1
00:00:11,220 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,431 --> 00:00:15,850
‫- "توني"، هذه أنا، لدينا مشكلة.‬
‫- قيادة مكافحة الإرهاب.‬

3
00:00:15,975 --> 00:00:18,519
‫علمنا أن رجلاً تعرض للفيروس‬
‫خرج من الفندق.‬

4
00:00:18,644 --> 00:00:20,104
‫تباً! كيف حدث ذلك؟‬

5
00:00:20,229 --> 00:00:22,815
‫لا بد أنه تسلسل خارجاً‬
‫قبيل محاصرتنا للمكان.‬

6
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
‫من الممكن أنه لا يعرف أنه تعرض للفيروس.‬

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,988
‫إن لم نعثر على هذا الرجل قبل أن تظهر‬
‫عليه الأعراض فقد يتفشى الفيروس.‬

8
00:00:29,113 --> 00:00:31,782
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد تكليفك بمهمتك التالية.‬

9
00:00:31,949 --> 00:00:32,908
‫"الرئيس (ديفيد بالمر)"‬

10
00:00:32,992 --> 00:00:34,160
‫هناك رجل اسمه "رايان شابل".‬

11
00:00:34,326 --> 00:00:37,037
‫إنه المدير الإقليمي لمكافحة الإرهاب.‬
‫أريده ميتاً.‬

12
00:00:37,121 --> 00:00:39,498
‫المدعو "ساندورز" قد أثبت لنا‬
‫أنه مستعد لاستخدام الفيروس‬

13
00:00:39,582 --> 00:00:42,543
‫لإحداث خسائر كبيرة بالأرواح‬
‫إن لم تمتثل لطلباته.‬

14
00:00:42,668 --> 00:00:45,504
‫إلى متى عليّ أن أتركه‬
‫يستخدم هذه البلاد كرهينة.‬

15
00:00:45,629 --> 00:00:47,089
‫إلى أن نمسك به.‬

16
00:00:47,423 --> 00:00:49,550
‫اتصل "ساندورز" ليعطينا مطلباً آخراً.‬

17
00:00:49,925 --> 00:00:51,969
‫- ماذا يريد الآن؟‬
‫- يريد أن نقتلك.‬

18
00:00:52,094 --> 00:00:54,930
‫يهدد بإطلاق الفيروس بين العامة‬
‫ما لم نسلمه جثتك‬

19
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
‫- بحلول الساعة 7 صباحاً.‬
‫- يا إلهي، "جاك".‬

20
00:00:57,683 --> 00:01:00,853
‫لقد أثبت أنه سيستخدم الفيروس.‬
‫لم يكن أمام الرئيس خيار.‬

21
00:01:01,937 --> 00:01:05,024
‫"رايان"، أظن أننا وجدنا "ساندورز".‬

22
00:01:05,149 --> 00:01:07,818
‫قبل 45 دقيقة، أجرى اتصالاً‬
‫من شقة ليست بعيدة عن هنا.‬

23
00:01:07,943 --> 00:01:10,237
‫"تشيس" يقود فرقة مداهمة إلى هناك الآن.‬

24
00:01:10,362 --> 00:01:11,822
‫جيد يا "جاك".‬

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,789
‫- لا أحد هنا.‬
‫- "ساندورز"، لماذا تفعل هذا؟‬

26
00:01:19,997 --> 00:01:22,041
‫حتى لو أخبرتك فلن تفهم.‬

27
00:01:22,249 --> 00:01:25,878
‫سوف تصل شاحنة مغلقة قريباً.‬
‫اترك جثة "شابل" مع السائق.‬

28
00:01:26,003 --> 00:01:29,215
‫أنا آسف يا "رايان"،‬
‫علينا القيام بهذا. اركع على ركبتيك.‬

29
00:01:31,300 --> 00:01:33,427
‫أنا آسف لأننا خذلناك.‬

30
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
‫سامحني يا إلهي.‬

31
00:01:42,394 --> 00:01:46,232
‫"تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 7 و8 صباحاً"‬

32
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
‫إنه نظيف. لا يوجد عليه جهاز تعقب.‬

33
00:03:02,474 --> 00:03:06,395
‫إذا حاولت اللحاق بنا،‬
‫فإن "ساندورز" سيطلق الفيروس.‬

34
00:03:37,843 --> 00:03:39,929
‫- "وين بالمر".‬
‫- أنا "جاك باور".‬

35
00:03:40,804 --> 00:03:43,682
‫لقد استلم رجال "ساندورز"‬
‫جثة "شابل" للتو.‬

36
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
‫شكراً يا "جاك".‬

37
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
‫مات "رايان شابل".‬

38
00:04:18,550 --> 00:04:22,930
‫لقد أمرت بقتل أحد عملاءنا.‬
‫أحد نخبة عملاءنا.‬

39
00:04:24,848 --> 00:04:30,145
‫بقدر ما كان ذلك عملاً شنيعاً، كان عليّ‬
‫المماطلة بهدف حماية حياة مدنيين.‬

40
00:04:31,730 --> 00:04:35,693
‫لن أرضخ للمزيد من طلبات هذا الإرهابي.‬

41
00:04:37,653 --> 00:04:42,116
‫"ديفيد"، للأسف نحن ضعفاء أمام "ساندورز"‬
‫طالما يملك الفيروس ومستعد لنشره.‬

42
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
‫حتى الآن أُصيب ما يزيد‬
‫على 700 شخص بالعدوى.‬

43
00:04:46,996 --> 00:04:48,872
‫وسوف يموتون جميعاً.‬

44
00:04:50,207 --> 00:04:54,628
‫ما لم تكن مستعداً لقبول خسارة أرواح‬
‫أخرى، لا أعرف ماذا يمكننا فعله غير ذلك.‬

45
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
‫لقد وضعنا في موقف حرج يا "ديفيد".‬

46
00:05:06,598 --> 00:05:08,434
‫اعقد اجتماعاً للوزراء.‬

47
00:05:09,768 --> 00:05:11,228
‫حاضر يا سيدي.‬

48
00:05:24,742 --> 00:05:26,994
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- تتبعنا آثار الأموال التي كان "شابل"‬

49
00:05:27,077 --> 00:05:29,830
‫- يراقبها على جهازه.‬
‫- "ساندورز" يرسل 10 آلاف دولار شهرياً‬

50
00:05:29,955 --> 00:05:31,790
‫- إلى ابنته "جين".‬
‫- ألديه ابنة؟‬

51
00:05:31,874 --> 00:05:33,542
‫أجل، انظر هنا إلى الشاشة.‬

52
00:05:33,667 --> 00:05:36,962
‫عمرها 19 عاماً. تعيش في "سانتا باربرا"‬
‫وتدرس هناك.‬

53
00:05:37,087 --> 00:05:38,630
‫حسناً، اعرفوا أين هي الآن.‬

54
00:05:38,756 --> 00:05:41,467
‫اتصلي بشرطة "سانتا باربرا" واحرصي‬
‫على أن يكونوا في حالة تأهب.‬

55
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
‫- "ألميدا".‬
‫- "توني"، أنا "جاك".‬

56
00:05:46,555 --> 00:05:48,724
‫"جاك"، ماذا حدث؟‬

57
00:05:48,849 --> 00:05:50,476
‫مات "شابل".‬

58
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
‫أخذ رجال "ساندورز" جثته.‬

59
00:05:53,395 --> 00:05:56,523
‫أربعة رجال جميعهم يرتدون قلنسوات.‬
‫في شاحنة مغلقة سوداء بلا لوحة أرقام.‬

60
00:05:56,648 --> 00:05:58,776
‫حسناً، سأحاول تعقبها بالقمر الصناعي.‬

61
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
‫لقد كلفت "آدم" بذلك مسبقاً.‬

62
00:06:00,986 --> 00:06:03,989
‫ألدينا أية فكرة عما دفع "ساندورز"‬
‫ليطلب قتل "شابل"؟‬

63
00:06:04,114 --> 00:06:06,283
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

64
00:06:06,408 --> 00:06:09,078
‫وجدنا خيطاً كان "شابل" يتتبعه وحده.‬

65
00:06:09,995 --> 00:06:12,915
‫- يبدو أن لـ"ساندورز" ابنة.‬
‫- ابنة؟‬

66
00:06:13,040 --> 00:06:16,126
‫أجل، تحويلات الأموال التي كان "شابل"‬
‫يتتبعها تقود إلى "جين ساندورز".‬

67
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
‫- ماذا نعرف عنها؟‬
‫- ما زلنا نتحرى المعلومات.‬

68
00:06:18,670 --> 00:06:21,673
‫نعرف أنها في الـ19 من العمر‬
‫وتدرس في "سانتا باربرا".‬

69
00:06:21,757 --> 00:06:24,718
‫- أما تزال هناك؟‬
‫- كنت على وشك الاتصال بمكتبنا هناك‬

70
00:06:24,802 --> 00:06:27,387
‫- ليتم إحضارها.‬
‫- مهلاً يا "توني"، "توني".‬

71
00:06:27,471 --> 00:06:29,848
‫- كلا، تلك ليست الطريقة الصحيحة.‬
‫- لم لا؟‬

72
00:06:29,932 --> 00:06:31,600
‫فكر في الأمر. لا نعرف شيئاً عن الفتاة.‬

73
00:06:31,683 --> 00:06:34,103
‫نحن حتى لا نعرف‬
‫إن كانت تعرف حقيقة والدها،‬

74
00:06:34,186 --> 00:06:36,647
‫ومن الواضح أن "ساندورز" سيفعل‬
‫كل ما بوسعه لحماية ابنته.‬

