- أريد ذلك بشدة، لكن لدينا أولويات.‬
‫- لقد فهمت، أطلعني على التطورات.‬

94
00:07:07,928 --> 00:07:10,264
‫حسناً. نعم، عليّ الذهاب.‬

95
00:07:13,225 --> 00:07:15,686
‫قال "توني" إنك تريد التحدث إلي.‬
‫ها أنا ذا.‬

96
00:07:16,270 --> 00:07:17,104
‫اجلسي.‬

97
00:07:17,187 --> 00:07:21,441
‫إن أردت التحدث عن الطفلة،‬
‫فأنت تضيع وقتك، لأنني لن أتحدث عنها.‬

98
00:07:21,567 --> 00:07:24,111
‫اجلسي إذاً، وأخبريني بما يحدث.‬

99
00:07:26,488 --> 00:07:28,991
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

100
00:07:29,741 --> 00:07:33,245
‫أخبرتنا أولاً بأنها طفلتك.‬
‫ثم عرفنا أنك تكذبين.‬

101
00:07:33,370 --> 00:07:38,375
‫ثم قلت إنك أنت وصديقك أخذتماها‬
‫من أمها لأنها تتعرض للإساءة.‬

102
00:07:39,209 --> 00:07:42,004
‫قلت ذلك فعلاً، وأريد تصحيحه الآن.‬

103
00:07:44,715 --> 00:07:46,341
‫ليس لدي صديق.‬

104
00:07:47,676 --> 00:07:49,344
‫أنت لا تُصدقين!‬

105
00:07:50,679 --> 00:07:54,308
‫- لمن هذه الطفلة؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك.‬

106
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
‫أحضرت شخصاً دون تصريح إلى المبنى‬
‫وهذه جريمة فيدرالية.‬

107
00:07:58,604 --> 00:08:01,857
‫- إنها مجرد طفلة.‬
‫- لا يهمني، لقد خالفت القوانين.‬

108
00:08:03,942 --> 00:08:05,777
‫حسناً، أنا ارتكبت مخالفة.‬

109
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
‫لمن هذه الطفلة يا "كلوي"؟‬

110
00:08:11,909 --> 00:08:15,370
‫أتريدينني أن آخذها إلى المختبر‬
‫لإجراء فحص للدم لمعرفتها؟‬

111
00:08:15,495 --> 00:08:18,165
‫- لأنني سأفعل ذلك.‬
‫- لن أتحدث عن الطفلة.‬

112
00:08:18,290 --> 00:08:21,627
‫وذلك ليس لأنني إنسانة شريرة ومريعة،‬
‫بل لأنني لا أستطيع.‬

113
00:08:21,793 --> 00:08:24,046
‫أرجوك، لا تعطها أية حقن.‬

114
00:08:31,970 --> 00:08:33,847
‫- "آيلين".‬
‫- نعم، سيد "شابل"؟‬

115
00:08:34,014 --> 00:08:38,769
‫أرسلي إلي الأمن، أريد حراسة‬
‫"كلوي أوبرايان" أثناء إجراء فحوص للطفلة.‬

116
00:08:38,894 --> 00:08:40,103
‫حاضر يا سيدي.‬

117
00:08:41,188 --> 00:08:43,523
‫أخبرنا "توني ألميدا"‬
‫من قيادة مكافحة الإرهاب‬

118
00:08:43,649 --> 00:08:47,819
‫بأنهم لم يستطيعوا مصادرة‬
‫فيروس "كورديلا" في "المكسيك".‬

119
00:08:49,029 --> 00:08:52,074
‫ظننتهم عرفوا موقع البائع‬
‫وحاصروا المنطقة بأكملها.‬

120
00:08:52,741 --> 00:08:57,537
‫يبدو أن البائع "مايكل آمادور"‬
‫لم ينو تسليم الفيروس أبداً.‬

121
00:08:58,372 --> 00:09:00,123
‫بل كانت عملية احتيال خطط لها جيداً.‬

122
00:09:00,249 --> 00:09:02,376
‫"ديفيد"، لقد خسرنا 6 رجال.‬

123
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
‫أعضاء فريق "دلتا".‬

124
00:09:05,837 --> 00:09:07,547
‫خسرنا فريق "دلتا"؟‬

125
00:09:09,174 --> 00:09:10,842
‫أين "آمادور" الآن؟‬

126
00:09:10,968 --> 00:09:15,264
‫آخر الاحتمالات أن الفيروس مع "آمادور"‬
‫وفي طريقه إلى "لوس أنجلوس".‬

127
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
‫- لإطلاقه؟‬
‫- لا نعرف.‬

128
00:09:16,765 --> 00:09:19,893
‫لكن "آمادور" ليس لديه تاريخ‬
‫في تنفيذ هجمات إرهابية.‬

129
00:09:20,018 --> 00:09:22,813
‫إنه تاجر أسلحة ولا تُعرف له‬
‫أيدولوجية معينة.‬

130
00:09:23,146 --> 00:09:26,483
‫الخلاصة أننا لا نعرف ما هي نواياه.‬

131
00:09:27,734 --> 00:09:30,904
‫آسف للمقاطعة، سيدي.‬
‫وجدنا "شيري بالمر" أخيراً.‬

132
00:09:31,113 --> 00:09:33,198
‫- أهي على الهاتف الآن؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

133
00:09:34,366 --> 00:09:36,159
‫تابعوا يا "وين".‬

134
00:09:44,668 --> 00:09:46,837
‫- "شيري"؟‬
‫- "ديفيد"، آسفة، لم أستطع الاتصال بك.‬

135
00:09:46,962 --> 00:09:50,465
‫- اضطررت لمغادرة بيت "كيلي" بسرعة.‬
‫- هل عدت للتحدث إليه بعد حديثنا؟‬

136
00:09:50,632 --> 00:09:53,802
‫هذا هو الأمر. حين عدت إلى هناك‬
‫كان قد اختفى.‬

137
00:09:54,386 --> 00:09:57,431
‫- اختفى؟ أتظنينه هرب؟‬
‫- كلا.‬

138
00:09:57,681 --> 00:10:01,018
‫لأنه كان مستعداً تماماً للشهادة‬
‫ضد "ميليكن".‬

139
00:10:01,226 --> 00:10:03,478
‫لكن يبدو أن شخصاً آخر وصل إليه أولاً.‬

140
00:10:03,603 --> 00:10:07,065
‫- لكنك لم تري أحداً.‬
‫- لا، أسرعت إلى سيارتي وغادرت المكان.‬

141
00:10:07,190 --> 00:10:09,818
‫خفت كثيراً هناك يا "ديفيد".‬

142
00:10:10,402 --> 00:10:13,655
‫لا بد أن "ميليكن" اكتشف أمرك‬
‫عودي إلى هنا بالسرعة الممكنة.‬

143
00:10:13,780 --> 00:10:17,993
‫- لست بأمان في الخارج.‬
‫- عليّ القيام بعمل آخر أولاً.‬

144
00:10:18,535 --> 00:10:21,580
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ الذهاب للقاء "جوليا ميليكن".‬

145
00:10:21,705 --> 00:10:25,417
‫لا، لا أريدك أن تقتربي منها‬
‫أو من "ألان" الليلة.‬

146
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
‫عليّ فعل هذا يا "ديفيد".‬

147
00:10:27,127 --> 00:10:31,673
‫كان على "ألان ميليكن" التحرك بسرعة‬
‫لاختطاف "كيفين كيلي" وربما قتله.‬

148
00:10:31,840 --> 00:10:34,843
‫عليّ استغلال ذلك قبل أن تتسنى له‬
‫الفرصة لإخفاء آثاره.‬

149
00:10:34,968 --> 00:10:39,097
‫- "شيري"، لا أريدك أن تواجهي "ألان".‬
‫- قلت لك يا "ديفيد"،‬

