1
00:00:11,303 --> 00:00:13,013
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:17,184
‫لقد توفي "ألان ميليكن".‬
‫جميع الدلائل تشير إلى نوبة قلبية.‬

3
00:00:17,309 --> 00:00:18,519
‫ماذا حدث يا "شيري"؟‬

4
00:00:18,644 --> 00:00:22,064
‫ذهبت إلى المنزل لأتحدث إلى "جوليا".‬

5
00:00:22,189 --> 00:00:25,609
‫حدث جدال بيننا وأُصيب بنوبة قلبية.‬

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,112
‫"جوليا" أريدك أن تخبريني‬
‫بما حدث بالضبط؟‬

7
00:00:28,195 --> 00:00:31,073
‫- حاولت أن أجلب له دواءه.‬
‫- ماذا تعنين بأنك حاولت؟‬

8
00:00:31,157 --> 00:00:32,533
‫"شيري" منعتني.‬

9
00:00:32,742 --> 00:00:35,870
‫نعتقد أن فايروس "كورديلا"‬
‫بحوزة "مايكل آمادور".‬

10
00:00:35,995 --> 00:00:38,581
‫هو إما في طريقه إلى "لوس أنجلوس"‬
‫أو أنه وصل بالفعل.‬

11
00:00:38,706 --> 00:00:40,499
‫دليلنا الوحيد هي "نينا مايرز".‬

12
00:00:40,624 --> 00:00:44,170
‫إنها تعتقد أن "آمادور" سيلتقي برجل‬
‫يدعى "ماركوس ألفيرز".‬

13
00:00:44,295 --> 00:00:46,589
‫- ماذا عن "نينا"؟‬
‫- لقد خرجت من اللعبة.‬

14
00:00:46,672 --> 00:00:49,925
‫أرجو ذلك. بإمكانها أن تشي بكلينا.‬

15
00:00:50,551 --> 00:00:53,429
‫أردت فقط أن أعلمك بأخبار "نينا".‬
‫يتولى "ريتشاردز" أمرها الآن.‬

16
00:00:53,554 --> 00:00:56,265
‫- أعتقد أن هذا خطأ.‬
‫- لماذا؟‬

17
00:00:56,390 --> 00:01:00,311
‫لا أعتقد أنه يجب وضعها مع شخص‬
‫لم يعمل معها من قبل ولا يعرف قدراتها.‬

18
00:01:00,394 --> 00:01:03,606
‫كل ما يقوم به "ريتشاردز" هو جعلها‬
‫تتألم. لا سبيل أمامها للتلاعب به.‬

19
00:01:03,731 --> 00:01:06,358
‫لا أظن أنك تعرفين "دارين ريتشاردز"‬
‫يا "نينا".‬

20
00:01:07,151 --> 00:01:09,236
‫إلى متى ترغبين بتحمل هذا يا "نينا"؟‬

21
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
‫أعتقد أن هذا يكفي.‬

22
00:01:14,200 --> 00:01:16,160
‫- لقد قطعت شرياناً.‬
‫- "ميشيل"، اتصلي بالطبيب.‬

23
00:01:16,243 --> 00:01:18,162
‫لا، إنها تنزف بشدة.‬
‫علينا نقلها إلى هناك الآن.‬

24
00:01:18,287 --> 00:01:20,664
‫- حاولت "نينا" الانتحار.‬
‫- أين هي الآن؟‬

25
00:01:20,790 --> 00:01:23,000
‫إنها في العيادة حيث يجرون لها عملية.‬

26
00:01:23,459 --> 00:01:24,418
‫اللعنة.‬

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,755
‫ألقي المسدس وضعي يديك فوق رأسك.‬

28
00:01:27,880 --> 00:01:30,257
‫- لن تقومي بقتلي.‬
‫- "نينا". اللعنة.‬

29
00:01:33,052 --> 00:01:36,263
‫لم يعد لديك أية معلومات أخرى مفيدة‬
‫يا "نينا".‬

30
00:01:36,388 --> 00:01:39,225
‫- بلى، لدي.‬
‫- لا.‬

31
00:01:44,605 --> 00:01:49,026
‫"تجري الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 3 و4 صباحاً"‬

32
00:01:53,823 --> 00:01:56,200
‫"توني"، ماذا حدث؟‬

33
00:01:56,325 --> 00:01:58,369
‫ماتت "نينا مايرز".‬

34
00:01:58,494 --> 00:02:00,663
‫- كيف؟‬
‫- أطلق "جاك" النار عليها.‬

35
00:02:01,539 --> 00:02:04,250
‫"شابل" في طريقه للتحدث إليه الآن.‬

36
00:02:04,917 --> 00:02:07,962
‫وهل كان الأمر مبرراً؟‬

37
00:02:09,046 --> 00:02:12,341
‫لقد قام "جاك" بهذه العملية‬
‫للأخذ بالثأر فقط.‬

38
00:02:13,133 --> 00:02:15,302
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

39
00:02:24,270 --> 00:02:27,606
‫هذا هو المسدس الذي استخدمته.‬
‫أرسلة لقسم الأبحاث لمطابقته.‬

40
00:02:27,898 --> 00:02:30,860
‫قوموا بتطويق هذه المنطقة‬
‫حتى يصل الأطباء الجنائيون.‬

41
00:02:30,985 --> 00:02:33,112
‫واحصلوا على شريط المراقبة‬
‫من الكاميرا هناك.‬

42
00:02:33,237 --> 00:02:35,990
‫- "جاك"، أيمكنني محادثتك؟‬
‫- امنحني دقيقة.‬

43
00:02:36,115 --> 00:02:39,285
‫- لا يا "جاك". الآن.‬
‫- لا بأس يا أبي اذهب إليه.‬

44
00:02:39,618 --> 00:02:41,579
‫سأعود في الحال.‬

45
00:02:43,998 --> 00:02:46,125
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- "نينا" حاولت الهرب.‬

46
00:02:46,250 --> 00:02:48,544
‫أعرف أنها حاولت الهرب.‬
‫ولكن كيف تم إطلاق النار عليها؟‬

47
00:02:48,669 --> 00:02:51,422
‫أشهرت مسدسها فأشهرت مسدسي‬
‫دفاعاً عن النفس.‬

48
00:02:51,547 --> 00:02:53,465
‫- هذا ما حدث فقط؟‬
‫- أجل.‬

49
00:02:54,049 --> 00:02:56,176
‫كانت "نينا" أفضل فرصة لدينا‬
‫لتحديد مكان ذلك الفيروس‬

50
00:02:56,260 --> 00:02:59,597
‫كانت شاهدة تحمل معلومات هامة‬
‫في تحقيق ساري المفعول.‬

51
00:02:59,889 --> 00:03:02,808
‫أعلم تماماً ماذا كانت يا "رايان".‬

52
00:03:03,517 --> 00:03:05,728
‫سيرغب قسم الإدارة بفتح تحقيق‬
‫فيما يتعلق بهذا الأمر.‬

53
00:03:05,853 --> 00:03:07,271
‫افعل إذاً.‬

54
00:03:08,814 --> 00:03:11,233
‫عليك القدوم معي لمشاهدة عرض‬
‫شريط كاميرا المراقبة.‬

55
00:03:11,358 --> 00:03:13,027
‫لا بأس.‬

56
00:03:14,194 --> 00:03:15,821
‫"كيم"، هل أنت بخير؟‬

57
00:03:15,946 --> 00:03:18,657
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- جئت إلى هنا فور سماعي للخبر.‬

58
00:03:19,241 --> 00:03:22,161
‫عليّ الذهاب مع "شابل" لبرهة يا عزيزتي.‬
‫سأعود بأسرع وقت ممكن.‬

59
00:03:22,286 --> 00:03:25,205
‫- سأبقى معها يا "جاك".‬
‫- لا بأس. أنا بخير.‬

60
00:03:32,129 --> 00:03:33,839
‫كانت تحاول قتلي.‬

61
00:03:33,964 --> 00:03:35,966
‫كل شيء على ما يرام الآن.‬
‫لقد منعها والدك من ذلك.‬

62
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
‫أجل، لكنني لا أعرف ماذا حدث.‬

63
00:03:38,427 --> 00:03:39,887
‫ماذا تقصدين؟‬

64
00:03:40,012 --> 00:03:42,681
‫طلب مني أن أغادر الغرفة‬
‫وبعدها سمعت صوت إطلاق النار.‬

65
00:03:46,018 --> 00:03:50,689
‫"كيم"، أنت بأمان الآن، حسناً؟‬
‫وهذا كل ما يهم.‬

66
00:03:50,856 --> 00:03:53,734
‫لا أدري. كنت أتمنى موتها‬
‫منذ أن قتلت والدتي،‬

67
00:03:53,859 --> 00:03:58,405
‫والآن بعد موتها، فهذا لن يعيد والدتي‬
‫إلى الحياة.‬

