1
00:00:11,303 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,681 --> 00:00:15,933
‫لقد تم اطلاعكم على مشكلة‬
‫فيروس "كورديلا"‬

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,227
‫الذي يهدد مدننا الآن.‬

4
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
‫تم إطلاق قارورة من ذلك الفيروس.‬

5
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
‫لقد اكتشفنا هوية الجاني.‬

6
00:00:22,314 --> 00:00:25,359
‫اسمه "ستيفين ساندورز"،‬
‫وهو عميل استخبارات بريطانية سابق.‬

7
00:00:25,484 --> 00:00:27,570
‫في 32 دولة في الشرق الأوسط وآسيا‬

8
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
‫تقوم حكومتك بتوظيف مستشارين‬
‫في مجال الاستخبارات.‬

9
00:00:30,156 --> 00:00:33,951
‫إنهم جواسيس. أريد قائمة بهوياتهم‬
‫خلال 45 دقيقة.‬

10
00:00:34,076 --> 00:00:35,828
‫إن لم تستجب لمطالبي،‬

11
00:00:35,953 --> 00:00:38,914
‫فسأطلق قارورتين من الفيروس‬
‫في مدينتين كبيرتين.‬

12
00:00:39,290 --> 00:00:42,376
‫- يبدو أن لدى "ساندورز" ابنة.‬
‫- ابنة؟‬

13
00:00:42,501 --> 00:00:45,379
‫نعرف أن عمرها 19 عاماً،‬
‫وترتاد الجامعة في "سانتا باربرا".‬

14
00:00:45,504 --> 00:00:48,007
‫كنت على وشك الاتصال بمكتبنا‬
‫في "سانتا باربرا" ليقبضوا عليها.‬

15
00:00:48,132 --> 00:00:51,051
‫"توني"، هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬
‫إن أردت استجوابها،‬

16
00:00:51,177 --> 00:00:52,845
‫فعليك أن تفعل ذلك دون علمه.‬

17
00:00:52,970 --> 00:00:54,764
‫وهذا يعني أن علينا إجراء تبديل مكشوف.‬

18
00:00:54,889 --> 00:00:56,640
‫سنستبدلها بأحد عملائنا.‬

19
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
‫حسناً، أروني إياها.‬

20
00:01:00,102 --> 00:01:04,106
‫تذكري يا "كيم"، لن تخدعي أحداً يعرف‬
‫"جين ساندورز" عن كثب بهذا التنكر.‬

21
00:01:04,190 --> 00:01:05,649
‫أعرف.‬

22
00:01:10,988 --> 00:01:12,448
‫المكان آمن.‬

23
00:01:15,618 --> 00:01:17,369
‫أتظنين أنني ألعب معك؟‬

24
00:01:17,495 --> 00:01:20,122
‫مئات الآلاف من الأرواح في خطر.‬

25
00:01:20,247 --> 00:01:24,084
‫ليست لديك فكرة ما أنا مستعد لفعله‬
‫للحصول على تعاونك.‬

26
00:01:24,210 --> 00:01:26,295
‫- أين والدك يا "جين"؟‬
‫- لا أعرف!‬

27
00:01:26,420 --> 00:01:29,632
‫- هلا تساعديني بالعثور على كتاب؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

28
00:01:29,757 --> 00:01:31,550
‫إن استغثت فسأقتلك حالاً.‬

29
00:01:31,675 --> 00:01:33,135
‫"كيم"؟‬

30
00:01:33,385 --> 00:01:34,845
‫اللعنة!‬

31
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
‫سيعرف "ساندورز" أن ابنته معنا.‬

32
00:01:46,065 --> 00:01:49,902
‫"تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 8 و9 صباحاً"‬

33
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
‫هذه هي مناطق الحجر الصحي‬
‫التي تم إنشاؤها قبل ساعة.‬

34
00:01:54,740 --> 00:01:56,909
‫منذ ذلك الوقت تم اكتشاف‬
‫مصابين يُبديان أعراض المرض‬

35
00:01:57,034 --> 00:02:00,371
‫في غرفة طوارئ في "سيلفر ليك"،‬
‫وواحد في "هانكوك بارك".‬

36
00:02:00,496 --> 00:02:04,124
‫هاتان الحالتان نشأ عنها 5 مناطق‬
‫حجر صحي جديدة.‬

37
00:02:04,250 --> 00:02:05,876
‫وهذا يعني 3 بالمئة من المدينة.‬

38
00:02:06,001 --> 00:02:09,630
‫إن لم يتم احتواء الحالات بالكامل،‬
‫فإن العدد سيزداد بمتسلسلة هندسية.‬

39
00:02:10,589 --> 00:02:13,384
‫حسناً. شكراً يا "آدم".‬

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
‫جميعنا متعبون. أعرف ذلك.‬

41
00:02:19,265 --> 00:02:21,934
‫والبعض منكم يعمل منذ 24 ساعة متواصلة.‬

42
00:02:22,685 --> 00:02:25,312
‫لا داعي لإخباركم بخطورة الموقف.‬

43
00:02:25,729 --> 00:02:27,273
‫ولكن لا مجال لأن نحيد.‬

44
00:02:28,816 --> 00:02:32,736
‫هذا الموقف هو تماماً ما يعنيه‬
‫مصطلح "أسوأ موقف".‬

45
00:02:33,487 --> 00:02:35,614
‫يجب أن يبقى الجميع في موقعه.‬

46
00:02:35,739 --> 00:02:37,867
‫لقد انتقلنا من الوقاية إلى الاحتواء.‬

47
00:02:37,992 --> 00:02:39,952
‫لقد انتشر الفيروس.‬

48
00:02:53,090 --> 00:02:55,551
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام؟‬

49
00:02:58,262 --> 00:03:00,306
‫يؤسفني أن الأمور أخذت هذا المنحى.‬

50
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
‫هل مات الرجل الذي أطلقت عليه النار؟‬

51
00:03:04,226 --> 00:03:05,686
‫أجل.‬

52
00:03:08,480 --> 00:03:14,904
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫سيعرف "ساندورز" أننا نحتجر "جين".‬

53
00:03:15,863 --> 00:03:17,698
‫- "جاك يتكلم".‬
‫- "جاك"، أنا "فورستر".‬

54
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
‫لقد هدأت ابنة "ساندورز".‬
‫يمكنك محاولة التحدث إليها مجدداً.‬

55
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
‫حسناً، شكراً يا "ريتشيل".‬

56
00:03:23,245 --> 00:03:25,205
‫سنرى ما يمكننا استخلاصه من ابنته.‬

57
00:03:33,380 --> 00:03:34,840
‫- أفهم ذلك يا "توني".‬
‫- هل ستخبره؟‬

58
00:03:34,965 --> 00:03:36,425
‫أجل، سأخبره.‬

59
00:03:38,010 --> 00:03:41,013
‫أريد اتخاذ جميع التدابير الاحترازية.‬
‫أجل.‬

60
00:03:44,350 --> 00:03:46,101
‫ما الأخبار عند "جاك باور"؟‬

61
00:03:46,226 --> 00:03:48,771
‫لم تكن العملية ناجحة تماماً.‬

62
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
‫استطاعوا القبض على ابنة "ساندورز"،‬
‫ولكنهم لم يتمكنوا من إخفاء الأمر.‬

63
00:03:52,024 --> 00:03:53,859
‫- إذاً "ساندورز" يعرف أنها معنا.‬
‫- كلا.‬

64
00:03:53,984 --> 00:03:57,529
‫لا يعرف بعد، ولكن قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫تظن أنه سيعرف خلال ساعة.‬

65
00:03:57,655 --> 00:04:01,951
‫- ما خطة "جاك"؟‬
‫- استخدام ابنة "ساندورز" لإيجاده.‬

66
00:04:03,035 --> 00:04:04,620
‫"ديفيد"، اسمعني.‬

67
00:04:04,912 --> 00:04:08,248
‫الموعد النهائي لمطلبه القادم سينتهي‬
‫بعد 15 دقيقة.‬

68
00:04:08,374 --> 00:04:12,211
‫إعطاء هذا الرجل قائمة بأسماء جميع العملاء‬
‫الأجانب الذين يعملوا لحسابنا يُعتبر خيانة.‬

69
00:04:12,336 --> 00:04:16,090
‫أعرف ذلك، ولكنه سيطلق المزيد‬
‫من الفيروس إن لم نفعل.‬

70
00:04:17,675 --> 00:04:19,134
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

71
00:04:22,221 --> 00:04:24,932
‫أريد أن أرى أولاً ما سيستطيع‬
‫"باور" استخلاصه من ابنة "ساندورز".‬

72
00:04:35,901 --> 00:04:37,361
‫أتعرفين ماذا حدث للتو؟‬

73
00:04:39,279 --> 00:04:43,450
‫رجل استخدمه والدك ليحميك‬
‫حاول قتل أحد عملائي.‬