150
00:10:39,222 --> 00:10:42,601
‫سأتحدث إلى "جوليا" فقط. أعدك.‬

151
00:10:42,976 --> 00:10:44,978
‫- سأبتعد عن "ألان".‬
‫- "شيري".‬

152
00:10:45,103 --> 00:10:48,357
‫"ديفيد"، طلبت مني مساعدتك، أليس كذلك؟‬

153
00:10:48,482 --> 00:10:51,360
‫أرجوك، دعني أفعل ذلك.‬

154
00:11:04,289 --> 00:11:06,833
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- تريد مساعدتنا على إيجاد "آمادور".‬

155
00:11:06,958 --> 00:11:09,127
‫العميل "باور"، أنا "مايك ميرفي"،‬
‫من فريق المساندة 4.‬

156
00:11:09,252 --> 00:11:12,839
‫- استطاعت البحرية إرسال طائرة "سي 130".‬
‫- أبلغهم شكري.‬

157
00:11:12,964 --> 00:11:17,427
‫- سنعيدك مع السجينة إلى "لوس أنجلوس".‬
‫- هل ثمة أخبار عن "آمادور"؟‬

158
00:11:17,594 --> 00:11:21,390
‫لا، فريق المراقبة الجوية يغطي المنطقة،‬
‫ولا يوجد شيء حتى الآن.‬

159
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
‫- "جاك"، أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟‬
‫- أوثقها.‬

160
00:11:24,434 --> 00:11:26,978
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- لقد اختفى "آمادور".‬

161
00:11:27,270 --> 00:11:31,441
‫خطط لكل شيء جيداً، علينا معرفة‬
‫من يريد الفيروس وأين سيطلقونه.‬

162
00:11:31,566 --> 00:11:33,443
‫علينا الذهاب الآن. علينا الرحيل.‬

163
00:11:58,677 --> 00:12:00,595
‫- مرحباً.‬
‫- "ماركوس"، هذا أنا.‬

164
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
‫- أين أنت؟‬
‫- سأصل بعد ساعة.‬

165
00:12:04,850 --> 00:12:06,643
‫- هل أحضرت الفيروس؟‬
‫- نعم.‬

166
00:12:07,519 --> 00:12:10,147
‫- كن مستعداً فحسب.‬
‫- حسناً.‬

167
00:12:42,220 --> 00:12:45,140
‫- مرحباً؟‬
‫- "جوليا"، أوشكت على الوصول.‬

168
00:12:45,265 --> 00:12:47,559
‫- أين "ألان" الآن؟‬
‫- في غرفته.‬

169
00:12:47,684 --> 00:12:50,854
‫- أهو نائم؟‬
‫- لا، كان يتحدث على الهاتف.‬

170
00:12:51,354 --> 00:12:53,398
‫أتعرفين مع من كان يتحدث؟‬
‫هل سمعت اسماً؟‬

171
00:12:53,523 --> 00:12:57,235
‫- لا.‬
‫- كيف يمكنني مقابلتك دون معرفته؟‬

172
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
‫رمز البوابة 4132.‬

173
00:13:02,741 --> 00:13:06,703
‫أوقفي سيارتك على الجانب وادخلي‬
‫من شرفة الخدمة. سأكون هناك.‬

174
00:13:06,828 --> 00:13:10,499
‫- حسناً، ما الرقم؟‬
‫- 4132.‬

175
00:13:10,624 --> 00:13:13,627
‫- حسناً. هل توجد كاميرات مراقبة؟‬
‫- نعم.‬

176
00:13:14,669 --> 00:13:17,672
‫- تأكدي من إطفائها.‬
‫- "شيري"، لا أدري إن كنت أستطيع.‬

177
00:13:17,797 --> 00:13:19,633
‫اعثري على طريقة يا "جوليا".‬

178
00:13:20,842 --> 00:13:22,511
‫سأصل بعد دقائق.‬

179
00:13:46,952 --> 00:13:48,578
‫أنت مستيقظ حتى ساعة متأخرة.‬

180
00:13:49,996 --> 00:13:52,249
‫اتصل "كين" من "سنغافورة".‬

181
00:13:54,167 --> 00:13:58,046
‫ما زال يجهل طريقة حساب فرق التوقيت.‬

182
00:14:00,257 --> 00:14:02,884
‫- عليك الذهاب للنوم.‬
‫- سأذهب.‬

183
00:14:03,176 --> 00:14:06,221
‫سأعد بعض الشاي. لإراحة معدتي.‬

184
00:14:07,180 --> 00:14:08,682
‫حسناً.‬

185
00:14:09,182 --> 00:14:10,350
‫حسناً.‬

186
00:14:16,898 --> 00:14:19,192
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

187
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
‫"جوليا"؟‬

188
00:14:27,659 --> 00:14:32,414
‫أعرف أنك شعرت بالإهانة قبل قليل.‬
‫لكن هذا أصبح ماضياً.‬

189
00:14:33,748 --> 00:14:35,000
‫أعرف ذلك.‬

190
00:15:02,027 --> 00:15:04,112
‫تركتك تعيشين. أخبريني بما تعرفينه.‬

191
00:15:07,240 --> 00:15:09,784
‫كلما عقد "آمادور" صفقة‬
‫على الساحل الغربي،‬

192
00:15:09,909 --> 00:15:12,037
‫يغسل أموال الصفقة عند رجل‬
‫اسمه "ألفيرز".‬

193
00:15:12,162 --> 00:15:14,414
‫"ألفيرز"؟ ما اسمه الأول؟‬

194
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
‫لا أعرف سوى "ألفيرز".‬
‫قد يكون اسمه الأول أو الثاني.‬

195
00:15:17,917 --> 00:15:20,253
‫كيف يتصل "آمادور" بـ"ألفيرز"؟‬

196
00:15:20,629 --> 00:15:22,213
‫لا أعرف، لم ألتق به قط.‬

197
00:15:22,464 --> 00:15:26,718
‫لكنني تحققت من "آمادور" قبل صفقتنا‬
‫وصادفت اسم "ألفيرز" عدة مرات.‬

198
00:15:26,926 --> 00:15:30,805
‫له علاقة بكثير من صفقاته السابقة‬
‫و"لوس أنجلوس" هي المقر دائماً.‬

199
00:15:32,474 --> 00:15:34,976
‫- "تشيس"، هل اتصلت بالقيادة؟‬
‫- نعم، إنه "توني".‬

200
00:15:35,268 --> 00:15:39,105
‫- أخبره بأنني أريد التحدث إليه.‬
‫- "توني"، "جاك" يريد التحدث إليك.‬

201
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
‫- "توني".‬
‫- مرحباً يا "جاك".‬

202
00:15:43,568 --> 00:15:48,198
‫أريد منك التحقق من اسم "ألفيرز".‬
‫تحقق من علاقته بكل ما تعرفه عن "آمادور".‬

203
00:15:48,448 --> 00:15:52,869
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم، الاسم فقط، "ألفيرز".‬

204
00:15:53,036 --> 00:15:54,663
‫- أعرفت هذا من "نينا"؟‬
‫- نعم.‬

205
00:15:55,163 --> 00:15:57,791
‫- حسناً، سأجري البحث وأتحدث إليك.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

206
00:16:08,968 --> 00:16:10,136
‫احتفظ به.‬

207
00:16:14,182 --> 00:16:16,101
‫- كيف حال يدك؟‬
‫- لا تقلق، إنها بخير.‬

208
00:16:18,770 --> 00:16:22,816
‫"تشيس"، لقد مررنا بالكثير اليوم.‬
‫علينا تجاوزه للقيام بعملنا.‬

209
00:16:22,941 --> 00:16:27,278
‫أنت لا تثق بي يا "جاك".‬
‫لم لم تخبرني عن اتفاقك مع "هكتور"؟‬

210
00:16:27,404 --> 00:16:30,865
‫لا يمكن أن تجاوزنا العملية أنا و"غايل"،‬
‫و"توني"، إنها الطريقة الوحيدة لاحتوائها.‬