68
00:04:00,407 --> 00:04:03,786
‫لم أكن أتوقع أن يكون شعوري هكذا.‬

69
00:04:03,911 --> 00:04:05,829
‫بم تشعرين؟‬

70
00:04:07,665 --> 00:04:08,958
‫لست متأكدة.‬

71
00:04:11,335 --> 00:04:12,461
‫لا بأس.‬

72
00:04:16,173 --> 00:04:17,883
‫هيا بنا.‬

73
00:04:38,612 --> 00:04:40,364
‫لقد وصل.‬

74
00:04:56,130 --> 00:04:58,799
‫أصابنا القلق لتأخرك. لدينا عمل ننجزه.‬

75
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
‫لديك الكثير من الوقت.‬

76
00:05:03,178 --> 00:05:07,057
‫- أشعر بالفضول.‬
‫- لمعرفة ماذا؟‬

77
00:05:08,100 --> 00:05:10,853
‫لم اخترت هذا الهدف المحدود العدد؟‬

78
00:05:10,978 --> 00:05:14,523
‫لماذا لم تختر مطاراً أو مجمعاً رياضياً؟‬

79
00:05:14,648 --> 00:05:17,276
‫إن كان الهدف هو تحقيق أكبر‬
‫عدد من الضحايا...‬

80
00:05:17,359 --> 00:05:21,196
‫ليس هذا هو الهدف. ليس في الوقت الحالي.‬

81
00:05:23,782 --> 00:05:26,285
‫لماذا تفعل هذا إذاً؟‬

82
00:05:26,952 --> 00:05:28,912
‫لأرسل رسالة.‬

83
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
‫أغلبكم يعلم، ولكن لمن لا يعلم،‬

84
00:05:43,052 --> 00:05:46,180
‫أطلق "جاك باور" النار على "نينا مايرز"‬
‫وقتلها بينما كانت تحاول الهرب.‬

85
00:05:46,305 --> 00:05:48,807
‫الأوامر التي تنص عليها الأنظمة تفيد‬
‫بألا نستخدم قوة مميتة؟‬

86
00:05:48,932 --> 00:05:51,477
‫- انتهى الأمر يا "كلوي"، لقد ماتت.‬
‫- إذاً كيف سنجد الفيروس؟‬

87
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
‫إنه بحوزة "ألفيرز" و"نينا" كانت‬
‫وسيلتنا الوحيدة للوصول إليه.‬

88
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
‫ليس بالضرورة. نحن نسعى وراء‬
‫"ألفيرز" من الأصل‬

89
00:05:56,607 --> 00:05:59,151
‫لأنه كان وسيط "مايكل آمادور"‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

90
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
‫عملية التفتيش عن "آمادور"‬
‫ما تزال مستمرة.‬

91
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
‫هذا صحيح من الناحية النظرية،‬
‫ولكننا استنفدنا كل منافذ البحث لدينا.‬

92
00:06:04,323 --> 00:06:06,283
‫ابحث من جديد إذاً ووسع مجال البحث.‬

93
00:06:06,408 --> 00:06:08,077
‫تحققوا من أية تحويلات مالية‬

94
00:06:08,202 --> 00:06:10,621
‫جداول رحلات أو أسماء مستعارة.‬
‫أي شيء يساعدنا للعثور عليه.‬

95
00:06:10,704 --> 00:06:13,832
‫ما زلنا نعمل مفترضين أن "آمادور"‬
‫ما زال في "لوس أنجلوس" مع الفيروس.‬

96
00:06:13,957 --> 00:06:16,293
‫هذا صحيح، وقد أرسل لنا الروس للتو‬
‫بعض المعلومات‬

97
00:06:16,418 --> 00:06:18,629
‫التي تدعم هذا الافتراض.‬

98
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
‫إنها آلة تفجير،‬

99
00:06:21,673 --> 00:06:24,968
‫وقد كانت جزءاً من الأسلحة البيولوجية‬
‫الروسية حتى الثمانينيات.‬

100
00:06:25,094 --> 00:06:27,679
‫تُستخدم لإطلاق الأجسام الحيوية‬
‫الممرضة في الهواء.‬

101
00:06:27,805 --> 00:06:30,891
‫قبل 3 أسابيع سُرقت دزينة من هذه الآلة‬
‫من قاعدة عسكرية في "أوكرانيا".‬

102
00:06:31,016 --> 00:06:33,936
‫كما يعتقدون أن "ألفيرز" و"آمادور"‬
‫يجهزون هذه الآلات التفجيرية‬

103
00:06:34,061 --> 00:06:37,106
‫بأنابيب مخبرية تحتوي الفيروس،‬
‫مما يعني أن علينا جميعاً العمل بسرعة.‬

104
00:06:37,231 --> 00:06:38,774
‫لنباشر العمل.‬

105
00:06:44,154 --> 00:06:46,615
‫ضع القارورة هنا.‬

106
00:06:46,740 --> 00:06:50,536
‫لتقوم بتشغيل الآلة،‬
‫قم بالكبس على المفتاح الأول والثاني.‬

107
00:06:50,661 --> 00:06:54,915
‫ثم انتظر 10 ثوان وقم بالضغط‬
‫على المفتاح الثالث الذي يشغل المؤقت.‬

108
00:06:56,416 --> 00:06:58,544
‫حين ينطلق المؤقت الزمني...‬

109
00:07:03,799 --> 00:07:05,717
‫ما هي مساحة انتشار المادة؟‬

110
00:07:05,843 --> 00:07:07,052
‫مائة متر.‬

111
00:07:07,177 --> 00:07:11,807
‫وتزداد مساحة الانتشار بشكل هندسي‬
‫اعتماداً على حالة الطقس والرياح.‬

112
00:07:12,432 --> 00:07:15,853
‫- أكبر بكثير مما ظننت.‬
‫- لقد قمت ببعض التعديلات.‬

113
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
‫إذاً يا "مايكل"،‬

114
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
‫أخبرني كيف جرت الأمور في "المكسيك"؟‬

115
00:07:43,255 --> 00:07:45,591
‫لم تكن تظن أنني سأعرف؟‬

116
00:07:50,512 --> 00:07:53,015
‫لم أكن أظن أن هناك حاجة لإخبارك،‬

117
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
‫بما أنك ستحصل على ما أردت.‬

118
00:07:57,561 --> 00:08:01,148
‫كنت من الغباء لتصدق أن "جاك باور"‬
‫سينقلب ضد قيادة مكافحة الإرهاب،‬

119
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
‫والآن جميع أجهزة المخابرات في البلاد‬
‫تسعى ورائك.‬

120
00:08:04,234 --> 00:08:05,819
‫لقد تم التحقق من قصة "باور".‬

121
00:08:05,944 --> 00:08:08,197
‫لا تخبرني عن "جاك باور".‬

122
00:08:08,322 --> 00:08:12,492
‫ما فعلته في "المكسيك" كان غبياً وجشعاً‬
‫وقد يكلفني نقاط قوتي.‬

123
00:08:13,619 --> 00:08:16,330
‫ما زلت أنا و"ألفيرز" نتوقع الحصول‬
‫على مالنا؟‬

124
00:08:24,296 --> 00:08:28,300
‫رمز الدخول هو "7 كيو في 78".‬

125
00:08:34,848 --> 00:08:35,891
‫هذا نصف المبلغ فقط.‬

126
00:08:36,016 --> 00:08:38,769
‫سأحول بقية المبلغ بعد أن أتلقى تأكيداً‬
‫بانتهاء العملية في الفندق.‬

127
00:08:38,852 --> 00:08:40,771
‫لكن الاتفاق كان أن نحصل‬
‫على المبلغ كاملاً؟‬

128
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
‫تغير الاتفاق بعد أن ذهبت إلى "المكسيك".‬

129
00:08:44,566 --> 00:08:49,613
‫والآن بعد أن تنتهي من عملية الفندق،‬
‫تحصل على بقية حسابك.‬

130
00:08:54,660 --> 00:08:55,911
‫حسناً.‬

131
00:09:08,674 --> 00:09:09,508
‫"آدم".‬

132
00:09:09,591 --> 00:09:11,969
‫عليّ سبر هذه البيانات يا "كلوي".‬
‫إذا لم يكن الأمر مهماً،‬

133
00:09:12,094 --> 00:09:14,638
‫- ليس لدي وقت الآن.‬
‫- وجدت خيطاً يوصلنا إلى "آمادور".‬

134
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
‫ماذا تعنين؟‬

135
00:09:16,765 --> 00:09:19,309
‫وجدت حساباً مصرفياً مسجلاً‬
‫بأحد الأسماء المستعارة لـ"آمادور".‬

136
00:09:19,393 --> 00:09:22,104
‫المصرف في "زيورخ"،‬
‫ولكن تم تفعيله من قبل شبكة محلية.‬

137
00:09:22,229 --> 00:09:24,314
‫- متى؟‬
‫- قبل بضع دقائق.‬

138
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
‫"كيم"، تعالي. أريدك أن تقومي‬
‫باقتفاء أثر ملف.‬

139
00:09:26,566 --> 00:09:27,401
‫ماذا هناك؟‬

140
00:09:27,484 --> 00:09:29,903
‫وجدت "كلوي" بنك في "زيورخ"‬
‫قد يكون على صلة بـ"آمادور".‬

141
00:09:30,028 --> 00:09:32,489
‫- "كلوي"، ما هو برنامج البحث؟‬
‫- "بيتا 1".‬

142
00:09:33,865 --> 00:09:36,034
‫إن كان هذا صحيحاً،‬
‫كم سيستغرق تحديد موقعه؟‬

143
00:09:36,159 --> 00:09:38,578
‫خمسة دقائق أو عشرة على الأكثر.‬

144
00:09:41,456 --> 00:09:43,500
‫كانت على الأرض حين أطلقت النار عليها؟‬

145
00:09:43,625 --> 00:09:46,086
‫- كانت تحاول إشهار مسدسها.‬
‫- أجل، هذا ما تكرره عليّ.‬

