1
00:00:11,554 --> 00:00:13,597
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,017
‫أنهيت للتو اتصالاً مع أحد مصادري‬
‫في مقر "كيلر".‬

3
00:00:17,143 --> 00:00:20,604
‫كانت "شيري" هناك،‬
‫في لقاء خاص مع "كيلر".‬

4
00:00:20,730 --> 00:00:23,774
‫- التقت "كيلر" بشأن ماذا؟‬
‫- إنه لا يعرف.‬

5
00:00:23,899 --> 00:00:28,779
‫جئت إلى هنا لأنني أستطيع‬
‫أن أضمن لك الفوز في نوفمبر.‬

6
00:00:29,071 --> 00:00:33,033
‫"ديفيد بالمر" شارك في جريمة قتل.‬

7
00:00:33,159 --> 00:00:38,289
‫كذب "ديفيد" على رئيس الشرطة‬
‫ليلة أمس ليوفر لي حجة غياب.‬

8
00:00:38,414 --> 00:00:39,457
‫لم تكذب عليّ؟‬

9
00:00:39,582 --> 00:00:41,083
‫لقد أخفقت سابقاً.‬

10
00:00:41,208 --> 00:00:44,128
‫زور أحد الموظفين لدي بث القمر الصناعي.‬

11
00:00:44,253 --> 00:00:47,089
‫ارتكاب خطأ أمر،‬
‫لكن التغطية عليه أمر آخر.‬

12
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
‫لا أستطيع تركك في منصبك.‬
‫سأتولى قيادة مكافحة الإرهاب.‬

13
00:00:50,509 --> 00:00:54,930
‫- لقد ارتكبت غلطة يا "جاك".‬
‫- لا يا "توني". ارتكبت غلطتين.‬

14
00:00:55,055 --> 00:00:56,599
‫سأتركك تتحدثين إلى زوجك.‬

15
00:00:56,724 --> 00:01:00,102
‫أخبريه بأنك بخير وبأنك تحظين‬
‫بمعاملة حسنة.‬

16
00:01:00,352 --> 00:01:03,147
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. لا تسمح لهم بفعل هذا.‬

17
00:01:03,272 --> 00:01:07,276
‫يكفي هذا. إن لم يتم إطلاق سراح "جين"‬
‫عندما آمر بذلك، فستموت زوجتك.‬

18
00:01:07,401 --> 00:01:10,321
‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. مفهوم؟‬

19
00:01:10,988 --> 00:01:14,200
‫منذ هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫سأتولى قيادة مكافحة الإرهاب.‬

20
00:01:14,325 --> 00:01:16,285
‫لقد تنحى "توني ألميدا".‬

21
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
‫سآخذ "جين ساندورز" إلى القسم.‬

22
00:01:18,537 --> 00:01:19,914
‫هذا أمر المغادرة.‬

23
00:01:20,915 --> 00:01:22,374
‫- سنغادر الآن.‬
‫- حسناً.‬

24
00:01:22,500 --> 00:01:23,834
‫سنخرج من هنا.‬

25
00:01:25,795 --> 00:01:27,129
‫أين الحراس؟‬

26
00:01:27,254 --> 00:01:29,089
‫لم نعد بحاجة إلى الحراس.‬

27
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
‫"جاك"، احتجزني "توني" هنا.‬

28
00:01:30,966 --> 00:01:34,136
‫"ساندورز" يحتجز "ميشيل".‬
‫إنه يستخدمها كرهينة لاستعادة ابنته.‬

29
00:01:34,261 --> 00:01:35,513
‫معك "ألميدا".‬

30
00:01:35,638 --> 00:01:36,972
‫لقد خرجنا. إنها معي.‬

31
00:01:37,097 --> 00:01:39,642
‫سأعطيك التعليمات خلال 20 دقيقة.‬

32
00:01:39,767 --> 00:01:42,895
‫إلى أمن المخرج، أريدكم أن تحددوا‬
‫موقع "توني ألميدا".‬

33
00:01:44,980 --> 00:01:49,819
‫"تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 10 و11 صباحاً"‬

34
00:01:51,487 --> 00:01:52,696
‫المعذرة.‬

35
00:01:53,531 --> 00:01:56,534
‫"كلوي"، أريدك أن تخرجي أشرطة‬
‫المراقبة من كل مخرج في المبنى.‬

36
00:01:56,659 --> 00:01:58,744
‫أريدك أن تركزي على الدقائق‬
‫العشر الأخيرة.‬

37
00:01:58,869 --> 00:02:00,454
‫"آدم"، هل اتصلت بمراقبة المرور؟‬

38
00:02:00,579 --> 00:02:01,997
‫أعمل على هذا مع "كالترانز".‬

39
00:02:02,122 --> 00:02:04,875
‫"جاك"، سمعت أن "توني" أخرج‬
‫"جين ساندورز" من المبنى دون تفويض.‬

40
00:02:05,000 --> 00:02:06,585
‫- هذا صحيح.‬
‫- لم؟‬

41
00:02:06,710 --> 00:02:08,879
‫"ساندورز" يحتجز "ميشيل".‬
‫يريد أن يستبدل ابنته بها.‬

42
00:02:09,004 --> 00:02:11,924
‫- "جين ساندورز" أملنا الوحيد.‬
‫- ثق بي يا "تشيس"، أعرف ذلك.‬

43
00:02:12,049 --> 00:02:15,511
‫وجدته. غادر المبنى قبل 3 دقائق‬
‫وخرج من البوابة بعد ذلك بـ90 ثانية.‬

44
00:02:15,636 --> 00:02:17,263
‫"آدم"، إنه في سيارة فضية.‬

45
00:02:17,388 --> 00:02:19,014
‫"تشيس"، أريدك أن تجهز فريقاً تكتيكياً.‬

46
00:02:19,098 --> 00:02:21,016
‫- استعد للتحرك حالما أعطيك الأمر.‬
‫- حسناً.‬

47
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
‫وجدته يا "جاك".‬

48
00:02:22,268 --> 00:02:24,311
‫إنه في الشارع 5 على بعد نصف كيلومتر،‬
‫ويتجه شرقاً.‬

49
00:02:24,478 --> 00:02:26,230
‫سأتصل بك من السيارة.‬

50
00:02:36,448 --> 00:02:37,950
‫تباً!‬

51
00:02:40,286 --> 00:02:43,330
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا منزعج من أزمة السير.‬

52
00:02:43,455 --> 00:02:44,915
‫أنت تتصرف بغرابة منذ غادرنا.‬

53
00:02:45,040 --> 00:02:47,126
‫أمور كثيرة على المحك.‬

54
00:02:48,669 --> 00:02:52,548
‫أنت لم تشرح لي لم تريد نقلي‬
‫إلى القسم.‬

55
00:02:52,673 --> 00:02:55,050
‫- أخبرتك.‬
‫- أعرف ما أخبرتني به، لكنه غير منطقي.‬

56
00:02:55,175 --> 00:02:57,887
‫لا وقت لدي لأشرح لك الآن.‬

57
00:03:04,143 --> 00:03:06,020
‫أخرج "ألميدا" ابنتي‬
‫من قيادة مكافحة الإرهاب.‬

58
00:03:06,145 --> 00:03:08,063
‫عليك أن تكون مستعداً للتحرك‬
‫عندما أعطيك الأمر.‬

