1
00:00:11,345 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:18,436
‫تبين أن زجاجة دواء "ألان ميليكن"‬
‫عليها بصمات "شيري".‬

3
00:00:18,561 --> 00:00:20,896
‫أستطيع الاتصال بـ"فوكستون".‬
‫يمكنه تخليصنا من الأمر.‬

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,773
‫عليك أن تعطيني الموافقة فحسب.‬

5
00:00:22,898 --> 00:00:24,692
‫كلفك "ديفيد" بفعل هذا، أليس كذلك؟‬

6
00:00:24,817 --> 00:00:26,277
‫"شيري"، أنا...‬

7
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
‫تظن الشرطة أنني قتلت "ألان".‬

8
00:00:31,824 --> 00:00:33,492
‫أخبرتك بأن تبقي فمك مغلقاً.‬

9
00:00:33,617 --> 00:00:36,078
‫هذه غلطتك أنت.‬

10
00:00:39,206 --> 00:00:41,375
‫يا إلهي! "شيري"...‬

11
00:00:42,543 --> 00:00:44,003
‫لا!‬

12
00:00:47,173 --> 00:00:48,799
‫أنت متهم بالخيانة.‬

13
00:00:48,924 --> 00:00:54,054
‫أنت سهلت هرب رجل كان مسؤولاً‬
‫عن موت "رايان شابل"‬

14
00:00:54,180 --> 00:00:56,432
‫وحوالي ألف مدني.‬

15
00:00:56,557 --> 00:01:00,603
‫إن حالفك الحظ، فسيُحكم عليك‬
‫بالسجن لـ20 سنة.‬

16
00:01:00,728 --> 00:01:04,064
‫أخبرني كيف أجد حاملي الفيروس،‬
‫وإلا فسأدخل ابنتك إلى ذلك المبنى.‬

17
00:01:04,190 --> 00:01:06,192
‫لن تجرؤ على ذلك.‬
‫هي لا علاقة لها بالأمر.‬

18
00:01:06,317 --> 00:01:08,444
‫وكذلك هؤلاء الأشخاص الذين ماتوا.‬

19
00:01:08,569 --> 00:01:11,906
‫عندما تُصاب ابنتك بالعدوى،‬
‫سأتركك تشاهدها وهي تموت.‬

20
00:01:12,031 --> 00:01:14,658
‫- أبي، أوقفهم!‬
‫- "ستيفين"، الوقت ينفد!‬

21
00:01:14,784 --> 00:01:18,245
‫توقفوا، توقفوا! سأخبرك!‬

22
00:01:18,913 --> 00:01:20,331
‫أين القارورة 11؟‬

23
00:01:20,456 --> 00:01:22,792
‫- في "لوس أنجلوس".‬
‫- ما الهدف؟‬

24
00:01:22,917 --> 00:01:27,963
‫تقتضي التعليمات الموجهة إليه‬
‫باختيار مكان عام يعج بالناس.‬

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,217
‫توقف الهدف عن الحركة.‬
‫توقف الهدف.‬

26
00:01:31,884 --> 00:01:34,595
‫ألق الحقيبة! انبطح أرضاً في الحال!‬
‫لا تتحرك!‬

27
00:01:34,720 --> 00:01:36,055
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أين هي؟‬

28
00:01:36,180 --> 00:01:37,765
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أين هي؟‬

29
00:01:37,890 --> 00:01:39,433
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- "تشيس".‬

30
00:01:39,558 --> 00:01:40,935
‫ماذا تفعلون؟ ماذا يحدث؟‬

31
00:01:41,060 --> 00:01:42,728
‫"جاك"، تلقيت إشارة.‬

32
00:01:44,188 --> 00:01:45,815
‫عم تبحث؟‬

33
00:01:46,732 --> 00:01:48,651
‫إنه جهاز بث فقط.‬
‫دسه مع شخص بريء.‬

34
00:01:48,776 --> 00:01:50,778
‫هذا الرجل ليس "ريبينز".‬

35
00:01:50,986 --> 00:01:53,113
‫أغلقوا المحطة في الحال.‬

36
00:01:54,240 --> 00:01:58,869
‫"تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 12 و 1 ظهراً"‬

37
00:02:01,622 --> 00:02:02,748
‫"ديسلر" تتكلم.‬

38
00:02:02,873 --> 00:02:03,916
‫"ميشيل"، هذا أنا "جاك".‬

39
00:02:04,041 --> 00:02:04,875
‫لقد أضعنا "ريبينز".‬

40
00:02:05,000 --> 00:02:08,629
‫- لقد دس جهاز التعقب مع شخص بريء.‬
‫- أيعني هذا أن الفيروس ما زال معه؟‬

41
00:02:08,712 --> 00:02:10,881
‫علينا أن نفترض هذا.‬
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.‬

42
00:02:10,965 --> 00:02:12,258
‫نحن نفتش المحطة الآن.‬

43
00:02:12,383 --> 00:02:13,884
‫لقد أغلقنا المبنى بكامله.‬

44
00:02:14,051 --> 00:02:16,428
‫سنبدأ بنقل الركاب عبر‬
‫نقاط تفتيش مضبوطة.‬

45
00:02:16,554 --> 00:02:18,514
‫كيف ستجدون "ريبينز"؟‬
‫لم يكتمل رسم صورته بعد.‬

46
00:02:18,639 --> 00:02:20,099
‫نريد من "ساندورز" التعرف إليه.‬

47
00:02:20,224 --> 00:02:22,184
‫انقلوه من غرفة الحجز إلى مكتب "كلوي".‬

48
00:02:22,309 --> 00:02:24,520
‫سنرسل بثاً مباشراً.‬
‫سيكون لديكم خلال دقائق.‬

49
00:02:24,645 --> 00:02:26,772
‫حسناً، سنكون مستعدين من جانبنا.‬

50
00:02:27,356 --> 00:02:28,232
‫"ميشيل".‬

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,860
‫"تيريزا" زوجة "غايل أورتيغا" هنا.‬

52
00:02:33,195 --> 00:02:35,739
‫حسناً يا "جيسي". أرسلها إلى هنا.‬

53
00:02:40,661 --> 00:02:44,498
‫حسب شهادة "كلوي"، كنتما تعملان معاً‬
‫للقضاء على "ساندورز"،‬