75
00:06:36,855 --> 00:06:41,110
‫لذا حتماً يوجد من يراقبها. إن أردت‬
‫التحقيق معها، فعليك فعل ذلك دون علمه.‬

76
00:06:41,235 --> 00:06:44,905
‫وهذا يعني أن علينا القيام‬
‫بـ"تبديل مكشوف"، نبدلها بأحد عملائنا.‬

77
00:06:44,988 --> 00:06:46,907
‫"جاك"، لا أظن أن لدينا الوقت.‬

78
00:06:46,990 --> 00:06:50,119
‫سنحتاج إلى العثور على عميلة‬
‫تشبه الفتاة خلال نصف ساعة.‬

79
00:06:50,202 --> 00:06:51,912
‫حالياً، "ساندورز" هو المسيطر.‬

80
00:06:51,995 --> 00:06:54,832
‫إن لم نفعل شيئاً وبسرعة،‬
‫فسنكون مشلولين تماماً.‬

81
00:06:56,041 --> 00:06:57,584
‫حسناً، سوف أبدأ.‬

82
00:06:59,545 --> 00:07:03,382
‫"كلوي"، علينا العثور على شبيهة‬
‫لـ"جين ساندورز".‬

83
00:07:03,590 --> 00:07:08,178
‫أريد أن تستخلصي وصفاً جسدياً وتقارنيه‬
‫بعملاء مكاتبنا في المنطقتين 2 و 3.‬

84
00:07:08,303 --> 00:07:10,389
‫- حسناً، متى تحتاج أن يكون جاهزاً.‬
‫- الآن.‬

85
00:07:10,472 --> 00:07:14,143
‫- لقد بدأت للتو بإعداد ملفها.‬
‫- "كلوي"، افعلي ذلك لأجلي فحسب.‬

86
00:07:18,647 --> 00:07:20,566
‫- "ديسلر".‬
‫- هذا أنا.‬

87
00:07:20,691 --> 00:07:24,862
‫- هل وردتك نتائج التحاليل؟‬
‫- لن أعرف إن كنت مصابة إلا بعد ساعة.‬

88
00:07:25,988 --> 00:07:27,948
‫لماذا كل هذا التأخير؟‬

89
00:07:28,073 --> 00:07:31,910
‫لم يستطيعون تفسير النتائج هنا.‬
‫كان عليهم إرسال كل شيء إلى المختبر.‬

90
00:07:32,619 --> 00:07:34,163
‫كيف حالك؟‬

91
00:07:35,289 --> 00:07:38,500
‫أنا... أظن أنني بخير.‬

92
00:07:38,876 --> 00:07:41,753
‫لا نزيف من الأنف؟ أو تقرحات على جلدك؟‬

93
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
‫كلا.‬

94
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
‫فريق العزل الطبي مسيطرون على الوضع.‬

95
00:07:47,384 --> 00:07:49,845
‫أريد ما يشغلني. كيف يمكنني المساعدة؟‬

96
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
‫"آدم" يعمل على مخطط احتواء‬
‫يشمل المدينة.‬

97
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
‫سأجعله ينقل بعضاً من عمله إلى جهازك.‬

98
00:07:57,686 --> 00:08:01,398
‫افتحي قناة اتصال. يمكنك مساعدته‬
‫في تحضير انتشار فرق العزل الطبي.‬

99
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

100
00:08:05,152 --> 00:08:07,279
‫أجل، حسناً.‬

101
00:08:16,079 --> 00:08:18,457
‫"ميشيل" ما تزال في الفندق.‬
‫أخبرتها بأنك سترسل لها‬

102
00:08:18,582 --> 00:08:20,751
‫بعض مستجدات نظامك لتعمل عليها.‬

103
00:08:21,043 --> 00:08:23,086
‫حسناً، سأرسلها لها فوراً.‬

104
00:08:23,420 --> 00:08:25,380
‫ما تطورات البحث عن الشخص‬
‫الذي هرب من الفندق؟‬

105
00:08:25,505 --> 00:08:28,258
‫اسمه "بيل كول".‬
‫إنه مندوب مبيعات لشركة تأمين.‬

106
00:08:28,383 --> 00:08:30,677
‫اتصلنا بزوجته عبر الهاتف‬
‫ولكنها لم تتعاون معنا.‬

107
00:08:30,844 --> 00:08:34,806
‫ولكننا عرفنا منها أن "كول" عاد‬
‫إلى المنزل متأخراً جداً وغادر مبكراً.‬

108
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
‫- إلى مكان عمله؟‬
‫- على الأرجح.‬

109
00:08:36,683 --> 00:08:40,646
‫ولكن مكتبه لا يفتح إلا بعد نصف ساعة.‬
‫لذا نحن نبحث عنه الآن.‬

110
00:08:41,104 --> 00:08:44,942
‫فريق العزل الطبي وصل وسيقيمون حجراً‬
‫صحياً في البيت ويفحصون الزوجة.‬

111
00:08:45,067 --> 00:08:48,111
‫- من سنرسل إلى هناك؟‬
‫- "تشيس"، سيصل إلى هناك قريباً.‬

112
00:08:50,864 --> 00:08:52,991
‫أيها العميل "باور"،‬
‫الرئيس يريد التحدث معك يا سيدي.‬

113
00:08:53,075 --> 00:08:55,160
‫- صلني به.‬
‫- "جاك".‬

114
00:08:55,285 --> 00:08:57,537
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- "ستيفين ساندورز".‬

115
00:08:57,663 --> 00:09:00,415
‫الرجل الذي بحوزته الفيروس.‬
‫أنت تعرفه، صحيح؟‬

116
00:09:00,540 --> 00:09:03,794
‫أجل يا سيدي، عملت معه قبل بضع‬
‫سنوات في مهمة أقررتها أنت.‬

117
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
‫مهمة "دريزن" في "كوسوفو".‬

118
00:09:05,879 --> 00:09:10,259
‫في آخر محادثة أجريتها معه،‬
‫قال بأنه سيكون هناك مطالب أخرى.‬

119
00:09:10,384 --> 00:09:14,221
‫كلماته الحرفية كانت:‬
‫"الحدث الرئيسي سيأتي."‬

120
00:09:14,346 --> 00:09:17,432
‫- ألديك أية فكرة عما قصده بذلك؟‬
‫- ليتني أعرف يا سيدي.‬

121
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
‫حالياً، "ستيفين ساندورز"‬
‫في حالة ذهنية ثأرية.‬

122
00:09:20,852 --> 00:09:24,439
‫أية مطالب يقدمها ستكون مضرة‬
‫بالأمن الأمريكي.‬

123
00:09:24,856 --> 00:09:29,903
‫ما أسألك إياه يا "جاك" هو،‬
‫ماذا سيفعل إن لم أستجب له؟‬

124
00:09:30,028 --> 00:09:32,531
‫سيدي الرئيس، عندما عملت‬
‫مع "ستيفين ساندورز"‬

125
00:09:32,656 --> 00:09:34,658
‫لم أكن أظنه قادراً‬
‫على ارتكاب قتل جماعي.‬

126
00:09:34,741 --> 00:09:38,161
‫أما اليوم فنحن نعرف أنه قادر على ذلك.‬
‫ما يزال يملك الفيروس.‬

127
00:09:38,287 --> 00:09:42,082
‫إن لم تستجب لطلباته يا سيدي،‬
‫فأظن أنه سوف يتابع نشره.‬

128
00:09:44,209 --> 00:09:46,795
‫- شكراً يا "جاك".‬
‫- نعم، سيدي الرئيس.‬

129
00:09:53,176 --> 00:09:56,596
‫ها هي القائمة التي طلبتها لعشرة عميلات‬
‫مرشحات للتنكر على أنهن "جين ساندورز".‬

130
00:09:59,641 --> 00:10:01,852
‫- لا أحد منهن في "لوس أنجلوس".‬
‫- أعرف.‬

131
00:10:01,935 --> 00:10:04,187
‫أقربهن تعمل في مكتب مكافحة‬
‫الإرهاب في "سان فرانسيسكو".‬

132
00:10:05,564 --> 00:10:07,649
‫هل أعددت قائمة بمرشحات ثانويات؟‬

133
00:10:08,275 --> 00:10:09,735
‫أجل.‬

134
00:10:16,992 --> 00:10:20,912
‫- أنت متأكدة من أن هذا صحيح؟‬
‫- أجل، أعدت التأكد عندما رأيت النتائج.‬

135
00:10:35,385 --> 00:10:38,388
‫- "كيم باور".‬
‫- "كيم"، هلا تصعدين إلى مكتبي من فضلك؟‬

136
00:10:38,472 --> 00:10:39,931
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

137
00:10:40,057 --> 00:10:42,642
‫- حتماً أنت لا تفكر في استخدامها!‬
‫- ليس لدينا خيار.‬

138
00:10:42,768 --> 00:10:46,229
‫- ألا يجدر بك مكالمة "جاك" أولاً؟‬
‫- "كلوي"، سأتكفل أنا بالأمر. شكراً.‬