146
00:09:46,211 --> 00:09:47,963
‫هذه هي الحقيقة.‬

147
00:09:48,088 --> 00:09:50,007
‫كنت تعلم بمكان كاميرا المراقبة.‬

148
00:09:50,132 --> 00:09:52,801
‫وقفت أمامها لتعيق وجود‬
‫أي سجل مصور للحادثة.‬

149
00:09:52,926 --> 00:09:54,469
‫"رايان"، كانت تحاول إشهار مسدسها.‬

150
00:09:54,594 --> 00:09:57,180
‫أتمنى لو أستطيع تصديقك، ولكنني لا أصدق.‬

151
00:09:59,433 --> 00:10:02,436
‫حباً بالله يا "جاك"،‬
‫هناك ما يُسمى بأداء الواجب.‬

152
00:10:02,561 --> 00:10:05,480
‫لهذا لدينا قضاة وهيئة محلفين وقوانين.‬

153
00:10:05,605 --> 00:10:07,399
‫إياك أن تحدثني عن القانون.‬

154
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
‫"نينا مايرز" قتلت زوجتي‬
‫وتركوها تنجو بفعلتها.‬

155
00:10:09,901 --> 00:10:12,863
‫وكادت أن تقتل ابنتي لو لم أصل‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب.‬

156
00:10:14,323 --> 00:10:16,491
‫استخدام المخدرات للحفاظ‬
‫على غطاء شخصيتك شيء مختلف،‬

157
00:10:16,616 --> 00:10:19,995
‫كنت على استعداد للتغاضي عن ذلك،‬
‫ولكن عليّ أن أفسر لرؤسائي‬

158
00:10:20,120 --> 00:10:22,622
‫حادثة قتل مريبة لشاهدة أساسية.‬

159
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
‫- أرجو المعذرة، سيدي؟‬
‫- نحن منشغلون في شيء هنا.‬

160
00:10:24,833 --> 00:10:27,377
‫أعتقد أن العثور على الفيروس‬
‫له الأولوية.‬

161
00:10:27,586 --> 00:10:29,629
‫- ماذا لديك؟‬
‫- يحتمل أننا وجدنا "آمادور".‬

162
00:10:29,713 --> 00:10:32,507
‫وجدت "كلوي" حساباً مصرفياً في "زيورخ"‬
‫مسجلاً بأحد أسمائه المستعارة.‬

163
00:10:32,591 --> 00:10:34,718
‫دخله أحدهم من شبكة محلية.‬
‫سنجد الموقع في أية لحظة.‬

164
00:10:34,801 --> 00:10:36,595
‫- جهز فريق العمليات.‬
‫- يعمل "توني" على ذلك.‬

165
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
‫"جاك"، لم نتوصل إلى حل للموقف بعد؟‬

166
00:10:38,847 --> 00:10:41,600
‫- أمامنا طرف خيط مهم يا "رايان".‬
‫- وبم عليّ إخبار قسم الإدارة؟‬

167
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
‫أنني تركتك تباشر عملك بينما‬
‫لا تزال خاضعاً للتحقيق؟‬

168
00:10:45,312 --> 00:10:46,855
‫مصيري أيضاً سيكون على المحك؟‬

169
00:10:46,980 --> 00:10:49,441
‫اسمع، إنني أعمل مع "جاك" طوال النهار.‬

170
00:10:49,566 --> 00:10:52,402
‫ما زال يعمل بفعالية أكثر من أي شخص،‬
‫بمن فيهم أنا.‬

171
00:10:52,527 --> 00:10:54,780
‫- لم أطلب رأيك.‬
‫- ومع هذا أمنحك إياه.‬

172
00:10:54,905 --> 00:10:56,656
‫أرجو المعذرة؟‬

173
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
‫سيدي، إن تبين أن هذا الخيط‬
‫سيوصلنا إلى شيء حقيقي،‬

174
00:11:00,410 --> 00:11:03,330
‫فنحن بحاجة إلى "جاك" في الموقع.‬
‫وصدقني، أنت كذلك.‬

175
00:11:04,247 --> 00:11:07,626
‫سيقومون بالتنكيل بي إن تركتك‬
‫تعود للعمل في العمليات الخارجية.‬

176
00:11:09,169 --> 00:11:11,254
‫اسمح لنا بدقيقة على انفراد؟‬

177
00:11:16,551 --> 00:11:19,221
‫الأمر بيدك يا "رايان".‬

178
00:11:19,346 --> 00:11:22,099
‫أنا أتفهم الوضع الذي أنت فيه.‬

179
00:11:22,224 --> 00:11:25,602
‫ولكنني أعطيك كلمتي بأنني قادر‬
‫على القيام بعملي.‬

180
00:11:31,900 --> 00:11:32,943
‫شكراً لك.‬

181
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
‫"الساعة 3:11:37"‬

182
00:11:48,250 --> 00:11:49,626
‫"الساعة 3:15:53"‬

183
00:11:49,793 --> 00:11:52,295
‫اسمعي يا "جوليا".‬

184
00:11:52,421 --> 00:11:55,090
‫أظن أنني كنت واضحاً حين أخبرتك‬
‫أنه لا يمكنك الاتصال بي اليوم؟‬

185
00:11:55,215 --> 00:11:57,175
‫أنا خائفة يا "وين".‬

186
00:11:57,300 --> 00:12:00,554
‫لقد بدأوا باستجواب "بياتريس"‬
‫وسأكون التالية.‬

187
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول؟‬

188
00:12:03,640 --> 00:12:06,893
‫- أين محاميك؟‬
‫- لم يصل بعد.‬

189
00:12:07,436 --> 00:12:11,857
‫حسناً، أولاً أنت بريئة.‬
‫عليك تذكر ذلك، اتفقنا؟‬

190
00:12:12,441 --> 00:12:15,819
‫لست بريئة. لقد تركت "شيري" تقنعني‬

191
00:12:15,944 --> 00:12:18,864
‫بعدم إعطاء "ألان" دواءه.‬
‫كان بإمكاني أن أنقذ حياته.‬

192
00:12:18,989 --> 00:12:21,199
‫أنت لست متأكدة من ذلك.‬

193
00:12:22,534 --> 00:12:26,746
‫ماذا عن "شيري"؟ ألم تقل شيئاً للرئيس؟‬

194
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
‫لا، لم تفعل ذلك.‬
‫لقد أخبرته أنه كان حادثاً.‬

195
00:12:31,668 --> 00:12:35,255
‫إن كان يصدقها أم لا،‬
‫ليس هذا هو المهم الآن...‬

196
00:12:37,757 --> 00:12:39,634
‫- "وين"؟‬
‫- أجل؟‬

197
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
‫"وين"؟‬

198
00:12:41,178 --> 00:12:42,721
‫نعم يا "بيل"، الرئيس قد أتى الآن،‬

199
00:12:42,804 --> 00:12:45,015
‫- لذا سأتحدث إليك لاحقاً.‬
‫- رباه!‬

200
00:12:45,682 --> 00:12:47,184
‫أنا خائفة جداً.‬

201
00:12:47,309 --> 00:12:49,936
‫أجل، وأنا أتفهم ذلك. فقط...‬

202
00:12:50,061 --> 00:12:52,564
‫- تذكر ما قلته لك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

203
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
‫حسناً.‬

204
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
‫ماذا كان "بيل" يريد؟‬

205
00:12:57,986 --> 00:13:01,072
‫- لقد عرف بموت "ألان".‬
‫- هذا لم يستغرق الكثير من الوقت.‬

206
00:13:01,198 --> 00:13:05,494
‫أجل، وأراد إعلامنا بأنه يدعمنا‬
‫في موضوع التأمين الصحي.‬

207
00:13:06,286 --> 00:13:07,787
‫هذا جيد.‬

208
00:13:10,207 --> 00:13:12,626
‫ألم تتحدث إلى "جوليا" بعد؟‬

209
00:13:14,920 --> 00:13:16,213
‫لا.‬

210
00:13:16,338 --> 00:13:19,925
‫أظن أن عليك الاتصال بها.‬
‫عليك أن تعرف روايتها عن الأمر.‬

211
00:13:20,175 --> 00:13:23,178
‫"ديفيد"، أعتقد أن علينا البقاء بعيدين‬
‫عن هذا الأمر قدر الإمكان.‬

212
00:13:24,221 --> 00:13:27,098
‫مما يعني أنك لا تصدق "شيري"،‬
‫بأن الأمر كان حادثاً.‬

213
00:13:27,224 --> 00:13:30,685
‫اسمع، أنا لا أعرف ما عليّ تصديقه.‬
‫كل ما أعرفه هو ما يبدو عليه الأمر.‬

214
00:13:30,810 --> 00:13:35,315
‫تتصل بـ"شيري" لكي تتعامل مع‬
‫"ميليكن" وبعد ساعات يسقط ميتاً.‬

215
00:13:37,859 --> 00:13:39,152
‫لنذهب.‬

216
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
‫أبي، لقد ردوا عليّ للتو من الإدارة.‬

217
00:13:42,572 --> 00:13:45,408
‫سيقومون بإرسال شخص إلى هناك‬
‫يُدعى "جيم وانغ".‬

218
00:13:45,534 --> 00:13:48,245
‫- وهذه مستجدات فريق المداهمة.‬
‫- شكراً.‬

219
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

220
00:13:52,958 --> 00:13:54,960
‫هل أجرى "شابل" تحقيقاً معك‬
‫بخصوص مقتل "نينا"؟‬