59
00:03:08,147 --> 00:03:10,399
‫متى ستتصل بـ"ألميدا" لإعطائه التعليمات؟‬

60
00:03:10,858 --> 00:03:13,402
‫بعد 15 دقيقة. سأكون مع "فريدريك".‬

61
00:03:22,369 --> 00:03:26,165
‫800 شخص على الأقل ماتوا أو يحتضرون‬
‫في فندق "شاندلر بلازا"‬

62
00:03:26,290 --> 00:03:31,170
‫لأن "ساندورز" أطلق فيروساً قاتلاً‬
‫في نظام التهوية.‬

63
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
‫ما يصرح به الإعلام كلام غير صحيح.‬

64
00:03:35,007 --> 00:03:39,136
‫إنهم يحيدون عن الحقيقة‬
‫لتجنب بث الرعب العام.‬

65
00:03:39,970 --> 00:03:43,057
‫ستصيبك العدوى مثل غيرك.‬

66
00:03:43,474 --> 00:03:47,519
‫أياً كان ما يدفعه لك،‬
‫إنه لا يساوي فقدانك لحياتك.‬

67
00:03:52,316 --> 00:03:53,359
‫خرج "جاك" لتعقب "توني".‬

68
00:03:53,484 --> 00:03:56,487
‫سنتحرك حالما نحدد موقع‬
‫"ساندورز"، مفهوم؟‬

69
00:03:57,279 --> 00:03:58,364
‫جيد.‬

70
00:03:59,281 --> 00:04:00,115
‫- "كيم".‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أعمل مع فريق مراقبة أبي.‬

72
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
‫ظننتك تجهز الوحدة التكتيكية.‬

73
00:04:05,162 --> 00:04:06,330
‫هذا صحيح.‬

74
00:04:06,455 --> 00:04:08,123
‫علينا أن ننتظر حتى نحدد موقع "ساندورز".‬

75
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
‫- سنبقى متأهبين إلى ذلك الحين.‬
‫- حسناً.‬

76
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
‫أصغي إلي.‬

77
00:04:11,877 --> 00:04:14,338
‫قبل أن أعود إلى هناك، أريد التحدث إليك.‬

78
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
‫بشأن ماذا؟‬

79
00:04:17,591 --> 00:04:19,051
‫بشأن علاقتنا.‬

80
00:04:20,552 --> 00:04:23,222
‫أريد أن أعرف إن كان هناك أمل‬
‫في بقائنا معاً.‬

81
00:04:28,477 --> 00:04:33,816
‫لقد فكرت كثيراً في الأمر،‬
‫والطفلة تغير كل شيء.‬

82
00:04:34,316 --> 00:04:35,859
‫إنها لا تغير مشاعري تجاهك.‬

83
00:04:35,985 --> 00:04:38,112
‫دعنا ننسى أمري لبرهة.‬

84
00:04:38,237 --> 00:04:42,449
‫لديك ابنة ووظيفة لن تسمح لك‬
‫بأن تكون معها.‬

85
00:04:43,283 --> 00:04:45,703
‫أهذا كلامك أم كلام والدك؟‬

86
00:04:46,245 --> 00:04:48,205
‫سيكون والدي أول من يعترف بذلك.‬

87
00:04:48,330 --> 00:04:50,374
‫هو لم يكن أباً مثالياً.‬

88
00:04:50,499 --> 00:04:54,003
‫ليس لأنه لم يكن يحبني. أعرف أنه يحبني.‬

89
00:04:54,962 --> 00:04:57,089
‫كانت وظيفته هي السبب.‬

90
00:04:59,758 --> 00:05:04,138
‫إن طلبت نقلي من العمليات الميدانية،‬
‫فهل ستفكرين في البقاء معي؟‬

91
00:05:09,351 --> 00:05:11,311
‫أريد البقاء معك،‬

92
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
‫وأحب أن أربي طفلاً معك يا "تشيس".‬

93
00:05:17,609 --> 00:05:19,862
‫لكنني لا أريد أن أربي طفلاً لك.‬

94
00:05:33,751 --> 00:05:35,252
‫"آدم"، أما زال في الشارع 5؟‬

95
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
‫لا، لقد أضعته. لا بد أن التف‬
‫بين شارعي "جارفيس" و"هيل".‬

96
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
‫- وسع نطاق البحث.‬
‫- هذا ما أفعله.‬

97
00:05:41,592 --> 00:05:43,552
‫لقد وجدته يا "جاك".‬
‫إنه يتجه جنوباً إلى "فاين".‬

98
00:05:43,635 --> 00:05:45,971
‫على بعد شارعين أسفل "هيل".‬
‫يمكنك أن تسلك طريقاً مختصراً.‬

99
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
‫حسناً، فهمت.‬

100
00:05:52,144 --> 00:05:55,647
‫إنه يواجه أزمة سير في "فيلمور".‬
‫ربما تعترضه في شارع "غرانت".‬

101
00:06:02,404 --> 00:06:03,614
‫أصغ إلي.‬

102
00:06:04,281 --> 00:06:06,325
‫أعرف أنك تكذب عليّ.‬

103
00:06:06,450 --> 00:06:09,036
‫أعرف أنك لن تأخذني إلى القسم.‬

104
00:06:09,411 --> 00:06:10,537
‫أنت بأمان "جين".‬

105
00:06:10,662 --> 00:06:12,956
‫أخبرني على الأقل إلى أين نذهب.‬

106
00:06:14,333 --> 00:06:17,336
‫- إلى أين تأخذني؟‬
‫- إلى والدك.‬

107
00:06:18,337 --> 00:06:19,671
‫إلى والدي؟‬

108
00:06:20,964 --> 00:06:22,132
‫لم؟‬

109
00:06:22,341 --> 00:06:24,134
‫إنه يحتفظ بزوجتي رهينة.‬

110
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
‫سيقتلها إن لم أعيدك إليه.‬

111
00:06:28,931 --> 00:06:31,517
‫إذاً أنت تختطفني.‬

112
00:06:34,728 --> 00:06:35,938
‫آسف.‬

113
00:06:36,313 --> 00:06:39,942
‫بعد كل ما فعله، كيف تثق بأنه‬
‫سيلتزم بكلامه؟‬

114
00:06:40,776 --> 00:06:43,737
‫كيف تعرف أنه لن يقتل زوجتك‬
‫بجميع الأحوال؟‬

115
00:06:43,862 --> 00:06:45,614
‫لا خيار لدي.‬

116
00:06:46,657 --> 00:06:48,784
‫أتمنى لو كان لدي خيار آخر، لكن لا خيار.‬

117
00:07:07,427 --> 00:07:09,805
‫"توني"، ضع المسدس أمامك!‬

118
00:07:10,430 --> 00:07:13,809
‫ضع المسدس أمامك حالاً!‬

119
00:07:22,276 --> 00:07:24,403
‫انزل من السيارة ببطء.‬

120
00:07:31,034 --> 00:07:34,830
‫"جين"، ابقي حيث أنت.‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

121
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
‫- "ساندورز" يحتجز "ميشيل".‬
‫- أعرف.‬