74
00:04:44,743 --> 00:04:46,578
‫فقمت أنت بقتله، صحيح؟‬

75
00:04:47,246 --> 00:04:49,164
‫رجل كان يعمل لحساب والدي.‬

76
00:04:49,623 --> 00:04:52,710
‫أنت فتاة ذكية يا "جين".‬
‫انظري خارج هذه الغرفة.‬

77
00:04:52,835 --> 00:04:57,131
‫الجميع هنا عملاء فيدراليون وظيفتهم‬
‫حماية أرواح المواطنين الأمريكيين.‬

78
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
‫"جين"، أعرف كم من الصعب عليك تصديق‬

79
00:05:01,301 --> 00:05:04,221
‫كل ما يخبرك به الجميع عن والدك.‬

80
00:05:04,555 --> 00:05:07,099
‫لكنني سأريك شيئاً سيغير رأيك.‬

81
00:05:08,100 --> 00:05:11,979
‫كلما أسرعت في الكف عن مقاومتي،‬
‫فإنك تساعديننا في إنقاذ الأرواح.‬

82
00:05:12,980 --> 00:05:15,190
‫لماذا تضع كل هذا على كاهلي؟‬

83
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
‫لأنك ابنة "ستيفين ساندورز".‬

84
00:05:18,527 --> 00:05:21,321
‫وللأسف أنت الورقة الوحيدة لدينا.‬

85
00:05:22,448 --> 00:05:25,534
‫لا يمكنك قول هذه الأشياء الفظيعة‬
‫وتتوقع أن أصدقك.‬

86
00:05:26,994 --> 00:05:28,454
‫أعرف ذلك.‬

87
00:05:29,455 --> 00:05:32,499
‫الحقيقة هي أنني كنت أعرف والدك.‬

88
00:05:33,834 --> 00:05:35,419
‫لقد عملت معه.‬

89
00:05:36,253 --> 00:05:38,005
‫كان رجلاً صالحاً.‬

90
00:05:38,130 --> 00:05:39,715
‫كان رجلاً شجاعاً.‬

91
00:05:40,841 --> 00:05:42,551
‫ولكن شيئاً ما حدث له.‬

92
00:05:43,427 --> 00:05:46,722
‫كل ما يهمني الآن هو ردعه‬
‫عن فعل ما يقوم به.‬

93
00:05:47,264 --> 00:05:49,475
‫لا أستطيع فعل ذلك من دونك.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

94
00:05:56,148 --> 00:05:58,317
‫لم يرسل "بالمر" القائمة بعد.‬

95
00:05:59,359 --> 00:06:00,527
‫أمامه 15 دقيقة.‬

96
00:06:00,778 --> 00:06:03,614
‫قيادة مكافحة الإرهاب تحاول استخدام‬
‫أدوات تحديد مواقع عناوين الإنترنت‬

97
00:06:03,697 --> 00:06:05,824
‫للوصول إليك من خلال اسم النطاق.‬

98
00:06:05,949 --> 00:06:09,703
‫- ولكننا محميون، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه طريق مسدود.‬

99
00:06:09,828 --> 00:06:11,288
‫جيد.‬

100
00:06:15,459 --> 00:06:16,919
‫شكراً.‬

101
00:06:22,549 --> 00:06:26,261
‫سأريك والدك على حقيقته.‬

102
00:06:27,096 --> 00:06:29,389
‫التُقطت هذه الصور قبل أكثر من 8 سنوات.‬

103
00:06:30,015 --> 00:06:33,143
‫أخبر والدك أمك بأنه ذاهب إلى "أوروبا"‬
‫في رحلة تقصي حقائق،‬

104
00:06:33,268 --> 00:06:35,729
‫ولكن الحقيقة هي أننا كلينا كنا أعضاء‬
‫في وحدة عسكرية خاصة‬

105
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
‫تم إرسالها إلى "كوسوفو" لقتل رجل‬
‫اسمه "فيكتور دريزن".‬

106
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
‫هنا انتهت المهمة، مخبأ "دريزن".‬

107
00:06:42,611 --> 00:06:45,322
‫عندما غادرت "كوسوفو"،‬
‫كنت أظن أن والدك مات في الانفجار.‬

108
00:06:45,739 --> 00:06:48,450
‫الحكومة البريطانية أخبرت والدتك أيضاً‬
‫أنه مات هناك.‬

109
00:06:48,575 --> 00:06:50,661
‫ولكننا مؤخراً اكتشفنا من خلال‬
‫سجلات الهاتف‬

110
00:06:50,744 --> 00:06:55,332
‫أن والدك اتصل بك قبل 4 أعوام‬
‫ليخبرك بأنه ما يزال حياً، أليس كذلك؟‬

111
00:06:55,666 --> 00:06:57,126
‫بلى.‬

112
00:06:58,293 --> 00:07:01,463
‫تلقيت مكالمة هاتفية منه‬
‫بعد موت والدتي ببضعة شهور.‬

113
00:07:02,631 --> 00:07:04,883
‫قال إنه يعيش في "أوروبا"‬
‫تحت اسم مستعار،‬

114
00:07:05,008 --> 00:07:07,177
‫وأنه لا أحد يعرف أنه على قيد الحياة.‬

115
00:07:09,847 --> 00:07:13,976
‫ومن أجل سلامته يجب ألا يعرف أحد‬
‫أنني تحدثت معه.‬

116
00:07:14,685 --> 00:07:17,729
‫هل أخبرك يوماً لماذا اتصل بك‬
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

117
00:07:18,522 --> 00:07:19,982
‫أجل.‬

118
00:07:21,942 --> 00:07:23,569
‫لقد اشتاق إلي.‬

119
00:07:25,821 --> 00:07:27,281
‫أتفهّم ذلك.‬

120
00:07:29,408 --> 00:07:32,661
‫خلال الساعات الثلاثة أو الأربع الماضية،‬
‫كنا نستقي المعلومات من الإنتربول.‬

121
00:07:33,537 --> 00:07:35,455
‫إليك بعض الصور الحديثة.‬

122
00:07:35,914 --> 00:07:40,127
‫هذا والدك مع "سيد كالابي"،‬
‫وهو تاجر سلاح معروف في الشرق الأوسط.‬

123
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
‫وهنا نراه يجتمع مع "أري كونسال"،‬
‫وهو عالم أحياء من "جاكارتا".‬

124
00:07:43,797 --> 00:07:48,218
‫وهو الآن يمضي بقية حياته في السجن‬
‫بتهمة صنع أسلحة بيولوجية غير شرعية.‬

125
00:07:48,927 --> 00:07:52,347
‫هذا لا يثبت شيئاً. يمكن أن يلتقي‬
‫بهؤلاء الناس لأسباب عديدة.‬

126
00:07:52,472 --> 00:07:56,685
‫سأعرض عليك ملفاً صوتياً،‬
‫وهو واحد من 3 سجلناها لوالدك اليوم.‬

127
00:07:57,769 --> 00:08:00,105
‫هذا والدك وهو يتحدث‬
‫إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.‬

128
00:08:00,189 --> 00:08:04,735
‫...يعملون ضد تلك الدول بتحريض‬
‫من الآلة الحربية الأمريكية.‬

129
00:08:04,860 --> 00:08:10,324
‫أريد أن يتم إرسال قائمة بهوياتهم‬
‫خلال 45 دقيقة عن طريق موقع إلكتروني:‬

130
00:08:10,449 --> 00:08:13,160
‫"سيلفيا للاستيراد دوت كوم".‬

131
00:08:13,785 --> 00:08:18,624
‫إن لم تستجيبوا، فسأطلق قارورتين‬
‫من الفيروس في مدينتين كبيرتين.‬

132
00:08:18,749 --> 00:08:21,084
‫سيطلق قارورتين أخريين من الفيروس.‬
‫لقد أطلق واحدة سابقاً.‬

133
00:08:21,210 --> 00:08:24,463
‫هذا بث مباشر من فندق "شاندلر بلازا"‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

134
00:08:24,588 --> 00:08:29,426
‫حيث أمر والدك بإطلاق إحدى قوارير‬
‫الفيروس في نظام التهوية في الفندق.‬

135
00:08:29,551 --> 00:08:32,721
‫الأشخاص الذين تنظرين إليهم سيموتون‬
‫خلال ساعتين أو ثلاث ساعات.‬

136
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
‫800 شخص منهم تقريباً أُصيب‬
‫بالعدوى يا "جين".‬

137
00:08:35,682 --> 00:08:37,309
‫هكذا سيموتون.‬

138
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
‫لا أريد رؤية المزيد.‬

139
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
‫وأنا لا أريد رؤية المزيد أيضاً.‬

140
00:08:50,697 --> 00:08:53,492
‫يمكنك مساعدتنا على إيقاف هذا‬
‫يا "جين"، أرجوك.‬