139
00:10:57,908 --> 00:10:59,993
‫- اجلسي.‬
‫- حسناً.‬

140
00:11:01,787 --> 00:11:06,625
‫"كيم"، نحتاج إلى استجواب "جين ساندورز"‬
‫دون معرفة والدها بالأمر.‬

141
00:11:07,125 --> 00:11:10,045
‫المشكلة هي أننا متأكدون تقريباً‬
‫من أنه وضع من يراقبها.‬

142
00:11:10,170 --> 00:11:11,713
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

143
00:11:11,838 --> 00:11:16,385
‫أنتما متقاربتين في العمر،‬
‫وجسميكما متشابهان.‬

144
00:11:16,510 --> 00:11:20,389
‫ملامحكما مختلفة ولكن ليس كثيراً.‬
‫نستطيع إظهارك وكأنك هي عن بعد.‬

145
00:11:20,514 --> 00:11:22,724
‫تريدني أن أتنكر بهيئة "جين ساندورز".‬

146
00:11:23,475 --> 00:11:26,520
‫لدينا عميلات يشبهنها أكثر،‬
‫ولكنهن بعيدات كثيراً عن هذا المكتب.‬

147
00:11:27,187 --> 00:11:31,024
‫لذا خلاصة الأمر هي...‬
‫أنت أفضل فرصة لدينا.‬

148
00:11:32,317 --> 00:11:35,612
‫لا نملك الكثير من الوقت، ما نزال في‬
‫المراحل الأولى من التخطيط لهذا العملية.‬

149
00:11:35,737 --> 00:11:40,409
‫ولكن إذا سار الأمر حسب المخطط،‬
‫يفترض ألا يكون الأمر خطيراً جداً.‬

150
00:11:44,621 --> 00:11:47,707
‫لن آمرك بالقيام بهذا.‬

151
00:11:47,833 --> 00:11:50,585
‫أعرف، وأعرف ما يحدث اليوم.‬

152
00:11:50,710 --> 00:11:53,380
‫وأعرف أنه لو كان لديك خيار أفضل،‬
‫لكنت اتخذته، لذا...‬

153
00:11:53,839 --> 00:11:55,715
‫لا أمانع، سأقوم بهذا.‬

154
00:11:56,716 --> 00:11:58,969
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- تماماً.‬

155
00:12:20,282 --> 00:12:23,243
‫"كلوي"، سوف أغادر إلى "سانتا باربرا"‬
‫بعد بضع دقائق.‬

156
00:12:23,368 --> 00:12:25,412
‫سيكون عليك نقل ما أعمل عليه إلى جهازك.‬

157
00:12:25,537 --> 00:12:27,539
‫أعرف كل ما يحدث،‬
‫وقد سحبت ملفاتك مسبقاً.‬

158
00:12:27,664 --> 00:12:30,333
‫- جيد.‬
‫- أظن أنه من الإنصاف أن أخبرك‬

159
00:12:30,417 --> 00:12:32,711
‫أنني أخبرت "توني" أنني أظن‬
‫أنه من الخطأ أن تقومي بهذا.‬

160
00:12:32,794 --> 00:12:34,546
‫لا يتعلم المرء العمل الميداني بالممارسة.‬

161
00:12:34,629 --> 00:12:37,632
‫"كلوي"، لا أفعل هذا لأصبح عميلة‬
‫ميدانية. لا أحد غيري يمكنه القيام بهذا.‬

162
00:12:37,716 --> 00:12:41,094
‫أجل، لهذا لم أعارض "توني" بشكل أكبر.‬
‫ناهيك عن أنه لن يستمع إلي أصلاً.‬

163
00:12:41,219 --> 00:12:45,182
‫لست غبية لدرجة ألا أدرك أنه‬
‫لا يحترم رأيي في الأمور التكتيكية.‬

164
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
‫حسناً، اسمعي، عليّ الذهاب.‬

165
00:12:47,100 --> 00:12:51,938
‫حسناً، أردت فحسب أن تعرفي رأيي.‬
‫وأريد أن تعرفي أنني أدعمك تماماً.‬

166
00:12:52,063 --> 00:12:54,024
‫آمل حقاً ألا تُصابي بمكروه.‬

167
00:12:54,149 --> 00:12:57,569
‫اسمعي يا "كلوي"، هل تنسقين‬
‫لهذه العملية من الداخل؟‬

168
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
‫- بالطبع.‬
‫- إذاً ربما عليك البدء بالتحضير.‬

169
00:12:59,821 --> 00:13:03,241
‫أراهن أن هناك قرابة عشرون عميلاً‬
‫ينتظرون رموز الاتصال.‬

170
00:13:03,366 --> 00:13:05,494
‫يعجبني اندفاعك يا "كيم". استخدميه.‬

171
00:13:07,996 --> 00:13:11,541
‫"آدم"، هلا ترسل لي قائمة بأسماء جميع‬
‫العاملين على عملية "جين ساندورز"؟‬

172
00:13:11,666 --> 00:13:13,793
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن يا "كلوي".‬
‫أنا أتابع "تشيس".‬

173
00:13:13,877 --> 00:13:17,172
‫- هل عثر على "بيل كول"؟‬
‫- ليس بعد، إنه يستجوب زوجة "كول".‬

174
00:13:17,797 --> 00:13:19,758
‫الأمر خرج عن السيطرة.‬

175
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
‫أخبرت الذين اتصلوا بي عبر الهاتف‬
‫بأن "بيل" ليس هنا.‬

176
00:13:23,178 --> 00:13:26,264
‫أعرف، ولكن عندما كان هنا‬

177
00:13:26,473 --> 00:13:29,267
‫هلل لاحظت أي أمر خارج عن العادة؟‬

178
00:13:29,392 --> 00:13:32,145
‫- أكان أنفه ينزف على سبيل المثال؟‬
‫- كلا، حسب ما رأيته.‬

179
00:13:32,270 --> 00:13:35,023
‫ماذا عن الطفح؟ أو تهيجات جلدية؟‬
‫أي شيء من ذلك القبيل.‬

180
00:13:35,148 --> 00:13:36,942
‫كلا. لماذا تظن أنه قد يكون مريضاً؟‬

181
00:13:37,108 --> 00:13:41,488
‫لقد احتك بأناس مرضى‬
‫في فندق "شاندلر بلازا".‬

182
00:13:41,613 --> 00:13:44,032
‫متى كان في فندق "شاندلر بلازا"؟‬

183
00:13:44,157 --> 00:13:47,994
‫- صباح اليوم.‬
‫- كلا، لم يكن هناك.‬

184
00:13:48,119 --> 00:13:51,498
‫كان برفقة عميل في المكتب.‬

185
00:13:55,043 --> 00:13:57,546
‫لقد فعلها مرة أخرى، أليس كذلك؟‬

186
00:13:58,380 --> 00:14:02,175
‫- ذلك الوغد فعلها مجدداً.‬
‫- سيدتي.‬

187
00:14:03,176 --> 00:14:07,347
‫إذاً، آمل أن يكون فعلاً قد أُصيب بمرض.‬

188
00:14:08,265 --> 00:14:10,433
‫- آمل أن يموت.‬
‫- أرجوك، سيدة "كول"، أحتاج...‬

189
00:14:10,559 --> 00:14:12,936
‫- اخرجوا من هنا، ابتعدوا عن طريقي.‬
‫- سيدة "كول".‬

190
00:14:13,061 --> 00:14:16,731
‫- ابتعدوا عن طريقي.‬
‫- سيدة "كول"، عليك التزام الهدوء،‬

191
00:14:16,856 --> 00:14:20,068
‫- لأنني لا أستطيع السماح لك بالمغادرة.‬
‫- أيها العميل "إدموندز".‬

192
00:14:20,193 --> 00:14:23,154
‫- نعم.‬
‫- أحد رجالي عثر على هذا.‬

193
00:14:25,907 --> 00:14:28,201
‫- أين؟‬
‫- في سلة مهملات الحمام.‬

194
00:14:28,326 --> 00:14:30,412
‫الدم لزج، مما يعني أنه حديث.‬

195
00:14:30,537 --> 00:14:32,414
‫- العوارض بدت تظهر على "بيل كول".‬
‫- أجل.‬

196
00:14:32,539 --> 00:14:35,834
‫أريدك أن تتصل بكل عيادة صحية للطوارئ‬
‫داخل دائرة نصف قطرها 50 كلم من هنا.‬

197
00:14:35,959 --> 00:14:37,836
‫حاضر يا سيدي.‬

198
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
‫المعذرة، أعاني من نزيف أنف‬
‫منذ قرابة ساعة.‬

199
00:14:44,843 --> 00:14:46,761
‫- لا أستطيع إيقافه.‬
‫- هل وضعت عليه ثلجاً؟‬

200
00:14:46,970 --> 00:14:49,848
‫- أجل، لم يفد ذلك.‬
‫- اذهب إلى الإسعاف. دعهم يكووه.‬

201
00:14:49,931 --> 00:14:51,766
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬
‫عليّ الذهاب للعمل.‬

202
00:14:51,850 --> 00:14:54,060
‫ليس لدينا شيء هنا لإيقاف ذلك النزيف.‬

203
00:14:54,436 --> 00:14:56,062
‫حسناً، شكراً.‬

204
00:14:56,980 --> 00:14:58,440
‫معذرة.‬

205
00:15:00,483 --> 00:15:03,820
‫سيتم التبديل في مكتبة حرم الجامعة.‬
‫إنها تعمل هناك أثناء النهار.‬