122
00:07:40,919 --> 00:07:42,754
‫إنه يريد المبادلة. "ميشيل" مقابل ابنته.‬

123
00:07:42,880 --> 00:07:44,339
‫أعرف. لا أستطيع السماح بحدوث هذا.‬

124
00:07:44,464 --> 00:07:46,550
‫كدت أخسرها مرة اليوم. لن أخسرها مجدداً.‬

125
00:07:46,675 --> 00:07:49,720
‫أصغ إلي يا "توني". أفهم مشاعرك.‬
‫كنت في الموقف ذاته.‬

126
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
‫وتصرفت كما أتصرف الآن.‬
‫أبقيت الجميع بعيدين عن الأمر.‬

127
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
‫"توني"، الأمر مختلف.‬
‫ملايين الأرواح على المحك.‬

128
00:07:54,474 --> 00:07:56,727
‫القوانين تنطبق على الآخرين،‬
‫لكنها لا تنطبق عليك، صحيح؟‬

129
00:07:56,852 --> 00:07:59,521
‫"توني"، اهدأ.‬

130
00:07:59,897 --> 00:08:02,274
‫ساعدني في عملية التبادل هذه،‬
‫وسأسلم نفسي وأدخل السجن.‬

131
00:08:02,399 --> 00:08:03,775
‫وليحدث ما يحدث.‬

132
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

133
00:08:05,444 --> 00:08:07,362
‫نحتاج إلى "جين" للقبض على والدها.‬

134
00:08:07,487 --> 00:08:10,574
‫- حتى لو عنى هذا أن تموت "ميشيل".‬
‫- ليس بالضرورة أن تموت "ميشيل".‬

135
00:08:10,699 --> 00:08:13,827
‫يمكننا أن نستدرج "ساندورز".‬
‫أريدك أن تبدأ العمل معي.‬

136
00:08:13,952 --> 00:08:16,121
‫- "تشيس" يجهز فريق تدخل.‬
‫- لا، لا، لا!‬

137
00:08:16,205 --> 00:08:18,040
‫إن رأى "ساندورز" أفراد قيادة‬
‫مكافحة الإرهاب،‬

138
00:08:18,123 --> 00:08:20,751
‫- فسيقتل "ميشيل".‬
‫- لن يعرف بوجودنا.‬

139
00:08:23,128 --> 00:08:25,464
‫"توني"، أين ستقابله؟‬

140
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
‫"توني"، لا خيار لديك الآن.‬
‫عليك أن تتعاون معي.‬

141
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
‫أين ستقابله؟‬

142
00:08:33,472 --> 00:08:36,266
‫أخبرني، أين ستقابله؟‬

143
00:08:39,228 --> 00:08:43,315
‫يريدني أن أكون عند هاتف عام في تقاطع‬
‫شارعي "تايلور" و"فاين" بعد 5 دقائق.‬

144
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
‫سيزودني بالتعليمات حينئذٍ.‬

145
00:08:49,529 --> 00:08:52,199
‫شكراً. أنت تقوم بالتصرف الصائب.‬

146
00:09:16,306 --> 00:09:17,849
‫أماكن الحجر محاطة بدوائر حمراء.‬

147
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
‫حسبما نعلم، لقد احتوينا الفيروس.‬

148
00:09:20,102 --> 00:09:21,895
‫- لسنا متأكدين بعد؟‬
‫- هذا صحيح.‬

149
00:09:22,020 --> 00:09:24,898
‫لا يمكننا أن نتأكد قبل ساعات‬
‫وربما أيام.‬

150
00:09:25,023 --> 00:09:27,818
‫أصغ إلي يا "ديفيد".‬
‫الصحافة تضيق الخناق على "جيري".‬

151
00:09:27,943 --> 00:09:29,861
‫إنه يرى أن ندلي بتصريح.‬

152
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
‫لقد فعلت.‬

153
00:09:31,488 --> 00:09:35,534
‫أوقفت النقل العام وأخبرت الناس‬
‫بأن يلزموا بيوتهم.‬

154
00:09:35,659 --> 00:09:37,911
‫وقد نشرنا طائرات "إف 18".‬

155
00:09:38,036 --> 00:09:42,666
‫نحن لم نكشف حقيقة التهديد،‬
‫والصحافة تبحث في ذلك.‬

156
00:09:42,874 --> 00:09:47,796
‫لدينا 10 ملايين شخص منتشرين‬
‫في مساحة تزيد عن 4 آلاف ميل مربع.‬

157
00:09:47,921 --> 00:09:51,383
‫إن قررت نسبة صغيرة‬
‫أن ترحل في الوقت ذاته،‬

158
00:09:51,508 --> 00:09:55,554
‫فسيسبب ذلك هلعاً بين العامة،‬
‫ولن نتمكن من السيطرة على الأمور.‬

159
00:09:55,971 --> 00:10:01,351
‫التصرف الصواب هو إخفاء الحقيقة‬
‫حتى نتأكد من أن الفيروس قد تم احتواءه.‬

160
00:10:01,518 --> 00:10:04,646
‫سأخبر "جيري" بأن يحاول تجنب الصحافة.‬

161
00:10:11,570 --> 00:10:13,322
‫سيادة الرئيس.‬

162
00:10:15,657 --> 00:10:16,908
‫نعم يا "جيني".‬

163
00:10:17,284 --> 00:10:19,661
‫السيناتور "كيلر" هنا لرؤيتك.‬

164
00:10:21,538 --> 00:10:24,499
‫- أدخليه.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

165
00:10:33,216 --> 00:10:35,093
‫- تفضل يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

166
00:10:38,555 --> 00:10:41,558
‫- أهلاً بك يا "جون".‬
‫- سيادة الرئيس.‬

167
00:10:41,725 --> 00:10:45,145
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- شكراً، سأبقى واقفاً.‬

168
00:10:45,312 --> 00:10:49,316
‫يمكنك أن تتخيل دهشتي‬
‫عندما قيل لي إنك أردت رؤيتي.‬

169
00:10:50,150 --> 00:10:52,486
‫هل ستنسحب من المنافسة؟‬

170
00:10:52,986 --> 00:10:57,199
‫سيادة الرئيس، فيما يتعلق‬
‫بموت "ألان ميليكن"،‬

171
00:10:58,200 --> 00:11:00,285
‫أعرف أنك كذبت على الشرطة.‬

172
00:11:00,410 --> 00:11:01,453
‫المعذرة؟‬

173
00:11:01,578 --> 00:11:05,332
‫لقد أعقت التحقيق في جريمة قتل.‬

174
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
‫هذه تهمة لا أساس لها يا "جون".‬

175
00:11:10,962 --> 00:11:13,423
‫إلا أنني أتوقع تهوراً كهذا منك.‬

176
00:11:13,548 --> 00:11:17,260
‫كلا يا سيدي، الأمر ليس بلا أساس‬
‫وليس متهوراً.‬

177
00:11:22,307 --> 00:11:27,104
‫هذه صورة للدواء الذي كان‬
‫سينقذ حياة "ميليكن"...‬

178
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
‫لو لم يُمنع عنه.‬

179
00:11:34,820 --> 00:11:38,448
‫أخبرت الشرطة بأن "شيري" كانت معك‬
‫في وقت وفاة "ميليكن".‬