54
00:02:44,623 --> 00:02:47,501
‫حتى عندما كنت تستجيب لطلباته.‬

55
00:02:48,669 --> 00:02:49,628
‫أجل، هذا صحيح.‬

56
00:02:49,753 --> 00:02:54,675
‫أعطيت "كلوي" تسجيلاً لحوار‬
‫دار بيننا أنا و"ساندورز".‬

57
00:02:54,800 --> 00:03:00,180
‫قالت "كلوي" أيضاً إنك شوشت‬
‫على الصوت عمداً لجعلها تبطئ.‬

58
00:03:01,181 --> 00:03:02,516
‫"توني".‬

59
00:03:03,267 --> 00:03:08,689
‫هل قدمت حياة "ميشيل" على سلامة العامة‬
‫أو على الأمن القومي؟‬

60
00:03:13,360 --> 00:03:14,570
‫أجل.‬

61
00:03:17,865 --> 00:03:19,158
‫فعلت هذا.‬

62
00:03:24,371 --> 00:03:27,541
‫قال إنه تعرض للفيروس.‬

63
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
‫أجل، هذا صحيح.‬

64
00:03:37,551 --> 00:03:39,303
‫هل عانى؟‬

65
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
‫لا. لقد مات سريعاً.‬

66
00:03:55,986 --> 00:03:57,613
‫كان بطلاً.‬

67
00:04:00,991 --> 00:04:06,622
‫حاول منع الفيروس من الانتشار،‬
‫وعندما انتشر، تابع العمل.‬

68
00:04:10,668 --> 00:04:11,919
‫حتى النهاية.‬

69
00:04:18,884 --> 00:04:20,219
‫شكراً.‬

70
00:04:21,595 --> 00:04:22,763
‫شكراً.‬

71
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
‫هل أستطيع أخذ متعلقاته؟‬

72
00:04:32,189 --> 00:04:35,818
‫بالطبع. سأذهب وأرى ما أستطيع فعله.‬

73
00:04:35,943 --> 00:04:37,194
‫حسناً.‬

74
00:04:37,945 --> 00:04:39,279
‫انتظري هنا.‬

75
00:04:41,407 --> 00:04:43,826
‫- "كيم"؟‬
‫- نعم يا "ميشيل"؟‬

76
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
‫تلك السيدة "أورتيغا"، زوجة "غايل".‬

77
00:04:47,746 --> 00:04:51,000
‫أريدك أن تأخذيها إلى المحطة‬
‫لتأخذ متعلقاته الشخصية.‬

78
00:04:51,125 --> 00:04:53,002
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

79
00:05:21,363 --> 00:05:22,614
‫أجلسوه.‬

80
00:05:27,870 --> 00:05:28,912
‫نعم؟‬

81
00:05:29,038 --> 00:05:32,249
‫"كيم"، أحتاج إليك. "ساندورز" هنا‬
‫للتعرف إلى "ريبينز".‬

82
00:05:32,499 --> 00:05:34,126
‫أنا مع السيدة "أورتيغا".‬

83
00:05:34,251 --> 00:05:37,212
‫قالت "ميشيل" إنني أستطيع اختيار‬
‫من يساعدني وأنا أريدك أنت.‬

84
00:05:37,337 --> 00:05:39,590
‫أرجوك لا تجعليني أكرر طلبي.‬

85
00:05:40,716 --> 00:05:43,177
‫حسناً، سأدع "بيري" يراقبها.‬

86
00:05:52,895 --> 00:05:54,730
‫- "بيري".‬
‫- ماذا؟‬

87
00:05:57,733 --> 00:06:00,819
‫راقب السيدة "أورتيغا"‬
‫وهي تجمع مقتنيات "غايل".‬

88
00:06:00,944 --> 00:06:02,071
‫حسناً.‬

89
00:06:02,696 --> 00:06:04,323
‫خذي وقتك.‬

90
00:06:04,448 --> 00:06:05,991
‫شكراً.‬

91
00:06:15,834 --> 00:06:20,005
‫- المعذرة يا "بيري"، أحتاج إلى توقيعك.‬
‫- حسناً.‬

92
00:06:22,883 --> 00:06:24,134
‫شكراً.‬

93
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
‫أتريدين شيئاً آخر؟‬

94
00:06:28,222 --> 00:06:31,391
‫سيدي، تعال إلى هنا لطفاً، إلى الشاشة.‬

95
00:06:32,684 --> 00:06:34,978
‫ارفع ذقنك يا سيدي.‬

96
00:06:38,857 --> 00:06:39,900
‫ارفع ذقنك.‬

97
00:06:43,237 --> 00:06:45,197
‫قربي لي الصورة "2 أ".‬

98
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
‫- "جاك"، هذه أنا.‬
‫- هل من تطابق؟‬

99
00:06:48,158 --> 00:06:50,077
‫- ليس بعد.‬
‫- إلى أين وصلتم؟‬

100
00:06:50,202 --> 00:06:54,873
‫انتهينا حتى الآن من أول مجموعتين.‬
‫يتم تحميل المجموعة التالية الآن.‬

101
00:06:54,998 --> 00:06:56,333
‫ليس هو.‬

102
00:06:56,458 --> 00:06:57,543
‫أثمة شيء في هذه الصفحة؟‬

103
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
‫قربي الصورة "3 ب"‬

104
00:07:01,130 --> 00:07:04,424
‫كلا، ذلك ليس هو.‬

105
00:07:06,009 --> 00:07:07,511
‫لا.‬

106
00:07:13,142 --> 00:07:14,893
‫- لا.‬
‫- المجموعة 3، هل من تطابق؟‬

107
00:07:15,018 --> 00:07:16,645
‫كلا يا "جاك".‬

108
00:07:17,187 --> 00:07:18,647
‫لا أراه في أي مكان.‬

109
00:07:18,772 --> 00:07:20,691
‫- أنت التالي؟‬
‫- أجل.‬

110
00:07:22,776 --> 00:07:23,944
‫ارفع ذقنك يا سيدي.‬

111
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
‫- قربوا الصورة "5 ب".‬
‫- لا.‬

112
00:07:35,956 --> 00:07:37,833
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إنه ليس هنا.‬