221
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
‫أجل.‬

222
00:13:56,878 --> 00:13:58,171
‫وماذا بعد؟‬

223
00:13:58,296 --> 00:14:01,383
‫أخبرته أنني لست نادماً على مقتل "نينا"،‬
‫ولست نادماً لأنني قتلتها.‬

224
00:14:01,508 --> 00:14:05,178
‫كانت تمثل تهديداً مباشراً لك ولي‬
‫ولآلاف من الأشخاص الأبرياء.‬

225
00:14:06,596 --> 00:14:08,473
‫كنت مضطراً لذلك، صحيح؟‬

226
00:14:14,938 --> 00:14:15,855
‫أجل.‬

227
00:14:19,317 --> 00:14:20,610
‫تعالي إلي.‬

228
00:14:24,906 --> 00:14:26,700
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- حسناً.‬

229
00:14:47,929 --> 00:14:49,014
‫"وين"؟‬

230
00:14:50,890 --> 00:14:53,768
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

231
00:14:53,935 --> 00:14:57,897
‫- اسمع الوقت متأخر وأنا متعبة...‬
‫- "شيري"، أنا أعلم بأمر "ألان ميليكن".‬

232
00:15:00,567 --> 00:15:03,194
‫أجل، هذا مريع.‬

233
00:15:04,613 --> 00:15:06,573
‫لقد أخبرت "ديفيد" بما حدث.‬

234
00:15:07,741 --> 00:15:11,661
‫عدا أنك نسيت الجزء الذي قمت فيه‬
‫بمنع "جوليا" من إعطاء "ألان" دواءه.‬

235
00:15:17,125 --> 00:15:20,837
‫لقد وقفت هناك وراقبت الرجل وهو يموت.‬

236
00:15:26,343 --> 00:15:28,345
‫كنت ستفعل الشيء ذاته لو كنت مكاني.‬

237
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
‫لن أضع نفسي هناك من الأصل.‬

238
00:15:30,305 --> 00:15:33,350
‫اسمع، اتصل بي "ديفيد" لأساعده‬
‫في إصلاح ما أفسدته أنت.‬

239
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
‫ماذا تظن أنه أرادني أن أفعل؟‬

240
00:15:35,185 --> 00:15:38,980
‫لقد توقع أن تقومي بردع "ألان" عنه‬
‫يا "شيري"، ولكن ليس بهذه الطريقة.‬

241
00:15:39,105 --> 00:15:42,734
‫أعقد المشاكل تتطلب أحياناً‬
‫أبسط الحلول يا "وين".‬

242
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
‫حباً بالله.‬

243
00:15:43,985 --> 00:15:47,322
‫أنا أتفهم أنك منزعج،‬
‫ولكن ما حدث قد حدث.‬

244
00:15:47,447 --> 00:15:49,824
‫هذا جنون يا "شيري". أنت مجنونة.‬

245
00:15:49,949 --> 00:15:52,202
‫يمكننا السيطرة على الوضع يا "وين".‬

246
00:15:52,327 --> 00:15:53,662
‫نحتاج فقد أن تتطابق أقوالنا.‬

247
00:15:53,787 --> 00:15:55,914
‫"شيري"، أعتذر ولكن على "ديفيد"‬
‫أن يتولى هذا بنفسه.‬

248
00:15:56,039 --> 00:15:59,292
‫لا يجب أن يعلم "ديفيد" بهذا‬
‫من أجل سلامته.‬

249
00:15:59,417 --> 00:16:01,795
‫إن لم يعرف بشيء من الأصل،‬
‫فليس لديه ما ينكره.‬

250
00:16:01,920 --> 00:16:03,630
‫"شيري"، لا يمكننا إخفاء ذلك.‬

251
00:16:03,755 --> 00:16:06,633
‫يمكننا وسوف نفعل.‬

252
00:16:07,634 --> 00:16:10,178
‫لهذا أتيت للتحدث إلي بدلاً من التحدث‬
‫إلى "ديفيد".‬

253
00:16:10,303 --> 00:16:12,305
‫لأنك تدرك ما يجب أن يحدث يا "وين".‬

254
00:16:12,430 --> 00:16:14,933
‫أجل، أنت الآن تحسبين حساب كل شيء، صحيح؟‬

255
00:16:15,558 --> 00:16:16,810
‫"وين".‬

256
00:16:19,562 --> 00:16:21,648
‫ماذا قلت لـ"جوليا"؟‬

257
00:16:23,566 --> 00:16:26,653
‫ألا تتحدث إلى أي أحد حتى يحضر محاميها.‬

258
00:16:27,237 --> 00:16:28,488
‫جيد.‬

259
00:16:29,364 --> 00:16:34,077
‫وطالما أبقت فمها مغلقاً،‬
‫سنكون جميعاً بخير.‬

260
00:16:48,758 --> 00:16:50,844
‫سيدة "ميليكن"؟‬

261
00:16:52,595 --> 00:16:55,014
‫أنا المحقق "نوريس".‬

262
00:16:56,057 --> 00:16:58,518
‫أقدم تعازي لخسارتك.‬

263
00:16:58,643 --> 00:16:59,686
‫شكراً لك.‬

264
00:17:01,104 --> 00:17:06,693
‫أعلم بأنك تمرين بوقت عصيب الآن،‬
‫ولكنني أرغب بطرح بعض الأسئلة.‬

265
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
‫ما لم تكن هناك مشكلة.‬

266
00:17:10,864 --> 00:17:16,244
‫لا، ولكن الأمر أن محامي طلب مني‬
‫أن أنتظره قبل التحدث لأي أحد.‬

267
00:17:16,369 --> 00:17:17,495
‫حقاً؟‬

268
00:17:18,663 --> 00:17:20,290
‫هل ذكر السبب؟‬

269
00:17:20,999 --> 00:17:22,792
‫أنت تعرف طبيعة المحامين.‬

270
00:17:23,042 --> 00:17:24,836
‫للأسف أجل.‬

271
00:17:24,961 --> 00:17:28,673
‫ولكن هذه الأسئلة ليست بحاجة لاستشارة،‬
‫فهي مباشرة وصريحة؟‬

272
00:17:29,257 --> 00:17:31,801
‫وفقاً لضباط الشرطة،‬

273
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
‫أنت أخبرتهم بأنك كنت نائمة‬
‫في فراشك وقت اكتشاف الجثة؟‬

274
00:17:35,388 --> 00:17:36,639
‫أجل.‬

275
00:17:38,266 --> 00:17:41,936
‫أنا و"ألان" ننام في غرفتين منفصلتين‬
‫منذ إصابته بذبحة صدرية.‬

276
00:17:43,021 --> 00:17:46,107
‫ولم تسمعي أي شيء إلى أن قامت‬
‫مدبرة المنزل بإيقاظك؟‬

277
00:17:46,232 --> 00:17:47,609
‫هذا صحيح.‬

278
00:17:49,110 --> 00:17:54,324
‫لأنها تقول بأنها سمعت صوت سيارة تدور‬
‫وتغادر من المدخل الخارجي.‬

279
00:17:55,658 --> 00:17:58,536
‫- مدخل منزلنا؟‬
‫- هذا ما أيقظها.‬

280
00:17:58,661 --> 00:18:02,999
‫ذهبت إلى النافذة لترى سيارة فاتحة اللون‬
‫تغادر مبتعدة.‬

281
00:18:03,333 --> 00:18:06,085
‫وهي تعتقد بأنها من طراز "مرسيدس".‬

282
00:18:06,461 --> 00:18:09,839
‫لم أسمع شيئاً وإلا كنت سأعرف.‬

283
00:18:11,216 --> 00:18:15,094
‫ألديك أي أصدقاء يمتلكون سيارة‬
‫"مرسيدس" فاتحة اللون؟‬

284
00:18:15,678 --> 00:18:19,557
‫أيها المحقق، نصف الأشخاص الذين نعرفهم‬
‫يمتلكون سيارات "مرسيدس".‬

285
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
‫ولدينا الكثير من المعارف.‬

286
00:18:21,684 --> 00:18:25,814
‫أكنت على علم بأن كاميرات المراقبة‬
‫في نظامك الأمني كانت مغلقة؟‬

287
00:18:26,314 --> 00:18:28,274
‫وفقاً لتوقيت العداد الزمني،‬

288
00:18:28,399 --> 00:18:32,862
‫يبدو أنها أُغلقت قبل ساعة من موت زوجك.‬

289
00:18:33,488 --> 00:18:37,283
‫"بياتريس" هي التي تقوم بتشغيل النظام‬
‫قبل ذهابها إلى النوم.‬

290
00:18:37,408 --> 00:18:39,828
‫- لذا عليك أن تسألها.‬
‫- لقد فعل زميلي.‬

291
00:18:39,953 --> 00:18:44,040
‫- وهي لا تعلم أي شيء عن هذا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

292
00:18:45,291 --> 00:18:48,294
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫- نعم.‬

293
00:18:49,045 --> 00:18:51,548
‫أنت لا تبدين واثقة تماماً.‬

294
00:18:52,924 --> 00:18:57,303
‫أيها المحقق "نوريس"،‬
‫ما الذي تعنيه بكلامك هذا بالضبط؟‬

295
00:18:58,304 --> 00:19:03,726
‫كان زوجي رجلاً شديد المرض،‬
‫وقد توفي متأثراً بمرضه.‬

296
00:19:04,936 --> 00:19:10,692
‫قد يكون هذا صحيحاً. لكن بدأ يتضح لي‬
‫أنه قد حظي ببعض المساعدة.‬