206
00:15:03,945 --> 00:15:06,239
‫هذا ملف بالمعلومات الشخصية ذات الصلة.‬

207
00:15:06,448 --> 00:15:07,907
‫حسناً.‬

208
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
‫"كلوي"، أين "توني"؟‬

209
00:15:13,788 --> 00:15:15,415
‫إنه في غرفة الاجتماعات مع "كيم".‬

210
00:15:15,582 --> 00:15:17,792
‫لماذا لا تعمل على المتابعة‬
‫بالأقمار الصناعية معك؟‬

211
00:15:17,917 --> 00:15:20,003
‫لعلك تسأل "توني" عن ذلك.‬

212
00:15:23,173 --> 00:15:26,051
‫عندما يتم التبديل،‬
‫تصرفي بشكل طبيعي فحسب.‬

213
00:15:26,176 --> 00:15:27,677
‫حاولي ألا تبدين دخيلة.‬

214
00:15:28,637 --> 00:15:30,680
‫- مرحباً يا "جاك".‬
‫- ماذا تفعل مع "كيم"؟‬

215
00:15:30,805 --> 00:15:33,433
‫استخرجت "كلوي" قائمة بعميلات‬
‫مرشحات للتنكر بهيئة "جين ساندورز".‬

216
00:15:33,516 --> 00:15:36,853
‫- جيد، إذاً لدينا واحدة.‬
‫- لن يعجبك هذا.‬

217
00:15:37,896 --> 00:15:39,439
‫إنها "كيم".‬

218
00:15:43,777 --> 00:15:46,112
‫- "كيم"، ابنتي؟‬
‫- هذا لا يعجبني أيضاً.‬

219
00:15:46,237 --> 00:15:49,616
‫ولكنها الوحيدة المطابقة من الناحية‬
‫الجسدية والموقع الجغرافي.‬

220
00:15:49,741 --> 00:15:52,118
‫- لن ترسلها إلى الميدان؟‬
‫- يمكنها تدبر الأمر.‬

221
00:15:52,285 --> 00:15:55,163
‫- كما أننا وفرنا لها شبكة أمان.‬
‫- اعثر على غيرها يا "توني".‬

222
00:15:55,246 --> 00:15:58,166
‫"جاك"، أنت قلت بنفسك إننا بحاجة للوصول‬
‫إلى ابنة "ساندورز" دون أن يعرف.‬

223
00:15:58,333 --> 00:16:01,252
‫- "كيم"، هي أفضل فرصة لدينا للنجاح.‬
‫- لن تقوم بهذا.‬

224
00:16:01,419 --> 00:16:03,797
‫الأمر لا يعود لك. القرار بيدها هي.‬

225
00:16:06,591 --> 00:16:09,177
‫حسناً. سوف آمرها بألا تفعل ذلك.‬

226
00:16:13,181 --> 00:16:15,392
‫إنها لا تعمل تحت إمرتك يا "جاك"،‬
‫بل تعمل تحت إمرتي.‬

227
00:16:20,146 --> 00:16:21,606
‫لا تفعل.‬

228
00:16:25,276 --> 00:16:26,736
‫- أبي.‬
‫- اخرج من هنا.‬

229
00:16:26,861 --> 00:16:28,446
‫- أرجوك لا تفعل هذا.‬
‫- وقتنا محدود.‬

230
00:16:28,571 --> 00:16:30,824
‫- اخرج من هنا الآن وإلا رميتك بنفسي!‬
‫- "توني".‬

231
00:16:30,949 --> 00:16:32,659
‫- تحرك!‬
‫- "جاك".‬

232
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
‫ناقشي الأمر مع والدك.‬

233
00:16:37,205 --> 00:16:40,041
‫إن كان علينا إلغاء العملية،‬
‫أريد أن أعرف الآن. سأكون في الخارج.‬

234
00:16:43,920 --> 00:16:46,673
‫أعرف أنك تظنين أنك تفعلين الصواب،‬
‫ولكن هذا لن يحدث.‬

235
00:16:46,798 --> 00:16:49,175
‫- يجب أن يفعل هذا شخص ما.‬
‫- وسيقوم شخص بذلك، لكن ليس أنت.‬

236
00:16:49,342 --> 00:16:51,594
‫- أنا الأكثر شبهاً بها.‬
‫- أنت لست عميلة ميدانية.‬

237
00:16:51,803 --> 00:16:54,097
‫لقد تلقيت تدريباً على الأسلحة،‬
‫وهذه مهمة تمويه وإلهاء.‬

238
00:16:54,222 --> 00:16:57,225
‫- رجال "ساندورز" لن يقتربوا مني.‬
‫- "كيم"، أنت لا تعين ما تتحدثين عنه.‬

239
00:16:57,350 --> 00:17:00,770
‫ما تقولينه صحيح إذا سار كل شيء حسب‬
‫الخطة، وهذه مجازفة لست مستعداً لقبولها!‬

240
00:17:00,895 --> 00:17:03,273
‫لست من سيقبل به، بل أنا!‬

241
00:17:04,816 --> 00:17:07,902
‫سبب حصولك على هذه الوظيفة،‬
‫سبب إعطائي لك هذه الوظيفة‬

242
00:17:08,027 --> 00:17:10,530
‫هو كي أضمن سلامتك.‬

243
00:17:12,907 --> 00:17:15,201
‫قبلت هذه الوظيفة لأنني أردتها.‬

244
00:17:16,202 --> 00:17:18,288
‫ليس لأنك أردتها لي.‬

245
00:17:22,167 --> 00:17:24,335
‫أعرف أن هذا صعب عليك.‬

246
00:17:25,837 --> 00:17:28,047
‫لكن القرار ليس بيدك.‬

247
00:17:29,048 --> 00:17:32,677
‫هذه وظيفتي، بل واجبي.‬

248
00:17:36,639 --> 00:17:38,349
‫سأكون بأمان.‬

249
00:17:40,351 --> 00:17:41,853
‫ولكنني سأفعل ذلك.‬

250
00:18:15,053 --> 00:18:16,679
‫- هل أنت مستعد للمغادرة؟‬
‫- جاهز.‬

251
00:18:16,888 --> 00:18:19,516
‫ما أن نصل إلى هناك،‬
‫سوف يعدون مكياجك وشعرك.‬

252
00:18:19,682 --> 00:18:21,476
‫تذكري أننا لا نحاول خداع أحد عن كثب.‬

253
00:18:21,601 --> 00:18:24,562
‫سوف نضعك في موقع لا يستطيع منه‬
‫رجال "ساندورز" رؤيتك إلا عن بعد.‬

254
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
‫- حسناً.‬
‫- هل الاتصال واضح على جهازك؟‬

255
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
‫- إنه جيد.‬
‫- "كيم"؟‬

256
00:18:29,359 --> 00:18:32,028
‫هذا مسدس أحضرته لك.‬
‫لا أظن أنك ستضطرين إلى استخدامه،‬

257
00:18:32,153 --> 00:18:34,322
‫ولكن إن اضطررت، فلا تترددي.‬

258
00:18:35,198 --> 00:18:36,950
‫- حسناً.‬
‫- هيا، فلنذهب.‬

259
00:19:15,738 --> 00:19:17,198
‫اجلسوا رجاءً.‬

260
00:19:19,492 --> 00:19:22,203
‫شكراً على اجتماعكم على الرغم‬
‫من الإشعار المتأخر.‬

261
00:19:22,328 --> 00:19:26,416
‫لقد تم اطلاعكم على ملخص‬
‫فيروس "كورديلا" الذي يهدد مدننا الآن.‬

262
00:19:26,624 --> 00:19:31,671
‫ما لا تعرفونه هو أن لدينا‬
‫تطورين جديدين.‬

263
00:19:31,796 --> 00:19:35,300
‫أولاً، لقد تم إطلاق قارورة‬
‫من ذلك الفيروس.‬

264
00:19:35,508 --> 00:19:39,262
‫فندق "شاندلر بلازا" هنا في "لوس أنجلوس"‬
‫كان مسرح الهجوم الأول.‬

265
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
‫يتم التعامل مع ذلك الوضع الآن.‬

266
00:19:42,307 --> 00:19:44,100
‫ثانياً، اكتشفنا هوية الجاني.‬

267
00:19:44,225 --> 00:19:47,270
‫اسمه "ستيفن ساندورز" وهو عميل‬
‫سابق في الاستخبارات البريطانية.‬

268
00:19:47,478 --> 00:19:50,523
‫يبدو أن السيد "ساندورز" يملك‬
‫على الأقل 11 قارورة أخرى.‬

269
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
‫ويهدد بإطلاق محتوياتها‬
‫ما لم نستجب لمطالبه.‬

270
00:19:53,651 --> 00:19:55,778
‫سيادة الرئيس، ما هي تلك المطالب؟‬

271
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
‫حتى الآن صرح بمطلبين.‬

272
00:19:57,906 --> 00:20:02,285
‫كان الأول أن يقوم الرئيس بقول عبارة‬
‫"السماء تنهار" في مؤتمر صحفي.‬