113
00:07:37,958 --> 00:07:39,793
‫الصفحة التالية.‬

114
00:07:40,752 --> 00:07:43,589
‫ماذا عن هذه؟ لا؟‬

115
00:07:48,343 --> 00:07:51,430
‫- هو قتل "غايل"، ألا تفهمون؟‬
‫- اطلبوا الإسعاف.‬

116
00:07:51,555 --> 00:07:54,975
‫- "ميشيل"، ماذا يحدث هناك؟‬
‫- تعرض "ساندورز" لإطلاق النار.‬

117
00:07:55,100 --> 00:07:56,977
‫عم تتحدثين؟ من قتله؟‬

118
00:07:57,102 --> 00:08:01,064
‫زوجة "غايل". انتظر يا "جاك".‬
‫أحضروا الإسعاف، بسرعة.‬

119
00:08:02,858 --> 00:08:05,360
‫- "ميشيل"، كيف وضعه؟‬
‫- يبدو في حال خطير.‬

120
00:08:05,485 --> 00:08:09,364
‫ابذلوا جهدكم ليبقى حياً.‬
‫إنه صلتنا الوحيدة بـ"ريبينز".‬

121
00:08:09,489 --> 00:08:11,158
‫- "تشيس"!‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
‫- "جاك"!‬
‫- أسمعك.‬

123
00:08:19,082 --> 00:08:21,335
‫- لقد مات.‬
‫- تباً.‬

124
00:08:21,960 --> 00:08:23,462
‫سأعاود الاتصال بك.‬

125
00:08:23,587 --> 00:08:26,465
‫تعرض "ساندورز" لإطلاق نار. لقد مات.‬

126
00:08:26,590 --> 00:08:28,508
‫لا تتحركي يا سيدتي. لا تتحركي.‬

127
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
‫لم أفعل شيئاً. لقد قتل "غايل".‬

128
00:08:36,058 --> 00:08:37,601
‫زوجي.‬

129
00:08:55,786 --> 00:08:59,581
‫حسب معلومات استخباراتنا ومعلومات‬
‫حاملي الفيروس الذين تم القبض عليهم،‬

130
00:08:59,706 --> 00:09:05,128
‫تأكدنا من أن "ساندورز" كان‬
‫العقل المدبر الوحيد لأحداث اليوم.‬

131
00:09:05,254 --> 00:09:11,009
‫إن أمسكنا بالرجل الأخير،‬
‫"آرثر ريبينز"، فسينتهي التهديد.‬

132
00:09:11,134 --> 00:09:12,886
‫وإن لم نمسك به،‬
‫سنعود إلى نقطة البداية.‬

133
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
‫وسيعود الفيروس إلى السوق.‬

134
00:09:16,807 --> 00:09:18,225
‫جدوه.‬

135
00:09:19,726 --> 00:09:20,686
‫مرحباً يا "وين".‬

136
00:09:20,811 --> 00:09:24,189
‫"جوزيف"، أيمكنك أن تتركنا وحدنا قليلاً؟‬

137
00:09:24,523 --> 00:09:26,984
‫- شكراً لك يا "جوزيف".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

138
00:09:32,489 --> 00:09:36,827
‫هل أحضرت زجاجة الدواء‬
‫من منزل "شيري"؟‬

139
00:09:38,078 --> 00:09:39,413
‫أجل.‬

140
00:09:40,789 --> 00:09:41,915
‫جيد.‬

141
00:09:48,338 --> 00:09:49,798
‫"ديفيد"...‬

142
00:09:53,051 --> 00:09:55,846
‫حدث شيء فظيع وأنا لا...‬

143
00:10:02,227 --> 00:10:03,812
‫لقد ماتت "شيري".‬

144
00:10:09,026 --> 00:10:10,110
‫ماذا؟‬

145
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
‫كيف؟‬

146
00:10:18,410 --> 00:10:24,207
‫جاءت "جوليا" إلى منزلها وقتلتها،‬
‫ثم أطلقت النار على نفسها.‬

147
00:10:29,379 --> 00:10:31,340
‫ماتت الاثنتان؟‬

148
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
‫أجل.‬

149
00:10:51,151 --> 00:10:56,156
‫لن أتظاهر بأننا نستطيع نسيان ما حدث.‬

150
00:10:56,573 --> 00:10:58,241
‫لكن الحقيقة هي...‬

151
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
‫الحقيقة هي أن موقفنا سليم سياسياً.‬

152
00:11:03,413 --> 00:11:08,585
‫لا صلة لنا بابتزاز "ميليكن" وموته،‬
‫ولا صلة لنا بتورط "شيري".‬

153
00:11:10,962 --> 00:11:13,215
‫هل تفكر في هذا الأمر سياسياً؟‬

154
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
‫والدة أطفالي قُتلت للتو.‬

155
00:11:20,263 --> 00:11:23,767
‫والمرأة التي أحب قتلت نفسها أمامي.‬

156
00:11:26,061 --> 00:11:28,271
‫أفهم شعورك.‬

157
00:11:29,648 --> 00:11:33,360
‫لكننا أمام قصة محبوكة،‬
‫قصة تربط خيوط كل حدث.‬

158
00:11:36,029 --> 00:11:38,490
‫كان "ألان ميليكن" على علاقة بـ"شيري".‬

159
00:11:38,615 --> 00:11:41,284
‫اكتشفت "جوليا" الأمر، فقتلت الاثنين.‬

160
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
‫لا، لا، لا أريد سماع هذا.‬

161
00:11:43,787 --> 00:11:46,456
‫- عواطفك تؤثر على...‬
‫- لا!‬

162
00:11:56,383 --> 00:11:58,718
‫"ديفيد"، أصغِ إلي أرجوك.‬

163
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
‫دعني وشأني.‬

164
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
‫"ديفيد"، أرجوك...‬

165
00:12:31,543 --> 00:12:32,794
‫"جيني"؟‬

166
00:12:33,336 --> 00:12:35,046
‫نعم، سيادة الرئيس؟‬

167
00:12:36,381 --> 00:12:40,302
‫اطلبي ابني وابنتي‬
‫في مكالمة متعددة الأطراف.‬

168
00:12:42,137 --> 00:12:45,474
‫سنقسم الناس إلى وحدات من 10 أشخاص.‬
‫أريد شرطياً مسؤولاً عن كل وحدة.‬