180
00:11:39,324 --> 00:11:42,953
‫بصماتها على علبة هذا الدواء‬
‫تثبت عكس ذلك.‬

181
00:11:44,538 --> 00:11:48,208
‫والآن، آخر ما يحتاجه هذا البلد‬

182
00:11:48,291 --> 00:11:51,420
‫هو أن يرى رئيسه يُحاكم‬

183
00:11:51,878 --> 00:11:54,005
‫لتواطؤه في جريمة قتل.‬

184
00:11:55,590 --> 00:11:58,635
‫لم تريني هذا يا "جون"؟ ماذا تريد؟‬

185
00:11:59,344 --> 00:12:00,971
‫استقالتك.‬

186
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
‫ليس على الفور، بالطبع.‬

187
00:12:07,185 --> 00:12:10,355
‫لكن عندما تنتهي هذه الأزمة‬
‫التي تتعامل معها،‬

188
00:12:10,939 --> 00:12:14,734
‫يمكنك أن تستقيل متذرعاً بأي سبب‬
‫يحفظ ماء وجهك.‬

189
00:12:17,279 --> 00:12:18,738
‫اخرج من هنا.‬

190
00:12:20,699 --> 00:12:23,785
‫أنا أعرض عليك فرصة‬
‫ترك الرئاسة بشرف.‬

191
00:12:23,910 --> 00:12:26,580
‫أن تتحكم بكيفية كتابة سيرتك.‬

192
00:12:32,294 --> 00:12:37,466
‫إنها صفقة ممتازة يا "ديفيد".‬
‫عليك القبول بها.‬

193
00:13:07,245 --> 00:13:09,289
‫سيتصل بعد دقيقة.‬
‫عليّ أن أذهب إلى الهاتف.‬

194
00:13:09,414 --> 00:13:12,042
‫حالما يخبرك "ساندورز" بالمكان‬
‫الذي يريد أن يتم فيه التبادل،‬

195
00:13:12,167 --> 00:13:13,543
‫عليك أن ترفض الموقع.‬

196
00:13:13,627 --> 00:13:17,130
‫نريد أن نجبره على اختيار موقع ثان‬
‫ليتمكن "تشيس" من زرع فرقه.‬

197
00:13:17,339 --> 00:13:19,716
‫إن لم أوافق على الزمان والمكان‬
‫اللذان يحددهما "ساندورز"،‬

198
00:13:19,799 --> 00:13:23,220
‫- فسيقتل "ميشيل".‬
‫- ليس وابنته معنا.‬

199
00:13:23,720 --> 00:13:24,763
‫ماذا إن لم يوافق؟‬

200
00:13:24,888 --> 00:13:28,141
‫لا تعطه خياراً. موقفك قوي. استغل ذلك.‬

201
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

202
00:13:48,119 --> 00:13:50,830
‫اختطف والدي زوجته بسببي؟‬

203
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
‫شيء كذلك.‬

204
00:13:55,168 --> 00:13:58,505
‫وتريدون استخدامي الآن كطعم للقبض عليه.‬

205
00:13:58,672 --> 00:14:02,467
‫سنفعل أي شيء لمنع والدك من نشر الفيروس.‬

206
00:14:06,596 --> 00:14:08,765
‫ابقي هنا. سنعود حالاً.‬

207
00:14:31,788 --> 00:14:33,164
‫أين سنلتقي؟‬

208
00:14:33,248 --> 00:14:34,874
‫دعني أتحدث إلى ابنتي أولاً.‬

209
00:14:35,000 --> 00:14:38,795
‫لا، يمكنك التحدث إليها عند التبادل.‬

210
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
‫حسناً.‬

211
00:14:42,048 --> 00:14:44,718
‫أحضرها إلى المجمع الصناعي على بعد 5 كلم‬
‫إلى الشمال من مكانك‬

212
00:14:44,843 --> 00:14:45,927
‫في شارع "مورتون".‬

213
00:14:46,052 --> 00:14:49,222
‫ستجد سيارة بانتظارك في موقع التحميل 22.‬

214
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
‫اختر موقعاً جديداً. هذا لا يناسبني.‬

215
00:14:52,934 --> 00:14:54,102
‫اجعله يناسبك.‬

216
00:14:54,227 --> 00:14:56,396
‫لديك 10 دقائق للقدوم إلى المجمع الصناعي‬

217
00:14:56,521 --> 00:14:57,731
‫وإلا فسأقتل زوجتك.‬

218
00:14:57,856 --> 00:15:00,233
‫- إن التقينا هناك، فسنموت جميعاً.‬
‫- حقاً؟‬

219
00:15:00,358 --> 00:15:03,111
‫قيادة مكافحة الإرهاب تفرض مراقبة‬
‫على تلك المنطقة.‬

220
00:15:03,236 --> 00:15:05,196
‫إنهم يكرسون جميع مصادرهم‬
‫لإيجادي الآن.‬

221
00:15:05,322 --> 00:15:08,074
‫إن أردت استعادة ابنتك بسلام،‬
‫فاختر موقعاً جديداً.‬

222
00:15:08,199 --> 00:15:10,702
‫أنا لا أفاوضك يا سيد "ألميدا".‬

223
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
‫خططت طويلاً وبجد لهذا اليوم.‬

224
00:15:13,121 --> 00:15:16,708
‫وسأفعل أي شيء للتأكد من عدم تدخل شيء.‬

225
00:15:17,334 --> 00:15:21,963
‫حتى لو تطلب الأمر التضحية بابنتي.‬

226
00:15:24,549 --> 00:15:26,551
‫عليك أن تفهم هذا يا سيد "ألميدا".‬

227
00:15:26,676 --> 00:15:28,553
‫- ماذا تفعل؟ لم يكن يريد ذلك.‬
‫- إنه يختبرك.‬

228
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
‫لقد سمع ما لديك. سيعاود الاتصال بك.‬
‫أغلق السماعة.‬

229
00:15:31,306 --> 00:15:32,223
‫كيف تعرف؟‬

230
00:15:32,307 --> 00:15:34,142
‫لأنه يظن الآن أنني سأقتل ابنته.‬

231
00:15:34,225 --> 00:15:36,936
‫السبب الوحيد الذي جعله يكشف‬
‫عن نفسه هو التأكد من سلامتها.‬

232
00:15:37,062 --> 00:15:39,564
‫لعل هذا ما تفعله أنت يا "جاك"،‬
‫لكنك لست "ساندورز".‬

233
00:15:39,689 --> 00:15:42,817
‫مهما ظننت أنك تعرفه جيداً،‬
‫إلا أنك لست هو.‬

234
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
‫هذه ليست لعبة يا "جاك".‬
‫نحن نتحدث عن زوجتي.‬

235
00:15:45,737 --> 00:15:47,072
‫فرصة "ميشيل" في النجاة أفضل‬

236
00:15:47,197 --> 00:15:49,866
‫إن سيطرنا على المنطقة‬
‫التي سيتم التبادل فيها.‬

237
00:15:49,991 --> 00:15:52,661
‫لكن حمايتها ليس أولى أولوياتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

238
00:15:52,786 --> 00:15:56,831
‫إن حدث وقُتلت، ستكون هذه‬
‫خسارة مقبولة، أليس كذلك؟‬