141
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
‫أرجوك.‬

142
00:09:07,798 --> 00:09:10,133
‫لدي رقم هاتف.‬

143
00:09:11,176 --> 00:09:14,054
‫أخبرني أن أتصل به عليه في أي وقت‬
‫إن وقعت يوماً في مشكلة.‬

144
00:09:14,179 --> 00:09:17,641
‫- هل استخدمته من قبل؟‬
‫- كلا.‬

145
00:09:18,725 --> 00:09:20,269
‫نحن بحاجة إليه.‬

146
00:09:25,774 --> 00:09:27,234
‫لا!‬

147
00:09:27,651 --> 00:09:30,529
‫لا، هذه غلطة!‬

148
00:09:30,654 --> 00:09:34,366
‫أنا بخير. لست مصابة بأية عدوى.‬

149
00:09:34,783 --> 00:09:38,203
‫لا، لا تضعوني هناك مع أولئك الأشخاص.‬

150
00:09:38,328 --> 00:09:40,080
‫لا أريد الموت!‬

151
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
‫لا أريد الموت!‬

152
00:10:21,413 --> 00:10:24,791
‫"ميشيل"، تلقيت اتصالاً للتو.‬
‫تحاليلك المخبرية في طريقها إلى هنا.‬

153
00:10:54,905 --> 00:10:57,115
‫آسف على المقاطعة، سيادة الرئيس.‬

154
00:11:00,243 --> 00:11:01,870
‫ماذا يحدث يا "آرون"؟‬

155
00:11:01,995 --> 00:11:07,292
‫رئيس مكتبنا أعلمني بأن الخدمات الطبية‬
‫تعتبر أن "لوس أنجلوس" لم تعد آمنة.‬

156
00:11:07,626 --> 00:11:09,961
‫نود إخراجك من الولاية.‬

157
00:11:10,921 --> 00:11:12,631
‫أقدر لك قلقك على سلامتي.‬

158
00:11:13,382 --> 00:11:16,760
‫أخبر الرئيس "كيرتسمان" أنني أفضل‬
‫أن أدير الأمور من هنا.‬

159
00:11:17,135 --> 00:11:20,639
‫سيدي، يؤسفني أن الخيار ليس بيدك.‬

160
00:11:21,556 --> 00:11:23,100
‫معذرة؟‬

161
00:11:23,225 --> 00:11:25,644
‫جهاز الحرس الرئاسي يطبق البند 32.‬

162
00:11:25,769 --> 00:11:30,524
‫لأجل سلامتك نحن نطالبك بمرافقتنا‬
‫إلى الطائرة الرئاسية.‬

163
00:11:33,110 --> 00:11:36,947
‫- هل تأمرني؟‬
‫- أجل، لأجل سلامتك الخاصة.‬

164
00:11:37,739 --> 00:11:40,325
‫- "وين"؟‬
‫- لا أعرف نص نظام الممارسات،‬

165
00:11:40,450 --> 00:11:42,828
‫ولكن يبدو أن جهاز الحرس الرئاسي يطبقه.‬

166
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
‫والخطر هنا في "لوس أنجلوس" كبير بالفعل.‬

167
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
‫إنه كبير في كل مكان.‬
‫هنا على الأقل نعرف ما نواجهه.‬

168
00:11:50,043 --> 00:11:53,171
‫- من عليه المصادقة على هذا القرار؟‬
‫- أنا والرئيس "كيرتسمان".‬

169
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
‫أود التحدث معك على انفراد يا "آرون".‬

170
00:12:16,445 --> 00:12:20,282
‫سيدي، آسف إن بدوت أنني أتعدى حدودي.‬

171
00:12:21,032 --> 00:12:23,493
‫ولكن واجبي يقتضي أن أحميك.‬

172
00:12:23,618 --> 00:12:26,997
‫"آرون"، أنت معي منذ البداية.‬

173
00:12:27,122 --> 00:12:29,708
‫لا داعي لأن تعتذر على أدائك لواجبك.‬

174
00:12:31,001 --> 00:12:32,878
‫ولكن هذه الأزمة ستنتهي.‬

175
00:12:33,295 --> 00:12:36,882
‫ومواطني هذه المدينة وهذه البلاد‬

176
00:12:37,007 --> 00:12:40,677
‫سيزدادون قوة لمعرفتهم أن رئيسهم آزرهم.‬

177
00:12:43,597 --> 00:12:47,058
‫أنا أسألك بصفتنا صديقين ومواطنين،‬

178
00:12:48,185 --> 00:12:52,647
‫احمني، ولكن افعل ذلك هنا‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

179
00:12:57,777 --> 00:12:59,321
‫أيمكنك فعل ذلك لي؟‬

180
00:13:01,990 --> 00:13:04,993
‫أجل يا سيدي. لك أنت، أستطيع فعل ذلك.‬

181
00:13:06,703 --> 00:13:08,830
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً، سيدي.‬

182
00:13:25,722 --> 00:13:28,892
‫سيدي الرئيس، المكالمة الهاتفية‬
‫متعددة الأطراف على وشك أن تبدأ.‬

183
00:13:35,023 --> 00:13:37,150
‫- "جاك"، أتسمعنا؟‬
‫- أجل، أسمعك.‬

184
00:13:37,567 --> 00:13:40,320
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- سيد "ألميدا".‬

185
00:13:40,445 --> 00:13:44,241
‫وردني أننا ربما وجدنا طريقة للعثور‬
‫على المدعو "ستيفين ساندورز".‬

186
00:13:44,366 --> 00:13:47,410
‫أجل يا سيدي، بالفعل.‬
‫ولكن طاقمي الفني أعلمني للتو‬

187
00:13:47,536 --> 00:13:51,915
‫بأن القيام بذلك بشكل صحيح‬
‫قد يتطلب 15 دقيقة وربما أكثر.‬

188
00:13:52,290 --> 00:13:54,709
‫إذاً لا توجد طريقة للوصول إليه‬
‫في الدقائق القليلة القادمة؟‬

189
00:13:54,834 --> 00:13:56,294
‫لا يا سيدي، لا توجد.‬

190
00:13:59,756 --> 00:14:02,008
‫حسناً يا سادة، الوقت يداهمنا.‬

191
00:14:02,592 --> 00:14:04,844
‫بعد دراسة جميع الاحتمالات،‬

192
00:14:04,970 --> 00:14:07,973
‫لا أرى خياراً آخر سوى اتخاذ موقف حازم.‬

193
00:14:08,473 --> 00:14:11,518
‫لن أذعن لآخر مطالب "ساندورز".‬

194
00:14:13,144 --> 00:14:15,814
‫سيدي الرئيس، آمل أنك تدرك‬
‫أن ذلك يبقي لنا خياراً واحداً،‬

195
00:14:15,939 --> 00:14:20,318
‫ألا وهو استخدام ابنة "ساندورز" كرهينة‬
‫على أمل أن يردعه ذلك.‬

196
00:14:20,527 --> 00:14:24,864
‫أعي هذا. حسناً يا سادة، باشروا العمل.‬

197
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
‫حاضر يا سيدي.‬

198
00:14:27,742 --> 00:14:30,078
‫"ديفيد"، هل أنت متأكد أننا نقوم‬
‫بالعمل الصائب؟‬

199
00:14:31,788 --> 00:14:35,834
‫ما أنا متأكد منه هو أننا لا يمكننا‬
‫السماح لهذا المجنون بأن يتحكم بالبلاد.‬

200
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
‫"جاك"، كيف تريدنا أن نقوم بهذا؟‬

201
00:14:40,422 --> 00:14:43,133
‫كم من الوقت سيكون علينا إبقاؤه‬
‫على الخط لكي نتعقبه؟‬

202
00:14:43,258 --> 00:14:46,553
‫- حوالي دقيقة.‬
‫- حسناً، علينا أن نأخذ بكل الاحتمالات.‬

203
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
‫سنستغل "جين" لكي نبقيه على الخط،‬
‫وإن اضطررنا إلى التدخل، فسنفعل.‬

204
00:14:49,931 --> 00:14:53,143
‫حسناً، سأبدأ بالتعقب.‬
‫وأنت أخبر "جين" بما عليها فعله.‬

205
00:14:53,268 --> 00:14:54,936
‫سأعاود الاتصال بك.‬

206
00:15:00,692 --> 00:15:02,861
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نفد وقتنا.‬

207
00:15:02,986 --> 00:15:06,197
‫- نحتاج إلى أن تتصلي بوالدك.‬
‫- وماذا أخبره؟‬

208
00:15:06,323 --> 00:15:08,742
‫أي شيء. نريدك فقط أن تبقيه على الخط.‬

209
00:15:09,034 --> 00:15:11,453
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- دقيقة على الأقل.‬

210
00:15:12,537 --> 00:15:15,665
‫- أتظنين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬
‫- سأفكر في الأمر.‬