169
00:12:45,599 --> 00:12:48,643
‫على ذلك الشرطي أن يتأكد‬
‫من ألا يغادر أحد وحدته‬

170
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
‫إلا بأمر مني أو من أحد عملاء‬
‫قيادة مكافحة الإرهاب.‬

171
00:12:51,188 --> 00:12:53,064
‫- أفهم هذا.‬
‫- سنفتش جميع المسافرين أيضاً.‬

172
00:12:53,190 --> 00:12:54,983
‫أعني كل حقيبة ومحفظة وجيب.‬

173
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
‫وأيضاً سنتحقق من هوياتهم.‬

174
00:12:56,818 --> 00:12:58,528
‫- سنبقى هنا طوال اليوم.‬
‫- ليس إن وجدناه.‬

175
00:12:58,653 --> 00:12:59,488
‫حاضر يا سيدي.‬

176
00:12:59,613 --> 00:13:01,615
‫أريدكم أن تبدأوا تفتيشاً آخر للمحطة.‬

177
00:13:01,740 --> 00:13:03,950
‫بما في ذلك خطوط السكة الحديدية‬
‫في نطاق 1.5 كيلومتر.‬

178
00:13:04,075 --> 00:13:05,577
‫- شكراً.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

179
00:13:07,245 --> 00:13:08,538
‫"جاك".‬

180
00:13:08,663 --> 00:13:12,000
‫لقد أغلقنا المحطة.‬
‫ثمة رجلان عند كل مخرج.‬

181
00:13:12,501 --> 00:13:13,752
‫جيد.‬

182
00:13:15,795 --> 00:13:17,339
‫أثمة شيء آخر يمكننا فعله الآن؟‬

183
00:13:17,464 --> 00:13:20,133
‫كلا، ليس قبل أن نجد "ريبينز".‬

184
00:13:25,055 --> 00:13:26,640
‫"جاك"، اسمع.‬

185
00:13:27,849 --> 00:13:29,601
‫بشأن ما حدث في "المكسيك".‬

186
00:13:30,393 --> 00:13:33,063
‫أريدك أن تعرف أنني أفهم أنك كنت‬
‫تقوم بعملك.‬

187
00:13:35,565 --> 00:13:39,736
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأفهم أنك إن أردت‬
‫أن تقوم بهذا العمل على خير وجه،‬

188
00:13:40,278 --> 00:13:42,322
‫فعليك أن تبقى وحدك.‬

189
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
‫إن كنت تستطيع تقبل هذا،‬
‫فستكون أمورك على ما يرام.‬

190
00:13:45,408 --> 00:13:46,451
‫أجل.‬

191
00:13:47,702 --> 00:13:49,246
‫لقد تقبلت هذا.‬

192
00:13:50,580 --> 00:13:52,999
‫لهذا أفكر بأن أتوقف بعد اليوم.‬

193
00:13:56,503 --> 00:14:01,424
‫لا أريد أن أكون بعيداً يا "جاك".‬
‫لا عن "كيم" ولا عن ابنتي.‬

194
00:14:07,222 --> 00:14:09,391
‫سأطالب بنقلي إلى قسم آخر.‬

195
00:14:10,809 --> 00:14:12,352
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

196
00:14:13,770 --> 00:14:15,689
‫سأخدم بلدي من هناك.‬

197
00:14:16,398 --> 00:14:18,775
‫وأستطيع الاعتناء بالأشخاص‬
‫الذين أهتم لأمرهم.‬

198
00:14:20,402 --> 00:14:22,028
‫أنا أدين لهم بذلك.‬

199
00:14:23,989 --> 00:14:25,365
‫ماذا قالت "كيم"؟‬

200
00:14:26,032 --> 00:14:29,369
‫أظنها مستعدة للمحاولة طالما‬
‫أنني لست في المجال الميداني.‬

201
00:14:31,705 --> 00:14:33,498
‫ما رأيك يا "جاك"؟‬

202
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
‫أنا آخر شخص عليك أن تطلب رأيه.‬

203
00:14:40,589 --> 00:14:42,424
‫الأمر بينكما أنت و"كيم".‬

204
00:14:43,800 --> 00:14:45,802
‫سأساند أي قرار تتخذانه.‬

205
00:14:50,390 --> 00:14:52,058
‫أنت رجل صالح يا "تشيس".‬

206
00:14:58,815 --> 00:15:02,360
‫هيا، هيا، تحركوا!‬
‫قفوا بطابور. هيا، بسرعة!‬

207
00:15:02,485 --> 00:15:05,822
‫سنفتش أمتعتكم وننظر في هوياتكم.‬

208
00:15:06,990 --> 00:15:09,993
‫قف في الخلف. شكراً يا سيدي.‬

209
00:16:03,421 --> 00:16:06,883
‫لديك 9 أشخاص فقط في وحدتك.‬
‫أين الرجل ذي السترة البنية؟‬

210
00:16:07,008 --> 00:16:10,804
‫- لا أعرف.‬
‫- "تشيس"، ثمة مسافر مفقود.‬

211
00:16:18,853 --> 00:16:21,356
‫أنا "جاك باور"، لدينا شرطيان من شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" مصابان‬

212
00:16:21,439 --> 00:16:22,816
‫على المخرج الشمالي الغربي.‬

213
00:16:22,899 --> 00:16:25,527
‫أريد وسيلة نقل لتلاقيني عند الزاوية.‬

214
00:16:30,990 --> 00:16:34,577
‫النجدة، النجدة!‬

215
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
‫أنا عميل فيدرالي. هل رأيت ما حدث هنا؟‬

216
00:16:37,956 --> 00:16:40,125
‫- سرقة سيارة.‬
‫- هل تعرف مواصفاتها؟‬

217
00:16:40,250 --> 00:16:41,501
‫كلا.‬

218
00:16:41,918 --> 00:16:45,880
‫هذا "جاك باور". لدينا مدني مصاب‬
‫عند التقاء شارع "هوب" والشارع 7.‬