239
00:15:58,958 --> 00:16:03,546
‫يا إلهي، ألم تتعلم شيئاً مما حدث‬
‫لـ"تيري"؟‬

240
00:16:03,672 --> 00:16:06,174
‫اصمت يا "توني"، اصمت.‬

241
00:16:16,226 --> 00:16:17,602
‫"توني"!‬

242
00:16:17,852 --> 00:16:19,979
‫كونك ضحيت بزوجتك من أجل هذه الوظيفة‬

243
00:16:20,105 --> 00:16:22,649
‫لا يعني أن أضحي بزوجتي!‬

244
00:16:46,589 --> 00:16:48,883
‫- أنا هنا.‬
‫- إياك أن ترتكب أخطاء.‬

245
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
‫هذه المرة الأولى والأخيرة‬
‫التي سأوافق فيها على طلبك.‬

246
00:16:51,428 --> 00:16:54,222
‫أخبرني فقط أين تريد أن يتم التبادل.‬

247
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
‫في وسط المدينة، تحت جسر الشارع 6.‬

248
00:16:58,226 --> 00:16:59,853
‫تحت جسر الشارع 6.‬

249
00:16:59,978 --> 00:17:01,855
‫كن هناك بعد 30 دقيقة.‬

250
00:17:01,980 --> 00:17:07,152
‫إن رأيت أنك أحضرت أحداً معك،‬
‫فسأقتل زوجتك.‬

251
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
‫قمت بعمل رائع.‬

252
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
‫"توني ألميدا" سيقوم بالتبادل.‬

253
00:17:36,347 --> 00:17:39,601
‫لكننا سنبقى غير مرئيين إلى أن نتأكد‬
‫من أن "ساندورز" في الموقع.‬

254
00:17:39,726 --> 00:17:42,020
‫سأحدد المواقع في طريقنا. هيا بنا.‬

255
00:17:45,690 --> 00:17:48,151
‫- ما الأمر يا "كيم"؟‬
‫- هذه صور القمر الصناعي لجسر الشارع 6.‬

256
00:17:48,276 --> 00:17:50,403
‫طلبت تصويراً حياً يا "كيم". "سام".‬

257
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
‫سيكون جاهزاً ما إن تصل إلى الموقع.‬

258
00:17:52,655 --> 00:17:55,158
‫- ماذا عن الدعم الجوي؟‬
‫- نحن ننسق مع سلاح البحرية.‬

259
00:17:55,283 --> 00:17:56,868
‫سيتحركون عند إشارتك.‬

260
00:17:56,993 --> 00:17:58,536
‫"تشيس"...‬

261
00:18:00,246 --> 00:18:01,790
‫أرجوك كن حذراً.‬

262
00:18:04,417 --> 00:18:06,503
‫لا تقلقي عليّ. سأكون بخير.‬

263
00:18:12,300 --> 00:18:16,471
‫"كلوي"، كم تحتاجين من الوقت‬
‫لتجهيز تصوير مباشر من القمر الصناعي‬

264
00:18:16,596 --> 00:18:18,431
‫لجسر الشارع 6.‬

265
00:18:19,015 --> 00:18:22,310
‫هل تظنين حقاً أن "تشيس" سيترك‬
‫العمليات الميدانية لإقامة أسرة؟‬

266
00:18:24,062 --> 00:18:25,438
‫لن يفعل هذا.‬

267
00:18:26,105 --> 00:18:28,441
‫لا أعرف سبب قولك هذا،‬
‫لكن الأمر ليس من شأنك.‬

268
00:18:28,566 --> 00:18:31,986
‫أعرف "تشيس" منذ 3 سنوات،‬
‫وأنت تواعدينه منذ 3 أشهر.‬

269
00:18:32,111 --> 00:18:33,488
‫ما المغزى من كلامك؟‬

270
00:18:33,613 --> 00:18:35,907
‫قد يكون رجلاً رائعاً،‬
‫لكنه مثل والدك تماماً.‬

271
00:18:36,032 --> 00:18:37,450
‫إنهما نفس الشخص.‬

272
00:18:37,575 --> 00:18:42,080
‫إن كنت تتوقعين منه ترك عمله،‬
‫فعليك أن تعدلي توقعاتك.‬

273
00:18:44,207 --> 00:18:45,875
‫متى يمكنك ربط تغذية القمر الصناعي؟‬

274
00:18:46,000 --> 00:18:48,461
‫- خلال 10 دقائق.‬
‫- افعلي هذا إذاً.‬

275
00:18:48,670 --> 00:18:51,256
‫أحاول أن أكون صديقة يا "كيم".‬
‫هذا كل شيء.‬

276
00:18:59,305 --> 00:19:00,390
‫مرحباً؟‬

277
00:19:00,515 --> 00:19:02,725
‫تجاوزت الحد كثيراً هذه المرة يا "شيري".‬

278
00:19:02,851 --> 00:19:05,103
‫توقعت اتصالك يا "ديفيد".‬

279
00:19:05,228 --> 00:19:09,065
‫أرسلت "كيلر" إلى هنا ليبتزني‬
‫لأترك الرئاسة؟‬

280
00:19:09,190 --> 00:19:12,527
‫على رسلك. أتعني أن "كيلر" قام بزيارتك؟‬

281
00:19:12,652 --> 00:19:15,405
‫أنت تعرفين جيداً أنه فعل،‬
‫وتعرفين السبب.‬

282
00:19:15,530 --> 00:19:18,825
‫شخص وحيد يُحتمل أن يكون‬
‫قد أعطاه زجاجة الدواء وهو أنت.‬

283
00:19:18,950 --> 00:19:21,286
‫على فرض أن ذلك صحيح، ماذا بعد؟‬

284
00:19:21,411 --> 00:19:22,787
‫قد تُسجنين بتهمة القتل.‬

285
00:19:22,912 --> 00:19:24,581
‫قد تُسجن أنت أيضاً يا "ديفيد".‬

286
00:19:24,706 --> 00:19:27,667
‫كذبت على الشرطة.‬
‫أخبرتهم بأنني كنت معك طوال الليل.‬

287
00:19:27,792 --> 00:19:32,422
‫إخفاء الدليل وإعاقة العدالة.‬
‫هاتان جريمتان خطيرتان.‬

288
00:19:32,630 --> 00:19:35,133
‫أعرف أنك أردت دوماً دخول كتب التاريخ،‬

289
00:19:35,258 --> 00:19:37,468
‫لكن ليس بهذه الطريقة، هل أنا محقة؟‬

290
00:19:37,594 --> 00:19:39,053
‫ماذا عرض عليك "كيلر"؟‬

291
00:19:39,178 --> 00:19:40,847
‫ما كان عليك أن تعرضه عليّ.‬

292
00:19:40,972 --> 00:19:43,057
‫الاحترام ومنصب في البيت الأبيض.‬

293
00:19:43,182 --> 00:19:45,685
‫لكن بدلاً عن ذلك،‬
‫اتصلت بي عندما احتجت إلي،‬

294
00:19:45,768 --> 00:19:49,647
‫وبعدما أنجزت عملك القذر،‬
‫تخلصت مني كحذاء قديم.‬

295
00:19:50,982 --> 00:19:52,650
‫أنت تعرفينني يا "شيري".‬

296
00:19:54,485 --> 00:19:58,197
‫أفضل من أي شخص آخر.‬
‫تعرفين أنني لا أسمح بابتزازي.‬