297
00:19:19,158 --> 00:19:21,911
‫إنني أرسل لك إحداثيات الشبكة،‬
‫افتح قناة لاستلام المعلومات.‬

298
00:19:22,036 --> 00:19:23,788
‫"توني"، ما مدى قربكم؟‬

299
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
‫- أريد أن تدخلها على شبكتك.‬
‫- بضع دقائق.‬

300
00:19:25,748 --> 00:19:28,626
‫أياً كان الذي دخل إلى حساب "آمادور"،‬
‫فقد فعل هذا من داخل هذا الموقع.‬

301
00:19:28,710 --> 00:19:30,545
‫نحن نقوم بتوجيه فريق العمليات‬
‫كلما اقتربنا.‬

302
00:19:30,628 --> 00:19:32,630
‫- "تشيس"، هل وصلتك الإحداثيات الجديدة؟‬
‫- أجل.‬

303
00:19:32,755 --> 00:19:35,341
‫أنت بعيد جداً إلى الشمال،‬
‫عليك تعديل مسارك باتجاه "برودواي".‬

304
00:19:35,466 --> 00:19:37,302
‫حسناً، سر مباشرة باتجاه طريق "كوليج".‬

305
00:19:40,305 --> 00:19:43,182
‫لن أحصل على عنوان قبل بضع دقائق.‬
‫لم لا أتصل بك حينها؟‬

306
00:19:43,308 --> 00:19:44,142
‫حسناً.‬

307
00:19:48,813 --> 00:19:51,858
‫أنا أقدر لك ما قلته لـ"شابل" منذ قليل.‬

308
00:19:52,525 --> 00:19:55,194
‫- ما كنت لأقوله إن لم أكن أعنيه.‬
‫- ومع ذلك، أشكرك.‬

309
00:19:55,320 --> 00:19:59,574
‫العثور على الفيروس هو ما يهمنا الآن.‬
‫أي شيء آخر يمكن تأجيله.‬

310
00:20:05,330 --> 00:20:07,999
‫أتريد تأجيل إخبار "كيم" عن ابنتك أيضاً؟‬

311
00:20:11,794 --> 00:20:13,588
‫لا، لقد تحدثنا في الأمر.‬

312
00:20:14,589 --> 00:20:16,674
‫- كيف تقبلت الأمر؟‬
‫- لقد تقبلته بصورة جيدة.‬

313
00:20:16,799 --> 00:20:17,842
‫تقبلته بصورة جيدة؟‬

314
00:20:17,967 --> 00:20:21,471
‫انظر، الأمر بيني وبين "كيم".‬
‫إن لم تمانع، أرغب بأن يبقى كذلك.‬

315
00:20:21,596 --> 00:20:22,847
‫بل أمانع، إنها ابنتي.‬

316
00:20:22,972 --> 00:20:27,518
‫إنها امرأة ناضجة يا "جاك".‬
‫نحن نهتم لأمر بعضنا البعض.‬

317
00:20:34,776 --> 00:20:37,487
‫ركز الآن على ما سنقوم بفعله.‬

318
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
‫- أين أنت؟‬
‫- لقد وصلت.‬

319
00:21:23,825 --> 00:21:26,953
‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫- 25 دقيقة تقريباً.‬

320
00:21:27,078 --> 00:21:28,913
‫- أسرع.‬
‫- سأفعل.‬

321
00:21:29,038 --> 00:21:31,124
‫انتهي من الأمر سريعاً لنتمكن‬
‫من الحصول على نقودنا.‬

322
00:21:31,207 --> 00:21:32,500
‫يجب أن يتم بصورة صحيحة.‬

323
00:21:32,625 --> 00:21:35,837
‫لا أريد أن أكون في أي من أكياس‬
‫الجثث التي ستخرج محملة من هنا.‬

324
00:21:39,215 --> 00:21:41,217
‫"الساعة 3:25:57"‬

325
00:21:49,684 --> 00:21:52,979
‫"الساعة:3:30:14"‬

326
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
‫مرحباً؟‬

327
00:21:57,567 --> 00:22:01,446
‫- هل أنت "شيري بالمر"؟‬
‫- أجل، من يتحدث؟‬

328
00:22:01,571 --> 00:22:05,033
‫أنا المحقق "مايكل نوريس" من شرطة‬
‫"لوس أنجلوس".‬

329
00:22:05,158 --> 00:22:07,535
‫أعتذر لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‬

330
00:22:07,660 --> 00:22:10,830
‫أيها المحقق "نوريس"،‬
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

331
00:22:10,955 --> 00:22:16,377
‫لقد أعطتني إياه سيدة تُدعى‬
‫"جوليا ميليكن"، أتعرفينها؟‬

332
00:22:16,502 --> 00:22:18,254
‫أجل، أعرفها.‬

333
00:22:18,379 --> 00:22:22,175
‫- هل كنت بصحبتها الليلة؟‬
‫- الليلة؟‬

334
00:22:22,300 --> 00:22:26,137
‫- لا.‬
‫- لكنها قالت إنك كنت معها.‬

335
00:22:26,262 --> 00:22:29,682
‫إنها تكذب إذاً، فقد كنت هنا طوال الليل.‬

336
00:22:29,807 --> 00:22:30,808
‫وأين هذا المكان؟‬

337
00:22:30,933 --> 00:22:35,021
‫هنا في مكتب الرئاسة مع زوجي السابق،‬
‫الرئيس "بالمر".‬

338
00:22:35,146 --> 00:22:37,607
‫لقد طلب مساعدتي في مسألة سياسية و...‬

339
00:22:37,732 --> 00:22:41,986
‫عفواً، أيها المحقق، أتسمح بأن تخبرني‬
‫ما هي القصة؟‬

340
00:22:43,029 --> 00:22:45,948
‫توفي زوج السيدة "ميليكن"‬
‫قبل ساعة ونصف من الآن.‬

341
00:22:46,074 --> 00:22:48,367
‫أنا آسفة جداً لهذا.‬

342
00:22:48,493 --> 00:22:53,247
‫إنها تدعي بأنك وإياها سببتما وفاته‬
‫بعدم منحه دواءه.‬

343
00:22:53,372 --> 00:22:58,544
‫هذا ادعاء كاذب. أنا لم أر السيد "ميليكن"‬
‫أو زوجته منذ أكثر من 3 سنوات.‬

344
00:22:58,669 --> 00:23:03,299
‫وقد قلت إنك كنت بصحبة الرئيس‬
‫منذ أي ساعة تحديداً؟‬

345
00:23:03,716 --> 00:23:07,303
‫منذ العاشرة تقريباً،‬
‫أي قبل أكثر من خمس ساعات.‬

346
00:23:07,887 --> 00:23:12,558
‫وإن اتصلنا بسيادة الرئيس "بالمر"،‬
‫فهل سيقوم بتأكيد ذلك؟‬

347
00:23:12,683 --> 00:23:14,936
‫أنا واثقة من ذلك.‬

348
00:23:15,853 --> 00:23:19,524
‫شكراً لك، سيدة "بالمر".‬
‫سنكون على اتصال.‬

349
00:23:28,699 --> 00:23:30,118
‫"وين"؟‬

350
00:23:30,326 --> 00:23:33,371
‫وصلت سجلات التفشي من قسم الصحة الوطني.‬

351
00:23:34,413 --> 00:23:36,165
‫لا شيء يضاهي موضوعاً خفيفاً للقراءة.‬

352
00:23:36,290 --> 00:23:39,293
‫لقد أرسلوا ملحقات مرجعية للإجابة‬
‫عن أي سؤال قد ترغب بطرحه.‬

353
00:23:39,418 --> 00:23:41,712
‫سيكون لدي الكثير بلا شك.‬

354
00:23:45,383 --> 00:23:47,135
‫ألديك أي شيء آخر؟‬

355
00:23:48,094 --> 00:23:49,679
‫لا.‬

356
00:23:50,721 --> 00:23:52,098
‫"وين".‬

357
00:23:53,724 --> 00:23:58,312
‫أنا أخوك، وأظن أنني أعرفك‬
‫حين يكون هناك ما يشغل تفكيرك.‬

358
00:23:59,772 --> 00:24:02,316
‫لا، فقط أردت التأكد أنك بخير.‬

359
00:24:04,569 --> 00:24:07,113
‫سأخبرك حين ينتهي هذا الأمر.‬

360
00:24:11,200 --> 00:24:12,410
‫"ديفيد"؟‬

361
00:24:12,869 --> 00:24:13,911
‫نعم؟‬

362
00:24:14,036 --> 00:24:18,291
‫السبب الذي دفعني للانضمام لإدارة مكتبك‬
‫هو أنني أردت بأن أكون عوناً لك.‬

363
00:24:18,541 --> 00:24:21,961
‫آخر ما كنت أتمناه هو أن أكون‬
‫شوكة في جنبك.‬

364
00:24:22,086 --> 00:24:24,005
‫- أنت تشكل عوناً لي يا "وين".‬
‫- صحيح.‬

365
00:24:24,130 --> 00:24:26,674
‫هناك الكثير من الأشخاص الأذكياء‬
‫يمكنك تعيينهم مكاني.‬

366
00:24:26,799 --> 00:24:29,677
‫ولكنني لا أثق بأحد كما أثق بك.‬

367
00:24:35,766 --> 00:24:37,226
‫- "وين بالمر".‬
‫- "وين"، أنا "توني".‬

368
00:24:37,310 --> 00:24:39,979
‫لدينا أثر سيوصلنا إلى الفيروس.‬
‫"جاك" في طريقه إلى هناك مع فريقه.‬