211
00:16:30,990 --> 00:16:33,576
‫هل ظننتني لن أطاردك أنت و"رامون"؟‬

212
00:16:36,538 --> 00:16:40,667
‫- لم أعرف إن كان عليّ إنقاذك أم قتلك.‬
‫- توقعت منك إطاعة أوامري.‬

213
00:16:44,045 --> 00:16:46,256
‫الأرجح أنني كنت سأفعل كما فعلت.‬

214
00:16:47,048 --> 00:16:50,176
‫وجهت مسدساً إلى رأسي. وضغطت على الزناد.‬

215
00:16:50,301 --> 00:16:54,848
‫افترضت أن "رامون سالازار" لن يعطيني‬
‫سلاحاً محشواً وأنه كان يختبرني.‬

216
00:16:55,014 --> 00:16:56,766
‫وإن كان محشواً؟‬

217
00:16:57,892 --> 00:16:59,269
‫ماذا كان سيحدث؟‬

218
00:16:59,769 --> 00:17:01,646
‫كنت سأنهي مهمتي.‬

219
00:17:01,896 --> 00:17:05,525
‫اسمع يا "تشيس"، إن استمريت بهذه‬
‫الوظيفة، فسيكون عليك اتخاذ قرارات،‬

220
00:17:05,650 --> 00:17:09,362
‫ولن تعرف إن كنت قد اتخذت‬
‫القرار الصحيح حتى انتهاء الأمر.‬

221
00:17:09,779 --> 00:17:12,699
‫الأمر الوحيد المهم الآن‬
‫هو أننا إن لم نوقف هذا الفيروس،‬

222
00:17:12,824 --> 00:17:14,909
‫فسيتغير عالمنا إلى الأبد.‬

223
00:17:15,118 --> 00:17:19,789
‫وعليك التركيز على هذه الحقيقة فقط،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

224
00:17:22,584 --> 00:17:23,543
‫نعم.‬

225
00:17:24,002 --> 00:17:25,003
‫نعم.‬

226
00:17:27,046 --> 00:17:30,175
‫لم لا تتابع الضغط عليها؟‬
‫الأرجح أنها لم تخبرك بكل شيء.‬

227
00:17:30,300 --> 00:17:32,010
‫ربما لم تفعل.‬

228
00:17:32,427 --> 00:17:35,597
‫علينا الانتظار للتأكد أن "ألفيرز"‬
‫دليل حقيقي.‬

229
00:17:44,022 --> 00:17:46,649
‫وجدت أكثر من ألف شخص‬
‫يُدعى "ألفيرز" في قاعدة بيانات "لانغلي".‬

230
00:17:46,775 --> 00:17:50,570
‫قمت ببحث عن علاقته بـ"آمادور"‬
‫وهذا هو الوحيد الذي لفت نظري.‬

231
00:17:51,488 --> 00:17:54,407
‫"ماركوس ألفيرز"، وُلد في "النمسا"‬
‫وانتقل إلى "إنجلترا".‬

232
00:17:54,532 --> 00:17:57,827
‫والتقى بـ"آمادور" في "كامبريدج"،‬
‫حيث كان يدرس البيولوجيا.‬

233
00:17:57,952 --> 00:18:02,207
‫في عام 1994، اشتُبه بأنهما يصنعان‬
‫فيروس "أنثراكس" ليُستخدم كسلاح.‬

234
00:18:02,415 --> 00:18:04,793
‫- لكن لم يكن هناك دليل قاطع.‬
‫- حسناً، يبدو أنه المطلوب.‬

235
00:18:04,918 --> 00:18:09,255
‫نعم، الملف غامض.‬
‫لكن "آمادور" و"ألفيرز" التقيا بالتأكيد.‬

236
00:18:09,380 --> 00:18:11,674
‫كان هذا في ملف للمخابرات المركزية.‬

237
00:18:12,300 --> 00:18:15,470
‫في الأعوام الـ3 الماضية، شوهد "ألفيرز"‬
‫و"آمادور" معاً أكثر من 14 مرة‬

238
00:18:15,595 --> 00:18:19,933
‫- في "أوروبا" وشرق "إفريقيا".‬
‫- حسناً، كيف سنجد "ألفيرز" إذاً؟‬

239
00:18:20,058 --> 00:18:23,228
‫لدينا بعض الخيوط وعلينا تجميعها.‬
‫سنحتاج إلى مساعدة من القسم.‬

240
00:18:23,353 --> 00:18:25,313
‫حسناً، رتبي الأمر يا "ميشيل".‬

241
00:18:36,366 --> 00:18:38,493
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جاك"، وجدنا معلومات عن "ألفيرز".‬

242
00:18:38,660 --> 00:18:41,162
‫والآن سنبحث عنه.‬
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬

243
00:18:41,329 --> 00:18:43,289
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله من هنا.‬

244
00:18:43,540 --> 00:18:44,541
‫سنبدأ.‬

245
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
‫يبدو أن المعلومات التي أعطيتها لنا‬
‫عن "ألفيرز" صحيحة.‬

246
00:18:49,963 --> 00:18:53,967
‫بالطبع. لن تجده قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫قبل التقائه بـ"آمادور".‬

247
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
‫- لكنني أستطيع مساعدتكم.‬
‫- كيف؟‬

248
00:18:57,178 --> 00:18:59,514
‫أعرف أكثر مما اعترفت بمعرفته.‬

249
00:18:59,931 --> 00:19:02,308
‫أعرف أنه لا يوجد وقت لصفقة موقعة.‬

250
00:19:02,475 --> 00:19:06,938
‫لذا، سأثق بكما لتساندا قضيتي مع وزارة‬
‫العدل إن ساعدتكما في إيجاد الفيروس.‬

251
00:19:07,814 --> 00:19:09,190
‫أعدك.‬

252
00:19:11,109 --> 00:19:16,322
‫اسمه "ماركوس فريدريك ألفيرز".‬
‫وهو بيولوجي هاوٍ يريد أن يصبح إرهابياً.‬

253
00:19:16,614 --> 00:19:20,159
‫سبب المتاعب من "فيينا" حتى "لوس أنجلوس"‬
‫وأمضى عامين في "لندن".‬

254
00:19:21,244 --> 00:19:22,871
‫أعرف له رقماً.‬

255
00:19:23,037 --> 00:19:26,666
‫عليك طلب بادئة "فيلكو" أولاً،‬
‫ثم يمكنك الوصول إليه عبر ملف إنترنت.‬

256
00:19:26,791 --> 00:19:28,459
‫أعطني الهاتف الآمن.‬

257
00:19:39,220 --> 00:19:44,267
‫- ما هو الرقم؟‬
‫- 1775531.‬

258
00:19:44,893 --> 00:19:47,770
‫ستسمع صوت خط مشغول، لكن لا تغلق الهاتف.‬

259
00:19:48,855 --> 00:19:52,317
‫- إنه الخط المشغول.‬
‫- اضغط على 9، وانتظر 3 ثوانٍ.‬

260
00:19:59,741 --> 00:20:02,660
‫- أتسمع صوتاً؟‬
‫- نعم.‬

261
00:20:03,661 --> 00:20:07,040
‫اضغط 95731 نجمة 6.‬

262
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
‫إنه يرن.‬

263
00:20:15,006 --> 00:20:19,093
‫حسناً، حين يتوقف الرنين ستسمع‬
‫سلسلة أرقام، وهي عنوان الإنترنت.‬

264
00:20:23,181 --> 00:20:25,058
‫لقد توقف الرنين.‬

265
00:20:27,560 --> 00:20:30,813
‫- لم أسمع أي أرقام.‬
‫- لا بأس، انتظر.‬

266
00:20:38,905 --> 00:20:40,281
‫ما هذا؟‬

267
00:20:45,078 --> 00:20:47,622
‫- نعم.‬
‫- لقد تعطلت غرفة التكنولوجيا بأكملها.‬