297
00:19:59,282 --> 00:20:02,994
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة،‬
‫الأفضل أن تسألي نفسك هذا السؤال.‬

298
00:20:03,119 --> 00:20:05,121
‫هل أنت مستعدة لدخول السجن؟‬

299
00:20:05,246 --> 00:20:08,875
‫سألت نفسي هذا السؤال مراراً وتكراراً.‬

300
00:20:09,000 --> 00:20:12,378
‫والإجابة هي،‬
‫"أجل، أنا مستعدة لدخول السجن".‬

301
00:20:12,545 --> 00:20:15,089
‫يبقى السؤال، "هل أنت مستعد لذلك؟"‬

302
00:20:19,344 --> 00:20:21,220
‫لا أظن هذا.‬

303
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
‫أريد أن تُقسم فرقة الهجوم إلى مجموعتين.‬

304
00:20:34,233 --> 00:20:36,611
‫المجموعة "أ" تختبئ هنا.‬
‫والمجموعة "ب" تختبئ هنا.‬

305
00:20:36,694 --> 00:20:39,197
‫أريد أن تكون التعليمات لديهم،‬
‫وأن يكونوا مستعدين حال وصولنا.‬

306
00:20:39,280 --> 00:20:42,075
‫إن رأى "ساندورز" أحداً‬
‫غير "توني" وابنته، فلن يقترب.‬

307
00:20:42,200 --> 00:20:43,660
‫كم تستغرق استجابة الدعم الجوي؟‬

308
00:20:43,785 --> 00:20:45,453
‫30 ثانية بعدما أعطي الأمر.‬

309
00:20:45,578 --> 00:20:47,413
‫- سأنقل الإحداثيات.‬
‫- سأراك عند الجسر.‬

310
00:20:47,538 --> 00:20:48,581
‫حسناً.‬

311
00:20:51,167 --> 00:20:54,629
‫أعرف أن أبي أطلق الفيروس في الفندق،‬

312
00:20:54,754 --> 00:20:56,589
‫وأن الكثيرين ماتوا،‬

313
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
‫لكن أتظن حقاً أنه سيفعل ما يقوله؟‬

314
00:21:02,470 --> 00:21:04,722
‫سينشر الفيروس في أنحاء البلد؟‬

315
00:21:07,892 --> 00:21:09,811
‫سيفعل هذا إن لم نوقفه.‬

316
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
‫لم؟‬

317
00:21:13,064 --> 00:21:15,984
‫لا بد أن يكون هناك سبب لما يفعله.‬

318
00:21:16,859 --> 00:21:21,072
‫عندما عملت مع والدك،‬
‫كان يكرس نفسه لإنقاذ حياة الأبرياء.‬

319
00:21:21,823 --> 00:21:24,701
‫لقد أصابه شيء ما، لا أعرف ما هو.‬

320
00:21:24,826 --> 00:21:27,537
‫لكنه يعتقد الآن أن حكومتنا خانته.‬

321
00:21:27,662 --> 00:21:29,038
‫هل هو محق؟‬

322
00:21:34,168 --> 00:21:36,212
‫الإجابة عن ذلك السؤال ليست سهلة.‬

323
00:21:37,964 --> 00:21:43,302
‫العمل الذي كان والدك يقوم به‬
‫كان يتطلب قيامه بتضحيات مستحيلة.‬

324
00:21:43,428 --> 00:21:48,808
‫يبدو أن ما أصاب والدك في "البوسنة"‬
‫كان تضحية لم يكن مستعداً لها.‬

325
00:21:51,019 --> 00:21:52,353
‫آسف.‬

326
00:21:57,150 --> 00:22:00,528
‫- لا!‬
‫- اخرسي، لن يسمعك أحد.‬

327
00:22:01,904 --> 00:22:05,324
‫- اخرسي في الحال!‬
‫- لا! لا!‬

328
00:22:10,455 --> 00:22:12,999
‫قلت توقفي. توقفي عن الصراخ.‬

329
00:22:14,959 --> 00:22:18,504
‫انظر إلي. لقد أُصبت بالعدوى.‬

330
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
‫ساعدني. ساعدني.‬

331
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
‫يا إلهي!‬

332
00:22:26,888 --> 00:22:28,097
‫لا.‬

333
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
‫- لدينا مشكلة هنا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

334
00:22:31,350 --> 00:22:33,519
‫أُصيبت بالعدوى. إنها مصابة بالفيروس.‬

335
00:22:33,644 --> 00:22:34,979
‫عم تتحدث؟‬

336
00:22:35,104 --> 00:22:37,940
‫إنها تنزف. لا بد أن الفيروس أصابها‬
‫في الفندق.‬

337
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
‫ما كانوا سيخرجونها دون فحص. هذه حيلة.‬

338
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
‫فعلت هذا بنفسها.‬

339
00:22:45,823 --> 00:22:49,202
‫"كيفين"، أتسمعني؟ "كيفين"!‬

340
00:23:20,441 --> 00:23:22,819
‫اسلك الممر الشرقي. امنعها من الخروج،‬

341
00:23:22,944 --> 00:23:25,113
‫لكن لا تطلق رصاصات قاتلة.‬

342
00:24:20,001 --> 00:24:21,502
‫"خارج نطاق الخدمة"‬

343
00:24:52,491 --> 00:24:54,952
‫قيادة مكافحة الإرهاب، "أوبرايان".‬

344
00:24:55,703 --> 00:24:56,746
‫مرحباً؟‬

345
00:24:58,247 --> 00:25:01,083
‫- "كلوي"، أتسمعينني؟‬
‫- أياً كنت، الاتصال سيئ.‬

346
00:25:01,209 --> 00:25:03,878
‫- لدي عمل كثير أقوم به الآن.‬
‫- "كلوي"!‬

347
00:25:32,281 --> 00:25:34,242
‫ماذا أراد "كيلر"؟‬

348
00:25:35,368 --> 00:25:36,827
‫وظيفتي.‬

349
00:25:38,746 --> 00:25:42,083
‫لديه دليل يثبت أن "شيري"‬
‫كانت في بيت "ألان ميليكن" الليلة.‬

350
00:25:42,208 --> 00:25:45,503
‫ماذا؟ أي دليل؟‬

351
00:25:47,546 --> 00:25:52,677
‫علبة دواء "ألان ميليكن" وعليها‬
‫بصمات "شيري".‬

352
00:25:55,054 --> 00:25:56,389
‫كيف حصل عليها؟‬

353
00:25:56,514 --> 00:25:57,890
‫كيف تظن؟‬

354
00:25:59,392 --> 00:26:00,726
‫"شيري"؟‬

355
00:26:03,521 --> 00:26:05,648
‫تحدثت إليها قبل بضع دقائق.‬

356
00:26:05,773 --> 00:26:07,108
‫لم تكلف نفسها عناء الإنكار.‬

357
00:26:07,233 --> 00:26:10,695
‫"ديفيد"، لا بد أنها تراوغ.‬
‫إن انتشر هذا الأمر، ستُسجن.‬

358
00:26:10,820 --> 00:26:12,280
‫وكذلك أنا.‬

359
00:26:13,322 --> 00:26:16,492
‫ترى أنني سأخسر أكثر منها بكثير.‬

360
00:26:17,994 --> 00:26:19,370
‫وهي محقة.‬

361
00:26:20,621 --> 00:26:22,206
‫ماذا يريد منك "كيلر" أن تفعل؟‬

362
00:26:22,331 --> 00:26:26,919
‫يريدني أن أنسحب من المنافسة‬
‫لأي سبب أختاره.‬