369
00:24:40,062 --> 00:24:41,606
‫- حسناً.‬
‫- أحدنا سيزودك بالمستجدات...‬

370
00:24:41,689 --> 00:24:43,024
‫أريدك أنت أن تزودني بالمستجدات.‬

371
00:24:43,107 --> 00:24:46,277
‫أريد أن يتم إعلامي بكل ما يحدث‬
‫أثناء حدوثه.‬

372
00:24:46,402 --> 00:24:50,448
‫ربما حددت القيادة مكان الفيروس.‬
‫يقوم "جاك باور" بقيادة عملية المداهمة.‬

373
00:25:05,546 --> 00:25:08,299
‫- ماذا عن هذه المنطقة؟‬
‫- الملازم "وال" في طريقه إلى هناك الآن.‬

374
00:25:10,092 --> 00:25:13,304
‫- مرحبا يا "جاك".‬
‫- "بيل"، هذا زميلي "تشيس إدموندز".‬

375
00:25:13,554 --> 00:25:17,183
‫- هل وصل رجلكم إلى الداخل؟‬
‫- أجل، تحقق من نصف غرف النادي.‬

376
00:25:17,308 --> 00:25:19,518
‫- لا أثر لـ"ألفيرز" أو "آمادور"؟‬
‫- ليس بعد.‬

377
00:25:19,644 --> 00:25:22,063
‫أيها القائد، الغرفة الشمالية خالية.‬

378
00:25:23,439 --> 00:25:26,150
‫إنني أتقدم في الممر الرئيسي.‬

379
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
‫يمكنني إحصاء 15 شخصاً.‬

380
00:25:48,297 --> 00:25:51,175
‫- لكنني لا أرى أياً من الهدفين بعد.‬
‫- تلقيت رسالتك.‬

381
00:25:51,300 --> 00:25:55,429
‫هناك ثلاث غرف مجاورة للبهو.‬
‫قد تكون تلك مكاتب.‬

382
00:25:56,097 --> 00:25:58,516
‫سأقوم بتفحصها الآن.‬

383
00:26:04,522 --> 00:26:09,819
‫أيها القائد، أرى رجلاً مسلحاً‬
‫أمام الغرفة في أقصى الجنوب.‬

384
00:26:11,946 --> 00:26:13,614
‫لا تتحرك.‬

385
00:26:23,874 --> 00:26:25,626
‫كان يتلصص على غرفتك.‬

386
00:26:25,751 --> 00:26:29,213
‫أيها الملازم؟ أيها الملازم "وال"؟‬

387
00:26:29,338 --> 00:26:30,673
‫فلتأمر رجالك بالدخول الآن.‬

388
00:26:30,798 --> 00:26:34,885
‫الفريق "أ" اتجهوا نحو الهدف.‬
‫الفريق "ب"، ابقوا في مواقعكم.‬

389
00:26:48,024 --> 00:26:49,400
‫لنخرج من هنا.‬

390
00:26:57,533 --> 00:26:59,118
‫انبطحوا أرضاً.‬

391
00:26:59,243 --> 00:27:01,370
‫- انبطحوا، لن تذهبوا لأي مكان.‬
‫- حسناً.‬

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,789
‫ادخل إلى هناك.‬
‫دعني أرى يديك مرفوعتين.‬

393
00:27:13,799 --> 00:27:17,386
‫قبضنا على الهدف، أكرر قبضنا على الهدف.‬
‫لتحاصر جميع الوحدات المبنى.‬

394
00:27:17,511 --> 00:27:21,474
‫- أين الفيروس أيها الحقير؟‬
‫- لقد تأخرت كثيراً يا "جاك".‬

395
00:27:21,599 --> 00:27:23,142
‫"تشيس".‬

396
00:27:24,560 --> 00:27:27,021
‫خذه إلى إحدى تلك الغرف.‬
‫لدينا عمل علينا أن ننجزه.‬

397
00:27:27,146 --> 00:27:29,565
‫لا أريد أن تتم مقاطعتي من قبل‬
‫رجال المداهمة.‬

398
00:27:35,946 --> 00:27:38,074
‫"الساعة 3:36:11"‬

399
00:27:46,082 --> 00:27:49,168
‫"الساعة 3:40:28"‬

400
00:27:50,836 --> 00:27:52,338
‫أجلسه هناك.‬

401
00:27:56,425 --> 00:28:00,429
‫لقد خنتني يا "جاك"، كنت تعمل لصالح‬
‫قيادة مكافحة الإرهاب طوال الوقت.‬

402
00:28:00,554 --> 00:28:04,767
‫هذا صحيح يا "آمادور"، وأنت خنتني أيضاً.‬
‫لكنني أفضل منك في ذلك.‬

403
00:28:04,892 --> 00:28:09,021
‫هذا لن يكون مهماً على المدى البعيد.‬
‫أنت لا تعلم ما الذي تواجهه.‬

404
00:28:09,146 --> 00:28:10,689
‫لم لا تخبرني أنت بذلك؟‬

405
00:28:11,899 --> 00:28:14,819
‫إنه يعلم من تكون يا "جاك".‬

406
00:28:15,528 --> 00:28:17,780
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

407
00:28:17,905 --> 00:28:20,199
‫من الذي يعرف من أكون؟‬

408
00:28:20,324 --> 00:28:24,203
‫"لا تخبرني عن (جاك باور)"، هذا ما قاله.‬

409
00:28:24,328 --> 00:28:26,747
‫إن حاولت الوقوف في وجهه،‬
‫فاعتبر نفسك ميتاً.‬

410
00:28:27,957 --> 00:28:30,626
‫كل ما أريد معرفته الآن هو مكان الفيروس.‬

411
00:28:30,751 --> 00:28:34,755
‫لا أعلم. لقد بعته لشخص آخر.‬

412
00:28:35,047 --> 00:28:38,592
‫اسمع، يمكنك أن تفعل بي ما تشاء،‬
‫ولكنني لن أخبرك بأي شيء.‬

413
00:28:41,262 --> 00:28:43,431
‫ما الذي تخشاه؟‬

414
00:28:44,932 --> 00:28:47,810
‫من هو الذي تخشاه؟‬

415
00:28:52,565 --> 00:28:55,067
‫يمكننا حمايتك.‬

416
00:28:55,443 --> 00:28:58,112
‫- أيمكنك حقاً يا "جاك"؟‬
‫- أجل.‬

417
00:28:58,612 --> 00:29:01,657
‫- وعائلتي؟‬
‫- أجل.‬

418
00:29:02,199 --> 00:29:05,286
‫لم تستطع حماية عائلتك نفسها.‬

419
00:29:09,290 --> 00:29:12,001
‫سأوجه لك هذا السؤال للمرة الأخيرة.‬

420
00:29:14,920 --> 00:29:18,257
‫أين الفيروس؟‬

421
00:29:18,757 --> 00:29:20,176
‫اذهب للجحيم.‬

422
00:29:20,926 --> 00:29:22,136
‫"تشيس".‬

423
00:29:26,515 --> 00:29:28,601
‫أين الفيروس؟‬

424
00:29:37,985 --> 00:29:40,905
‫حين يستعيد وعيه، حاول مرة أخرى.‬

425
00:29:47,286 --> 00:29:48,245
‫"باور" معك.‬

426
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
‫- "جاك"، سأحولك لـ"توني" الآن.‬
‫- سآخذ الخط من هنا.‬

427
00:29:53,918 --> 00:29:56,962
‫"جاك"، سأضعك على المكبر.‬
‫"رايان" إلى جانبي.‬

428
00:29:57,755 --> 00:29:59,798
‫- أمسكنا بـ"آمادور".‬
‫- ماذا عن الفيروس؟‬

429
00:29:59,924 --> 00:30:02,843
‫- تأخرنا، فقد باعه لشخص آخر.‬
‫- باعه لمن؟‬

430
00:30:02,968 --> 00:30:06,514
‫قد لا نتمكن من معرفة ذلك الآن.‬
‫"آمادور" فزع ولن يتحدث بسهولة.‬

431
00:30:06,639 --> 00:30:11,101
‫ولكنه أخبرني بشيء مهم.‬
‫يبدو أن مدبر هذا الأمر يعرفني جيداً.‬

432
00:30:11,185 --> 00:30:13,270
‫ليست معلومة يمكن الاعتماد عليها‬
‫حتى لو كانت صحيحة.‬

433
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
‫أعرف هذا، ولكننا لا نستطيع‬
‫تجاهلها أيضاً.‬

434
00:30:15,648 --> 00:30:17,775
‫أريدك أن تبحث في قوائم أسماء‬
‫جميع من عملت معهم‬

435
00:30:17,900 --> 00:30:20,486
‫خلال السنوات الخمس الماضية‬
‫سواء ضد أو مع القانون.‬

436
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
‫لنرى ما يمكننا معرفته ونقارنه بما‬
‫نحصل عليه من معلومات عن الفيروس.‬

437
00:30:23,864 --> 00:30:25,574
‫- حسناً، سنفعل ذلك.‬
‫- أيها العميل "باور"؟‬

438
00:30:25,658 --> 00:30:26,617
‫نعم؟‬

439
00:30:28,994 --> 00:30:31,539
‫لقد عثرنا على حاضنة.‬
‫لا أثر لتسرب الفيروس.‬

440
00:30:31,664 --> 00:30:35,417
‫ولكننا سنقوم بعزلها وإجراء بعض‬
‫الاختبارات، ثم سنرسلها لقسم الأبحاث.‬