219
00:16:47,549 --> 00:16:51,428
‫- هل رأيت أي طريق سلك؟‬
‫- أجل، ذهب من هناك.‬

220
00:16:52,637 --> 00:16:55,056
‫أريد وسيلة نقل في الحال.‬

221
00:17:08,153 --> 00:17:10,280
‫"ميشيل"، معك "جاك".‬
‫لقد غادر "ريبينز" المحطة.‬

222
00:17:10,363 --> 00:17:11,781
‫أكرر، غادر "ريبينز".‬

223
00:17:11,906 --> 00:17:14,701
‫لقد توجه شرقاً في الشارع 5‬
‫قبل أقل من 5 دقائق.‬

224
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
‫أريد تحديد سيارة مسروقة.‬

225
00:17:16,202 --> 00:17:18,121
‫أريدكم معلومات من دائرة السير‬
‫عن سيارة باسم...‬

226
00:17:18,246 --> 00:17:19,748
‫- "فرانك كاسار".‬
‫- "فرانك كاسار".‬

227
00:17:19,873 --> 00:17:22,417
‫وأريدكم أن تضعوا حواجز في الطرق‬
‫في نطاق 8 كلم.‬

228
00:17:22,542 --> 00:17:26,463
‫ونسقوا لمراقبة القمر الصناعي‬
‫وكاميرات الطرق وكل شيء.‬

229
00:17:50,403 --> 00:17:51,237
‫أجل.‬

230
00:17:51,321 --> 00:17:53,823
‫"براد"، هذه أنا، أريد التحدث إليك الآن.‬

231
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
‫حسناً، سآتي في الحال.‬

232
00:17:57,702 --> 00:17:59,579
‫عليّ المغادرة الآن.‬

233
00:18:13,885 --> 00:18:15,094
‫"براد"، لقد أفلت "ريبينز".‬

234
00:18:15,220 --> 00:18:17,514
‫أفلت من النطاق الأمني المفروض‬
‫على محطة القطار النفقي.‬

235
00:18:17,639 --> 00:18:18,807
‫كيف حدث ذلك؟‬

236
00:18:18,932 --> 00:18:20,892
‫لا يهم كيف حدث. المهم أنه حدث.‬

237
00:18:21,017 --> 00:18:23,895
‫حددنا السيارة التي سرقها.‬
‫إنها سيارة "ماليبو" لونها أزرق فاتح.‬

238
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
‫وضعنا حواجز في الطرق وربطنا‬
‫كاميرات الطرق والقمر الصناعي،‬

239
00:18:26,981 --> 00:18:30,026
‫لكنني أريد أن ينسق "توني" البيانات‬
‫مع القسم الفني.‬

240
00:18:32,070 --> 00:18:33,863
‫لا يوجد خطر في هذا يا "براد".‬

241
00:18:33,988 --> 00:18:36,908
‫أنت تعرف أنه لن يهرب،‬
‫وسيفيدنا كثيراً في العملية.‬

242
00:18:37,033 --> 00:18:38,993
‫قد أتعرض للمساءلة إن أطلقت "توني".‬

243
00:18:39,118 --> 00:18:41,246
‫لا يمكننا أن نخسر "ريبينز".‬

244
00:18:45,792 --> 00:18:50,129
‫ما لم تكن تريد تحمل المسؤولية‬
‫وإدارة هذا الأمر بنفسك...‬

245
00:18:52,674 --> 00:18:54,884
‫فأنت تضيع الوقت يا "براد".‬

246
00:19:02,392 --> 00:19:03,935
‫نحتاج إليك لمساعدتنا.‬

247
00:19:13,987 --> 00:19:15,655
‫هيا يا "كلوي"، أين "ريبينز"؟‬

248
00:19:15,780 --> 00:19:17,407
‫لحظة يا "جاك".‬

249
00:19:18,032 --> 00:19:19,325
‫أظنني وجدت سيارة مطابقة.‬

250
00:19:19,450 --> 00:19:22,453
‫سيارة "ماليبو" لونها أخضر فاتح‬
‫عند تقاطع شارعي "فيفث" و"فانووين".‬

251
00:19:22,579 --> 00:19:25,164
‫نحن على بعد بضعة أبنية.‬
‫سنتجه إلى هناك في الحال.‬

252
00:19:25,290 --> 00:19:26,958
‫"آدم"، أريد صورة أقرب للوحة الرقم.‬

253
00:19:27,083 --> 00:19:28,710
‫أنا أعمل على هذا.‬

254
00:19:29,878 --> 00:19:33,256
‫عدت للعمل يا "جاك".‬
‫أعلمتني "ميشيل" بالمستجدات.‬

255
00:19:33,381 --> 00:19:35,466
‫"توني"، كم تحتاجون من الوقت‬
‫لتحديد لوحة الرقم؟‬

256
00:19:35,592 --> 00:19:37,302
‫"آدم"، أهي متطابقة؟‬

257
00:19:38,261 --> 00:19:41,222
‫- أجل، إنه هو. الرقم نفسه.‬
‫- "جاك"، إنه هو.‬

258
00:19:41,347 --> 00:19:42,599
‫في أي اتجاه يتجه؟‬

259
00:19:42,724 --> 00:19:44,601
‫إلى الشرق من "ديل مار" بعد "فرانكلين".‬

260
00:19:44,726 --> 00:19:45,977
‫الشارع التالي.‬

261
00:19:46,352 --> 00:19:47,687
‫هناك، هناك.‬

262
00:19:52,901 --> 00:19:54,903
‫"توني"، لقد وجدناه.‬
‫إنه يتجه جنوباً إلى "مانينغ"‬

263
00:19:54,986 --> 00:19:56,738
‫نحو مركز "تشاتم". سنحتاج إلى مساندة.‬

264
00:19:56,863 --> 00:19:58,156
‫تلقيت ذلك.‬

265
00:20:25,266 --> 00:20:26,935
‫"توني"، من أين ستأتي المساندة؟‬

266
00:20:27,060 --> 00:20:29,729
‫من الشرق والجنوب باتجاه عكسي.‬

267
00:20:29,854 --> 00:20:33,650
‫اتجهنا إلى اليمين. نحن متجهون غرباً‬
‫على شارع "دي سوتو".‬