273
00:20:04,120 --> 00:20:06,623
‫بعد ذلك، طالب بتصفية أحد عملائنا.‬

274
00:20:06,748 --> 00:20:08,708
‫أحد عملائنا؟ لماذا؟‬

275
00:20:08,833 --> 00:20:10,293
‫ما زلنا نبحث الأمر.‬

276
00:20:10,418 --> 00:20:12,879
‫ماذا كان رد فعله عندما لم تستجب لمطلبه؟‬

277
00:20:18,426 --> 00:20:22,138
‫يؤسفني بشدة أن أخبركم أنه لم يكن‬
‫لدي خيار آخر سوى الاستجابة.‬

278
00:20:23,264 --> 00:20:24,933
‫قبل نصف ساعة...‬

279
00:20:25,058 --> 00:20:28,186
‫سلمنا جثة العميل لأحد مندوبي "ساندورز".‬

280
00:20:28,603 --> 00:20:30,188
‫رباه!‬

281
00:20:32,440 --> 00:20:34,484
‫حياة ملايين البشر مهددة.‬

282
00:20:34,776 --> 00:20:38,488
‫أحتاج أن تقوم جميع وزاراتكم بفتح ملفاتها‬
‫لمكتب مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".‬

283
00:20:39,906 --> 00:20:41,908
‫أعطوهم كل ما يحتاجون إليه.‬

284
00:20:50,625 --> 00:20:53,336
‫"توني"، أحاول الوصول إلى بعض ملفات‬
‫وزارة العدل لـ"جاك"‬

285
00:20:53,419 --> 00:20:56,214
‫وأحتاج تصريح من "شابل". متى سيعود؟‬

286
00:20:57,131 --> 00:20:58,591
‫لن يعود.‬

287
00:20:58,883 --> 00:21:00,343
‫ماذا تعني؟‬

288
00:21:05,014 --> 00:21:07,100
‫هلا يعيرني الجميع انتباهه؟‬

289
00:21:13,898 --> 00:21:15,692
‫يؤسفني أن أخبركم...‬

290
00:21:17,694 --> 00:21:20,947
‫أن "رايان شابل" قُتل أثناء‬
‫أداء واجبه قبل حوالي نصف ساعة.‬

291
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
‫لا يمكنني إعطاءكم تفاصيل أكثر...‬

292
00:21:29,914 --> 00:21:35,670
‫ولكنني سأحل مكان "رايان" حتى إشعار‬
‫آخر من "براد هاموند" في المقر.‬

293
00:21:38,548 --> 00:21:42,635
‫سوف تُتاح فرصة فيما بعد للقيام‬
‫بتكريم ذكرى "رايان"،‬

294
00:21:43,803 --> 00:21:46,764
‫- ولكن الآن ليس الوقت المناسب.‬
‫- "توني"، "تشيس" على الخط 5.‬

295
00:21:47,306 --> 00:21:48,766
‫شكراً.‬

296
00:21:52,979 --> 00:21:54,605
‫- "ألميدا".‬
‫- هذا أنا.‬

297
00:21:54,731 --> 00:21:57,817
‫أنا في منزل "كول". وجدنا أدلة‬
‫تؤكد تقريباً بأن الأعراض ظهرت عليه.‬

298
00:21:59,527 --> 00:22:01,821
‫حسناً، بكم شخص احتك هناك؟‬

299
00:22:01,946 --> 00:22:05,241
‫زوجته فقط. فريق الرعاية الصحية‬
‫يقومون بنقلها إلى العزل الآن.‬

300
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
‫حسناً، سوف أعلم الفرق.‬

301
00:22:06,951 --> 00:22:10,038
‫"توني"، حولني إلى "كيم".‬
‫كانت تجري محاكاة لأجلي.‬

302
00:22:10,163 --> 00:22:13,416
‫أعطيت تلك المهمة لـ"آدم".‬
‫"كيم" في الخارج الآن في مهمة.‬

303
00:22:14,459 --> 00:22:17,045
‫- أي نوع من المهام؟‬
‫- نحن متأكدون من أن "ساندورز"‬

304
00:22:17,170 --> 00:22:20,548
‫وضع من يراقب ابنته، لذا ستقوم "كيم"‬
‫بالحلول مكانها عندما نحتجزها.‬

305
00:22:21,049 --> 00:22:23,551
‫"كيم" ليست عميلة ميدانية.‬
‫ماذا تفعل هناك بحق السماء؟‬

306
00:22:23,676 --> 00:22:25,470
‫لا أريد سماع معارضة يا "تشيس"، اتفقنا؟‬

307
00:22:25,595 --> 00:22:27,346
‫"كيم" العميلة الوحيدة المطابقة للمواصفات.‬

308
00:22:27,430 --> 00:22:29,974
‫"توني"، لا بد من وجود أخريات يمكنك‬
‫استخدامهن في هذا، ما بالك؟‬

309
00:22:30,058 --> 00:22:32,185
‫كلا، لا يوجد غيرها. لا تتماد يا "تشيس"!‬

310
00:22:34,729 --> 00:22:36,606
‫أين هي الآن؟‬

311
00:22:36,981 --> 00:22:38,941
‫إنها في طريقها إلى "سانتا باربرا"‬
‫برفقة "جاك".‬

312
00:22:39,650 --> 00:22:42,653
‫- وافق "جاك" على هذا؟‬
‫- أولاً، أنا صاحب القرار.‬

313
00:22:42,779 --> 00:22:46,491
‫وثانياً، أجل، وافق "جاك".‬
‫لكن الأهم من ذلك، هي قبلت المهمة.‬

314
00:22:48,659 --> 00:22:50,411
‫سوف أحولك إلى "آدم".‬

315
00:22:52,455 --> 00:22:53,915
‫حسناً.‬

316
00:23:03,466 --> 00:23:05,760
‫اسمعي، أنا آسف بشأن‬
‫معاملتك بخشونة سابقاً.‬

317
00:23:05,885 --> 00:23:07,678
‫لم أقصد إخافتك.‬

318
00:23:08,137 --> 00:23:10,348
‫ولكنني لا أظن أن ما تفعلينه صواباً.‬

319
00:23:12,600 --> 00:23:15,895
‫لكنني أحتاج إلى أن تفهمي أمراً.‬
‫أنا القائد في الميدان.‬

320
00:23:16,479 --> 00:23:18,940
‫ستفعلين ما آمرك بفعله، أتفهمين؟‬

321
00:23:20,149 --> 00:23:22,068
‫- أتفهمينني؟‬
‫- أجل.‬

322
00:23:22,485 --> 00:23:23,945
‫حسناً، جيد.‬

323
00:23:33,246 --> 00:23:35,081
‫- نعم.‬
‫- أنفي ينزف منذ قرابة ساعة.‬

324
00:23:35,206 --> 00:23:37,208
‫- ولا أستطيع إيقاف النزيف.‬
‫- حسناً.‬

325
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
‫- اجلس واملأ هذه الاستمارات.‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

326
00:23:40,628 --> 00:23:43,297
‫هناك بضعة مرضى قبلك.‬
‫يُفترض ألا يطول انتظارك.‬

327
00:23:43,631 --> 00:23:45,091
‫شكراً.‬

328
00:23:48,302 --> 00:23:51,139
‫...أما عن مدى خطورة هذا المرض‬
‫فليس لدينا معلومات جديدة،‬

329
00:23:51,264 --> 00:23:52,974
‫والسلطات تأبى الإدلاء بأية تصريحات.‬

330
00:23:53,099 --> 00:23:57,937
‫لا يمكننا التأكد من هذا ولكننا نسمع‬
‫أن أياً كان ما يصيب نزلاء هذا الفندق،‬

331
00:23:58,062 --> 00:24:00,731
‫فهو خطير جداً ومن المحتمل‬
‫أن يكون فتاكاً.‬

332
00:24:00,857 --> 00:24:05,528
‫لقد تمت مشاهدة أكياس جثث وعمال الإنقاذ‬
‫متمركزين حول فندق "شاندلر بلازا".‬

333
00:24:05,736 --> 00:24:09,031
‫السلطات لا تصرح بأية معلومات‬
‫عن النسبة المتوقع...‬

334
00:24:09,240 --> 00:24:11,117
‫- لحظة واحدة يا سيدي.‬
‫- كلا، الآن.‬

335
00:24:11,325 --> 00:24:15,746
‫أحتاج إلى رؤية طبيب الآن!‬
‫لقد كنت في ذلك الفندق. الأمر خطير لدي.‬

336
00:24:15,872 --> 00:24:18,457
‫رباه! إنه أنت!‬

337
00:24:18,875 --> 00:24:21,544
‫انتظر. دكتور "جوينر".‬

338
00:24:21,711 --> 00:24:24,589
‫الرجل الذي يُفترض بنا عزله، إنه هنا.‬

339
00:24:45,318 --> 00:24:47,945
‫- نعم؟‬
‫- قمنا بالتعرف على هوية الجثة للتو.‬

340
00:24:48,070 --> 00:24:50,198
‫- وهل هي جثة "شابل"؟‬
‫- تأكدنا من ذلك.‬

341
00:24:50,281 --> 00:24:52,533
‫البصمة مطابقة لتلك التي في ملفه.‬

342
00:24:53,409 --> 00:24:54,869
‫جيد.‬

343
00:24:55,494 --> 00:24:57,288
‫- تخلصوا من الجثة.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