268
00:20:47,997 --> 00:20:51,125
‫- أيمكنك إعادة تشغيلها من عندك؟‬
‫- لا أدري، سأجيبك لاحقاً.‬

269
00:20:51,751 --> 00:20:53,836
‫"آدم"، ماذا حدث؟ لقد توقف جهازي.‬

270
00:20:56,255 --> 00:20:58,633
‫- القسم، غرفة التكنولوجيا.‬
‫- "مات"، أنا "آدم" من القيادة.‬

271
00:20:58,716 --> 00:21:01,219
‫"آدم"، لا نعرف ماذا يحدث.‬
‫لقد تعطلت أنظمتنا هنا أيضاً.‬

272
00:21:01,344 --> 00:21:03,096
‫سأرد عليك بعد قليل.‬

273
00:21:09,560 --> 00:21:12,230
‫ليس عليك إعادة الطلب يا "جاك".‬
‫مرة واحدة تكفي.‬

274
00:21:12,355 --> 00:21:13,690
‫عم تتحدثين؟‬

275
00:21:14,107 --> 00:21:17,986
‫أنت أطلقت للتو دودة‬
‫ستدمر الاتصالات في الوكالة.‬

276
00:21:20,154 --> 00:21:21,739
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬

277
00:21:22,657 --> 00:21:24,534
‫ماذا فعلت؟‬

278
00:21:24,993 --> 00:21:29,247
‫شبكتكم المضادة للإرهاب معطلة بالكامل‬
‫حتى أخبركم بما عليكم فعله.‬

279
00:21:29,372 --> 00:21:32,917
‫أصغوا إلي، تسللت شيفرة تنتشر بنفسها‬
‫إلى النظام.‬

280
00:21:33,042 --> 00:21:36,713
‫أطفئوا أجهزتكم وخزنوا كل شيء‬
‫حتى نعرف مصدرها.‬

281
00:21:58,484 --> 00:21:59,819
‫ماذا تعني بأن "نينا" فعلت هذا؟‬

282
00:21:59,944 --> 00:22:01,863
‫عرفت نظامنا أفضل من الجميع‬
‫حين عملت هناك.‬

283
00:22:01,988 --> 00:22:05,116
‫وقد وضعت دودة في الجزء من القرص‬
‫الذي تعرف أننا لا نحدّثه أبداً.‬

284
00:22:05,241 --> 00:22:06,701
‫- أهي قالت لك هذا؟‬
‫- نعم.‬

285
00:22:07,285 --> 00:22:09,829
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا أعرف، سنعرف قريباً.‬

286
00:22:09,954 --> 00:22:12,540
‫- أيستطيع موظفوك إيقافه؟‬
‫- إننا نفعل ما بوسعنا يا "جاك".‬

287
00:22:12,665 --> 00:22:15,418
‫اطلب من "كلوي" تولي الأمر.‬
‫إنها تعرف شبكتنا أفضل من الجميع.‬

288
00:22:15,543 --> 00:22:19,088
‫- توجد مشكلة، وطُلب منها التنحي.‬
‫- عم تتحدث؟ لماذا؟‬

289
00:22:19,589 --> 00:22:23,217
‫- إنها قصة طويلة يا "جاك".‬
‫- ليس الوقت مناسباً لإيقاف "كلوي".‬

290
00:22:23,342 --> 00:22:26,804
‫أنت وأنا نعرف كم خلية إرهابية‬
‫تحاول التسلل إلى نظامنا يومياً.‬

291
00:22:26,929 --> 00:22:30,141
‫إن اخترق هذا الأمر حمايتنا‬
‫فسيُستهدف عملاؤنا بحلول الصباح.‬

292
00:22:30,266 --> 00:22:33,102
‫حسناً، ماذا عن "نينا"؟‬
‫أيمكنك جعلها تخبرنا كيف نوقف هذا؟‬

293
00:22:33,227 --> 00:22:35,688
‫- سأبدأ العمل على ذلك. سأتصل بك.‬
‫- حسناً.‬

294
00:22:38,274 --> 00:22:41,736
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أدر الطائرة وعد إلى "المكسيك".‬

295
00:22:41,861 --> 00:22:44,447
‫حين تفعل ذلك، سأخفف سرعة انتشار الدودة.‬

296
00:22:44,572 --> 00:22:47,200
‫وحين نهبط بأمان، سأعطيك‬
‫الرمز النهائي للقضاء عليها.‬

297
00:22:47,325 --> 00:22:51,120
‫- لن يحدث هذا أبداً.‬
‫- كم خلية إرهابية تنتظر فرصة كهذه؟‬

298
00:22:51,370 --> 00:22:55,249
‫بضع مئات؟ خلال 30 دقيقة، سيصلون‬
‫جميعاً إلى ملفات القيادة في كل مكان.‬

299
00:22:55,374 --> 00:22:57,794
‫ولا تريدون حدوث ذلك. غيّر مسار الطائرة.‬

300
00:22:58,044 --> 00:23:01,547
‫- تفترضين أن موظفينا لا يمكنهم إيقافها.‬
‫- أدعوك للمحاولة.‬

301
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
‫أعرف يا "رايان"، صدقني.‬

302
00:23:12,517 --> 00:23:16,729
‫لكن "كلوي" هي الوحيدة الآن‬
‫التي تعرف ما يكفي لإيقاف الدودة.‬

303
00:23:18,523 --> 00:23:21,776
‫- حسناً، يمكنك الذهاب يا "ستيف".‬
‫- حاضر، سيدي.‬

304
00:23:23,319 --> 00:23:26,030
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- توجد دودة تخترق شبكتنا.‬

305
00:23:26,155 --> 00:23:30,159
‫استطاعت "نينا مايرز" إطلاقها عن بعد‬
‫بطريقة ما، وهي تنتشر في نظامنا بسرعة.‬

306
00:23:30,284 --> 00:23:32,286
‫يقول "توني" إنك تستطيعين إيقافها.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,540
‫- نعم، إن لم تدمر الكثير من البيانات.‬
‫- جيد، افعلي ذلك.‬

308
00:23:45,091 --> 00:23:47,093
‫- "آدم"، هل أغلقت كل البوابات؟‬
‫- نعم.‬

309
00:23:47,218 --> 00:23:49,303
‫- أعد فتح 12 و14.‬
‫- لماذا؟‬

310
00:23:49,428 --> 00:23:51,931
‫لن ترشحا إلى بقية النظام‬
‫وستوصلانا إلى مركز النظام.‬

311
00:23:52,056 --> 00:23:54,058
‫"دالتون"، ابدأ بتشغيل العُقد‬
‫في غرفة المعلومات.‬

312
00:23:54,142 --> 00:23:56,853
‫إن توقفت عن الحصول‬
‫على ضياع الحُزم أوقف العملية.‬

313
00:23:56,978 --> 00:23:58,855
‫- سأكون في غرفة المعلومات.‬
‫- حسناً.‬

314
00:25:38,204 --> 00:25:42,041
‫لا أرتاح لوجودك هنا يا "شيري"،‬
‫فلم لا تخبريني بما تريدين؟‬

315
00:25:42,166 --> 00:25:44,752
‫بحقك يا "جوليا"! قلت لك من قبل.‬

316
00:25:45,044 --> 00:25:47,588
‫أعرف عن زواجك وعن حياتك.‬

317
00:25:47,755 --> 00:25:49,882
‫أعرف أنك تفضلين العيش مع رجل تحبينه،‬

318
00:25:50,007 --> 00:25:53,427
‫لكنك تبقين مع "ألان" بسبب نقوده والأمن.‬

319
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
‫لا أحتاج إلى طبيبة نفسية.‬

320
00:25:55,638 --> 00:25:59,308
‫- لذا، إن لم يكن لديك سبب للحضور...‬
‫- ما رأيك بجريمة قتل؟‬

321
00:26:01,936 --> 00:26:03,521
‫عم تتحدثين؟‬

322
00:26:03,854 --> 00:26:08,901
‫رجل اسمه "كيفين كيلي" لديه معلومات‬
‫عن "ألان" يمكنها إيذاءه كثيراً.‬