441
00:30:35,543 --> 00:30:38,671
‫كما عثرنا على بعض البصمات والشعر.‬
‫سنرسلها لمختبراتكم لتقوموا بفحصها.‬

442
00:30:38,796 --> 00:30:41,257
‫- حسناً، أحسنتم صنعاً.‬
‫- ماذا هناك يا "جاك"؟‬

443
00:30:41,382 --> 00:30:43,175
‫لقد عثروا على حاضنة.‬
‫لا أثر لتسرب الفيروس.‬

444
00:30:43,300 --> 00:30:45,719
‫سيجرون عليها بعض الاختبارات‬
‫ثم سيرسلونها لقسم الأبحاث.‬

445
00:30:45,844 --> 00:30:48,430
‫جميع الأدلة الباقية ستُرسل لمختبراتنا‬
‫لنقوم بفحصها.‬

446
00:30:48,556 --> 00:30:50,599
‫- أيها العميل "باور"؟‬
‫- نعم؟‬

447
00:30:50,724 --> 00:30:53,602
‫- وجدنا كمبيوتر "آمادور" المحمول.‬
‫- انتظر لحظة يا "توني".‬

448
00:30:53,727 --> 00:30:55,563
‫معظم الملفات مشفرة بشكل معقد.‬

449
00:30:55,688 --> 00:30:57,565
‫- أيمكنك قراءة أي منها؟‬
‫- أجل.‬

450
00:30:57,982 --> 00:31:00,442
‫- فندق "شاندلر بلازا" في "ويلشاير".‬
‫- ماذا عنه؟‬

451
00:31:00,568 --> 00:31:02,695
‫قرص التخزين في كمبيوتره‬
‫فيه مخطط هندسي كامل له.‬

452
00:31:02,820 --> 00:31:05,531
‫من ناحية الأساسات وأنابيب الصرف‬
‫والتوزيع الكهربائي.‬

453
00:31:05,948 --> 00:31:09,994
‫- متى تم فتح هذا الملف آخر مرة؟‬
‫- قبل خمس ساعات؟‬

454
00:31:10,119 --> 00:31:12,162
‫"توني"، أعتقد أن لدينا هدفاً يحظى‬
‫بأولوية قصوى.‬

455
00:31:12,288 --> 00:31:14,999
‫- ما هو؟‬
‫- فندق "شاندلر بلازا" في "ويلشاير".‬

456
00:31:15,124 --> 00:31:17,251
‫"آدم"، اطلب لي مدير الأمن‬
‫في فندق "شاندلر بلازا".‬

457
00:31:17,376 --> 00:31:18,919
‫- حاضر.‬
‫- "جاك"، أعلينا إخلاء الفندق؟‬

458
00:31:19,003 --> 00:31:20,671
‫لا، لا نعلم بعد إن كان الفيروس‬
‫قد أُطلق.‬

459
00:31:20,754 --> 00:31:22,715
‫إخلاء الفندق لن يفيد سوى في تسريع‬
‫انتشار المرض.‬

460
00:31:22,798 --> 00:31:26,218
‫نحتاج لاحتواء المبنى دون التسبب‬
‫بموجة ذعر.‬

461
00:31:26,343 --> 00:31:29,054
‫حسناً، سأقوم بإرسال فريق لمحاصرة‬
‫المكان دون تواجد رجال الشرطة.‬

462
00:31:29,179 --> 00:31:31,515
‫سنقوم بإرسال فريق من هنا‬
‫ليقوم بإدارة العملية في الموقع.‬

463
00:31:31,599 --> 00:31:34,977
‫"توني"، يحظر على أي كان الدخول‬
‫أو الخروج من ذلك المبنى، أتفهمني؟‬

464
00:31:35,102 --> 00:31:36,687
‫- تلقيت الرسالة.‬
‫- جيد.‬

465
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
‫- "دينيس".‬
‫- نعم.‬

466
00:31:38,314 --> 00:31:41,358
‫أريد أن تتصل بقسم الأبحاث البيولوجية‬
‫ليرسلوا فرقهم في أسرع وقت ممكن.‬

467
00:31:41,483 --> 00:31:44,236
‫وأهم شيء، عليهم أن يعملوا‬
‫بشكل خفي، مفهوم؟‬

468
00:31:44,361 --> 00:31:48,449
‫"توني"، معي على الهاتف مدير أمن‬
‫فندق "شاندلر بلازا"، "كريغ فيليبس".‬

469
00:31:49,199 --> 00:31:51,744
‫سيد "فيليبس"، معك "توني ألميدا"،‬
‫مدير قيادة مكافحة الإرهاب.‬

470
00:31:51,869 --> 00:31:54,622
‫- كيف لي بمساعدتك؟‬
‫- هناك خطر يهدد فندقكم.‬

471
00:31:54,747 --> 00:31:59,209
‫حالياً، من المهم جداً أن تمنع دخول‬
‫أو خروج أي أحد من المبنى، أتفهمني؟‬

472
00:31:59,335 --> 00:32:02,171
‫أفهم ذلك. ولكن ما طبيعة هذا الخطر؟‬

473
00:32:02,296 --> 00:32:05,924
‫إطلاق مادة جرثومية معدية داخل الفندق.‬

474
00:32:06,842 --> 00:32:11,805
‫- أتعني أن المادة قد أُطلقت فعلاً؟‬
‫- هذا ممكن.‬

475
00:32:13,265 --> 00:32:14,642
‫أتعرف من المسؤول؟‬

476
00:32:14,767 --> 00:32:16,977
‫على الأرجح عليك البحث‬
‫عن رجل يُدعى "ماركوس ألفيرز".‬

477
00:32:17,102 --> 00:32:19,355
‫يتم إرسال مواصفاته لك الآن بينما نتحدث.‬

478
00:32:19,480 --> 00:32:21,649
‫والآن أريد أن يقوم رجالك‬
‫بتفتيش الفندق بأسرع وقت.‬

479
00:32:21,774 --> 00:32:24,526
‫هل هذا يعني أن هذا الرجل‬
‫موجود داخل الفندق الآن؟‬

480
00:32:24,652 --> 00:32:26,862
‫نعم، علينا أن نفترض هذا.‬

481
00:32:27,780 --> 00:32:29,073
‫- حسناً، سأبدأ بالبحث.‬
‫- حسناً.‬

482
00:32:29,156 --> 00:32:32,117
‫سأرسل فريقاً من قيادة مكافحة الإرهاب.‬
‫سيتصلون بك حال وصولهم.‬

483
00:32:32,618 --> 00:32:34,495
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

484
00:32:40,334 --> 00:32:41,877
‫ما هذا؟‬

485
00:32:43,837 --> 00:32:46,757
‫لقد كلفني "رايان" بقيادة الفريق المتجه‬
‫إلى الفندق.‬

486
00:32:47,091 --> 00:32:49,218
‫- "رايان" هذا...‬
‫- لا أريد سماع شيء.‬

487
00:32:49,343 --> 00:32:53,472
‫أنت مدير قيادة المكافحة وواجبك يحتم‬
‫عليك البقاء هنا في مركز المعلومات.‬

488
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
‫"ميشيل" تلقت تدريبات أكثر من أي أحد‬
‫على معالجة الكوارث،‬

489
00:32:57,851 --> 00:33:01,730
‫ناهيك عن خبرتها العملية من عملها‬
‫في العاصمة في كيفية الإعلان عن الأوبئة.‬

490
00:33:02,231 --> 00:33:04,525
‫ستقود "ميشيل" الفريق ويليها‬
‫في ذلك "غايل".‬

491
00:33:04,650 --> 00:33:07,903
‫ستكون على اتصال دائم بهما‬
‫لمنح أي إرشادات ممكنة‬

492
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
‫استناداً إلى المعلومات التي تصلنا.‬

493
00:33:15,160 --> 00:33:16,954
‫إنهم في انتظاري.‬

494
00:33:17,705 --> 00:33:18,956
‫"ميشيل".‬

495
00:33:21,417 --> 00:33:25,629
‫لا أكترث لما يقوله "رايان". يمكنني‬
‫إحضار أحد من الإدارة ليحل مكانك.‬

496
00:33:25,754 --> 00:33:27,715
‫لا، إنه محق.‬

497
00:33:28,424 --> 00:33:30,134
‫أنا من يجب أن تذهب.‬

498
00:33:32,720 --> 00:33:36,223
‫حسناً، أعلميني فور استعداد عناصرك،‬
‫اتفقنا؟‬

499
00:33:47,985 --> 00:33:50,195
‫"الساعة 3:46:41"‬

500
00:33:58,370 --> 00:34:01,415
‫"الساعة 3:51:01"‬

501
00:34:04,710 --> 00:34:07,796
‫نحن على بعد دقائق من الفندق.‬
‫أين أصبح فريق قسم الأبحاث؟‬

502
00:34:08,630 --> 00:34:11,049
‫إنهم يقومون بالاستعداد.‬
‫سيكونون هناك بعد فترة وجيزة.‬

503
00:34:11,175 --> 00:34:14,052
‫فترة وجيزة، ماذا تعني؟‬
‫دقيقتان؟ عشر دقائق؟‬

504
00:34:14,178 --> 00:34:17,473
‫- بل 20 دقيقة على الأغلب.‬
‫- لا نملك كل هذا الوقت يا "توني"؟‬