211
00:15:15,790 --> 00:15:18,043
‫"جين"، لم يعد لدينا وقت.‬

212
00:15:18,168 --> 00:15:21,421
‫هدد والدك للتو بنشر المزيد من الفيروس‬
‫خلال الدقائق القليلة القادمة.‬

213
00:15:27,927 --> 00:15:30,096
‫- هل تم إرسال القائمة؟‬
‫- كلا.‬

214
00:15:32,098 --> 00:15:33,725
‫لقد انتهت مدة السماح.‬

215
00:15:38,563 --> 00:15:40,106
‫- نعم.‬
‫- هذا أنا.‬

216
00:15:40,231 --> 00:15:43,026
‫- نعم.‬
‫- أطلق الفيروس في "سان فرانسيسكو".‬

217
00:15:46,363 --> 00:15:48,865
‫هذا خط ابنتي. "إيان"، انتظر.‬

218
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
‫سأعاود الاتصال بك.‬

219
00:15:54,287 --> 00:15:56,289
‫اعرف مصدر هذا الاتصال.‬

220
00:16:02,420 --> 00:16:04,964
‫- "جين"؟‬
‫- نعم.‬

221
00:16:06,341 --> 00:16:08,718
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- ما الخطب؟‬

222
00:16:08,843 --> 00:16:11,388
‫أخبرتك ألا تستخدمي هذا الرقم‬
‫إلا في الحالات الطارئة.‬

223
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
‫أريد رؤيتك. أنا خائفة.‬

224
00:16:15,725 --> 00:16:19,771
‫جميع المطارات مغلقة والقنوات الإخبارية‬
‫تتحدث عن رفع مستوى التأهب في البلاد.‬

225
00:16:19,896 --> 00:16:23,149
‫فقط ابقي حيث أنت يا عزيزتي.‬
‫ستكونين بخير.‬

226
00:16:24,109 --> 00:16:26,027
‫ثمة من يراقب الاتصال.‬

227
00:16:26,277 --> 00:16:27,904
‫لحظة واحدة يا عزيزتي.‬

228
00:16:30,281 --> 00:16:32,909
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. الإشارة تتقطع.‬

229
00:16:35,787 --> 00:16:37,330
‫لقد أمسكوا بها.‬

230
00:16:37,455 --> 00:16:40,542
‫"جاك"، لقد تم اكتشافنا.‬
‫إنه يعرف أننا نستمع إلى المحادثة.‬

231
00:16:40,792 --> 00:16:42,919
‫- ماذا أفعل عندما يعود؟‬
‫- لا شيء. أنت تبلين جيداً.‬

232
00:16:43,044 --> 00:16:44,504
‫تابعي الحديث فحسب.‬

233
00:16:49,259 --> 00:16:51,636
‫- "جين".‬
‫- نعم يا أبي.‬

234
00:16:52,846 --> 00:16:55,807
‫هناك رجل اسمه "جاك باور" معك،‬
‫أليس كذلك؟‬

235
00:16:57,016 --> 00:16:58,476
‫ماذا يا أبي؟‬

236
00:16:59,436 --> 00:17:01,062
‫- أعطيه الهاتف.‬
‫- أبي...‬

237
00:17:01,187 --> 00:17:03,314
‫سمعت ما قلته.‬

238
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
‫أنا على الخط يا "ستيفين".‬

239
00:17:11,948 --> 00:17:17,996
‫"جاك"، أنت تعرف كم قارورة‬
‫لدي وما أنا قادر على فعله.‬

240
00:17:25,628 --> 00:17:27,672
‫وأنت تعرف ما أنا قادر على فعله أيضاً.‬

241
00:17:32,761 --> 00:17:35,555
‫- هل استطعت تحديد الموقع؟‬
‫- انقطع التعقب. لم نستطع تحديد الموقع.‬

242
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
‫- "توني"، هل وجدته؟‬
‫- أنا أعمل على ذلك. "آدم"؟‬

243
00:17:38,808 --> 00:17:41,644
‫لدي موجتا ميكروويف حددت بهما خط‬
‫الطول، لكنني لم أحدد خط العرض بعد.‬

244
00:17:41,770 --> 00:17:43,229
‫جرب هذه المعطيات.‬

245
00:17:48,902 --> 00:17:51,654
‫- "آدم"؟‬
‫- أنا أحاول يا "توني".‬

246
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
‫حسناً، هذا هو العنوان،‬
‫21904 شارع "كولينز".‬

247
00:17:58,453 --> 00:18:00,038
‫وجدناه يا "جاك"، سنرسل فرقاً من هنا.‬

248
00:18:00,163 --> 00:18:03,291
‫حسناً، أرسل الموقع إلى المروحية.‬
‫سنكون في الهواء خلال دقائق.‬

249
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
‫- صليني بـ"تشيس".‬
‫- عرفوا موقعه.‬

250
00:18:06,252 --> 00:18:08,797
‫اطلبي من المروحية أن تأتي.‬
‫أريدك أن تجمعي فريقاً.‬

251
00:18:08,922 --> 00:18:11,883
‫خذوا "جين" إلى مكتب القيادة.‬
‫أمنوا لها حماية كاملة.‬

252
00:18:12,801 --> 00:18:14,594
‫ماذا ستفعل بأبي؟‬

253
00:18:15,970 --> 00:18:17,514
‫سنوقفه.‬

254
00:18:19,808 --> 00:18:21,267
‫أريدك أن ترافقيها.‬

255
00:18:36,991 --> 00:18:40,495
‫علينا التأكد من تحديث هذه البيانات‬
‫وإرسالها إلى قيادة مكافحة الإرهاب.‬

256
00:18:41,663 --> 00:18:43,289
‫- "ميشيل".‬
‫- وعندما تنتهي...‬

257
00:18:43,414 --> 00:18:45,792
‫نتائج التحاليل. لقد وصلت للتو.‬

258
00:18:53,299 --> 00:18:54,759
‫شكراً.‬

259
00:19:45,852 --> 00:19:48,354
‫- "ألميدا".‬
‫- عزيزي، هذه أنا.‬

260
00:19:49,105 --> 00:19:50,565
‫ماذا يحدث؟‬

261
00:19:54,861 --> 00:20:00,033
‫- أنا بخير. لست مصابة.‬
‫- أنت متأكدة؟‬

262
00:20:00,158 --> 00:20:04,078
‫أجل، لقد أجروا تحليلاً للعاب‬
‫وتحليلاً للدم وسأكون على ما يرام.‬

263
00:20:04,704 --> 00:20:06,164
‫سأكون بخير.‬

264
00:20:06,497 --> 00:20:09,918
‫رباه! يا إلهي! حبيبتي، هذا رائع.‬

265
00:20:11,336 --> 00:20:14,672
‫أريدك أن تخرجي من هناك الآن‬
‫وأن تبتعدي عن المصابين.‬

266
00:20:14,797 --> 00:20:17,050
‫لا يا حبيبي.‬

267
00:20:17,175 --> 00:20:23,932
‫قالوا إن الذين لم يُصابوا بالعدوى‬
‫لديهم مناعة ضده.‬

268
00:20:24,974 --> 00:20:26,601
‫إلى أين سيأخذونك؟‬

269
00:20:27,810 --> 00:20:30,521
‫إلى مقر الخدمات الطبية وسط المدينة.‬

270
00:20:31,105 --> 00:20:33,816
‫يريدون أن يبقونا تحت المراقبة‬
‫لمدة 18 ساعة،‬

271
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
‫ولكنهم قالوا إنها مجرد شكليات.‬

272
00:20:36,277 --> 00:20:39,614
‫حسناً، اسمعي، سآتي بأسرع وقت ممكن.‬

273
00:20:39,739 --> 00:20:42,951
‫كلا، ابق حيث أنت. القيادة بحاجة إليك.‬

274
00:20:43,409 --> 00:20:45,495
‫يمكنني العمل من مقر الخدمات الطبية.‬

275
00:20:45,620 --> 00:20:48,915
‫عزيزتي، ليس عليك العمل.‬
‫يمكننا التكفل بكل شيء هنا.‬

276
00:20:49,582 --> 00:20:51,334
‫أريد المساعدة يا "توني".‬

277
00:20:53,252 --> 00:20:54,712
‫حسناً.‬

278
00:20:57,548 --> 00:21:00,385
‫- "ميشيل"...‬
‫- نعم؟‬

279
00:21:04,055 --> 00:21:06,099
‫لا أصدق أنني كدت أفقدك.‬

280
00:21:09,143 --> 00:21:10,895
‫كدت أفقدك أيضاً.‬

281
00:21:13,106 --> 00:21:17,151
‫- ولكننا ما نزال أحياء.‬
‫- أجل.‬

282
00:21:19,195 --> 00:21:20,655
‫عليّ الذهاب.‬

283
00:21:21,406 --> 00:21:23,616
‫سأتصل بك من مقر الخدمات الطبية.‬

284
00:21:26,494 --> 00:21:27,954
‫أحبك.‬

285
00:21:29,747 --> 00:21:31,374
‫أحبك كثيراً.‬

286
00:21:54,605 --> 00:21:57,233
‫معذرة جميعاً، هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