363
00:26:27,044 --> 00:26:29,088
‫ستعم فوضى كبيرة في الحزب.‬

364
00:26:29,213 --> 00:26:33,634
‫ولن يكون هناك أمل لأي شخص سيحل مكاني.‬

365
00:26:35,011 --> 00:26:37,221
‫وسيصبح "كيلر" الرئيس.‬

366
00:26:39,181 --> 00:26:40,808
‫يا إلهي!‬

367
00:26:43,352 --> 00:26:45,396
‫هذه غلطتي.‬

368
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
‫أصغ إلي.‬

369
00:26:49,692 --> 00:26:51,902
‫كلانا ارتكبنا أخطاء.‬

370
00:26:55,781 --> 00:26:58,159
‫أنا من اتصل بـ"شيري".‬

371
00:27:07,293 --> 00:27:09,962
‫- قد تكون هناك طريقة للخلاص من هذا.‬
‫- كيف؟‬

372
00:27:12,089 --> 00:27:14,633
‫لا يوجد لدى "شيري" شيء غير هذا، صحيح؟‬

373
00:27:15,426 --> 00:27:19,221
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نسلبها نقطة القوة الوحيدة التي لديها.‬

374
00:27:20,431 --> 00:27:22,224
‫أتعني أن نسرق الدليل؟‬

375
00:27:24,060 --> 00:27:24,977
‫رباه يا "وين".‬

376
00:27:25,102 --> 00:27:27,938
‫قبل أن ترفض، فكر في هذا، حسناً؟‬

377
00:27:28,064 --> 00:27:30,733
‫أستطيع الاتصال بـ"فوكستون"‬
‫ويمكنه إنهاء الأمر.‬

378
00:27:30,816 --> 00:27:33,277
‫عليك أن توافق فقط.‬

379
00:28:15,528 --> 00:28:17,196
‫- ابق معها.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

380
00:28:17,321 --> 00:28:18,864
‫أريد سماعة؟‬

381
00:28:19,365 --> 00:28:21,909
‫- هل أفراد فريقك في مواقعهم؟‬
‫- سيكونون مستعدين خلال دقيقتين.‬

382
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
‫- متأكد من أنهم لن يكونوا مرئيين؟‬
‫- أجل.‬

383
00:28:24,328 --> 00:28:26,747
‫حسناً، سأساند "توني" هنا‬
‫في جسر الشارع 6.‬

384
00:28:26,831 --> 00:28:27,998
‫علينا أن نتخذ أماكننا الآن.‬

385
00:28:28,082 --> 00:28:30,334
‫"جاك"، اتصال مهم من "كيم".‬

386
00:28:30,459 --> 00:28:31,836
‫"جاك" يتكلم.‬

387
00:28:31,961 --> 00:28:34,046
‫- أبي، "ميشيل" على الخط.‬
‫- أهي مع "ساندورز"؟‬

388
00:28:34,171 --> 00:28:36,340
‫كلا، تقول إنها هربت منه.‬

389
00:28:36,590 --> 00:28:38,717
‫- حولي إلي المكالمة.‬
‫- لحظة.‬

390
00:28:41,637 --> 00:28:42,805
‫"ميشيل"، تكلمي.‬

391
00:28:42,930 --> 00:28:45,349
‫هربت من "ساندورز"، لكنه ما زال يطاردني.‬

392
00:28:45,474 --> 00:28:47,601
‫"ميشيل"، هذا أنا. أين أنت؟‬

393
00:28:49,019 --> 00:28:52,064
‫في "ويلشاير". شارع واحد إلى الشرق‬
‫من "أوليف".‬

394
00:28:52,148 --> 00:28:54,483
‫- "تشيس"، أرسل فريقك إليها حالاً.‬
‫- "تشيس"، لا تفعل هذا.‬

395
00:28:54,567 --> 00:28:57,278
‫- عم تتحدث؟‬
‫- "ميشيل"، أصغي إلي جيداً.‬

396
00:28:57,403 --> 00:28:59,488
‫أريدك أن تدعي "ساندورز" يمسك بك مجدداً.‬

397
00:28:59,613 --> 00:29:01,615
‫- هل جننت؟‬
‫- علينا أن نقوم بعملية التبادل.‬

398
00:29:01,740 --> 00:29:04,118
‫إنها الطريقة الوحيدة لنقبض عليه.‬

399
00:29:04,243 --> 00:29:05,744
‫أتريد أن أسلم نفسي؟‬

400
00:29:05,870 --> 00:29:07,496
‫أجل، موقع التبادل آمن.‬

401
00:29:07,621 --> 00:29:09,665
‫سأرسل فرقتنا حالما نعرف أنه هناك.‬

402
00:29:09,790 --> 00:29:12,126
‫- "تشيس"، حرك فرقتك الآن!‬
‫- "تشيس"، لا تفعل!‬

403
00:29:12,251 --> 00:29:13,919
‫"جاك"، لا تتدخل في هذا!‬

404
00:29:15,129 --> 00:29:17,965
‫لست القائد هنا. أبعدوه من هنا في الحال!‬

405
00:29:18,090 --> 00:29:19,467
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- الآن!‬

406
00:29:19,592 --> 00:29:25,806
‫"جاك"، تلك زوجتي، أيها الوغد.‬
‫زوجتي! "جاك"!‬

407
00:29:25,931 --> 00:29:30,352
‫نريد أن تتم عملية التبادل.‬
‫كل شيء يعتمد عليها، أتفهمينني؟‬

408
00:29:31,937 --> 00:29:35,691
‫"ميشيل"، إن لم تكوني لديه،‬
‫فلن يأتي إلى الموعد.‬

409
00:29:35,816 --> 00:29:39,737
‫لن نحظى بفرصة أخرى كهذه،‬
‫أتفهمينني يا "ميشيل"؟‬

410
00:29:40,821 --> 00:29:42,114
‫أجل.‬

411
00:29:42,990 --> 00:29:45,034
‫سنتخذ جميع الاحتياطات لضمان سلامتك،‬

412
00:29:45,159 --> 00:29:46,785
‫لكن علينا أن نتحرك الآن.‬

413
00:29:47,369 --> 00:29:49,246
‫فلتتخذ الفرق مواقعها.‬

414
00:30:51,934 --> 00:30:57,064
‫ظننت أخاك من السياسيين‬
‫الذين لا ينزلون إلى مستواي.‬

415
00:30:58,399 --> 00:31:01,944
‫أريد استعادة شيء قد يسبب له‬
‫مشاكل كثيرة.‬

416
00:31:02,027 --> 00:31:02,861
‫ما ذلك الشيء؟‬

417
00:31:02,987 --> 00:31:05,781
‫علبة دواء أُخذت من مسرح جريمة.‬

418
00:31:05,906 --> 00:31:08,242
‫هل دخلت السجلات على أنها دليل؟‬

419
00:31:08,534 --> 00:31:09,785
‫لا.‬

420
00:31:10,244 --> 00:31:13,706
‫إنها في حيازة "شيري بالمر"،‬
‫طليقة الرئيس.‬

421
00:31:14,873 --> 00:31:19,837
‫أنا أعرف مكانها الآن وأستطيع إخبارك‬
‫بالأماكن التي ارتادتها منذ سرقتها.‬