323
00:26:09,026 --> 00:26:12,113
‫- وقبل ساعة، اختفى "كيلي".‬
‫- اختفى؟‬

324
00:26:12,321 --> 00:26:15,283
‫- من المحتمل أنه قد قُتل.‬
‫- وتظنين أن "ألان" له علاقة؟‬

325
00:26:15,408 --> 00:26:18,077
‫عزيزتي، أنا متأكدة أن "ألان" له علاقة.‬

326
00:26:18,411 --> 00:26:20,371
‫وستساعدينني على إثبات ذلك.‬

327
00:26:21,414 --> 00:26:24,000
‫حتى لو كنت أستطيع فعل ذلك، فلم سأفعل؟‬

328
00:26:24,166 --> 00:26:26,294
‫لأنها وسيلتك للخلاص.‬

329
00:26:26,836 --> 00:26:30,256
‫إن ذهب "ألان" إلى السجن،‬
‫فستحصلين على كل شيء يا "جوليا".‬

330
00:26:39,098 --> 00:26:40,766
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

331
00:26:41,183 --> 00:26:45,813
‫حسناً، أولاً، أريدك أن تعرفي المكالمات‬
‫التي أجراها في الساعتين الأخيرتين.‬

332
00:26:45,938 --> 00:26:48,566
‫يجري "ألان" كل مكالماته الهاتفية‬
‫في غرفة مغلقة.‬

333
00:26:48,691 --> 00:26:50,651
‫- هل يستخدم هاتف البيت؟‬
‫- بل هاتفه الخلوي.‬

334
00:26:50,818 --> 00:26:53,988
‫وهو يحتفظ به في العادة، لأنه يسهل‬
‫عليه الأمور بسبب مقعده المدولب.‬

335
00:26:54,113 --> 00:26:56,157
‫- أين الهاتف الخلوي الآن؟‬
‫- في غرفته.‬

336
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
‫- أريد منك إحضاره.‬
‫- لا.‬

337
00:27:00,411 --> 00:27:03,080
‫ذهب "ألان" للنوم للتو،‬
‫لست متأكدة أنه نائم بعد.‬

338
00:27:03,205 --> 00:27:05,291
‫لم لا تعرفين إذاً؟‬

339
00:27:06,125 --> 00:27:07,501
‫لا أستطيع.‬

340
00:27:07,960 --> 00:27:10,755
‫ألا تريدين التحرر منه؟‬

341
00:27:11,839 --> 00:27:14,300
‫- أنا خائفة.‬
‫- أنا لست كذلك.‬

342
00:27:15,509 --> 00:27:17,053
‫أين غرفة النوم؟‬

343
00:28:26,414 --> 00:28:30,960
‫اضبط الإذن الجماعي في عقدة "بيتا"‬
‫على 577 واجعله ارتدادياً حتى النهاية.‬

344
00:28:31,293 --> 00:28:34,463
‫أريد من كل الموجودين على التخزين المشفر‬
‫الابتعاد حتى أنتهي.‬

345
00:28:34,547 --> 00:28:35,381
‫حسناً.‬

346
00:28:35,506 --> 00:28:37,967
‫- "آدم"، هل فتحت البوابتين؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

347
00:28:38,092 --> 00:28:40,177
‫أحاول رؤية تعريف الفيروس.‬

348
00:28:40,678 --> 00:28:43,180
‫- آمل أن تجدي ما يكفي لبدء العمل.‬
‫- سأعرف بعد دقيقة.‬

349
00:28:44,140 --> 00:28:47,351
‫يحزنني أن عليّ فعل هذا‬
‫وأنا أعرف أنك خنتني أنت و"كيم".‬

350
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "كلوي"؟‬

351
00:28:51,147 --> 00:28:53,649
‫حين تخالفين القوانين‬
‫وتكذبين بشأن ذلك على الكل.‬

352
00:28:53,774 --> 00:28:55,234
‫أخبريني ماذا كنت ستفعلين؟‬

353
00:28:55,359 --> 00:28:58,612
‫- كنت سأثق بزميلتي.‬
‫- لا، كنت ستتبعين القواعد.‬

354
00:28:58,779 --> 00:29:00,906
‫أنت أكبر مهووسة بالقوانين.‬

355
00:29:01,407 --> 00:29:05,578
‫أظنني خالفت القوانين حين حاولت‬
‫حماية صديق وتلك الطفلة، صحيح؟‬

356
00:29:06,245 --> 00:29:07,371
‫أي صديق؟‬

357
00:29:11,125 --> 00:29:14,587
‫- لقد انتهيت، اللعنة!‬
‫- ألم ينفع؟‬

358
00:29:15,087 --> 00:29:17,214
‫- الدودة تتسارع.‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

359
00:29:17,339 --> 00:29:19,592
‫لا بد أننا نشطنا شيئاً ما‬
‫افتح البوابتين 1 و4.‬

360
00:29:19,717 --> 00:29:22,720
‫- لكن ألن يكشف ذلك عن المركز؟‬
‫- نعم، لكن ليس لدينا خيار. افعل ذلك.‬

361
00:29:31,228 --> 00:29:33,063
‫- 07؟‬
‫- لا، 47.‬

362
00:29:33,564 --> 00:29:36,817
‫نعم، رمز المنطقة الأخير للرقم الأخير‬
‫هو 206.‬

363
00:29:37,026 --> 00:29:40,863
‫- "واشنطن"؟‬
‫- نعم، 5550191.‬

364
00:29:41,071 --> 00:29:42,114
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

365
00:29:42,239 --> 00:29:45,618
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً يا "برايان".‬

366
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، اتصل بي فحسب.‬

367
00:29:48,162 --> 00:29:49,205
‫حسناً.‬

368
00:29:50,456 --> 00:29:51,749
‫ماذا تفعلين؟‬

369
00:29:51,874 --> 00:29:54,919
‫أعرف شخصاً يستطيع تعقب المكالمات‬
‫التي أجراها "ألان" من هذا الهاتف.‬

370
00:29:55,044 --> 00:29:59,673
‫وإن كان أياً منها مرتبط بـ"كيلي"،‬
‫فلدينا دليل لنستخدمه ضد "ألان".‬

371
00:30:00,090 --> 00:30:03,761
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- لا شيء مطلقاً. اذهبي للنوم.‬

372
00:30:03,886 --> 00:30:06,805
‫ولم يحدث شيء هنا بالنسبة إليك.‬

373
00:30:10,184 --> 00:30:12,478
‫"جوليا"، لم لم تذهبي للنوم؟‬

374
00:30:12,895 --> 00:30:14,522
‫مع من تتحدثين؟‬

375
00:30:17,024 --> 00:30:20,152
‫- "شيري"؟‬
‫- مرحباً يا "ألان".‬

376
00:30:21,529 --> 00:30:25,366
‫- "جوليا"، لقد خيبت ظني.‬
‫- لم أدعها للحضور.‬

377
00:30:25,699 --> 00:30:28,953
‫لكنك سمحت لها بالدخول،‬
‫وأخذت هاتفي الخلوي أيضاً.‬

378
00:30:29,078 --> 00:30:32,081
‫لا، أنا أخذت الهاتف.‬

379
00:30:36,252 --> 00:30:40,089
‫ماذا تظنين أنك ستفعلين يا "شيري"؟‬
‫هل ستوقفينني؟‬

380
00:30:40,965 --> 00:30:42,591
‫هذا ليس ممكناً.‬

381
00:30:42,925 --> 00:30:46,804
‫حسناً، أتريد التحدث عن هذا بصراحة؟‬
‫لا بأس.‬

382
00:30:49,640 --> 00:30:51,559
‫ماذا حدث لـ"كيفين كيلي"؟‬

383
00:30:52,851 --> 00:30:55,563
‫"كيفين كيلي"، أتذكر هذا الاسم.‬

384
00:30:55,688 --> 00:31:01,652
‫يجب أن تتذكره، إنه الرجل الذي رآك‬
‫تدهس ابنته وتقتلها قبل 12 عاماً.‬