287
00:21:57,358 --> 00:22:01,738
‫استدعاكم الرئيس لهذه الجلسة غير الرسمية‬
‫دون كاميرات أو أجهزة تسجيل‬

288
00:22:01,863 --> 00:22:05,616
‫ليخبركم عن العلاقة بين تفشي المرض‬
‫في فندق "شاندلر بلازا"‬

289
00:22:05,742 --> 00:22:07,243
‫وبين إغلاق المطارات.‬

290
00:22:07,368 --> 00:22:10,246
‫هل كان فندق "شاندلر بلازا" هو السبب‬
‫في رفع حالة التأهب؟‬

291
00:22:10,371 --> 00:22:13,291
‫سيتطرق الرئيس إلى ذلك في تصريحه.‬

292
00:22:16,419 --> 00:22:18,880
‫- إذاً، "ساندورز" يعرف أن ابنته معنا.‬
‫- أجل.‬

293
00:22:19,005 --> 00:22:21,883
‫- اكتشف ذلك قبل 5 دقائق.‬
‫- كيف كانت ردة فعله؟‬

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,553
‫لقد قطع اتصاله بنا. الخبر السار هو‬
‫أن قيادة مكافحة الإرهاب‬

295
00:22:25,636 --> 00:22:28,556
‫عرفت موقع "ساندورز"،‬
‫وسيرسلون فرقاً لاعتقاله الآن.‬

296
00:22:29,390 --> 00:22:31,184
‫ما مدى ثقتنا بالنجاح؟‬

297
00:22:31,309 --> 00:22:34,479
‫"ديفيد"، هذا الرجل يعرف أنظمتنا‬
‫وبروتوكولاتنا.‬

298
00:22:34,854 --> 00:22:36,522
‫سيكون من الصعب محاصرته.‬

299
00:22:36,647 --> 00:22:38,816
‫تابع فرق التدخل.‬

300
00:22:38,941 --> 00:22:41,194
‫اختطاف ابنته قد يزيد الأمور سوءاً.‬

301
00:22:42,820 --> 00:22:45,573
‫- رئيس الولايات المتحدة.‬
‫- اجلسوا رجاءً.‬

302
00:22:48,451 --> 00:22:51,954
‫كما تعلمون، تم إعلان حالة الطوارئ‬
‫هذا الصباح.‬

303
00:22:52,371 --> 00:22:56,834
‫لدينا معلومات تفيد بإمكانية حدوث‬
‫هجوم بيولوجي على أراض أمريكية.‬

304
00:22:56,959 --> 00:23:00,254
‫لقد رفعنا تأهبنا إلى الدرجة القصوى‬
‫على المستوى الوطني.‬

305
00:23:00,379 --> 00:23:06,302
‫أفضل طريقة للحرص على سلامة المواطنين‬
‫هو أن يبقوا في منازلهم.‬

306
00:23:06,427 --> 00:23:08,179
‫إن كنتم في أعمالكم، فعودوا إلى منازلكم.‬

307
00:23:08,262 --> 00:23:10,556
‫هذه هي الرسالة التي آمل‬
‫أن تنقلها وسائل الإعلام.‬

308
00:23:10,681 --> 00:23:14,185
‫سيادة الرئيس، وردتنا تقارير تفيد بأن‬
‫مكتب الاستخبارات البريطانية المحلي‬

309
00:23:14,310 --> 00:23:15,978
‫قد تعرض للهجوم قبل بضع ساعات.‬

310
00:23:16,104 --> 00:23:19,565
‫- هل لهذا علاقة بالأمر؟‬
‫- لا يمكنني إعطاء أي تفاصيل حالياً.‬

311
00:23:19,690 --> 00:23:25,154
‫آسفة، سيادة الرئيس، مواطنو مدينة‬
‫"لوس أنجلوس" بدأوا يشعرون بالذعر،‬

312
00:23:25,279 --> 00:23:27,573
‫والمكتب الرئاسي لا يزودنا بمعلومات.‬

313
00:23:27,698 --> 00:23:31,035
‫حصلت تفشيات كبيرة ونُصبت مناطق حجر‬
‫صحي، والآن أخبار عن إرهاب بيولوجي...‬

314
00:23:31,160 --> 00:23:32,703
‫- "كارول"، من فضلك...‬
‫- لا يا "جيري".‬

315
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
‫على الرئيس أن يكون أكثر صراحة.‬

316
00:23:37,166 --> 00:23:40,545
‫على الرئيس أن يكون متحكماً‬
‫بزمام الأمور، وكذلك أنتم.‬

317
00:23:42,588 --> 00:23:45,508
‫إن أردتم مساعدة الشعب والقيام بواجباتكم‬
‫على أفضل وجه،‬

318
00:23:45,633 --> 00:23:47,969
‫فاجلسوا بهدوء واستمعوا إلى ما سأقوله.‬

319
00:23:49,137 --> 00:23:55,059
‫الأسلحة البيولوجية تحدث الضرر الأكبر‬
‫حيث يتجمع الناس.‬

320
00:23:55,184 --> 00:23:57,728
‫أفضل دفاع نملكه الآن‬

321
00:23:57,854 --> 00:24:03,484
‫هو تشجيع الجميع على الذهاب إلى منازلهم‬
‫والبقاء فيها بانتظار تعليمات أخرى.‬

322
00:24:03,609 --> 00:24:05,945
‫سيدي الرئيس، سؤال آخر من فضلك...‬

323
00:24:08,406 --> 00:24:10,825
‫"تشيس"، أنا "جاك".‬
‫هل أنت في طريقك إلى هناك؟‬

324
00:24:10,950 --> 00:24:12,785
‫أحتاج إلى ما يزيد عن 10 دقائق، "جاك".‬

325
00:24:12,910 --> 00:24:15,288
‫ما احتمال أن يعرف "ساندورز"‬
‫أننا نعرف موقعه؟‬

326
00:24:15,413 --> 00:24:20,459
‫هذا مستبعد. يظن "ساندورز" على الأرجح‬
‫أن لديه 90 ثانية قبل أن نستطيع نتعقبه.‬

327
00:24:20,585 --> 00:24:24,755
‫أريد أن تمركز فرقك في مواقعها وذكّر‬
‫قوات حفظ الأمن المحلية بالبقاء مخفية.‬

328
00:24:24,881 --> 00:24:26,924
‫- يجب ألا يستشعر وجودنا.‬
‫- لك ذلك.‬

329
00:24:27,550 --> 00:24:31,262
‫"آدم"، راقب بث الأقمار الصناعية،‬
‫تعقب أي شخص يدخل أو يخرج من ذلك المبنى‬

330
00:24:31,387 --> 00:24:34,765
‫وأرسل كل تلك المعلومات إلى قوات‬
‫الأمن المحلية، أتسمعني؟‬

331
00:24:34,891 --> 00:24:38,102
‫- أنا أراقب البث الآن يا "جاك".‬
‫- حسناً، اجعل "كلوي" تشاركك العمل.‬

332
00:24:38,227 --> 00:24:40,897
‫- حسناً.‬
‫- استمعوا جميعاً، هذه لحظتنا الحاسمة.‬

333
00:24:41,022 --> 00:24:42,481
‫لا تخفقوا.‬

334
00:24:43,482 --> 00:24:45,860
‫- "ستيفين"، علينا المغادرة.‬
‫- لن نغادر.‬

335
00:24:45,985 --> 00:24:48,779
‫لم لا؟ أنت قلت إنهم غالباً‬
‫يعرفون موقعنا.‬

336
00:24:48,905 --> 00:24:52,283
‫- ليس غالباً، بل يعرفون بالفعل.‬
‫- لا أفهم.‬

337
00:24:52,408 --> 00:24:55,536
‫إنهم يتعقبوننا عبر الأقمار الصناعية.‬
‫إن حاولنا المغادرة الآن، فسيروننا.‬

338
00:24:55,661 --> 00:24:58,122
‫إذاً هل نجلس هنا مكتوفي الأيدي‬
‫وننتظر كي يحاصرونا؟‬

339
00:24:58,414 --> 00:25:02,335
‫بالضبط. كلما أرسلوا رجالاً أكثر،‬
‫كلما زادت فرصتنا في الاختفاء.‬

340
00:25:02,460 --> 00:25:05,296
‫كلا، لن أنتظر ليقبضوا عليّ.‬

341
00:25:05,880 --> 00:25:08,549
‫- "أوسترليند"!‬
‫- سأرحل يا "ستيفين".‬

342
00:25:31,197 --> 00:25:32,823
‫- نعم؟‬
‫- هل غادرت؟‬

343
00:25:32,949 --> 00:25:36,744
‫- لا.‬
‫- ستغادر. تابع المراقبة.‬

344
00:25:37,286 --> 00:25:39,956
‫سيكون علينا القيام بهذا قريباً.‬

345
00:25:44,252 --> 00:25:46,587
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى "لوس أنجلوس".‬