422
00:31:19,962 --> 00:31:21,714
‫ما المدة التي لدي؟‬

423
00:31:21,839 --> 00:31:24,216
‫ساعات يا "فوكستون"، وليست أيام.‬

424
00:31:25,050 --> 00:31:29,680
‫هل صرح الرئيس بهذه العملية؟‬

425
00:31:31,348 --> 00:31:34,101
‫ما الفرق؟ ستحصل على مالك.‬

426
00:31:34,476 --> 00:31:37,730
‫لست قلقاً بشأن ذلك.‬
‫أريد أن أعرف لدى من أعمل.‬

427
00:31:38,606 --> 00:31:40,524
‫أخي على علم بما تفعله.‬

428
00:31:42,234 --> 00:31:46,947
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك،‬
‫لكنني أريد سماع ذلك منه.‬

429
00:31:48,616 --> 00:31:49,867
‫حسناً.‬

430
00:31:53,954 --> 00:31:55,539
‫هذا دليل كافٍ.‬

431
00:32:03,380 --> 00:32:04,632
‫هيا بنا.‬

432
00:32:13,098 --> 00:32:15,225
‫هل رأى رجال "تشيس" "ساندورز"؟‬

433
00:32:17,478 --> 00:32:19,104
‫لم يأت أحد بعد.‬

434
00:32:19,730 --> 00:32:21,315
‫تأهبوا.‬

435
00:32:34,536 --> 00:32:35,996
‫"جاك".‬

436
00:32:36,914 --> 00:32:40,417
‫عدني بألا تهاجم "ساندورز"‬
‫حتى تصبح "ميشيل" في أمان.‬

437
00:32:40,668 --> 00:32:44,546
‫سنتحرك عندما نرى "ساندورز".‬
‫هذا ما سنفعله.‬

438
00:32:46,590 --> 00:32:52,304
‫أعرف. أطلب منك أن تفعل أقصى استطاعتك.‬

439
00:32:52,554 --> 00:32:54,056
‫أنت تعرف أنني سأفعل هذا.‬

440
00:32:57,768 --> 00:33:00,270
‫تتجه 3 سيارات إلى هنا من الغرب.‬

441
00:33:02,690 --> 00:33:04,608
‫"توني"، إنهم قادمون. هل أنت مستعد؟‬

442
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
‫أجل.‬

443
00:33:25,421 --> 00:33:27,840
‫النوافذ ملونة.‬
‫لا أستطيع أن أرى في الداخل.‬

444
00:33:48,736 --> 00:33:50,529
‫- نعم.‬
‫- أعطها الهاتف.‬

445
00:33:54,324 --> 00:33:58,454
‫أفضل تسليمك لزوجك سالمة.‬

446
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
‫لكنني سأقتلك إن حدث خطأ.‬

447
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
‫نعم.‬

448
00:34:39,995 --> 00:34:43,749
‫عندما أرى ابنتي، ستستلم زوجتك.‬

449
00:34:44,541 --> 00:34:45,542
‫حسناً.‬

450
00:34:49,213 --> 00:34:51,215
‫"جين"، أريدك أن تنزلي من السيارة.‬

451
00:34:59,473 --> 00:35:01,266
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

452
00:35:08,440 --> 00:35:10,692
‫أريدك أن تسيري إلى رجال والدك.‬

453
00:35:10,818 --> 00:35:12,319
‫أين والدي؟‬

454
00:35:13,362 --> 00:35:14,822
‫نحن لا نعرف.‬

455
00:35:15,531 --> 00:35:19,618
‫أصغي إلي، علينا أن نفعل هذا يا "جين".‬

456
00:35:19,952 --> 00:35:21,370
‫أنا آسف.‬

457
00:35:25,749 --> 00:35:30,879
‫"جين"، ثقي بي في هذا.‬
‫أرجوك اذهبي. هيا.‬

458
00:36:00,784 --> 00:36:01,952
‫"جاك"، أرسل رجالك الآن.‬

459
00:36:02,077 --> 00:36:06,540
‫نحن لا نرى "ساندورز".‬
‫أكرر، نحن لا نرى "ساندورز".‬

460
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
‫- لا أستطيع.‬
‫- تعالي إلى هنا!‬

461
00:36:31,440 --> 00:36:32,482
‫"جين"، لا! عودي!‬

462
00:36:32,608 --> 00:36:35,235
‫"جين"، تعالي إلى هنا!‬

463
00:36:35,402 --> 00:36:39,406
‫الفريقان "أ" و"ب"، تحركوا.‬
‫لقد شوهد "ساندورز". تحركوا حالاً!‬

464
00:37:07,017 --> 00:37:08,435
‫"ستيفين"!‬

465
00:37:25,077 --> 00:37:26,578
‫"ستيفين"!‬

466
00:37:36,546 --> 00:37:38,507
‫أنا محاصر! لدى "ساندورز" مروحية.‬

467
00:37:38,632 --> 00:37:42,177
‫استدع الدعم الجوي في الحال!‬
‫أكرر، استدع الدعم الجوي في الحال!‬

468
00:37:42,302 --> 00:37:43,637
‫أريد دعماً جوياً!‬

469
00:37:43,762 --> 00:37:46,515
‫لدي طائرتا "إف 18" من البحرية‬
‫فوق المنطقة المائية.‬

470
00:37:46,640 --> 00:37:49,559
‫- رمز النداء "الملاك الحارس".‬
‫- تلقيت ذلك.‬

471
00:37:49,685 --> 00:37:51,561
‫إلى "الملاك الحارس"، هذا برج المراقبة.‬

472
00:37:51,687 --> 00:37:54,856
‫لدينا طائرة معادية في الإحداثيات‬
‫"برافو تانغو"!‬

473
00:38:07,119 --> 00:38:10,497
‫"جاك"، الطائرتان في طريقهما.‬
‫احتم. أكرر، احتم.‬

474
00:38:27,806 --> 00:38:29,516
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

475
00:38:40,193 --> 00:38:42,279
‫تم نسف المروحية!‬

476
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

477
00:39:32,996 --> 00:39:34,414
‫لا تتحرك!‬

478
00:39:35,082 --> 00:39:38,543
‫11 قارورة من الفيروس مكانها‬
‫غير معروف. أين هي؟‬

479
00:39:38,794 --> 00:39:40,712
‫لن يكون الأمر بتلك البساطة يا "جاك".‬

480
00:39:40,837 --> 00:39:42,714
‫"ستيفين"، انتهى الأمر.‬

481
00:39:43,298 --> 00:39:47,094
‫لم ينته بعد. إنها فقط البداية.‬

482
00:39:50,097 --> 00:39:51,848
‫أين القوارير؟‬

483
00:39:54,601 --> 00:39:58,522
‫يمكنكم إضاعة وقتكم بمحاولة تحطيمي‬
‫وبهذا يموت الملايين.‬

484
00:40:00,690 --> 00:40:02,609
‫أو تعطونني ما أريده.‬

485
00:40:08,824 --> 00:40:12,702
‫هذا "جاك باور"،‬
‫تم القبض على "ساندورز".‬