268
00:20:40,073 --> 00:20:42,158
‫تحرك في الحال.‬

269
00:20:55,630 --> 00:20:56,923
‫"توني"، لقد تمت إعاقتنا.‬

270
00:20:57,048 --> 00:20:59,300
‫اتجه يميناً إلى "لانديل".‬
‫إنه متجه إلى الشمال.‬

271
00:20:59,425 --> 00:21:00,927
‫نحن خلفه بـ3 أبنية.‬

272
00:21:01,052 --> 00:21:05,098
‫"جاك"، لدينا 3 مركبات في المنطقة‬
‫مستعدة لإيقافه. سنحاصره.‬

273
00:21:11,771 --> 00:21:14,107
‫"جاك"، حاصرناه في "تشامبرلين"،‬
‫شمال "بالم".‬

274
00:21:14,232 --> 00:21:17,235
‫أبقوه هناك. نحن على بعد بنائين.‬

275
00:21:34,836 --> 00:21:37,964
‫لقد دخل إلى المدرسة المتوسطة‬
‫في "تشامبرلين" من المدخل الرئيسي.‬

276
00:21:38,089 --> 00:21:40,717
‫"توني"، دخلنا المدرسة الآن.‬

277
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
‫"توني"، إنه في المدرسة.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

278
00:21:51,436 --> 00:21:54,897
‫أخبر الفرق التي ستصل بتأمين المخارج.‬
‫لا يمكننا إخلاء المدرسة.‬

279
00:21:55,023 --> 00:21:57,358
‫سنخاطر بفقدانه. هيا بنا.‬

280
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
‫"هاينز"، خذ المخرج الغربي.‬

281
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء.‬

282
00:22:22,759 --> 00:22:24,719
‫احمِ المخرج.‬
‫لا تسمح لأحد بمغادرة المبنى.‬

283
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
‫"تشيس"، خذ رجالك وفتش المسرح.‬

284
00:22:49,744 --> 00:22:55,208
‫على جميع المعلمين والطلاب‬
‫البقاء في صفوفهم وإغلاق أبوابهم.‬

285
00:22:55,333 --> 00:22:59,754
‫أكرر، ابقوا في صفوفكم وأغلقوا الأبواب.‬

286
00:23:14,477 --> 00:23:19,232
‫لا بأس يا أولاد، لا بأس.‬
‫فلنذهب إلى مقدمة الصف.‬

287
00:24:13,161 --> 00:24:17,039
‫"تشيس"، هذا أنا "جاك".‬
‫لا أحد في الطابق الثاني، أتسمعني؟‬

288
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
‫"تشيس"!‬

289
00:25:12,470 --> 00:25:13,721
‫لا!‬

290
00:25:46,420 --> 00:25:50,383
‫لا يا "تشيس"، لا تتحرك.‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

291
00:25:54,929 --> 00:25:58,516
‫كان الشيء الوحيد الذي تمكنت‬
‫من فعله لمنعه من الهرب بالفيروس.‬

292
00:26:02,103 --> 00:26:05,564
‫- لا تضع وقتك. لن تخرج.‬
‫- عم تتحدث؟‬

293
00:26:05,690 --> 00:26:10,820
‫لم يحاول "ريبينز" إزالتها.‬
‫لو كان يستطيع ذلك، لفعل.‬

294
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
‫"توني"، لقد مات "ريبينز".‬

295
00:26:13,948 --> 00:26:15,992
‫الفيروس في حيازتنا.‬

296
00:26:16,325 --> 00:26:18,828
‫تم تفعيل جهاز النشر. لا أرى مؤقتاً.‬

297
00:26:18,953 --> 00:26:20,204
‫لا أعرف كم بقي من الوقت.‬

298
00:26:20,329 --> 00:26:23,124
‫"جاك"، أريدك أن تجد وعاءً آمناً.‬
‫أي شيء محكم الإغلاق.‬

299
00:26:23,249 --> 00:26:26,460
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫الجهاز مثبت بمرفق "تشيس".‬

300
00:26:26,585 --> 00:26:27,628
‫- ماذا؟‬
‫- سأشرح لاحقاً.‬

301
00:26:27,753 --> 00:26:32,466
‫أريدك الآن أن تصلني بإحدى الفرق‬
‫التي تمكنت من إبطال الجهاز.‬

302
00:26:32,591 --> 00:26:34,844
‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك.‬
‫- بسرعة.‬

303
00:26:36,679 --> 00:26:38,514
‫اسند الجهاز فحسب.‬

304
00:26:42,435 --> 00:26:45,688
‫"جاك"، لا أعرف ماذا ستكون نهاية هذا،‬
‫لكن أريدك أن تخبر "كيم"...‬

305
00:26:45,813 --> 00:26:49,400
‫أخبرها بما تريده بنفسك. سنجتاز هذا.‬

306
00:26:49,567 --> 00:26:52,069
‫تمالك نفسك. سنجتاز هذا.‬

307
00:26:56,991 --> 00:26:59,410
‫- "جاك"، سأصلك على الخط.‬
‫- حسناً.‬

308
00:27:00,453 --> 00:27:01,579
‫"روجر سومرز" يتكلم.‬

309
00:27:01,662 --> 00:27:06,375
‫"روجر"، اضطر شريكي إلى تثبيت‬
‫الجهاز بمرفقه لمنع حامله من الهرب به.‬

310
00:27:06,500 --> 00:27:09,712
‫أريد أن أعرف كيف أوقف المؤقت‬
‫أو أزيل الملزم.‬

311
00:27:09,879 --> 00:27:11,380
‫انس أمر الملزم، إنه من التيتانيوم.‬

312
00:27:11,505 --> 00:27:13,466
‫كما أنه مزود بآلية تحميه من العبث به.‬

313
00:27:13,591 --> 00:27:15,426
‫فلنبطل المؤقت إذاً، ماذا أفعل؟‬

314
00:27:15,551 --> 00:27:18,679
‫هناك صفيحة في الطرف المقابل للملزم،‬
‫عليك أن تفتحها.‬

315
00:27:18,804 --> 00:27:20,306
‫إنني أراها.‬

316
00:27:22,683 --> 00:27:25,478
‫"تشيس"، تمالك نفسك.‬

317
00:27:30,608 --> 00:27:31,817
‫وجدت المؤقت.‬

318
00:27:31,942 --> 00:27:34,403
‫بقي 3 دقائق و51 ثانية والعد مستمر.‬

319
00:27:34,528 --> 00:27:39,367
‫هناك 6 أسلاك إلى اليسار.‬
‫افصلها عن بعضها بعضاً.‬