385
00:31:01,986 --> 00:31:05,823
‫الرجل الذي دفعت له مبلغاً كبيراً‬
‫لشراء سكوته.‬

386
00:31:06,198 --> 00:31:08,117
‫والرجل الذي جعلته يختفي الليلة.‬

387
00:31:10,286 --> 00:31:12,496
‫لم لا تفكر في ذلك قليلاً؟‬

388
00:31:12,663 --> 00:31:15,833
‫وربما يمكننا التحدث عنه أكثر غداً.‬

389
00:31:16,542 --> 00:31:20,421
‫أو يمكننا إنهاءه الآن،‬
‫ويمكنك ترك "ديفيد" وشأنه.‬

390
00:31:31,557 --> 00:31:33,726
‫- نعم، "باور" يتحدث.‬
‫- "كلوي أوبرايان" تريد مكالمتك.‬

391
00:31:33,809 --> 00:31:35,519
‫- حسناً، أوصلها.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

392
00:31:39,273 --> 00:31:44,612
‫أفهم أن النظام ينهار.‬
‫هل جربت شيفرات الأمن كلها؟‬

393
00:31:47,239 --> 00:31:48,490
‫ماذا تقترحين؟‬

394
00:31:49,325 --> 00:31:51,493
‫"نينا"، لقد سمعت كل شيء عنك.‬

395
00:31:51,660 --> 00:31:55,289
‫أعرف ما فعلته، وقدرتك على البقاء‬
‫على قيد الحياة تثير الإعجاب.‬

396
00:31:55,706 --> 00:32:00,586
‫لكن إن حاولت خداع "جاك" ثانية، فسيقتلك.‬

397
00:32:03,797 --> 00:32:05,132
‫حقاً؟‬

398
00:32:07,301 --> 00:32:08,302
‫نعم.‬

399
00:32:15,100 --> 00:32:16,935
‫سأضعك على مكبر الصوت.‬

400
00:32:19,438 --> 00:32:21,565
‫بعد حوالى 3 دقائق، سينهار نظامنا بأكمله.‬

401
00:32:21,690 --> 00:32:24,818
‫إن أردت أن يكون موقفك قوياً،‬
‫فعليك إخبارنا كيف نوقف هذا الآن.‬

402
00:32:25,027 --> 00:32:27,029
‫- إنها لا تتحرك بهذه السرعة، "جاك".‬
‫- أنت مخطئة.‬

403
00:32:27,154 --> 00:32:29,198
‫"كلوي"، اعرضيه على الشاشة.‬

404
00:32:30,407 --> 00:32:32,576
‫سيداهمنا وقت عقد صفقة يا "نينا".‬

405
00:32:32,910 --> 00:32:37,247
‫حين حاولت فصل الراوترات،‬
‫ازدادت سرعة الدودة 3 أضعاف.‬

406
00:32:37,414 --> 00:32:40,209
‫- من أنت؟‬
‫- "كلوي أوبرايان". أنت ترين شاشة شبكتي.‬

407
00:32:40,334 --> 00:32:41,794
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

408
00:32:45,547 --> 00:32:49,259
‫ادخلي باسم مستخدم "سي آي إس 27 إيه".‬

409
00:32:50,594 --> 00:32:53,138
‫- إنه يطلب مستوى الأمن.‬
‫- اضغطي زر الخروج مع زر 6.‬

410
00:32:53,347 --> 00:32:54,932
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

411
00:32:55,974 --> 00:32:57,976
‫- "كلوي"، هل أوقفه هذا؟‬
‫- لا.‬

412
00:32:58,644 --> 00:33:02,898
‫- مهلاً، لم يتوقف لكن سرعته قلت.‬
‫- كم بقي لدينا من الوقت؟‬

413
00:33:03,148 --> 00:33:05,234
‫يقول برنامج المحاكاة‬
‫إنه أكثر من 20 دقيقة بقليل.‬

414
00:33:05,359 --> 00:33:06,568
‫سأعاود الاتصال بك.‬

415
00:33:06,902 --> 00:33:10,614
‫حسناً، ها قد خففت سرعته. عليك الآن‬
‫الاستدارة والعودة إلى "المكسيك".‬

416
00:33:10,823 --> 00:33:15,202
‫إن لم تفعل، فيمكنك توقع أن يبدأ عملاؤكم‬
‫في أنحاء العالم بالموت خلال ساعة.‬

417
00:33:15,327 --> 00:33:16,912
‫أنا وأنت سنعود إلى "لوس أنجلوس".‬

418
00:33:17,037 --> 00:33:20,833
‫ستساعدينني لإيجاد "آمادور" ثم ستذهبين‬
‫للسجن. هذا ما سيحدث هنا.‬

419
00:33:25,963 --> 00:33:30,217
‫تأتين إلى بيتي بعد كل ما فعلته لأسرتك؟‬

420
00:33:30,426 --> 00:33:33,637
‫لقد جعلت والد أطفالك‬
‫رئيس "الولايات المتحدة".‬

421
00:33:33,762 --> 00:33:38,892
‫مهلاً، كل ما فعلته لـ"ديفيد"‬
‫لم تفعله من أجل أطفالي، فلنوضح ذلك.‬

422
00:33:39,017 --> 00:33:42,646
‫أنت مجرد رجل وضيع يا "ألان"،‬
‫يفضل نقوده على أصدقائه.‬

423
00:33:42,771 --> 00:33:45,274
‫لأن هذا كل ما تملكه، وكل ما تمثله.‬

424
00:33:45,482 --> 00:33:48,360
‫لم تظن أن زوجتك بحثت عن رجل آخر؟‬

425
00:33:48,485 --> 00:33:51,196
‫- إياك أن تتحدثي إلي هكذا.‬
‫- لأنك لست رجلاً.‬

426
00:33:51,321 --> 00:33:56,577
‫لا توجد امرأة واحدة عاقلة‬
‫ستجدك جذاباً من دون ثروتك يا "ألان".‬

427
00:33:56,702 --> 00:34:00,456
‫هذا كل ما يريده الناس منك.‬
‫وكل ما تريده منك "جوليا".‬

428
00:34:00,789 --> 00:34:03,667
‫هل عليّ الخوف منك؟ أتظنني أخافك؟‬

429
00:34:03,876 --> 00:34:09,131
‫أنت مجرد صبي صغير يا "ألان".‬
‫صبي قبيح مريض مثير للشفقة.‬

430
00:34:09,256 --> 00:34:12,718
‫"جوليا"، دوائي، دوائي.‬

431
00:34:15,262 --> 00:34:17,055
‫- لا، لا تفعلي.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

432
00:34:17,181 --> 00:34:18,599
‫- لا تفعلي.‬
‫- "شيري"!‬

433
00:34:18,724 --> 00:34:20,350
‫- لا تفعلي.‬
‫- "جوليا".‬

434
00:34:20,642 --> 00:34:22,644
‫- "جوليا".‬
‫- هذه وسيلتك للخلاص.‬

435
00:34:24,563 --> 00:34:25,606
‫"جوليا".‬

436
00:34:27,941 --> 00:34:28,942
‫"جوليا".‬

437
00:34:29,777 --> 00:34:30,778
‫"جوليا".‬

438
00:34:31,487 --> 00:34:32,654
‫"جوليا".‬

439
00:35:07,731 --> 00:35:09,525
‫حسناً، لا يمكننا البقاء هنا يا "جوليا".‬

440
00:35:10,275 --> 00:35:13,362
‫- لقد قتلناه.‬
‫- لا، لم يقتله أحد.‬

441
00:35:13,946 --> 00:35:16,031
‫- لقد راقبناه وهو يموت.‬
‫- انتهى الأمر يا "جوليا".‬