505
00:34:17,598 --> 00:34:19,516
‫أعرف ذلك، ولكن عليك بالانتظار‬
‫حتى وصولهم.‬

506
00:34:19,641 --> 00:34:22,936
‫لا أريد أن يدخل أي أحد إلى ذلك‬
‫الفندق دون زي الوقاية البيولوجية.‬

507
00:34:23,687 --> 00:34:27,065
‫لا يمكننا الانتظار طويلاً يا "توني".‬
‫إن كنا نرغب بمنع إطلاق الفيروس...‬

508
00:34:27,191 --> 00:34:30,027
‫"ميشيل"، عليك بالانتظار، أتفهمين؟‬
‫هذا أمر.‬

509
00:34:31,028 --> 00:34:32,070
‫لا بأس.‬

510
00:34:33,197 --> 00:34:34,698
‫هل هناك شيء آخر؟‬

511
00:34:36,116 --> 00:34:37,659
‫لا.‬

512
00:34:41,705 --> 00:34:43,373
‫ماذا هناك؟‬

513
00:34:43,499 --> 00:34:46,418
‫إنه موضوع بيني وبين "توني".‬

514
00:34:46,543 --> 00:34:47,753
‫عفواً.‬

515
00:34:49,421 --> 00:34:52,966
‫الأمور بيننا ليست على ما يرام‬
‫منذ عودته من المستشفى.‬

516
00:34:55,052 --> 00:35:01,517
‫خلال الشهور الماضية، كنت و"توني"‬
‫نعمل سوية بالتخطيط لهذه العملية.‬

517
00:35:03,268 --> 00:35:06,563
‫كان يؤلمه جداً عدم قدرته‬
‫على الإفصاح عنها لك.‬

518
00:35:10,818 --> 00:35:13,362
‫أريد أن ينتهي هذا اليوم فقط.‬

519
00:35:18,075 --> 00:35:19,076
‫هل أغلقت أبواب الحديقة؟‬

520
00:35:19,159 --> 00:35:20,702
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

521
00:35:34,258 --> 00:35:37,886
‫سيد "فيليبس"، لقد وصل فريق مكافحة‬
‫الإرهاب. إنهم أمام المدخل الأمامي.‬

522
00:35:38,011 --> 00:35:41,014
‫جيد. اسمع، رجل الصيانة الذي مر الآن.‬
‫لا أذكر أنني رأيته من قبل.‬

523
00:35:41,139 --> 00:35:42,432
‫الموظفون الجدد كثر في الصيانة.‬

524
00:35:42,516 --> 00:35:44,935
‫تفقد الأمر على أي حال.‬
‫لقد مر من هناك قبل عشر ثوان.‬

525
00:35:45,060 --> 00:35:46,812
‫- بكل تأكيد.‬
‫- حسناً.‬

526
00:35:49,398 --> 00:35:50,399
‫معك "فيليبس".‬

527
00:35:50,524 --> 00:35:54,152
‫سيد "فيليبس"، أنا العميلة "ميشيل ديسلر"‬
‫من مكافحة الإرهاب.‬

528
00:35:54,278 --> 00:35:56,864
‫هل قمت بتوزيع صورة "ماركوس ألفيرز"؟‬

529
00:35:56,989 --> 00:36:00,993
‫حتى الآن لم يره أحد. لقد قمنا بتفتيش‬
‫نصف المرافق العامة في الفندق.‬

530
00:36:01,118 --> 00:36:03,078
‫بعد هذا، أريدك أن تبدأ بالبحث‬
‫في غرف النزلاء؟‬

531
00:36:03,203 --> 00:36:06,498
‫هذا سيستغرق منا بعض الوقت‬
‫إلا إن قمتم بمنحنا بعض المساعدة؟‬

532
00:36:06,874 --> 00:36:09,793
‫سندخل إليكم ما إن تصل‬
‫بدلات الوقاية الكيميائية.‬

533
00:36:11,086 --> 00:36:13,881
‫رجالي لا يرتدون أي بدلات واقية؟‬

534
00:36:16,216 --> 00:36:19,386
‫أعلم هذا يا سيد "فيليبس".‬
‫سنجلب عدداً منها معنا.‬

535
00:36:24,850 --> 00:36:26,310
‫حسناً.‬

536
00:36:28,937 --> 00:36:30,397
‫"ميشيل".‬

537
00:36:31,023 --> 00:36:33,442
‫لقد وجدت هذه الصورة ضمن‬
‫شريط كاميرا المراقبة.‬

538
00:36:33,567 --> 00:36:35,485
‫إنه "ألفيرز". منذ متى التقطت هذه؟‬

539
00:36:35,611 --> 00:36:37,321
‫قبل نصف ساعة تقريباً.‬

540
00:36:37,446 --> 00:36:40,866
‫- هل عاود الخروج؟‬
‫- ليس حسب علمي.‬

541
00:36:40,991 --> 00:36:44,745
‫- نصف ساعة.‬
‫- قد يكون أطلق الفيروس بالفعل.‬

542
00:36:44,912 --> 00:36:49,583
‫ولكن إن لم يكن فعل،‬
‫قد نكون قادرين على منعه.‬

543
00:36:52,920 --> 00:36:56,048
‫لا يمكنني أن آمر أي أحد بالدخول‬
‫لأن هذا مخالف للنظام،‬

544
00:36:56,173 --> 00:37:00,636
‫ولكن "ألفيرز" في الداخل،‬
‫وقد تكون أمامنا فرصة لإيقافه.‬

545
00:37:14,942 --> 00:37:16,193
‫هل وجدت عامل الصيانة ذاك؟‬

546
00:37:16,318 --> 00:37:18,737
‫لا، ولكن "بينزو" قال إنه شاهد شخصاً‬
‫غير مألوف لديه‬

547
00:37:18,862 --> 00:37:21,406
‫يتوجه إلى غرفة المعدات.‬
‫سيقوم الآن بتحري أمره.‬

548
00:37:33,293 --> 00:37:34,962
‫سيد "فيليبس"، أين يمكننا وضع معداتنا؟‬

549
00:37:35,087 --> 00:37:38,382
‫في تلك المنطقة وتلك المنطقة هناك.‬

550
00:37:38,674 --> 00:37:40,467
‫ظننت أنكم ستنتظرون تلك البدلات الواقية.‬

551
00:37:40,592 --> 00:37:43,220
‫سيعلموننا ما إن تصل.‬

552
00:37:45,430 --> 00:37:48,141
‫ذلك الرجل الذي تبحثون عنه،‬
‫قد نكون على علم بمكانه. دعيني آخذك.‬

553
00:37:48,266 --> 00:37:50,477
‫أعلمني فقط بمكانه وأنا سأتحرى الأمر؟‬

554
00:39:51,056 --> 00:39:53,350
‫ارفع يديك عالياً. أنا عميلة فدرالية.‬

555
00:39:53,475 --> 00:39:57,187
‫- يا سيدة، هدئي من روعك.‬
‫- ببطء.‬

556
00:39:58,980 --> 00:40:02,526
‫- تحرك إلى مكان أراك فيه.‬
‫- أنا مجرد عامل صيانة.‬

557
00:40:02,984 --> 00:40:05,737
‫قمت فقط بتعديل منظمات الحرارة‬
‫في غرفة الغسيل.‬

558
00:40:10,033 --> 00:40:11,201
‫قف مكانك.‬

559
00:40:15,455 --> 00:40:17,165
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

560
00:40:21,253 --> 00:40:23,255
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

561
00:40:26,466 --> 00:40:29,094
‫قم بلف ذراعك الأيمن حول الأنبوب.‬

562
00:40:31,346 --> 00:40:33,473
‫والآن قم بتقييد نفسك.‬

563
00:40:37,102 --> 00:40:38,603
‫أين الفيروس؟‬

564
00:40:42,023 --> 00:40:46,570
‫إن انتشر هذا الفيروس،‬
‫سوف تموت كأي شخص آخر.‬

565
00:40:51,366 --> 00:40:54,786
‫إنه في وحدة التهوية المركزية.‬

566
00:40:58,081 --> 00:41:00,959
‫- "غايل"، هل تسمعني؟‬
‫- أسمعك.‬

567
00:41:01,084 --> 00:41:05,463
‫- الفيروس في وحدة التهوية الرئيسية.‬
‫- سأذهب إلى هناك.‬

568
00:41:46,421 --> 00:41:49,799
‫- وجدته، إنه في أنبوب اختبار.‬
‫- ابقى بعيداً يا "غايل".‬

569
00:41:49,925 --> 00:41:53,094
‫سوف يصل رجال قسم المواد الخطرة‬
‫في أي لحظة. سأرسل لك بدلة واقية.‬

570
00:41:53,220 --> 00:41:55,597
‫قد لا يكون هناك ما يكفي من الوقت‬
‫لذلك يا "ميشيل".‬

571
00:41:55,722 --> 00:41:59,392
‫قارورة الفيروس موضوعة في أداة تفجير،‬
‫والمؤقت الزمني يعمل.‬

572
00:41:59,517 --> 00:42:02,729
‫عليّ أن أصل إليها لأحاول إيقافها.‬

573
00:42:54,197 --> 00:42:57,951
‫"الساعة 4:00:00"‬

574
00:43:37,282 --> 00:43:38,283
‫تـرجمة:‬
‫"ندى جواد إبراهيم"‬