320
00:27:46,123 --> 00:27:46,999
‫انتهيت.‬

321
00:27:47,124 --> 00:27:50,211
‫السلك في أقصى اليسار‬
‫ينبغي أن يكون أحمر.‬

322
00:27:50,336 --> 00:27:53,255
‫اقطعه دون ملامسة الأسلاك الأخرى.‬

323
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
‫هل أنت مستعد؟‬

324
00:28:15,319 --> 00:28:17,780
‫قطعت السلك الأحمر‬
‫لكن المؤقت ما زال يعمل.‬

325
00:28:17,905 --> 00:28:20,324
‫لا بأس، سيتوقف المؤقت‬
‫عند عملية القطع التالية.‬

326
00:28:20,449 --> 00:28:23,911
‫حدد موقع السلك الأخضر.‬
‫إنه في مجموعة إلى اليمين.‬

327
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
‫"روجر"، لا يوجد سلك أخضر.‬

328
00:28:37,883 --> 00:28:42,388
‫- ما لون الأسلاك التي لديك؟‬
‫- برتقالي، أصفر، أسود، أرجواني.‬

329
00:28:44,723 --> 00:28:46,559
‫"جاك"، الجهاز غير متطابق.‬

330
00:28:46,684 --> 00:28:50,729
‫لا تفزع ولا تقطع أسلاكاً أخرى‬
‫حتى نستكشف الأمر.‬

331
00:28:50,855 --> 00:28:53,107
‫بسرعة، الوقت ينفد.‬

332
00:28:57,903 --> 00:29:01,240
‫- "جاك"، عليك أن ترحل.‬
‫- لن أذهب من دونك.‬

333
00:29:22,887 --> 00:29:24,180
‫افعل هذا.‬

334
00:29:26,098 --> 00:29:27,766
‫- سيعاودون الاتصال.‬
‫- عليك أن تفعل هذا.‬

335
00:29:27,933 --> 00:29:29,143
‫سيعاودون الاتصال.‬

336
00:29:44,909 --> 00:29:46,368
‫لا بأس.‬

337
00:31:06,115 --> 00:31:08,742
‫هذا "جاك باور"، لدينا رجل مصاب‬
‫في الطابق الثالث في مختبر العلوم‬

338
00:31:08,826 --> 00:31:10,411
‫في الزاوية الشمالية الشرقية من المبنى‬

339
00:31:10,494 --> 00:31:13,831
‫نريد معونة طبية.‬
‫لدينا حالة طارئة فوراً!‬

340
00:32:10,304 --> 00:32:13,932
‫- هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد، هيا بنا.‬

341
00:32:17,394 --> 00:32:18,437
‫حسناً.‬

342
00:32:20,648 --> 00:32:21,982
‫ماذا يحدث؟‬

343
00:32:23,901 --> 00:32:25,736
‫عدت إلى الحجز.‬

344
00:32:26,987 --> 00:32:29,198
‫سيأخذني "هاموند" إلى الشرطة الفيدرالية.‬

345
00:32:29,990 --> 00:32:32,159
‫لا، لا يمكنهم فعل هذا.‬

346
00:32:32,326 --> 00:32:34,703
‫ليس بعد كل ما أنجزته اليوم.‬

347
00:32:35,496 --> 00:32:40,376
‫"ميشيل"، لقد قدمت سلامتك‬
‫على سلامة البلد.‬

348
00:32:41,335 --> 00:32:44,046
‫لا شيء سيغير تلك الحقيقة.‬

349
00:32:44,171 --> 00:32:48,550
‫لكن... لا يمكنهم سجنك.‬

350
00:32:49,301 --> 00:32:54,556
‫بل يمكنهم، وسيسجنونني لفترة طويلة،‬
‫صدقيني.‬

351
00:32:55,057 --> 00:32:56,850
‫- "توني"، لا تتحدث هكذا، أنا...‬
‫- "ميشيل".‬

352
00:32:56,975 --> 00:32:58,143
‫- لا أستطيع...‬
‫- "ميشيل".‬

353
00:32:58,268 --> 00:33:00,187
‫- لن أتخلى عنك.‬
‫- "ميشيل"، لا تفعلي هذا.‬

354
00:33:00,312 --> 00:33:01,814
‫لا أستطيع.‬

355
00:33:13,409 --> 00:33:15,285
‫حبيبتي، أنت حية.‬

356
00:33:17,538 --> 00:33:20,416
‫ولم يُصب أحد بأذى بسبب ما فعلته.‬

357
00:33:20,541 --> 00:33:22,543
‫هذا أكثر مما تمنيته.‬

358
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
‫أستطيع أن أعيش مع ذلك.‬

359
00:33:29,091 --> 00:33:30,926
‫حتى في السجن.‬

360
00:33:31,051 --> 00:33:33,303
‫"توني"، حان الوقت.‬

361
00:33:53,866 --> 00:33:55,743
‫- شكراً لك يا دكتور.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

362
00:34:04,460 --> 00:34:05,377
‫"باور" يتكلم.‬

363
00:34:05,502 --> 00:34:08,380
‫أيها العميل "باور"،‬
‫يريد الرئيس التحدث إليك.‬

364
00:34:09,256 --> 00:34:11,049
‫- "جاك"؟‬
‫- سيادة الرئيس.‬

365
00:34:11,175 --> 00:34:14,928
‫أردت أن أشكرك شخصياً،‬
‫ليس على ما فعلته اليوم فحسب،‬

366
00:34:15,053 --> 00:34:17,097
‫بل على كل شيء.‬

367
00:34:17,514 --> 00:34:20,768
‫هذا البلد يدين لك بعرفان كبير.‬

368
00:34:22,186 --> 00:34:23,604
‫شكراً يا سيدي.‬

369
00:34:24,229 --> 00:34:30,319
‫وضعتك في موقف عصيب اليوم‬
‫عندما طلبت منك قتل أحد زملائك.‬