346
00:25:46,712 --> 00:25:48,631
‫ظننت أن والدك قال إن هناك‬
‫تفشياً للفيروس.‬

347
00:25:48,756 --> 00:25:51,008
‫المكان آمن حيث سنذهب. لا تقلقي.‬

348
00:26:34,135 --> 00:26:36,304
‫إلى أين سيأخذوننا في "لوس أنجلوس"؟‬

349
00:26:36,429 --> 00:26:39,598
‫- إلى مكان اسمه "ق. م. إ".‬
‫- "ق. م. إ"؟‬

350
00:26:39,724 --> 00:26:41,726
‫أجل، قيادة مكافحة الإرهاب.‬

351
00:26:45,688 --> 00:26:47,523
‫لا أزال لا أصدق هذا.‬

352
00:26:51,402 --> 00:26:54,238
‫أن أبي إرهابي.‬

353
00:26:56,866 --> 00:27:00,619
‫قبل 4 سنوات عندما اكتشفت أنه حي‬
‫بعد كل ذلك الوقت.‬

354
00:27:01,746 --> 00:27:04,081
‫كنت سعيدة جداً.‬

355
00:27:06,667 --> 00:27:08,210
‫كان لدي أب.‬

356
00:27:13,132 --> 00:27:16,135
‫سمحت لنفسي بتصديق‬
‫كل ما أرادني أن أصدقه.‬

357
00:27:18,763 --> 00:27:21,474
‫أنه ذلك الرجل الرائع.‬

358
00:27:24,185 --> 00:27:25,895
‫كم مرة كنت ترينه؟‬

359
00:27:26,604 --> 00:27:28,147
‫مرتين في السنة.‬

360
00:27:30,191 --> 00:27:32,360
‫أحياناً كان يفاجئني.‬

361
00:27:33,110 --> 00:27:35,321
‫وكان دائماً يجلب معه هدية لي.‬

362
00:27:38,699 --> 00:27:40,618
‫وكانت دائماً هدية مثالية.‬

363
00:27:42,495 --> 00:27:43,954
‫كأنه كان يعرف.‬

364
00:27:45,456 --> 00:27:48,459
‫- ربما كان يعرف بالفعل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

365
00:27:49,001 --> 00:27:51,128
‫لقد كلف أناساً بمراقبتك يا "جين".‬

366
00:27:51,587 --> 00:27:54,298
‫كان يعرف عن حياتك أكثر مما تدركين.‬

367
00:27:58,469 --> 00:28:01,430
‫ماذا يُفترض أن أفعل بكل تلك المشاعر‬
‫التي أكنها له؟‬

368
00:28:04,934 --> 00:28:07,895
‫الشخص الذي أحبه لا وجود له.‬

369
00:28:13,359 --> 00:28:15,111
‫ماذا سيحدث له؟‬

370
00:28:16,654 --> 00:28:18,614
‫سيحاول أبي إلقاء القبض عليه.‬

371
00:28:25,287 --> 00:28:27,998
‫"آدم"، أنا "جاك"،‬
‫هل تغير موقع "ساندورز"؟‬

372
00:28:28,124 --> 00:28:30,126
‫أنا أراقبه الآن يا "جاك".‬
‫لم يغادر أحد المبنى.‬

373
00:28:30,251 --> 00:28:32,169
‫- من يعمل إلى جانبنا؟‬
‫- قامت شرطة "لوس أنجلوس"‬

374
00:28:32,253 --> 00:28:34,713
‫بنصب مسرح عمليات على بعد شارع‬
‫وقد حاصروا المنطقة.‬

375
00:28:34,839 --> 00:28:36,632
‫إنهم يعملون من منطقة مخفية.‬

376
00:28:36,757 --> 00:28:39,176
‫حسناً، أحسنت. أخبرهم أنني سأوافيهم‬
‫خلال بضع دقائق.‬

377
00:28:39,301 --> 00:28:40,803
‫حسناً.‬

378
00:28:42,972 --> 00:28:47,143
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ شكراً جزيلاً.‬

379
00:28:55,818 --> 00:28:58,279
‫- "توني"، يجب أن أتحدث إليك.‬
‫- حسناً، أمهليني لحظة.‬

380
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
‫ضع المحاكاة في النظام.‬

381
00:29:00,406 --> 00:29:02,241
‫يجب أن أتحدث إليك حالاً.‬

382
00:29:03,242 --> 00:29:07,079
‫سأوافيك لاحقاً. تفضلي، ما الأمر؟‬

383
00:29:07,204 --> 00:29:09,832
‫كنت أتابع مناطق الحجر الصحي كما تعلم.‬

384
00:29:10,207 --> 00:29:13,252
‫- وبعد؟‬
‫- كنت أراجع قائمة الناس الذين تم عزلهم،‬

385
00:29:13,377 --> 00:29:16,380
‫- ووجدت اسماً لشخص نعرفه.‬
‫- وبعد؟‬

386
00:29:18,257 --> 00:29:20,050
‫أحدهم هي "سارة كوفمان".‬

387
00:29:21,677 --> 00:29:24,013
‫- من هي "سارة كوفمان"؟‬
‫- شقيقة "آدم".‬

388
00:29:27,433 --> 00:29:29,059
‫هل أنت متأكدة من أنها شقيقة "آدم"؟‬

389
00:29:29,185 --> 00:29:33,439
‫أجل، التحليل يؤكد أنها مصابة. ستموت.‬

390
00:29:37,610 --> 00:29:39,820
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- لن تخبره، أليس كذلك؟‬

391
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
‫- بلى، عليّ فعل ذلك.‬
‫- ما يزال لدينا عمل كثير.‬

392
00:29:42,740 --> 00:29:45,409
‫كيف يمكنه التركيز وهو يعرف أن شقيقته‬
‫ستموت خلال بضع ساعات.‬

393
00:29:45,534 --> 00:29:47,745
‫هل فكرت في ذلك؟‬

394
00:29:47,870 --> 00:29:51,415
‫"كلوي"، لقد بدأت أسأم من شخصيتك.‬

395
00:29:52,541 --> 00:29:56,128
‫- أنا أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- تريدين المساعدة؟ عودي للعمل.‬

396
00:30:04,345 --> 00:30:06,680
‫"آدم"، هلا تأتي معي للحظة؟‬

397
00:30:06,764 --> 00:30:09,642
‫أنا أراقب بث الأقمار الصناعية حالياً‬
‫من أجل "جاك"، أيمكن تأجيل ذلك؟‬

398
00:30:09,767 --> 00:30:12,102
‫كلا، لا يمكن. ستحل "كلوي" مكانك.‬

399
00:30:12,937 --> 00:30:16,148
‫حسناً. ما الأمر يا "توني"؟‬
‫عليّ أن أتابع هذا.‬

400
00:30:16,273 --> 00:30:18,275
‫إنه أمر شخصي. تعال معي فحسب.‬

401
00:30:18,400 --> 00:30:21,153
‫"توني"، أخبرني فحسب أياً كان الأمر.‬
‫هل أخطأت في شيء؟‬

402
00:30:22,404 --> 00:30:23,864
‫لا.‬

403
00:30:24,823 --> 00:30:26,825
‫يؤسفني أن لدي لك أخباراً سيئة.‬

404
00:30:28,035 --> 00:30:30,579
‫شقيقتك "سارة" في أحد مناطق الحجر الصحي.‬

405
00:30:31,038 --> 00:30:34,458
‫- ماذا؟‬
‫- لديك شقيقة اسمها "سارة"، صحيح؟‬

406
00:30:34,583 --> 00:30:39,255
‫أجل، ولكن كيف تيقنتم أنها هي؟‬
‫ثمة مئة "سارة كوفمان" في "لوس أنجلوس".‬

407
00:30:40,172 --> 00:30:41,924
‫تأكدت "كلوي" من ذلك.‬

408
00:30:43,717 --> 00:30:46,178
‫هل أبعدوها عن الناس المصابين؟‬

409
00:30:47,930 --> 00:30:49,390
‫إنها مصابة.‬

410
00:30:50,432 --> 00:30:53,102
‫ماذا تعني يا "توني"؟‬
‫أتعني أن شقيقتي ستموت؟‬

411
00:30:55,187 --> 00:30:58,691
‫يبدو الأمر كذلك، أجل. أنا آسف.‬

412
00:31:00,484 --> 00:31:01,944
‫رباه!‬

413
00:31:05,072 --> 00:31:08,701
‫"آدم"، سأمنحك فرصة للتحدث إلى شقيقتك.‬

414
00:31:09,702 --> 00:31:12,621
‫لكنني بعد ذلك، أحتاج منك أن تبقى‬
‫حتى تمر الأزمة.‬