344
00:24:57,622 --> 00:24:59,248
‫هل عالجت مشكلتك؟‬

345
00:25:00,333 --> 00:25:01,959
‫أجل، مات "شابل".‬

346
00:25:02,251 --> 00:25:04,754
‫ولكن قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫سيحاولون معرفة ما كان يعمل عليه.‬

347
00:25:04,879 --> 00:25:06,839
‫لذا، أخبر "لينوكس" أن يبقى يقظاً.‬

348
00:25:07,506 --> 00:25:10,218
‫احرص على ألا يدع "جين" تغيب عن ناظريه.‬

349
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
‫- نعم؟‬
‫- هل من مشاكل؟‬

350
00:25:14,889 --> 00:25:18,267
‫كلا، إنها تغادر شقتها الآن.‬
‫إنها تتوجه إلى العمل.‬

351
00:25:18,392 --> 00:25:23,648
‫- حسناً، لازمها. الساعات المقبلة حاسمة.‬
‫- سأكون هنا.‬

352
00:25:41,916 --> 00:25:45,836
‫سيدي الرئيس، بدأنا ننحدر على طريق وعر،‬
‫وما لم...‬

353
00:25:45,962 --> 00:25:49,215
‫دعك من العبارات الملطفة يا "جوزيف".‬
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

354
00:25:50,258 --> 00:25:54,428
‫سيدي، نحن قلقون لأنك أمرت بقتل‬
‫عميل ذي مرتبة عالية من استخباراتنا...‬

355
00:25:54,553 --> 00:25:56,931
‫لا أظن أننا هنا لنشكك‬
‫في أحداث وقعت وانتهت.‬

356
00:25:57,056 --> 00:26:01,811
‫"جوزيف"، لا أحد يدرك أكثر مني‬
‫المعضلة الأخلاقية في قراري.‬

357
00:26:03,229 --> 00:26:06,315
‫لكنني فعلت ذلك لتأمين المزيد من الوقت‬
‫لمكافحة الإرهاب للعثور على "ساندورز"‬

358
00:26:06,399 --> 00:26:10,069
‫ولتأخير تعرض الملايين للإبادة‬
‫بقدر ما أستطيع.‬

359
00:26:10,194 --> 00:26:13,197
‫اتخذت ذلك القرار لحماية مستقبلهم.‬

360
00:26:15,366 --> 00:26:16,826
‫لا مستقبلي أنا.‬

361
00:26:24,583 --> 00:26:26,043
‫"ساندورز".‬

362
00:26:27,670 --> 00:26:29,422
‫عليّ الرد على الاتصال.‬

363
00:26:35,303 --> 00:26:39,223
‫- نعم.‬
‫- لقد تأكدت من هوية جثة "شابل".‬

364
00:26:39,515 --> 00:26:41,642
‫سيتم التخلص منها بطريقة لائقة.‬

365
00:26:42,143 --> 00:26:44,228
‫نحن نعرف من تكون يا سيد "ساندورز".‬

366
00:26:44,895 --> 00:26:47,315
‫أياً كان ما تحاول تحقيقه، فسوف تفشل.‬

367
00:26:47,440 --> 00:26:51,402
‫فرصتك الوحيدة هي أن تسلم الفيروس‬
‫وتأمل ألا نجدك.‬

368
00:26:51,527 --> 00:26:53,863
‫هذا لن يحدث.‬

369
00:26:54,238 --> 00:26:55,823
‫ماذا تريد؟‬

370
00:26:56,449 --> 00:26:59,410
‫تنظيف "أمريكا" مجدداً.‬

371
00:26:59,535 --> 00:27:04,540
‫سيادة الرئيس، العالم يكره "أمريكا"،‬
‫ولسبب وجيه.‬

372
00:27:05,249 --> 00:27:10,296
‫لن أخوض في التفاصيل. أنت تعرف‬
‫أكثر مني الفظائع التي ترتكبها بلادك.‬

373
00:27:10,921 --> 00:27:12,715
‫لكننا سوف نغير ذلك.‬

374
00:27:13,424 --> 00:27:20,014
‫أنا وأنت معاً، سنقوم بتفكيك الآلة‬
‫الحربية التي تصدر فظائعها حول العالم.‬

375
00:27:20,473 --> 00:27:22,433
‫وكيف سنقوم "نحن" بذلك؟‬

376
00:27:22,600 --> 00:27:26,562
‫سنبدأ من حيث تصل قذارة أعمالكم أوجها.‬
‫وهو أمر أعرف عنه بعض الشيء.‬

377
00:27:27,104 --> 00:27:29,523
‫العملاء السريون الأجانب.‬

378
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
‫في 32 دولة في الشرق الأوسط و"آسيا"،‬

379
00:27:31,776 --> 00:27:35,196
‫تقوم حكومتك بتوظيف مستشارين استخباريين‬
‫من الدرجة "أ" إلى "د".‬

380
00:27:35,321 --> 00:27:37,656
‫إنهم مواطنين في الدول التي يقطنوها.‬

381
00:27:37,865 --> 00:27:43,871
‫إنهم جواسيس يعملون ضد هذه الدول‬
‫بتحريض من الآلة الحربية الأمريكية.‬

382
00:27:43,996 --> 00:27:49,460
‫خلال 45 دقيقة، أريد أن ترسل لي قائمة‬
‫بهوياتهم عن طريق صفحة على الإنترنت:‬

383
00:27:49,585 --> 00:27:52,296
‫"سيلفيا إمبورتس دوت كوم".‬

384
00:27:52,922 --> 00:27:58,010
‫إن لم تستجب، فسأنشر قارورتين‬
‫من الفيروس في مدن كبرى.‬

385
00:27:58,719 --> 00:28:03,724
‫وهذه المرة لن يحدث ذلك في فنادق‬
‫حيث يمكن احتواء العدوى.‬

386
00:28:41,554 --> 00:28:43,389
‫العميل "باور"، أنا "ريتشيل فورستر".‬

387
00:28:43,514 --> 00:28:46,308
‫هذه العميلة "كيم باور"،‬
‫سوف تحل محل "جين ساندورز".‬

388
00:28:46,434 --> 00:28:49,353
‫لقد أعددنا منطقة تبديل داخل المكتبة‬
‫حيث تعمل "جين".‬

389
00:28:49,478 --> 00:28:52,022
‫- أهي بعيدة بمسافة آمنة؟‬
‫- أجل، لن ينكشف أمرنا.‬

390
00:28:52,148 --> 00:28:54,775
‫- هل وصلت إلى هناك؟‬
‫- كلا، ولكنها ستصل بعد بضع دقائق.‬

391
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
‫لنذهب، نحن جاهزون.‬

392
00:29:14,879 --> 00:29:17,756
‫احرص على الاتصال بجميع قاطني الحي‬
‫والتأكد من عدم مغادرتهم لمنازلهم.‬

393
00:29:17,882 --> 00:29:20,301
‫مكتب مأمور الشرطة سيرسل ضباطاً‬
‫ليقوموا بدوريات في 3 أحياء.‬

394
00:29:20,384 --> 00:29:23,512
‫استخدموا رجالنا ليقوموا بذلك‬
‫إلى أن يصلوا هنا.‬

395
00:29:25,347 --> 00:29:27,141
‫- "إدموندز".‬
‫- لقد عثرنا على "بيل كول".‬

396
00:29:27,266 --> 00:29:29,852
‫- أين؟‬
‫- في مركز صحي للطوارئ قريب منك.‬

397
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
‫- عند تقاطع "لوريل كانيون" و"موربارك".‬
‫- أعرف أين يقع.‬

398
00:29:32,730 --> 00:29:35,357
‫أريد أن تذهب إلى هناك وتستخلص‬
‫ما أمكن من المعلومات من "كول".‬

399
00:29:35,524 --> 00:29:37,485
‫إنه متوتر جداً، سيكون عليك‬
‫مساعدته على التركيز.‬

400
00:29:37,651 --> 00:29:39,195
‫- "توني"!‬
‫- نعم.‬

401
00:29:39,320 --> 00:29:41,447
‫هل بدأت "كيم" تنفيذ المهمة؟‬

402
00:29:41,572 --> 00:29:44,325
‫- لا، لقد هبطت في "سانتا باربرا" للتو.‬
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً.‬

403
00:29:54,835 --> 00:29:57,922
‫- أين "جين" الآن؟‬
‫- رجالي يراقبونها في المكتبة،‬

404
00:29:58,047 --> 00:30:00,007
‫- تعمل خلف نضد الاستعلامات.‬
‫- كم عدد من حولها؟‬

405
00:30:00,132 --> 00:30:02,593
‫- 10 أو 20 شخصاً.‬
‫- أحدهم هو من رجال "ساندورز".‬

406
00:30:02,718 --> 00:30:05,179
‫ستكون أوامرهم تقتضي ألا يدعوها‬
‫تغيب عن أنظارهم للحظة واحدة.‬

407
00:30:05,262 --> 00:30:07,181
‫أعرف، لقد سيطرنا على كاميرات المراقبة.‬

408
00:30:07,306 --> 00:30:09,767
‫وقد حصرنا عدد المشتبه بهم إلى 5.‬

409
00:30:09,892 --> 00:30:12,603
‫ابعثي هذه المعلومات إلى "توني ألميدا"‬
‫في قيادة مكافحة الإرهاب.‬

410
00:30:13,187 --> 00:30:15,147
‫حسناً، أروني إياها.‬

411
00:30:16,690 --> 00:30:20,277
‫تذكري يا "كيم"، لن تخدعي أحداً يعرف‬
‫"جين ساندورز" عن كثب.‬