442
00:35:16,156 --> 00:35:18,200
‫- لقد راقبناه وهو يموت.‬
‫- انتهى الأمر.‬

443
00:35:20,577 --> 00:35:23,997
‫كان "ألان" رجلاً مريضاً.‬

444
00:35:24,498 --> 00:35:27,084
‫وقد انهار جسده الضعيف‬
‫ولم يكن معه أحد لمساعدته.‬

445
00:35:27,209 --> 00:35:30,128
‫وأنت كنت في غرفة نومك. أتفهمين؟‬

446
00:35:30,462 --> 00:35:33,757
‫أنت تحررت منه يا عزيزتي.‬
‫هذا كل ما عليك التفكير به.‬

447
00:35:34,716 --> 00:35:40,180
‫لكن عليك أن تفهمي جيداً شيئاً واحداً‬
‫حين تستجوبك السلطات.‬

448
00:35:41,765 --> 00:35:43,725
‫كان هذا حادثاً.‬

449
00:35:46,603 --> 00:35:50,399
‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬
‫- ليس أمامك خيار.‬

450
00:35:50,983 --> 00:35:54,611
‫إلا إن أردت قضاء بقية حياتك في السجن.‬

451
00:35:55,571 --> 00:35:56,864
‫يا إلهي!‬

452
00:35:57,406 --> 00:36:02,911
‫حسناً. اذهبي إلى غرفة نومك.‬
‫وابقي هناك لمدة ساعة تقريباً.‬

453
00:36:03,871 --> 00:36:09,501
‫ثم ستأتين لتناول كوب من الماء،‬
‫وتكتشفين الجثة.‬

454
00:36:10,711 --> 00:36:13,171
‫هذه هي روايتك.‬

455
00:36:17,426 --> 00:36:20,762
‫- بمن عليّ الاتصال؟‬
‫- النجدة.‬

456
00:36:22,431 --> 00:36:24,850
‫هذا ما تفعلينه في الوضع الطبيعي،‬
‫أليس كذلك؟‬

457
00:36:25,601 --> 00:36:29,187
‫- حسناً، ماذا بشأنك؟‬
‫- أصغي إلي.‬

458
00:36:29,354 --> 00:36:31,648
‫وأصغي جيداً، لأن هذا مهم جداً.‬

459
00:36:32,941 --> 00:36:38,030
‫إن شك أحد بأنني كنت هنا،‬
‫فسيتم إجراء تحقيق.‬

460
00:36:38,447 --> 00:36:41,199
‫وكلتانا سنذهب إلى السجن.‬

461
00:36:45,037 --> 00:36:46,413
‫أنا لم آت إلى هنا أبداً.‬

462
00:36:47,998 --> 00:36:49,374
‫أتفهمينني؟‬

463
00:36:53,795 --> 00:36:58,300
‫"جوليا"، أخبريني الآن بأنك‬
‫تفهمين ما أقوله.‬

464
00:37:00,636 --> 00:37:01,845
‫فهمت.‬

465
00:37:03,805 --> 00:37:04,723
‫حسناً.‬

466
00:37:24,451 --> 00:37:26,912
‫تباً! أوقف هذه العملية.‬
‫إنها تزيد الأمر سوءاً.‬

467
00:37:27,204 --> 00:37:28,747
‫- "كلوي"، ماذا يحدث؟‬
‫- لم أتغلب عليه.‬

468
00:37:28,872 --> 00:37:30,374
‫- كم سيستغرق؟‬
‫- لا أدري.‬

469
00:37:30,832 --> 00:37:34,920
‫"كلوي"، إن لم تستطيعي إيقاف الدودة، فعليّ‬
‫جعل "جاك" يوجه الطائرة حيث تريد "نينا".‬

470
00:37:35,045 --> 00:37:36,421
‫"توني"، أرجوك، دعني أعمل.‬

471
00:37:39,967 --> 00:37:41,259
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جاك".‬

472
00:37:41,385 --> 00:37:44,304
‫"توني"، أخبرني بأن موظفيك يمكنهم‬
‫السيطرة على هذا، أوشكنا على الوصول.‬

473
00:37:44,429 --> 00:37:45,263
‫لم يستطيعوا.‬

474
00:37:45,389 --> 00:37:48,183
‫لن تعطينا "نينا" رمز إيقافه‬
‫حتى نعود بالطائرة إلى "المكسيك".‬

475
00:37:48,308 --> 00:37:49,935
‫ولا أنوي فعل ذلك.‬

476
00:37:50,394 --> 00:37:53,230
‫ليس أمامنا خيار.‬
‫اطلب من الطيار العودة الآن.‬

477
00:37:53,355 --> 00:37:57,067
‫- علينا فعل ما بوسعنا لإيقاف هذا.‬
‫- "توني"، هذا الخيار ليس مطروحاً.‬

478
00:37:57,818 --> 00:37:58,652
‫"توني".‬

479
00:37:58,860 --> 00:38:00,278
‫اللعنة!‬

480
00:38:01,446 --> 00:38:05,492
‫حالما يقع الضرر، لن تستطيعي عقد صفقة.‬
‫أعطيني رمز الإيقاف الآن.‬

481
00:38:05,659 --> 00:38:06,576
‫"جاك".‬

482
00:38:12,082 --> 00:38:12,958
‫ماذا؟‬

483
00:38:14,292 --> 00:38:15,585
‫فكر في الأمر.‬

484
00:38:16,086 --> 00:38:18,714
‫علينا إعطاؤها ما تريد الآن.‬
‫الأمر لا يستحق العناء.‬

485
00:38:18,839 --> 00:38:20,257
‫سنتعامل معها لاحقاً.‬

486
00:38:20,382 --> 00:38:23,802
‫"جاك"، إن غيرت مسار الطائرة،‬
‫يمكنني إبطاؤه أكثر.‬

487
00:38:23,927 --> 00:38:27,055
‫لن أعطيك رمز الإيقاف‬
‫حتى أصبح بأمان في "المكسيك".‬

488
00:38:29,933 --> 00:38:31,852
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إننا نرتفع مجدداً.‬

489
00:38:32,019 --> 00:38:33,437
‫ذلك الوغد.‬

490
00:38:37,399 --> 00:38:40,610
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمرني العميل "ألميدا" بعدم الهبوط.‬

491
00:38:40,736 --> 00:38:43,780
‫- طلب مني العودة إلى "المكسيك".‬
‫- اهبط الآن.‬

492
00:38:43,905 --> 00:38:45,574
‫تلقيت أوامري.‬

493
00:38:48,618 --> 00:38:51,204
‫إياك حتى أن تفكر في هذا. اهبط بالطائرة.‬

494
00:38:52,581 --> 00:38:54,124
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

495
00:38:57,335 --> 00:39:01,048
‫- ماذا حدث أيها الملازم؟ لم لم تستدر؟‬
‫- "باور" لم يسمح لي.‬

496
00:39:01,173 --> 00:39:03,675
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إنه يهددني بمسدس.‬

497
00:39:04,426 --> 00:39:05,802
‫ضع صوتي على المكبر.‬

498
00:39:07,012 --> 00:39:08,972
‫- "جاك"، أتسمعني؟‬
‫- نعم، أسمعك يا "توني".‬

499
00:39:09,097 --> 00:39:11,016
‫وسنهبط بهذه الطائرة في "لوس أنجلوس".‬

500
00:39:11,141 --> 00:39:15,437
‫نحتاج لرمز الإيقاف. اطلب من الطيار‬
‫الاستدارة الآن. إنه أمر مباشر من القسم.‬

501
00:39:15,562 --> 00:39:17,522
‫لا يمكننا الاستسلام لها دائماً.‬

502
00:39:17,731 --> 00:39:19,733
‫مهلاً، أظنني حققت شيئاً.‬

503
00:39:19,858 --> 00:39:23,987
‫لا يمكنني المخاطرة. علينا إيقاف هذا‬
‫وإلا فسيموت كثير من عملائنا.‬