370
00:34:30,861 --> 00:34:32,821
‫أرجوك سامحني على ذلك.‬

371
00:34:34,198 --> 00:34:36,742
‫سيادة الرئيس، ليس هناك ما أسامحك عليه.‬

372
00:34:36,867 --> 00:34:38,619
‫كان علينا أن نفعل ذلك.‬

373
00:34:40,204 --> 00:34:42,706
‫لم تكن التضحية الوحيدة اليوم.‬

374
00:34:45,250 --> 00:34:46,794
‫أفهم هذا.‬

375
00:34:48,629 --> 00:34:50,088
‫كيف حال العميل "إدموندز"؟‬

376
00:34:50,214 --> 00:34:51,965
‫إنه في الجراحة الآن.‬

377
00:34:52,591 --> 00:34:56,345
‫سنحتاج إلى بضعة أيام لنعرف‬
‫إن كان سيتمكن من استخدام يده.‬

378
00:34:58,305 --> 00:35:02,810
‫عندما يصبح قادراً على التحدث،‬
‫أود أن أشكره شخصياً.‬

379
00:35:03,477 --> 00:35:05,270
‫سيقدر ذلك يا سيدي.‬

380
00:35:05,604 --> 00:35:07,022
‫أتدري يا "جاك"؟‬

381
00:35:07,147 --> 00:35:13,195
‫الرجال والنساء أمثالك شجاعتهم‬
‫والتزامهم يخجلني.‬

382
00:35:13,654 --> 00:35:18,534
‫شكراً، سيادة الرئيس. سأخبر الجميع‬
‫في القيادة أنك تقدر عملهم.‬

383
00:35:18,784 --> 00:35:25,332
‫"جاك"، ثمة أمر آخر.‬
‫أرجو ألا تخبر أحداً حتى أعلنه رسمياً.‬

384
00:35:25,457 --> 00:35:28,335
‫أريدك أن تسمع مني هذا شخصياً.‬

385
00:35:30,212 --> 00:35:33,006
‫قررت ألا أسعى إلى تجديد رئاستي.‬

386
00:35:34,424 --> 00:35:36,218
‫ستكون هذه فترة رئاستي الوحيدة.‬

387
00:35:36,885 --> 00:35:38,679
‫سيادة الرئيس، أرجو ألا تؤاخذني‬
‫بما سأقول،‬

388
00:35:38,762 --> 00:35:40,764
‫لكنني أظنه تصرفاً غير صائب.‬

389
00:35:40,889 --> 00:35:44,226
‫صائب أم غير صائب، هذا ما قررته.‬

390
00:35:45,561 --> 00:35:48,897
‫عندما أصبح مدنياً، آمل أن نصبح‬
‫صديقين حميمين.‬

391
00:35:49,690 --> 00:35:51,525
‫يشرفني هذا يا سيدي.‬

392
00:35:53,694 --> 00:35:55,070
‫شكراً لك يا "جاك".‬

393
00:35:56,530 --> 00:35:58,282
‫شكراً، سيادة الرئيس.‬

394
00:36:09,251 --> 00:36:10,502
‫تفضل.‬

395
00:36:11,461 --> 00:36:14,756
‫سيادة الرئيس، الموكب جاهز.‬

396
00:36:14,965 --> 00:36:16,258
‫شكراً يا "آرون".‬

397
00:36:30,022 --> 00:36:31,481
‫شكراً يا "وين".‬

398
00:37:01,011 --> 00:37:02,387
‫هناك.‬

399
00:37:04,514 --> 00:37:06,934
‫- أبي.‬
‫- مرحباً.‬

400
00:37:17,194 --> 00:37:19,196
‫هل سيكون "تشيس" بخير؟‬

401
00:37:19,571 --> 00:37:21,823
‫الأطباء متفائلون.‬

402
00:37:22,115 --> 00:37:25,410
‫- أدخلوه إلى الجراحة سريعاً.‬
‫- الحمد لله.‬

403
00:37:25,994 --> 00:37:27,496
‫اقتربي.‬

404
00:37:37,214 --> 00:37:40,175
‫سمعت أنك و"تشيس" ستقومان‬
‫ببعض التغيرات.‬

405
00:37:41,426 --> 00:37:43,512
‫أنا سعيد من أجلكما.‬

406
00:37:43,637 --> 00:37:45,681
‫ظننت أن هذا سيغضبك.‬

407
00:37:47,599 --> 00:37:49,559
‫أنا فخور جداً بك.‬

408
00:37:51,645 --> 00:37:54,231
‫أنا واثق من أن القرارات‬
‫التي ستتخذينها ستكون صحيحة.‬

409
00:37:54,356 --> 00:37:56,024
‫شكراً يا أبي.‬

410
00:37:56,608 --> 00:37:58,151
‫شكراً.‬

411
00:38:01,154 --> 00:38:02,739
‫هل ستكون بخير؟‬

412
00:38:05,534 --> 00:38:07,619
‫أجل، سأكون بخير.‬

413
00:38:09,913 --> 00:38:15,043
‫ثمة أمور عليّ التعامل معها،‬
‫لكنني سأكون بخير.‬

414
00:38:17,337 --> 00:38:19,131
‫هل ستنتظرين "تشيس" حتى يخرج‬
‫من العملية؟‬

415
00:38:19,256 --> 00:38:20,757
‫أجل.‬

416
00:38:21,591 --> 00:38:25,512
‫- سأغيب لفترة قصيرة ثم سأعود.‬
‫- حسناً.‬

417
00:38:26,221 --> 00:38:28,557
‫- أحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضاً يا أبي.‬

418
00:40:11,159 --> 00:40:12,828
‫"جاك"، هل تسمعني؟‬

419
00:40:18,625 --> 00:40:19,918
‫"جاك".‬

420
00:40:24,464 --> 00:40:25,924
‫"جاك" يتكلم.‬

421
00:40:26,174 --> 00:40:27,884
‫تلقيت اتصالاً من الدائرة.‬

422
00:40:28,009 --> 00:40:31,471
‫بدأوا يستجوبون حامل الفيروس.‬
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

423
00:40:38,228 --> 00:40:39,437
‫"جاك"؟‬

424
00:40:40,021 --> 00:40:41,231
‫نعم.‬

425
00:40:45,152 --> 00:40:49,614
‫- "جاك"، هل تسمعني؟‬
‫- أنا في طريقي.‬