412
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
‫- أعرف.‬
‫- موظفو المكتبة يعرفون ما يحدث.‬

413
00:30:22,238 --> 00:30:24,031
‫أريدك أن تبقي على الأقل 3 أمتار‬
‫خلف النضد.‬

414
00:30:24,114 --> 00:30:26,408
‫أريدك أن تبقي رأسك منخفضاً ما أمكن.‬

415
00:30:31,622 --> 00:30:33,749
‫الشعر المستعار يبدو داكن أكثر‬
‫من لون شعر "جين".‬

416
00:30:33,874 --> 00:30:35,960
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله لضيق الوقت.‬

417
00:30:36,085 --> 00:30:39,672
‫عليكم مطابقة كل التفاصيل ما أمكن،‬
‫فحياتها تعتمد على ذلك.‬

418
00:30:58,732 --> 00:31:02,695
‫سيد "كول"، عندما كنت بداخل المتجر،‬
‫بمن احتككت؟‬

419
00:31:02,861 --> 00:31:05,948
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- مع من تكلمت؟‬

420
00:31:06,073 --> 00:31:08,117
‫فقط الصيدلاني وراء النضد.‬

421
00:31:08,242 --> 00:31:10,452
‫كم شخصاً آخر؟ زبائن؟‬

422
00:31:10,869 --> 00:31:13,080
‫أجل، كان هناك آخرون.‬

423
00:31:14,582 --> 00:31:16,542
‫كم شخصاً آخر كان هناك؟‬

424
00:31:18,961 --> 00:31:20,504
‫"بيل".‬

425
00:31:20,629 --> 00:31:22,756
‫إن لم نتتبع ونكتشف هوية كل شخص‬

426
00:31:22,881 --> 00:31:25,843
‫احتككت به، فسيصبح لدينا وباء‬
‫على مستوى المدينة.‬

427
00:31:25,968 --> 00:31:28,053
‫كم شخصاً كان هناك؟‬

428
00:31:30,848 --> 00:31:32,850
‫لا أعرف.‬

429
00:31:36,478 --> 00:31:37,938
‫فكر!‬

430
00:31:53,871 --> 00:31:56,081
‫انتهيت. أصبحنا الآن داخل نظام الأمن.‬

431
00:31:56,206 --> 00:31:58,292
‫لا يوجد صوت في النظام.‬

432
00:32:00,294 --> 00:32:02,463
‫حسناً، جميع الكاميرات تعمل.‬

433
00:32:02,963 --> 00:32:04,465
‫لا شيء على الكاميرا "ب".‬

434
00:32:05,049 --> 00:32:07,760
‫- هيا.‬
‫- جرب رقم 6.‬

435
00:32:07,885 --> 00:32:10,721
‫اعزل مكتب الاستعلامات.‬

436
00:32:12,431 --> 00:32:14,558
‫- رقم 5 مناسبة.‬
‫- الشاشة العليا يا سيدي.‬

437
00:32:22,733 --> 00:32:24,610
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

438
00:32:29,365 --> 00:32:30,824
‫مرحباً يا "جين".‬

439
00:32:44,046 --> 00:32:47,132
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- يمنع إدخال المشروبات.‬

440
00:32:47,257 --> 00:32:50,678
‫- أنا آسفة. سأرميها.‬
‫- لا بأس.‬

441
00:33:05,818 --> 00:33:07,653
‫ابدأ بتعقب ذلك الرجل‬
‫صاحب القميص الأحمر.‬

442
00:33:07,820 --> 00:33:10,197
‫- أريد معرفة كل شيء يقوم به.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

443
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
‫ذلك الرجل على الكاميرا 4 الآن.‬

444
00:33:19,081 --> 00:33:21,583
‫كنت على وشك تغييرها، تفضلي.‬

445
00:33:47,901 --> 00:33:49,361
‫يمكنك الخروج.‬

446
00:33:54,825 --> 00:33:57,369
‫لا يوجد حركة.‬

447
00:33:59,371 --> 00:34:01,415
‫ما الذي يؤخرها؟‬

448
00:34:02,332 --> 00:34:04,001
‫جاري تفقد جميع الشاشات.‬

449
00:34:05,878 --> 00:34:07,546
‫- لا شيء على الشاشة 1.‬
‫- هيا.‬

450
00:34:07,671 --> 00:34:09,590
‫لا شيء على الشاشة 2.‬

451
00:34:09,715 --> 00:34:11,759
‫- هل يوجد شيء على الشاشة 4؟‬
‫- كلا.‬

452
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
‫سيدي، إنها تخرج ونراها على الشاشة 4.‬

453
00:34:43,707 --> 00:34:45,167
‫"كيم".‬

454
00:34:45,709 --> 00:34:48,962
‫ثمة رجل يتجه نحو الرفوف‬
‫على يمينك يرتدي قميصاً أحمر.‬

455
00:34:49,087 --> 00:34:53,133
‫قد يكون أحد رجال "ساندورز".‬
‫أريد أن تلتفي بزاوية بعيدة عنه ببطء.‬

456
00:34:57,012 --> 00:34:58,806
‫- جيد.‬
‫- ما نزال نراقب صاحب القميص الأحمر.‬

457
00:35:00,140 --> 00:35:03,018
‫لقد أنهيت للتو الاتصال بـ"تشيس"،‬
‫إنه مع "كول" الآن.‬

458
00:35:03,894 --> 00:35:07,564
‫بعد أن ترك "كول" الفندق،‬
‫ذهب إلى بيته في "بوربانك".‬

459
00:35:07,689 --> 00:35:10,692
‫توقف في محطة وقود على شارع "ريفرسايد"،‬
‫ولكنها كانت "خدمة ذاتية".‬

460
00:35:10,818 --> 00:35:13,695
‫وفقاً لما قاله لوحدة الطوارئ الصحية‬
‫وما أكدته زوجته.‬

461
00:35:13,821 --> 00:35:16,156
‫لم تظهر عليه أعراض المرض‬
‫إلا بعد أن ذهب إلى البيت.‬

462
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
‫- نزيف الأنف والتعرق؟‬
‫- أجل.‬

463
00:35:18,492 --> 00:35:20,702
‫هنا يبدأ الانتشار السريع.‬

464
00:35:20,828 --> 00:35:22,746
‫في الساعة 7:20 توقف عند صيدلية‬

465
00:35:22,871 --> 00:35:26,708
‫وسأل الصيدلاني "سام تايلور"‬
‫عن دواء لإيقاف النزيف.‬

466
00:35:26,917 --> 00:35:29,294
‫كان هناك 3 أناس آخرين‬
‫في الصيدلية في ذلك الوقت.‬

467
00:35:29,419 --> 00:35:31,630
‫إحداهم "آن شوارتس"،‬

468
00:35:31,755 --> 00:35:34,508
‫إنها ترتاد الصيدلية منذ سنوات،‬
‫لذا عنوانها موجود لديهم في ملفها.‬

469
00:35:34,633 --> 00:35:36,760
‫أرسلنا فريق الرعاية الصحية إلى منزلها.‬

470
00:35:36,885 --> 00:35:38,804
‫لديها زوج و3 أبناء.‬

471
00:35:38,929 --> 00:35:41,265
‫- ماذا عن الزبونين الآخرين؟‬
‫- نجهل هويتيهما.‬

472
00:35:41,390 --> 00:35:45,644
‫قد يكون هؤلاء الناس في أي مكان‬
‫ينشرون المرض إلى كل من يقتربون منه.‬

473
00:35:45,769 --> 00:35:48,772
‫الأمر يزداد سوءاً في مركز الطوارئ‬
‫الصحية في "ستوديو سيتي".‬

474
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
‫كان هناك 6 مرضى في غرفة الانتظار‬
‫عندما أتى "كول"،‬

475
00:35:51,817 --> 00:35:55,571
‫وقد غادروا قبل أن يتم فرض الحجر الصحي.‬

476
00:35:55,696 --> 00:35:59,867
‫نحن نتتبعهم، ولكن ما بينهم‬
‫وبين عاملي المركز،‬

477
00:35:59,992 --> 00:36:03,287
‫قد يكون عدد المصابين 75 شخصاً.‬

478
00:36:03,412 --> 00:36:07,791
‫إن دخل أي من هؤلاء متجراً أو مركزاً‬
‫تجارياً عندما تظهر عليهم العوارض‬

479
00:36:08,917 --> 00:36:11,169
‫سيصبح من المستحيل احتواء هذا الأمر.‬

480
00:36:11,295 --> 00:36:14,089
‫نحتاج إلى التعرف على هويتهم‬
‫والعثور عليهم الآن.‬

481
00:36:14,214 --> 00:36:17,092
‫كما أريد أن تنسقوا مع الخدمات الصحية‬
‫وفريق احتواء المواد الخطيرة.‬

482
00:36:17,217 --> 00:36:21,013
‫علينا إنشاء حجر صحي في حيين‬
‫في منطقة "بوربانك ستوديو سيتي".‬

483
00:36:22,264 --> 00:36:24,474
‫على رؤساء الأقسام إرسال تقاريرهم‬
‫إلى "آدم".‬

484
00:36:40,699 --> 00:36:43,243
‫إن كان "والي" لديه وقت،‬
‫اجعليه يراقب الكاميرا الخارجية.‬