504
00:39:24,154 --> 00:39:27,157
‫- على موظفينا إيقافه إذاً.‬
‫- إننا نحاول. ليس لدينا وقت.‬

505
00:39:28,283 --> 00:39:31,870
‫تغيير مسار الطائرة لن يساعدنا.‬
‫بل سيبعدنا أكثر عن هدفنا.‬

506
00:39:31,995 --> 00:39:33,830
‫- "كلوي".‬
‫- اصمت أرجوك يا "توني".‬

507
00:39:33,955 --> 00:39:36,541
‫- "دالتون"، أعده إلى 50.‬
‫- حسناً، فعلت.‬

508
00:39:36,666 --> 00:39:37,751
‫- لقد انتهيت.‬
‫- أي فروع؟‬

509
00:39:37,876 --> 00:39:39,503
‫- من 14 إلى 20.‬
‫- ماذا عنك يا "دالتون"؟‬

510
00:39:39,586 --> 00:39:41,463
‫نعم، إنه يعمل. بدأت الراوترات بالعودة.‬

511
00:39:41,630 --> 00:39:43,465
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

512
00:39:44,299 --> 00:39:46,134
‫نعم، إنه يعود هنا.‬

513
00:39:48,428 --> 00:39:51,973
‫- لا، أوقف العملية.‬
‫- لكنها تتراجع، "كلوي". أوشكت أن تنتهي.‬

514
00:39:52,099 --> 00:39:53,850
‫إنها حيلة دفاعية مبرمجة في الدودة.‬

515
00:39:53,975 --> 00:39:56,269
‫ليس كما ظننا. إنه فيروس هجومي بسيط.‬

516
00:39:56,394 --> 00:39:57,604
‫لقد اعترضت حصن المصدر.‬

517
00:39:57,729 --> 00:39:59,773
‫لكن انظري لوحدة المعالجة.‬
‫توشك أن تكتمل.‬

518
00:39:59,898 --> 00:40:02,234
‫تباً يا "آدم"، توقف.‬
‫ما تراه على الشاشة ليس حقيقياً.‬

519
00:40:02,359 --> 00:40:03,610
‫افعل ما تطلبه منك.‬

520
00:40:04,778 --> 00:40:06,196
‫حسناً، لقد توقف.‬

521
00:40:09,866 --> 00:40:12,285
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أظنه يعيد تشغيل نفسه.‬

522
00:40:20,961 --> 00:40:22,045
‫تمكنا منه.‬

523
00:40:25,298 --> 00:40:26,508
‫- "جاك".‬
‫- نعم.‬

524
00:40:26,633 --> 00:40:28,635
‫- عاد النظام للعمل.‬
‫- بكامل طاقته؟‬

525
00:40:28,760 --> 00:40:29,845
‫نعم.‬

526
00:40:30,095 --> 00:40:32,597
‫سنستأنف طريقنا. أحسنتم.‬

527
00:40:35,058 --> 00:40:37,519
‫يمكنك تقديم تقرير للمسؤول عنك.‬

528
00:40:48,738 --> 00:40:51,616
‫عادت أنظمتنا كلها للعمل.‬

529
00:40:53,535 --> 00:40:55,120
‫لا أصدقك.‬

530
00:40:55,745 --> 00:40:57,581
‫لا يهمني ماذا تصدقين.‬

531
00:41:16,641 --> 00:41:18,768
‫تفقدوا ملفاتكم وتأكدوا أننا‬
‫لم نفقد شيئاً.‬

532
00:41:18,894 --> 00:41:21,313
‫حسناً، سأفعل.‬
‫ماذا عن أقراص تخزين الشبكة؟‬

533
00:41:21,438 --> 00:41:24,232
‫فلنثبت كل 6 أقراص تخزين معاً‬
‫حتى ننتهي منها جميعها.‬

534
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
‫حسناً، كل هذه تبدو جيدة.‬
‫"دالتون"، ماذا عنك؟‬

535
00:41:27,903 --> 00:41:31,198
‫تلف بعضها، لكنها ستصلح نفسها‬
‫خلال دقائق.‬

536
00:41:31,698 --> 00:41:35,118
‫أحسنت اليوم يا "كلوي".‬
‫منعت خسارة كبيرة كانت ستصيبنا.‬

537
00:41:35,243 --> 00:41:38,371
‫- أعرف. هل سيعود "جاك" و"تشيس" قريباً؟‬
‫- نعم.‬

538
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
‫- جيد.‬
‫- أين ستذهبين؟‬

539
00:41:39,915 --> 00:41:42,209
‫- سأعود للأعلى.‬
‫- لا.‬

540
00:41:43,877 --> 00:41:46,963
‫لن ينتهي أمر الطفلة ببساطة.‬

541
00:41:47,589 --> 00:41:51,885
‫ما فعلته سيكون مفيداً لقضيتك،‬
‫لكن التهم ما زالت قائمة.‬

542
00:41:52,219 --> 00:41:53,762
‫سنسلمك لشرطة "لوس أنجلوس"،‬

543
00:41:53,887 --> 00:41:58,600
‫ومهما حدث، سيكون عليك‬
‫إخبارهم من هما والدا هذه الطفلة.‬

544
00:41:58,725 --> 00:42:03,104
‫- من هذه؟ أين سيأخذون "أنجيلا"؟‬
‫- خدمة رعاية الأطفال سيتولون أمرها الآن.‬

545
00:42:03,230 --> 00:42:05,315
‫- لا، لا يمكنهم فعل ذلك.‬
‫- بلى بالطبع.‬

546
00:42:05,899 --> 00:42:08,318
‫- انتظروا يا خدمة الأطفال.‬
‫- "كلوي"، ماذا تفعلين؟‬

547
00:42:09,778 --> 00:42:11,529
‫سأخبرك من والدها.‬

548
00:42:19,329 --> 00:42:22,040
‫لا تسألني عن الأم، فأنا لا أعرفها.‬
‫أنا أقدم صنيعاً.‬

549
00:42:22,165 --> 00:42:23,959
‫أقسم أنني أقول الحقيقة.‬

550
00:42:24,292 --> 00:42:29,547
‫"بارب"، سنحتفظ بها قليلاً.‬
‫عرفنا معلومات جديدة الآن.‬

551
00:42:31,591 --> 00:42:33,551
‫لم لم تخبريني بهذا من قبل؟‬

552
00:42:33,802 --> 00:42:36,930
‫لم يردني أن أخبر أحد.‬
‫كنت أحاول التصرف كصديقة.‬

553
00:42:38,223 --> 00:42:39,266
‫آسفة.‬

554
00:42:44,312 --> 00:42:47,816
‫- "كلوي"، سمعت أنك أوقفت الدودة.‬
‫- نعم، لقد فعلت.‬

555
00:42:47,899 --> 00:42:50,568
‫سيعود والدك و"تشيس" إلى "لوس أنجلوس".‬
‫لا بد أنك تشعرين بالراحة.‬

556
00:42:50,652 --> 00:42:53,363
‫أجل، شكراً. "كلوي"، ماذا عن الطفلة؟‬

557
00:42:53,697 --> 00:42:56,199
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- ظننتهم سيوجهون إليك تهماً.‬

558
00:42:56,324 --> 00:42:58,702
‫- لا، كان ذلك مجرد سوء تفاهم.‬
‫- "كلوي"، انتظري.‬

559
00:42:59,577 --> 00:43:02,163
‫- ماذا؟‬
‫- لن يوجهوا تهماً إذاً؟‬

560
00:43:02,289 --> 00:43:03,748
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

561
00:43:05,208 --> 00:43:07,419
‫أخبرتهم من والدها وكل شيء على ما يرام.‬

562
00:43:07,544 --> 00:43:10,213
‫مهلاً، كل شيء على ما يرام؟‬
‫من هو والدها؟‬

563
00:43:14,551 --> 00:43:16,011
‫"تشيس"‬

564
00:44:06,686 --> 00:44:07,687
‫تـرجمة:‬
‫"سناء غنايم"‬