415
00:31:13,622 --> 00:31:15,124
‫أتظن أن بإمكانك فعل ذلك؟‬

416
00:31:18,460 --> 00:31:19,920
‫"آدم"؟‬

417
00:31:21,839 --> 00:31:23,507
‫لأننا بحاجة إليك هنا.‬

418
00:31:24,592 --> 00:31:27,261
‫أجل، حسناً.‬

419
00:31:41,358 --> 00:31:44,778
‫- هل من مخرج آخر؟‬
‫- كلا، أنا محاصر تماماً.‬

420
00:31:44,945 --> 00:31:47,281
‫- كيف تعرف يقيناً؟‬
‫- كان هناك حارس أمن‬

421
00:31:47,406 --> 00:31:49,908
‫في الجهة المقابلة يقوم بجولات‬
‫كل 15 دقيقة.‬

422
00:31:50,034 --> 00:31:54,955
‫لم يقم بآخر جولة، مما يعني أن قيادة‬
‫مكافحة الإرهاب سيطرت على ذلك المبنى.‬

423
00:31:55,247 --> 00:31:56,915
‫ماذا ستفعل؟‬

424
00:31:57,958 --> 00:32:00,127
‫سأنتظر إلى أن يصل "باور".‬

425
00:32:02,630 --> 00:32:04,715
‫"بايكر" وفريقه في حالة تأهب خلف المبنى.‬

426
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
‫سيتحركون عندما نأمرهم بذلك. قامت شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" بنصب مواقع مراقبة.‬

427
00:32:07,843 --> 00:32:10,804
‫هنا وهنا وهنا، ولدينا فرق ضاربة‬
‫تتحرك من هنا.‬

428
00:32:10,929 --> 00:32:13,182
‫وبعضهم هنا. القناصة على الأسطح.‬

429
00:32:13,307 --> 00:32:15,684
‫لا أحد يتحرك حتى نعطيه الأمر، مفهوم؟‬

430
00:32:16,226 --> 00:32:18,437
‫- ما الوضع؟‬
‫- لقد سيطرنا على المباني‬

431
00:32:18,562 --> 00:32:21,398
‫على الجانبين. لدينا قناصة على السطح‬
‫في حالة تأهب.‬

432
00:32:22,441 --> 00:32:24,943
‫- الهواتف؟‬
‫- لم نشوش المنطقة. أنت قلت إنه سيعرف.‬

433
00:32:25,069 --> 00:32:27,863
‫- ماذا عن الأشعة تحت الحمراء؟‬
‫- لا يمكننا اختراق الجدران يا "جاك".‬

434
00:32:36,372 --> 00:32:39,708
‫- إنه يعرف أننا هنا.‬
‫- ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟‬

435
00:32:40,292 --> 00:32:43,045
‫- لأنني كنت لأعرف ذلك.‬
‫- أتظن أنه ما يزال هنا؟‬

436
00:32:43,170 --> 00:32:45,089
‫- أجل.‬
‫- لماذا لا يحاول الفرار؟‬

437
00:32:45,214 --> 00:32:47,925
‫لا أدري. حسناً، عند الإشارة،‬
‫أريدك أن تنقل فرقك إلى مواقعها.‬

438
00:32:48,050 --> 00:32:51,970
‫3 رجال على الأقل عند كل مخرج.‬
‫لا أحد يدخل المبنى حتى أعطي الأمر.‬

439
00:32:52,096 --> 00:32:54,640
‫علينا أن نفترض أن "ساندورز"‬
‫قد اتخذ تدابير دفاعية.‬

440
00:32:54,765 --> 00:32:57,017
‫- هل الجميع جاهزون؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

441
00:32:57,643 --> 00:33:00,979
‫لتتحرك جميع الفرق إلى الموقع الأولي.‬
‫لقد بدأت العملية. أكرر، بدأت العملية.‬

442
00:33:25,421 --> 00:33:27,673
‫- الجميع في مواقعهم.‬
‫- جيد.‬

443
00:34:02,750 --> 00:34:04,668
‫"ستيفين ساندورز".‬

444
00:34:05,461 --> 00:34:09,006
‫أنا "جاك باور". أنت محاصر تماماً.‬

445
00:34:10,632 --> 00:34:14,136
‫رفض الرئيس الإذعان إلى أية مطالب أخرى.‬

446
00:34:14,845 --> 00:34:17,598
‫يجب أن أذكرك بأننا ما نزال نحتجز ابنتك.‬

447
00:34:18,932 --> 00:34:22,436
‫"ستيفين"، انتهى الأمر.‬

448
00:34:23,395 --> 00:34:28,066
‫الطريقة الوحيدة التي ستخرج بها حياً هي‬
‫أن تخرج من الباب الأمامي ويداك مرفوعتان.‬

449
00:34:30,194 --> 00:34:32,488
‫هذا ليس صحيح تماماً يا "جاك".‬

450
00:36:12,880 --> 00:36:14,339
‫"آدم".‬

451
00:36:14,715 --> 00:36:17,551
‫ليس الآن، "كلوي"، أنا أراقب الاتصالات‬
‫في عملية القبض على "ساندورز".‬

452
00:36:17,676 --> 00:36:20,929
‫أعرف ماذا تفعل.‬
‫"روبين"، خذ محل "آدم" للحظة. تعال.‬

453
00:36:22,306 --> 00:36:24,975
‫لماذا؟ "كلوي"، هذا ليس وقتاً مناسباً.‬

454
00:36:25,100 --> 00:36:28,312
‫- "توني"، عليك سماع هذا.‬
‫- ما الأمر؟‬

455
00:36:28,437 --> 00:36:30,397
‫عليّ أن أبلغ عن بعض الأخبار السيئة.‬

456
00:36:30,522 --> 00:36:34,484
‫لقد خسر العملاء الميدانيون بثي أقمار‬
‫اصطناعية لأن "آدم" نسي عزل القنوات.‬

457
00:36:34,610 --> 00:36:36,653
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- هذا صحيح، لقد تفقدت جهازك.‬

458
00:36:36,778 --> 00:36:39,573
‫- كان عليّ إعادة تشغيل كل شيء.‬
‫- هل لمست جهازي؟‬

459
00:36:39,698 --> 00:36:41,950
‫"توني"، فلنواجه الأمر.‬
‫يُفترض ألا يكون "آدم" هنا.‬

460
00:36:42,075 --> 00:36:44,453
‫إنه يواجه ضغطاً لأن شقيقته ستموت.‬

461
00:36:44,578 --> 00:36:46,872
‫لم أنس عزل القنوات يا "توني".‬

462
00:36:46,997 --> 00:36:49,708
‫- بلى، نسيت.‬
‫- حسناً، ليس لدينا وقت لهذا.‬

463
00:36:49,833 --> 00:36:52,961
‫لدينا فرق في الميدان تعتمد علينا.‬
‫هل أخذت نسخة احتياطية عن المعطيات؟‬

464
00:36:53,086 --> 00:36:55,881
‫أجل، لقد أعدت برمجة كل شيء تقريباً.‬
‫فقدنا حوالي 30 ثانية.‬

465
00:36:56,006 --> 00:36:59,384
‫لم نفقدها يا "كلوي".‬
‫يمكنني إثبات ذلك الآن.‬

466
00:37:09,311 --> 00:37:10,771
‫ظننت أنني...‬

467
00:37:13,273 --> 00:37:15,567
‫"كلوي" محقة. لقد نسيت أن أعزلها.‬

468
00:37:19,363 --> 00:37:23,241
‫حسناً، اسمع، أنت ارتكبت خطأ.‬

469
00:37:23,659 --> 00:37:27,120
‫لكن ما أحتاج إلى معرفته هو إن كنت قادراً‬
‫على المتابعة دون ارتكاب خطأ آخر.‬

470
00:37:28,664 --> 00:37:30,123
‫"آدم"؟‬

471
00:37:32,417 --> 00:37:34,378
‫أنا بخير يا "توني".‬

472
00:37:35,420 --> 00:37:36,880
‫حسناً.‬

473
00:37:40,050 --> 00:37:41,969
‫أريدك أن تعرف أنني لا أوافق "توني"‬
‫في قراره.‬

474
00:37:42,052 --> 00:37:45,055
‫لكن بما أنك ستبقى، فسأتفقد سجلاتك‬
‫كل 10 دقائق.‬

475
00:37:45,180 --> 00:37:46,890
‫حتى لا تخفق مجدداً.‬

476
00:38:00,153 --> 00:38:01,905
‫"جاك"، ماذا تريد أن تفعل؟‬

477
00:38:02,030 --> 00:38:04,574
‫إن لم يكن هناك، فنحن نهدر وقتاً ثميناً‬
‫لا يسعنا اهداره.‬