485
00:36:43,368 --> 00:36:45,871
‫أحسنتم جميعاً، يبدو أننا نجحنا.‬

486
00:36:46,705 --> 00:36:48,790
‫تابعي مراقبة "كيم".‬
‫تعالي إلي إذا حدث شيء.‬

487
00:36:48,916 --> 00:36:50,375
‫لك هذا.‬

488
00:36:52,461 --> 00:36:53,921
‫شكراً. أحسنتما.‬

489
00:37:26,995 --> 00:37:30,290
‫ماذا يحدث؟ من أنت؟‬

490
00:37:30,415 --> 00:37:33,627
‫اسمي "جاك باور". أنا عميل فيدرالي.‬

491
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
‫لست في خطر.‬

492
00:37:36,380 --> 00:37:38,006
‫ماذا تريد؟‬

493
00:37:39,466 --> 00:37:40,926
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

494
00:37:41,468 --> 00:37:43,887
‫نحتاج إلى الاتصال بوالدك.‬

495
00:37:44,012 --> 00:37:46,014
‫إذاً اتصلوا به. لماذا تحتاجونني أنا؟‬

496
00:37:46,139 --> 00:37:49,142
‫لا نعرف أين هو، ونعتقد أنك تعرفين.‬

497
00:37:51,228 --> 00:37:52,688
‫ما الموضوع؟‬

498
00:37:54,606 --> 00:37:57,067
‫أنت لا تعرفين حقيقة والدك.‬

499
00:37:58,986 --> 00:38:01,113
‫أولاً، أنا بالكاد أعرف والدي.‬

500
00:38:01,238 --> 00:38:03,448
‫وأياً كان ما تفعلونه هنا،‬
‫أعرف أنه مخالف للقانون.‬

501
00:38:03,573 --> 00:38:05,325
‫ليس لكم الحق في احتجازي هنا.‬

502
00:38:05,450 --> 00:38:07,577
‫أطلقوا سراحي الآن. لم أفعل شيئاً.‬

503
00:38:07,703 --> 00:38:10,038
‫يُستحسن أن تصغي إلي جيداً يا "جين".‬

504
00:38:10,163 --> 00:38:13,750
‫حالياً، والدك متورط في أعمال إرهابية‬
‫ضد الولايات المتحدة الأمريكية.‬

505
00:38:13,875 --> 00:38:17,671
‫هذا الصباح، قتل مئات الناس‬
‫وهو يهدد بقتل آخرين بالآلاف.‬

506
00:38:17,838 --> 00:38:21,508
‫أدرك مدى صعوبة أن تصدقي‬
‫ما تسمعينه الآن.‬

507
00:38:21,633 --> 00:38:23,760
‫ولكن صدقيني، سوف تتعاونين معنا.‬

508
00:38:23,885 --> 00:38:26,388
‫الخطر كبير والوقت قصير.‬

509
00:38:27,431 --> 00:38:29,850
‫لن أفعل أي شيء. أريد التحدث إلى محامٍ.‬

510
00:38:33,603 --> 00:38:35,105
‫لا يوجد محامٍ.‬

511
00:38:35,605 --> 00:38:37,482
‫هناك أنا وأنت فقط.‬

512
00:38:46,199 --> 00:38:49,244
‫لا أعرف شيئاً عن والدي.‬

513
00:38:49,369 --> 00:38:51,496
‫يأتي إلى المدينة مرتين في السنة‬
‫وأتناول معه العشاء.‬

514
00:38:51,621 --> 00:38:53,206
‫أنا حتى لا أعرف أين يعيش.‬

515
00:38:53,331 --> 00:38:56,543
‫- كيف تتصلين به؟‬
‫- هو يتصل بي.‬

516
00:39:02,549 --> 00:39:05,302
‫- أنت تكذبين يا "جيم".‬
‫- لست أكذب.‬

517
00:39:05,427 --> 00:39:08,555
‫لا تحاولي حمايته.‬
‫ذلك لن يجلب لك إلا المشاكل.‬

518
00:39:08,680 --> 00:39:11,391
‫أنت الذي في ورطة الآن،‬
‫فأنت من يخالف القانون.‬

519
00:39:11,516 --> 00:39:13,643
‫أتظنين أنني ألعب معك؟‬

520
00:39:13,769 --> 00:39:16,271
‫مئات الآلاف من الأرواح على المحك.‬

521
00:39:16,396 --> 00:39:19,941
‫ليس لديك فكرة إلى أي مدى‬
‫أنا مستعد للتمادي لتأمين تعاونك.‬

522
00:39:20,067 --> 00:39:22,694
‫- بم تهددني؟‬
‫- أين والدك يا "جين"؟‬

523
00:39:22,819 --> 00:39:24,529
‫- لا أعرف.‬
‫- أين والدك؟‬

524
00:39:24,654 --> 00:39:27,240
‫- أرجوكم! فليساعدني أحد.‬
‫- أين والدك؟‬

525
00:39:27,365 --> 00:39:29,076
‫- "جاك"؟‬
‫- ماذا؟‬

526
00:39:29,201 --> 00:39:31,620
‫صاحب القميص الأحمر يقترب من مكتبها.‬

527
00:39:31,745 --> 00:39:33,205
‫أرجوكم.‬

528
00:39:34,414 --> 00:39:36,541
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه عند مكتب الاستعلامات.‬

529
00:39:38,835 --> 00:39:41,588
‫"كيم"، لا تلتفتي. ابقي حيث أنت.‬

530
00:39:41,797 --> 00:39:43,757
‫- أين أمينة المكتبة؟‬
‫- "أليس"، أرسلي شخص ما‬

531
00:39:43,882 --> 00:39:45,509
‫- إلى مكتب الاستعلامات الآن.‬
‫- حسناً.‬

532
00:39:50,347 --> 00:39:52,599
‫- المعذرة.‬
‫- دقيقة واحدة.‬

533
00:39:53,308 --> 00:39:56,103
‫أحتاج إلى مساعدة في العثور على كتاب.‬

534
00:39:56,478 --> 00:39:58,355
‫ثانية واحدة من فضلك.‬

535
00:39:58,480 --> 00:40:01,733
‫حسناً يا عزيزتي، أنت تبلين جيداً.‬
‫ابقي هادئة فحسب حتى نتفقد هذا الشخص.‬

536
00:40:01,858 --> 00:40:04,069
‫أعطني صورة قريبة‬
‫للرجل ذي القميص الأحمر.‬

537
00:40:04,236 --> 00:40:07,489
‫- هلا يساعدني أحد؟‬
‫- سأوافيك بعد دقيقة.‬

538
00:40:19,417 --> 00:40:23,797
‫حسناً، "كيم"، أريدك أن تقومي بالتحرك‬
‫تجاه الرفوف التي أمامك ببطء.‬

539
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
‫ابقي بعيدة عن مرمى بصره‬
‫حتى نعرف هوية هذا الرجل.‬

540
00:41:00,125 --> 00:41:02,085
‫تابعي مراقبتها بصرياً على الشاشة 3.‬

541
00:41:02,210 --> 00:41:05,130
‫راقب "كيم" بالكاميرا 3.‬

542
00:41:14,931 --> 00:41:17,100
‫الكاميرا تبتعد عنها. أعطني زاوية أخرى.‬

543
00:41:17,225 --> 00:41:18,977
‫- لا يوجد زاوية أخرى.‬
‫- حاول تثبيت الصورة.‬

544
00:41:19,102 --> 00:41:20,979
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "جاك"، كنا نراها قبل لحظة.‬

545
00:41:21,104 --> 00:41:23,648
‫يُفترض أن تعود الكاميرا 3 إليها‬
‫بعد لحظات.‬

546
00:41:33,491 --> 00:41:35,619
‫- أنت تعملين هنا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

547
00:41:35,744 --> 00:41:37,579
‫أيمكنك مساعدتي بالبحث عن شيء‬
‫في هذا الممر؟‬

548
00:41:37,704 --> 00:41:40,290
‫أجل، بالتأكيد. إلام تحتاج؟‬

549
00:41:40,415 --> 00:41:42,334
‫إن صرخت طلباً للنجدة، فسأقتلك الآن.‬

550
00:41:44,502 --> 00:41:47,714
‫من يحتجز "جين ساندورز"؟‬
‫من يحتجز "جين ساندورز"؟‬

551
00:41:47,839 --> 00:41:49,883
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

552
00:41:59,726 --> 00:42:01,811
‫أين هي بحق الجحيم؟ "كيم"؟‬

553
00:42:02,229 --> 00:42:05,190
‫- تباً!‬
‫- الفريق 2، انطلقوا!‬

554
00:42:40,267 --> 00:42:42,310
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

555
00:42:55,240 --> 00:42:56,700
‫"كيم"!‬

556
00:43:01,454 --> 00:43:04,374
‫"كيم"، تراجعي، تراجعي!‬

557
00:43:07,043 --> 00:43:09,296
‫اتصلي باللاسلكي. أخبريهم أن الهدف مصاب.‬

558
00:43:10,255 --> 00:43:12,424
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا بأس.‬

559
00:43:14,801 --> 00:43:16,886
‫سيعرف "ساندورز" أن ابنته بحوزتنا.‬

560
00:44:01,890 --> 00:44:02,891
‫تـرجمة:‬
‫"سامح الحموري"‬