478
00:38:04,700 --> 00:38:06,868
‫اطلب من الرجال أن يرابطوا‬
‫في مواقعهم فحسب.‬

479
00:38:10,747 --> 00:38:13,458
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- أهنئك يا "جاك".‬

480
00:38:14,084 --> 00:38:17,671
‫- لقد وجدتني.‬
‫- "ستيفين"، انتهت اللعبة. اخرج الآن.‬

481
00:38:18,463 --> 00:38:21,800
‫يناسبني أكثر أن تأتي أنت إلى هنا‬
‫وتقبض عليّ.‬

482
00:38:21,925 --> 00:38:25,929
‫لا يروق لي أن أكون في مرمى‬
‫كل أولئك القناصين المضطربين.‬

483
00:38:26,054 --> 00:38:29,766
‫اخرج من الباب الأمامي ويداك مرفوعتان.‬
‫أؤكد لك أنك ستكون بخير.‬

484
00:38:30,017 --> 00:38:32,394
‫11 قارورة أخرى يمكنها أن تودي‬
‫بحياة الملايين.‬

485
00:38:33,061 --> 00:38:35,022
‫ألا يؤثر هذا في أعصابك ولو قليلاً؟‬

486
00:38:35,147 --> 00:38:37,441
‫لقد أوضح الرئيس موقفه.‬

487
00:38:37,566 --> 00:38:39,860
‫لن يمتثل لأوامرك بعد الآن.‬

488
00:38:40,527 --> 00:38:41,987
‫وأنا أعمل لحسابه.‬

489
00:38:42,112 --> 00:38:46,575
‫حسناً، في تلك الحالة، لن تمانع‬
‫إذا أخذت بضع دقائق للتفكير.‬

490
00:38:46,992 --> 00:38:51,329
‫وبينما تفكر في الأمور ملياً،‬
‫لعل عليك أخذ لحظة لتفكر في ابنتك.‬

491
00:38:54,875 --> 00:38:56,918
‫أكد "توني" للتو أنه في المبنى.‬

492
00:38:58,670 --> 00:39:00,964
‫على كل الفرق البقاء في مواقعها.‬
‫حصلنا على تأكيد.‬

493
00:39:09,598 --> 00:39:11,641
‫- هل تم الأمر؟‬
‫- أجل.‬

494
00:39:12,017 --> 00:39:14,311
‫حسناً، ابق على الخط.‬

495
00:39:18,565 --> 00:39:22,069
‫- "ألميدا" يتكلم.‬
‫- أصغ إلي جيداً، أيها العميل "ألميدا".‬

496
00:39:22,360 --> 00:39:24,780
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "ستيفين ساندورز".‬

497
00:39:25,197 --> 00:39:28,992
‫قبل أن ترتكب أية أخطاء تكتيكية أريد‬
‫أن أعطيك موجزاً عن آخر التطورات.‬

498
00:39:29,701 --> 00:39:30,744
‫أنا أسمعك.‬

499
00:39:30,911 --> 00:39:35,290
‫انتقل إلى منطقة معزولة يمكنك منها‬
‫التحدث مباشرةً مع فرقك في الموقع هنا.‬

500
00:39:35,415 --> 00:39:37,250
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

501
00:39:37,375 --> 00:39:43,715
‫افتح قناة اتصال على عنوان الإنترنت‬
‫257.211.16.5، وستعلم السبب.‬

502
00:39:43,840 --> 00:39:47,969
‫أكرر، عنوان الإنترنت 257.211.16.5.‬

503
00:39:48,845 --> 00:39:51,389
‫ثق بي فحسب. افعل ذلك.‬

504
00:39:54,976 --> 00:40:00,565
‫بالمناسبة يا "توني"، تهانيّ على سلامة‬
‫زوجتك من الإصابة بالفيروس.‬

505
00:40:02,484 --> 00:40:04,361
‫كيف تعرف عن زوجتي؟‬

506
00:40:04,861 --> 00:40:06,446
‫افتح الموقع الإلكتروني.‬

507
00:40:12,661 --> 00:40:14,412
‫لا أعرف تماماً ماذا يفعلون بها‬
‫يا "توني"،‬

508
00:40:14,538 --> 00:40:18,500
‫ولكنني أمرتهم بأن يتركوها واعية قليلاً‬
‫حتى نستطيع إعادتها لك.‬

509
00:40:19,876 --> 00:40:24,047
‫سأقتلك، أيها الوغد.‬
‫سأمزق حنجرتك. أتسمعني؟‬

510
00:40:24,172 --> 00:40:27,050
‫الوقت يداهمني، لذا يؤسفني أن أتجاهل‬
‫ذلك التعليق.‬

511
00:40:27,175 --> 00:40:30,345
‫لأنه بعد 15 ثانية ستموت "ميشيل"،‬
‫إن لم تفعل ما آمرك به.‬

512
00:40:35,350 --> 00:40:38,728
‫هناك 5 عملاء يراقبون المخرج الشمالي‬
‫لهذا المبنى،‬

513
00:40:38,854 --> 00:40:41,565
‫4 على الأرض، وقناص على السطح‬
‫في الجهة المقابلة.‬

514
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
‫أنا أفترض أنهم يعملون كوحدة واحدة.‬

515
00:40:43,608 --> 00:40:47,154
‫أريدك أن تعطيهم أمراً بالحاجة إليهم‬
‫في المدخل الأمامي وأن ترسلهم إلى هناك.‬

516
00:40:47,279 --> 00:40:49,948
‫- حالاً.‬
‫- "جاك باور" يدير تلك العملية.‬

517
00:40:50,073 --> 00:40:53,618
‫- لا أملك الصلاحية لفعل ذلك.‬
‫- لا صلاحية؟‬

518
00:40:54,411 --> 00:40:55,912
‫حقاً؟‬

519
00:40:56,580 --> 00:40:59,583
‫- "كيفين"، أما تزال "ميشيل" واعية؟‬
‫- أجل.‬

520
00:40:59,708 --> 00:41:01,168
‫افقأ لها عيناً.‬

521
00:41:02,669 --> 00:41:04,254
‫لا، مهلاً! توقف!‬

522
00:41:05,589 --> 00:41:07,257
‫"كيفين"، انتظر لحظة.‬

523
00:41:14,472 --> 00:41:16,725
‫سأحتاج إلى بعض الوقت.‬

524
00:41:17,100 --> 00:41:18,602
‫أمامك 30 ثانية.‬

525
00:41:30,780 --> 00:41:34,159
‫"جيري"، نحن نتكلم عن حالة هيستيريا‬
‫جماعية قد تنتشر في جميع أرجاء البلاد.‬

526
00:41:34,284 --> 00:41:37,454
‫- لسنا في حالة تسمح...‬
‫- هذا لا يهم.‬

527
00:41:37,579 --> 00:41:40,916
‫موقفنا هو أن نخبر المواطنين بما يحدث.‬

528
00:41:50,258 --> 00:41:52,344
‫- "بايكر" يتكلم.‬
‫- أنا "توني ألميدا".‬

529
00:41:52,469 --> 00:41:56,389
‫انتقل إلى قناة الاتصال 3.‬

530
00:41:56,514 --> 00:41:58,642
‫نريدك أن تأمر فريقك بالتحرك للمساندة.‬

531
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
‫أريدك أن تستخدم قناة مشفرة‬
‫في حال كان "ساندورز" يتنصت.‬

532
00:42:01,353 --> 00:42:03,813
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- انقل الجميع إلى الجهة الأمامية.‬

533
00:42:04,314 --> 00:42:06,566
‫لا شيء يحدث في الجهة الأمامية.‬
‫أنا أراقب جميع القنوات.‬

534
00:42:06,650 --> 00:42:09,027
‫حصلنا للتو على صور من القمر الصناعي‬
‫لم تصل لـ"جاك" بعد.‬

535
00:42:09,110 --> 00:42:11,613
‫يبدو أن "ساندورز" يتحرك في بقعة مخفية.‬
‫اذهب إلى هناك الآن.‬

536
00:42:11,696 --> 00:42:14,241
‫عُلم. 4 عملاء من قيادة مكافحة الإرهاب‬
‫سينتقلون إلى موقع جديد.‬

537
00:42:14,366 --> 00:42:17,077
‫كلا يا "بايكر"، كلا.‬
‫ليس عملاء الوحدة فقط، بل الجميع.‬

538
00:42:17,202 --> 00:42:19,371
‫بمن في ذلك عناصر فرق الشرطة.‬
‫تحركوا حالاً!‬

539
00:42:19,496 --> 00:42:22,832
‫إلى الوحدة 4، لدينا الرمز 9.‬
‫الجميع إلى الجهة الأمامية.‬

540
00:42:22,958 --> 00:42:25,961
‫اركبوا السيارة، انتقلوا إلى واجهة المبنى.‬
‫انزل، انزل!‬
